00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,661 --> 00:00:05,140 L'Américain moyen consomme 2 00:00:05,143 --> 00:00:08,179 25 kg de bœuf par an. 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,016 Alors qu'ici au Texas, 4 00:00:10,019 --> 00:00:12,869 nous pouvons finir ça en quelques mois. 5 00:00:12,871 --> 00:00:15,929 Peut-être plus vite si nous parlons de poitrine fumée... 6 00:00:21,246 --> 00:00:23,398 Curieusement, la seule pièce de bœuf 7 00:00:23,401 --> 00:00:26,069 sur laquelle les Texans et les Juifs soient d'accord. 8 00:00:28,302 --> 00:00:30,669 C'est vraiment bon, Meemaw. 9 00:00:30,672 --> 00:00:31,921 Vraiment bon ? 10 00:00:31,923 --> 00:00:34,457 Tu craches la meilleure poitrine du Texas 11 00:00:34,459 --> 00:00:35,959 sur toute la foutue table. 12 00:00:35,961 --> 00:00:37,660 Ferme ta bouche quand tu manges. 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,796 Ou dirige ton visage de l'autre côté. 14 00:00:39,799 --> 00:00:42,474 Connie, un de ces jours, il faudra que tu me donnes la recette. 15 00:00:42,477 --> 00:00:44,334 Tu peux compter là-dessus. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,820 - Un de ces jours. - Oh, allez. 17 00:00:46,823 --> 00:00:48,286 Tu ne peux pas la garder pour toujours. 18 00:00:48,289 --> 00:00:49,422 Ça compte autant pour toi ? 19 00:00:49,425 --> 00:00:50,972 Mary et moi sortions ensemble depuis un mois 20 00:00:50,975 --> 00:00:52,441 quand elle m'a amené à la maison pour diner. 21 00:00:52,444 --> 00:00:54,237 J'ai pris une bouchée de cette poitrine, 22 00:00:54,240 --> 00:00:55,740 Et j'ai su que j'aimais ta fille. 23 00:00:55,743 --> 00:00:56,992 Merci. 24 00:00:56,995 --> 00:00:59,810 Un peu comme La Belle au Bois Dormant, sauf que papa a embrassé la viande. 25 00:01:01,886 --> 00:01:03,019 Je vais vous dire. 26 00:01:03,021 --> 00:01:04,473 Voilà... 27 00:01:04,476 --> 00:01:06,055 un morceau de papier et un crayon, 28 00:01:06,057 --> 00:01:07,390 Je vais l'écrire pour toi. 29 00:01:07,392 --> 00:01:10,242 D'accord. Ça arrive... 30 00:01:13,331 --> 00:01:15,531 Je ne l'ai jamais vu courir si vite. 31 00:01:15,533 --> 00:01:17,767 C'est la seule fois que je l'ai vu courir. 32 00:01:19,304 --> 00:01:20,303 Et voilà. 33 00:01:20,306 --> 00:01:21,914 Ok. 34 00:01:25,577 --> 00:01:26,943 Je pourrais le faire ce week-end 35 00:01:26,945 --> 00:01:28,678 Ou nous pourrions essayer un légume. 36 00:01:28,680 --> 00:01:30,468 Un légume ? Ça c'est drôle. 37 00:01:33,651 --> 00:01:35,084 Ok. 38 00:01:35,086 --> 00:01:37,007 C'est seulement pour les yeux. 39 00:01:37,010 --> 00:01:38,544 Tu ne doit le partager avec personne. 40 00:01:38,547 --> 00:01:40,147 Je ne le ferais jamais. 41 00:01:46,631 --> 00:01:48,064 Tu es une horrible personne. 42 00:01:48,066 --> 00:01:50,033 Qu'est-ce que ça dit ? 43 00:01:50,035 --> 00:01:51,300 Je veux savoir. 44 00:01:51,302 --> 00:01:53,236 - Moi aussi. - Mange. 45 00:01:53,238 --> 00:01:54,778 Je peux le lire ? 46 00:01:59,210 --> 00:02:01,210 Tu es une horrible personne. 47 00:02:01,212 --> 00:02:02,311 Ah bon ? 48 00:02:02,313 --> 00:02:04,914 Très bien, ça suffit avec la poitrine. 49 00:02:04,916 --> 00:02:07,250 Vous êtes excités par le pic nique de l'église demain ? 50 00:02:07,252 --> 00:02:08,910 - Pas vraiment. - Je ne sais pas. 51 00:02:08,913 --> 00:02:10,444 Oh, allez. 52 00:02:10,447 --> 00:02:12,687 Vous avez tous vu le prospectus : 53 00:02:12,690 --> 00:02:14,751 nourriture, amusement et camaraderie. 54 00:02:14,754 --> 00:02:15,840 Et j'amène 55 00:02:15,843 --> 00:02:18,227 une grosse tranche de ma poitrine. 56 00:02:18,229 --> 00:02:20,567 C'est ça. 57 00:02:20,570 --> 00:02:23,625 15 ans dans cette famille, et j'ai toujours été 58 00:02:23,628 --> 00:02:25,228 un bon gendre. 59 00:02:25,231 --> 00:02:26,803 J'ai toujours bien traité ta fille, 60 00:02:26,805 --> 00:02:28,971 Je t'ai donné trois beaux petits-enfants. 61 00:02:28,973 --> 00:02:31,507 Tout ce que j'ai jamais demandé était cette foutue recette. 62 00:02:35,713 --> 00:02:37,080 Tu as raison. 63 00:02:40,819 --> 00:02:43,186 Prends un autre morceau de papier. Je vais l