00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,661 --> 00:00:05,140
L'Américain moyen consomme
2
00:00:05,143 --> 00:00:08,179
25 kg de bœuf par an.
3
00:00:08,182 --> 00:00:10,016
Alors qu'ici au Texas,
4
00:00:10,019 --> 00:00:12,869
nous pouvons finir ça
en quelques mois.
5
00:00:12,871 --> 00:00:15,929
Peut-être plus vite
si nous parlons de poitrine fumée...
6
00:00:21,246 --> 00:00:23,398
Curieusement, la seule pièce de bœuf
7
00:00:23,401 --> 00:00:26,069
sur laquelle les Texans
et les Juifs soient d'accord.
8
00:00:28,302 --> 00:00:30,669
C'est vraiment bon, Meemaw.
9
00:00:30,672 --> 00:00:31,921
Vraiment bon ?
10
00:00:31,923 --> 00:00:34,457
Tu craches la meilleure
poitrine du Texas
11
00:00:34,459 --> 00:00:35,959
sur toute la foutue table.
12
00:00:35,961 --> 00:00:37,660
Ferme ta bouche quand tu manges.
13
00:00:37,662 --> 00:00:39,796
Ou dirige ton visage de l'autre côté.
14
00:00:39,799 --> 00:00:42,474
Connie, un de ces jours,
il faudra que tu me donnes la recette.
15
00:00:42,477 --> 00:00:44,334
Tu peux compter là-dessus.
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,820
- Un de ces jours.
- Oh, allez.
17
00:00:46,823 --> 00:00:48,286
Tu ne peux pas
la garder pour toujours.
18
00:00:48,289 --> 00:00:49,422
Ça compte autant pour toi ?
19
00:00:49,425 --> 00:00:50,972
Mary et moi sortions ensemble
depuis un mois
20
00:00:50,975 --> 00:00:52,441
quand elle m'a amené
à la maison pour diner.
21
00:00:52,444 --> 00:00:54,237
J'ai pris une bouchée
de cette poitrine,
22
00:00:54,240 --> 00:00:55,740
Et j'ai su que j'aimais ta fille.
23
00:00:55,743 --> 00:00:56,992
Merci.
24
00:00:56,995 --> 00:00:59,810
Un peu comme La Belle au Bois Dormant,
sauf que papa a embrassé la viande.
25
00:01:01,886 --> 00:01:03,019
Je vais vous dire.
26
00:01:03,021 --> 00:01:04,473
Voilà...
27
00:01:04,476 --> 00:01:06,055
un morceau de papier
et un crayon,
28
00:01:06,057 --> 00:01:07,390
Je vais l'écrire pour toi.
29
00:01:07,392 --> 00:01:10,242
D'accord. Ça arrive...
30
00:01:13,331 --> 00:01:15,531
Je ne l'ai jamais vu courir si vite.
31
00:01:15,533 --> 00:01:17,767
C'est la seule fois
que je l'ai vu courir.
32
00:01:19,304 --> 00:01:20,303
Et voilà.
33
00:01:20,306 --> 00:01:21,914
Ok.
34
00:01:25,577 --> 00:01:26,943
Je pourrais le faire ce week-end
35
00:01:26,945 --> 00:01:28,678
Ou nous pourrions essayer un légume.
36
00:01:28,680 --> 00:01:30,468
Un légume ? Ça c'est drôle.
37
00:01:33,651 --> 00:01:35,084
Ok.
38
00:01:35,086 --> 00:01:37,007
C'est seulement pour les yeux.
39
00:01:37,010 --> 00:01:38,544
Tu ne doit le partager avec personne.
40
00:01:38,547 --> 00:01:40,147
Je ne le ferais jamais.
41
00:01:46,631 --> 00:01:48,064
Tu es une horrible personne.
42
00:01:48,066 --> 00:01:50,033
Qu'est-ce que ça dit ?
43
00:01:50,035 --> 00:01:51,300
Je veux savoir.
44
00:01:51,302 --> 00:01:53,236
- Moi aussi.
- Mange.
45
00:01:53,238 --> 00:01:54,778
Je peux le lire ?
46
00:01:59,210 --> 00:02:01,210
Tu es une horrible personne.
47
00:02:01,212 --> 00:02:02,311
Ah bon ?
48
00:02:02,313 --> 00:02:04,914
Très bien,
ça suffit avec la poitrine.
49
00:02:04,916 --> 00:02:07,250
Vous êtes excités
par le pic nique de l'église demain ?
50
00:02:07,252 --> 00:02:08,910
- Pas vraiment.
- Je ne sais pas.
51
00:02:08,913 --> 00:02:10,444
Oh, allez.
52
00:02:10,447 --> 00:02:12,687
Vous avez tous vu le prospectus :
53
00:02:12,690 --> 00:02:14,751
nourriture, amusement et camaraderie.
54
00:02:14,754 --> 00:02:15,840
Et j'amène
55
00:02:15,843 --> 00:02:18,227
une grosse tranche de ma poitrine.
56
00:02:18,229 --> 00:02:20,567
C'est ça.
57
00:02:20,570 --> 00:02:23,625
15 ans dans cette famille,
et j'ai toujours été
58
00:02:23,628 --> 00:02:25,228
un bon gendre.
59
00:02:25,231 --> 00:02:26,803
J'ai toujours bien traité ta fille,
60
00:02:26,805 --> 00:02:28,971
Je t'ai donné trois
beaux petits-enfants.
61
00:02:28,973 --> 00:02:31,507
Tout ce que j'ai jamais demandé
était cette foutue recette.
62
00:02:35,713 --> 00:02:37,080
Tu as raison.
63
00:02:40,819 --> 00:02:43,186
Prends un autre morceau de papier.
Je vais l'écrire.
64
00:02:43,188 --> 00:02:44,554
Ne te moque pas de moi, Connie.
65
00:02:44,556 --> 00:02:46,923
Prends le papier avant
que je change d'avis.
66
00:02:53,331 --> 00:02:55,465
Tu vas lui refaire, n'est-ce pas ?
67
00:02:55,467 --> 00:02:58,801
Un peu obligée.
68
00:03:19,252 --> 00:03:21,206
George, elle se moquait de toi.
69
00:03:21,209 --> 00:03:23,031
Non, non, elle est sérieuse.
70
00:03:23,034 --> 00:03:24,237
Elle a le cœur noir.
71
00:03:24,240 --> 00:03:25,498
Mais non.
72
00:03:25,500 --> 00:03:27,304
Pourquoi tu es toujours de son côté ?
73
00:03:27,307 --> 00:03:29,351
Eh bien, c'est ma mère.
74
00:03:29,354 --> 00:03:30,536
Et voilà.
75
00:03:30,538 --> 00:03:31,604
C'est le problème.
76
00:03:31,606 --> 00:03:33,539
Tu devrais être avec moi.
77
00:03:33,541 --> 00:03:36,775
- Pour la poitrine ?
- Pas seulement, la poitrine.
78
00:03:36,778 --> 00:03:38,911
C'est comme ça qu'elle me traite
depuis le 1er jour.
79
00:03:38,913 --> 00:03:41,886
Comme une sorte
de prix de consolation.
80
00:03:41,889 --> 00:03:44,243
- "Prix de consolation"
- Qu'est-ce que c'était que ça ?
81
00:03:50,420 --> 00:03:53,698
Georgie, occupe toi de tes affaires.
82
00:03:53,701 --> 00:03:55,227
Qu'est-ce que j'ai fait ?
83
00:03:56,664 --> 00:03:58,664
Qu'est-ce qu'il se passe ?
84
00:03:58,666 --> 00:04:01,067
Maman et papa se disputent.
85
00:04:01,069 --> 00:04:02,498
À quel sujet ?
86
00:04:02,501 --> 00:04:04,006
Poitrine.
87
00:04:05,673 --> 00:04:07,873
S'ils divorcent, tu penses
88
00:04:07,875 --> 00:04:09,442
aller vivre chez qui ?
89
00:04:10,678 --> 00:04:12,445
Maman évidemment.
90
00:04:12,447 --> 00:04:14,280
Je veux maman. Choisis-en un autre.
91
00:04:18,353 --> 00:04:19,819
Je pensais que Papa devait venir.
92
00:04:19,821 --> 00:04:21,432
Non, il avait du travail.
93
00:04:21,435 --> 00:04:24,103
- Quel genre de travail ?
- Je sais pas. Des trucs de coach.
94
00:04:24,106 --> 00:04:25,667
Il ne peut pas faire ça après
le pique-nique ?
95
00:04:25,670 --> 00:04:27,660
- Non Missy, il ne peut pas.
- Pourquoi ?
96
00:04:27,662 --> 00:04:30,096
Ça suffit.
97
00:04:30,098 --> 00:04:32,298
Pourquoi Georgie ne vient pas ?
98
00:04:32,300 --> 00:04:35,601
Il est puni pour avoir écouté
aux portes.
99
00:04:37,672 --> 00:04:39,605
J'espère qu'il a retenu la leçon.
100
00:04:39,607 --> 00:04:42,108
C'est à propos de la recette ?
101
00:04:43,211 --> 00:04:45,845
Je parie qu'il est énervé parce que tu
es toujours du côté de Meemaw.
102
00:04:45,847 --> 00:04:47,947
Et comment tu sais ça ?
103
00:04:47,949 --> 00:04:49,682
Georgie me l'a dit.
104
00:04:49,684 --> 00:04:52,018
Est-ce que toi
et papa allez divorcer ?
105
00:04:52,020 --> 00:04:54,553
Bien sûr que non.
106
00:04:54,555 --> 00:04:56,808
Si vous divorcez,
je veux vivre avec toi.
107
00:04:56,811 --> 00:04:59,525
Sheldon, personne ne divorce.
108
00:04:59,527 --> 00:05:01,060
Mais merci chéri.
109
00:05:03,765 --> 00:05:05,665
Tu sais que tout ça s'arrêtera
110
00:05:05,667 --> 00:05:08,501
si tu lui donne ta recette
de poitrine.
111
00:05:08,503 --> 00:05:09,635
Je sais.
112
00:05:09,637 --> 00:05:11,370
Et ?
113
00:05:11,372 --> 00:05:14,272
J'imagine que ça ne va pas s'arrêter.
114
00:05:19,647 --> 00:05:21,814
Je n'écoutais pas aux portes.
115
00:05:21,816 --> 00:05:23,282
Ne t'inquiète pas pour ça.
116
00:05:23,284 --> 00:05:25,317
Je comprends pas
pourquoi je suis puni.
117
00:05:25,319 --> 00:05:26,852
De quoi tu te plains ?
118
00:05:26,854 --> 00:05:28,954
Tu ne voulais pas aller
au pique-nique de toute façon.
119
00:05:28,956 --> 00:05:31,290
J'aime me plaindre.
Je suis doué pour ça.
120
00:05:38,111 --> 00:05:39,978
Je reviens.
121
00:05:39,981 --> 00:05:42,448
Ça te dérange
si je bois une gorgée de ta bière ?
122
00:05:42,451 --> 00:05:45,204
Ça te dérange si je plonge ta tête
dans le compost ?
123
00:05:45,206 --> 00:05:48,441
Tu aurais pu juste dire non.
124
00:06:14,602 --> 00:06:17,737
Qu'est-ce que tu fais ?
125
00:06:17,739 --> 00:06:19,405
Rien ! Va voir ailleurs.
126
00:06:19,407 --> 00:06:21,667
Tu cherches sa recette de poitrine.
127
00:06:21,670 --> 00:06:23,375
Tu es devenu intelligent
d'un seul coup ?
128
00:06:23,377 --> 00:06:24,610
J'ai dit va voir ailleurs.
129
00:06:24,612 --> 00:06:26,312
Je dirai rien, promis.
130
00:06:27,982 --> 00:06:29,248
Bon d'accord, aide-moi à chercher.
131
00:06:35,108 --> 00:06:36,889
Tu l'as trouvée ?
132
00:06:36,891 --> 00:06:38,761
Non c'est son pain-perdu.
133
00:06:38,764 --> 00:06:40,926
On ne cherche pas du pain-perdu.
134
00:06:40,928 --> 00:06:42,762
Remarque elle le fait bien.
135
00:06:42,764 --> 00:06:44,588
Tu savais qu'elle met de l'extrait
de vanille
136
00:06:44,591 --> 00:06:45,690
dans sa crème fouettée ?
137
00:06:45,693 --> 00:06:47,066
Je savais pas.
138
00:06:47,068 --> 00:06:48,434
Un quart de cuillère à café.
139
00:06:48,436 --> 00:06:50,069
- Georgie ?
- Ouais ?
140
00:06:50,071 --> 00:06:51,704
On cherche la poitrine !
141
00:06:51,706 --> 00:06:53,670
Grincheux.
142
00:06:57,979 --> 00:07:00,679
On est rentrés.
143
00:07:00,681 --> 00:07:01,781
Reste tranquille.
144
00:07:01,783 --> 00:07:03,649
Je suis tranquille.
Toi reste tranquille.
145
00:07:12,326 --> 00:07:14,059
Vraiment tranquille.
146
00:07:34,615 --> 00:07:36,904
Il pensait que je l'avais notée.
147
00:07:38,677 --> 00:07:40,210
Quel crétin.
148
00:07:41,261 --> 00:07:44,556
Seltzer...
149
00:07:44,559 --> 00:07:46,489
- Lotion capillaire.
- Lotion capillaire.
150
00:07:50,262 --> 00:07:51,821
Besoin d'aide avec les enfants ?
151
00:07:51,824 --> 00:07:53,830
Je m'en suis occupée
toute la journée.
152
00:07:53,832 --> 00:07:55,365
Je peux finir le boulot.
153
00:07:55,367 --> 00:07:56,866
Allez, ne fais pas ça.
154
00:07:56,868 --> 00:07:58,601
Ne fais pas quoi ?
155
00:08:00,586 --> 00:08:02,252
Laisse tomber.
156
00:08:06,407 --> 00:08:08,545
Pour ton info,
Sheldon et Missy ont gagné
157
00:08:08,547 --> 00:08:10,246
la course de sac car elle lui a dit
158
00:08:10,248 --> 00:08:12,615
qu'une abeille les suivait,
et tu a loupé ça.
159
00:08:12,617 --> 00:08:15,385
Désolé, j'avais besoin
d'une pause sans ta mère.
160
00:08:15,387 --> 00:08:18,087
Bien, tu as eu une pause
sans ta famille.
161
00:08:18,089 --> 00:08:20,390
Combien de temps
va durer cette querelle ?
162
00:08:20,392 --> 00:08:21,591
Ça dépend d'elle.
163
00:08:21,593 --> 00:08:24,173
Vous êtes tous les deux...
164
00:08:24,176 --> 00:08:27,130
des têtes de mule !
165
00:08:27,132 --> 00:08:29,198
Missy !
166
00:08:29,200 --> 00:08:30,433
Va au lit.
167
00:08:30,435 --> 00:08:32,001
Tu ne sais pas si c'est moi.
168
00:08:39,744 --> 00:08:42,211
Que veux-tu ?
169
00:08:42,213 --> 00:08:44,714
Ne sois pas comme ça.
170
00:08:44,716 --> 00:08:46,282
Je t'en ai amené une fraiche.
171
00:08:46,284 --> 00:08:49,252
Merci.
172
00:08:49,254 --> 00:08:50,753
Je t'en veux toujours.
173
00:08:57,295 --> 00:08:59,762
Ça te ferait aller mieux ?
174
00:09:02,100 --> 00:09:03,299
C'est tout ?
175
00:09:03,301 --> 00:09:05,251
Le Saint Graal.
176
00:09:09,174 --> 00:09:11,374
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
177
00:09:11,376 --> 00:09:13,423
Tu n'es pas venu
pique-niquer aujourd'hui,
178
00:09:13,426 --> 00:09:15,411
ça a chagriné Mary et les jumeaux.
179
00:09:15,413 --> 00:09:17,080
Je ne peux pas garder ça sur le cœur.
180
00:09:17,082 --> 00:09:19,048
- C'est tout ?
- Absolument.
181
00:09:20,578 --> 00:09:22,177
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi
182
00:09:22,180 --> 00:09:23,970
que c'est la vrai recette.
183
00:09:25,323 --> 00:09:28,318
George, ce que tu tiens dans ta main
184
00:09:28,321 --> 00:09:31,327
sont les instructions pas à pas
185
00:09:31,329 --> 00:09:34,464
pour faire ma poitrine.
186
00:09:34,466 --> 00:09:39,002
Je ne l'avais jamais écrite
avant ce soir car...
187
00:09:39,004 --> 00:09:42,071
j'avais peur qu'on me la vole.
188
00:09:42,073 --> 00:09:45,228
Mais je te la confie,
189
00:09:45,231 --> 00:09:49,162
et j'espère qu'un jour,
le moment venu,
190
00:09:49,165 --> 00:09:52,743
tu jugeras opportun
de la partager avec un de tes enfants.
191
00:09:52,746 --> 00:09:54,246
Je ne sais pas quoi dire.
192
00:09:54,249 --> 00:09:55,849
Ne m'appelle pas Connie.
193
00:09:58,922 --> 00:10:00,789
Merci, maman.
194
00:10:00,792 --> 00:10:02,692
De rien, mon fils.
195
00:10:07,599 --> 00:10:09,098
Quel crétin.
196
00:10:15,907 --> 00:10:18,404
Le matin suivant, mon père se lançait
197
00:10:18,407 --> 00:10:21,878
dans une quête vouée à l'échec,
pour cuisiner la poitrine parfaite.
198
00:10:21,880 --> 00:10:23,880
Puis-je vous aider ?
199
00:10:23,882 --> 00:10:25,581
À vrai dire, oui.
200
00:10:27,028 --> 00:10:30,453
Il me faut 5 kg d'Angus de premier choix
avec une substance couverte,
201
00:10:30,455 --> 00:10:34,267
idéalement abattue au printemps,
avant la mi-juin.
202
00:10:38,657 --> 00:10:40,663
Pour les assaisonnements épicés,
203
00:10:40,665 --> 00:10:42,632
mamie l'a envoyé
à La Nouvelle-Orléans
204
00:10:42,634 --> 00:10:45,647
acheter du café moulu
de Café Du Monde,
205
00:10:45,650 --> 00:10:49,756
et 200 g de quelque chose appelé
"racine du saint-esprit"
206
00:10:49,759 --> 00:10:52,542
chez une prêtresse vaudou
nommée Mme Laveau.
207
00:10:53,879 --> 00:10:55,345
Pourriez-vous moudre ma racine ?
208
00:10:58,116 --> 00:11:01,350
C'est pour assaisonner une poitrine.
209
00:11:07,926 --> 00:11:11,027
Une fois rentré,
il a frotté les épices
210
00:11:11,029 --> 00:11:13,496
avec une tendresse si érotique,
211
00:11:13,498 --> 00:11:16,332
qu'il a rendu ma mère un peu jalouse.
212
00:11:19,404 --> 00:11:22,014
Finalement, la cuisson a commencé.
213
00:11:29,080 --> 00:11:32,248
14 heures de cuisson.
214
00:11:32,250 --> 00:11:33,587
Et d'arrosages.
215
00:11:35,186 --> 00:11:37,286
Et de pulvérisations.
216
00:11:38,523 --> 00:11:40,782
Et à surveiller le feu.
217
00:11:46,898 --> 00:11:51,968
Jusqu'à qu'il soit finalement l'heure
de laisser reposer la viande.
218
00:11:58,843 --> 00:12:02,178
Repose-toi, ma chérie.
219
00:12:02,180 --> 00:12:03,846
Repose-toi.
220
00:12:03,848 --> 00:12:07,850
de Café Du Monde est très bon.
221
00:12:07,852 --> 00:12:09,772
Ils le font avec de la chicorée.
222
00:12:09,775 --> 00:12:12,255
Que fait-il avec la poitrine ?
223
00:12:12,257 --> 00:12:13,936
Pas la moindre idée.
224
00:12:13,939 --> 00:12:18,267
Alors pourquoi as-tu envoyé George
jusqu'à La Nouvelle-Orléans ?
225
00:12:18,270 --> 00:12:21,030
Ils ne vendent pas ça par ici.
226
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
Et voilà.
227
00:12:24,702 --> 00:12:27,798
15 ans et 14 heures plus tard.
228
00:12:27,801 --> 00:12:30,267
La meilleure poitrine du Texas.
229
00:12:35,680 --> 00:12:38,259
Connie, espèce de sale garce !
230
00:12:38,262 --> 00:12:40,629
Il est plus doux que du café normal.
231
00:12:40,632 --> 00:12:43,318
C'était pas la recette.
232
00:12:43,321 --> 00:12:45,654
Tu m'as regardé dans les yeux,
et tu m'as menti.
233
00:12:46,791 --> 00:12:49,225
Tu t'es introduit chez moi
pour essayer de la voler.
234
00:12:50,261 --> 00:12:51,561
Tu lui a dit
qu'on est allé là-bas ?
235
00:12:53,398 --> 00:12:55,364
J'ai rien dit. J'ai été sympa.
236
00:12:55,366 --> 00:12:57,079
J'adore ça.
237
00:12:57,082 --> 00:12:59,056
Je ne veux plus la voir chez moi.
238
00:12:59,059 --> 00:13:01,037
- C'est ma mère.
- C'est le diable.
239
00:13:01,039 --> 00:13:03,039
Et si les enfants veulent la voir ?
240
00:13:03,041 --> 00:13:04,974
D'accord.
241
00:13:04,976 --> 00:13:06,909
Mais quand je ne serai pas là.
242
00:13:06,911 --> 00:13:08,642
Ou quand je serai mort.
243
00:13:16,321 --> 00:13:18,256
Et arrêtez de boire mon café.
244
00:13:27,540 --> 00:13:30,466
Arrête ton train.
Il faut qu'on parle.
245
00:13:31,502 --> 00:13:32,535
De quoi ?
246
00:13:32,537 --> 00:13:34,170
Maman est si fâchée
contre papa et mamie,
247
00:13:34,172 --> 00:13:35,671
qu'elle pourrait demander le divorce.
248
00:13:35,673 --> 00:13:37,368
Personne ne va divorcer.
249
00:13:37,371 --> 00:13:38,574
Qu'en sais-tu ?
250
00:13:40,044 --> 00:13:41,677
Super, je vais devoir le jeter.
251
00:13:41,679 --> 00:13:45,818
Les belles-mères ont toujours
peu de respect pour les pères.
252
00:13:45,821 --> 00:13:48,251
Ça fait rarement exploser la famille.
253
00:13:48,253 --> 00:13:49,486
Il a raison.
254
00:13:49,489 --> 00:13:52,054
Fred et Wilma sont toujours
heureux en ménage.
255
00:13:52,056 --> 00:13:53,956
Il faut trouver un moyen
256
00:13:53,958 --> 00:13:56,058
pour que papa récupère
la recette de mamie,
257
00:13:56,060 --> 00:13:57,393
et tout s'arrangera.
258
00:13:57,395 --> 00:13:59,636
Je ne vois pas comment
on pourrait faire.
259
00:14:01,032 --> 00:14:02,443
Pose ça.
260
00:14:02,446 --> 00:14:03,599
C'est pas un jouet.
261
00:14:03,601 --> 00:14:04,834
Bien sûr que si.
262
00:14:11,309 --> 00:14:13,843
Ouvre grand, mon biscuit.
263
00:14:13,845 --> 00:14:16,312
Le petit train arrive.
264
00:14:18,353 --> 00:14:20,383
C'est pas bon ?
265
00:14:21,552 --> 00:14:25,054
C'est la célèbre
poitrine de bœuf de mamie.
266
00:14:25,056 --> 00:14:27,256
Tu aimerais connaître
la recette secrète ?
267
00:14:28,465 --> 00:14:31,260
Tu promets
de ne la répéter à personne ?
268
00:14:31,262 --> 00:14:34,030
Bien sûr
que tu ne la répèteras à personne.
269
00:14:34,032 --> 00:14:37,600
Je commence avec une cuillère à soupe
de cumin,
270
00:14:37,602 --> 00:14:41,003
puis une tasse de sucre brun, et...
271
00:14:41,005 --> 00:14:42,505
Je connais la recette.
272
00:14:42,507 --> 00:14:43,696
Quoi ?
273
00:14:43,699 --> 00:14:44,775
Elle me l'a dit.
274
00:14:44,778 --> 00:14:45,777
Quand ?
275
00:14:45,780 --> 00:14:48,240
Le 14 février 1982.
276
00:14:48,243 --> 00:14:50,413
J'avais 23 mois,
c'était la Saint Valentin,
277
00:14:50,415 --> 00:14:52,287
papa et maman étaient sortis diner.
278
00:14:52,290 --> 00:14:54,617
Tu étais là.
Tu ne t'en rappelles pas ?
279
00:14:59,254 --> 00:15:00,787
Je ne vois pas.
280
00:15:00,790 --> 00:15:03,240
Tu peux vraiment te rappeler
quand tu était si petit ?
281
00:15:03,243 --> 00:15:04,821
Tu étais là, toi aussi.
282
00:15:04,824 --> 00:15:06,862
Tu avais encore du mal
à aller sur le pot.
283
00:15:06,864 --> 00:15:08,540
Ça m’étonnerais.
284
00:15:08,543 --> 00:15:11,821
Si, mamie t'appelait
Mr pantalon trempé.
285
00:15:12,870 --> 00:15:14,345
Mr pantalon trempé.
286
00:15:14,348 --> 00:15:16,081
Arrête. C'est sérieux là.
287
00:15:16,084 --> 00:15:18,306
Sheldon, tu dois donner
cette recette à papa.
288
00:15:18,309 --> 00:15:20,907
Mais mamie m'a dit
que c'était un secret.
289
00:15:20,910 --> 00:15:24,012
Si tu ne le fais pas et que papa
et maman divorcent, ça sera ta faute.
290
00:15:24,015 --> 00:15:26,402
D'accord.
291
00:15:26,405 --> 00:15:27,771
C'est bon.
292
00:15:28,920 --> 00:15:31,120
Bien joué, pantalon trempé.
293
00:15:33,091 --> 00:15:36,126
Papa, pourrais-tu venir
dans la salle à manger ?
294
00:15:36,129 --> 00:15:37,628
Pourquoi faire ?
295
00:15:37,631 --> 00:15:38,961
Mon cerveau a fait
quelque chose d'impressionnant
296
00:15:38,963 --> 00:15:40,939
et j'aimerais le partager avec toi.
297
00:15:49,525 --> 00:15:50,873
Que fais-tu là ?
298
00:15:50,875 --> 00:15:52,475
Pareil que toi.
299
00:15:52,477 --> 00:15:54,543
Je viens voir
ce qu'a fait son cerveau.
300
00:15:54,545 --> 00:15:57,113
Je t'en prie, assis-toi.
301
00:15:57,115 --> 00:15:58,907
D'accord.
302
00:16:01,918 --> 00:16:03,350
Alors.
303
00:16:03,353 --> 00:16:05,787
Je connais la recette
de poitrine de mamie.
304
00:16:05,790 --> 00:16:06,790
Quoi ?
305
00:16:06,793 --> 00:16:07,825
C'est pas vrai.
306
00:16:07,828 --> 00:16:09,258
Si.
307
00:16:09,260 --> 00:16:11,594
Et, dans le but d'apporter
la paix dans cette famille,
308
00:16:11,596 --> 00:16:13,282
je suis prêt à la divulguer.
309
00:16:13,285 --> 00:16:14,397
Tu bluffes.
310
00:16:14,399 --> 00:16:15,798
Une cuillère à soupe de cumin,
311
00:16:15,800 --> 00:16:17,166
une tasse de sucre brun,
312
00:16:17,168 --> 00:16:19,009
2 cuillères de paprika fumé...
313
00:16:19,012 --> 00:16:20,178
D'accord, arrête.
314
00:16:20,181 --> 00:16:21,180
Non, continue.
315
00:16:21,183 --> 00:16:23,138
Comment tu connais la
recette, Shelly ?
316
00:16:23,141 --> 00:16:26,248
Mamie me l'a dite
à la Saint Valentin de 1982.
317
00:16:26,251 --> 00:16:28,110
Toi et papa étiez sortis
voir Cannonball Run
318
00:16:28,112 --> 00:16:29,545
au cinéma dollar.
319
00:16:29,547 --> 00:16:32,048
C'est impossible, tu n'avais
même pas deux ans.
320
00:16:32,050 --> 00:16:33,849
3 cuillères à soupe
de moutarde séchée,
321
00:16:33,851 --> 00:16:35,415
une tasse de bière
Lone Star...
322
00:16:35,418 --> 00:16:37,808
Ok.
323
00:16:37,811 --> 00:16:39,544
Ok.
324
00:16:39,547 --> 00:16:41,247
Continue.
325
00:16:41,250 --> 00:16:43,459
Donne là à ton père.
326
00:16:43,461 --> 00:16:45,461
Je peux te l'écrire.
327
00:16:46,898 --> 00:16:48,731
C'est bon, je n'en veux pas.
328
00:16:48,733 --> 00:16:50,923
C'est une blague.
329
00:16:50,926 --> 00:16:52,434
Connie, tu as eu toutes
les opportunités
330
00:16:52,437 --> 00:16:53,936
pour me donner cette recette
et tu ne l'a jamais fait,
331
00:16:53,938 --> 00:16:55,771
parce que tu m'as toujours
traité comme un étranger.
332
00:16:55,773 --> 00:16:56,739
Non, elle n'a pas fait ça.
333
00:16:56,741 --> 00:16:58,040
Bien sûr que si.
334
00:16:58,042 --> 00:16:59,341
Tu vois ? Elle l'admet.
335
00:16:59,343 --> 00:17:01,377
Carrément, oui.
336
00:17:01,379 --> 00:17:04,880
Je n'ai jamais pensé
que tu étais assez bien pour ma fille.
337
00:17:04,882 --> 00:17:07,349
Tu étais là,
à trainer sur ta stupide moto,
338
00:17:07,351 --> 00:17:08,417
à la mettre en cloque.
339
00:17:08,419 --> 00:17:09,915
Pourquoi n'iriez-vous pas vous servir
340
00:17:09,918 --> 00:17:11,540
de la glace dans la cuisine
les enfants ?
341
00:17:11,543 --> 00:17:13,343
Je n'irai nulle part.
342
00:17:15,204 --> 00:17:17,751
Je comprends, tu sais.
343
00:17:18,596 --> 00:17:19,962
J'ai une fille.
344
00:17:19,964 --> 00:17:23,754
Je ne voudrais pas
qu'elle ramène quelqu'un comme ça.
345
00:17:23,757 --> 00:17:26,224
Mais j'ai fait
un sacré bout de chemin depuis.
346
00:17:30,181 --> 00:17:32,341
C'est vrai, tu as raison.
347
00:17:36,281 --> 00:17:37,914
George.
348
00:17:39,717 --> 00:17:41,251
Je suis désolée.
349
00:17:43,888 --> 00:17:46,696
Ça signifie plus pour moi
que n'importe quelle recette.
350
00:17:48,593 --> 00:17:50,559
Viens là.
351
00:17:56,167 --> 00:17:58,814
Ne vous laissez pas
abuser par le câlin.
352
00:17:58,817 --> 00:18:01,939
À la minute où elle est rentrée
chez elle, il m'a demandé la recette.
353
00:18:04,357 --> 00:18:07,552
C'est parti, voyage inaugural.
354
00:18:11,881 --> 00:18:13,271
Bon sang.
355
00:18:13,956 --> 00:18:15,778
Bon sang.
356
00:18:19,588 --> 00:18:21,422
Bon sang !
357
00:18:21,424 --> 00:18:23,791
George! Surveille ton langage.
358
00:18:23,793 --> 00:18:25,125
Sheldon.
359
00:18:25,127 --> 00:18:26,859
Tu en veux ?
360
00:18:26,862 --> 00:18:29,060
Non, merci. Je n'ai pas faim.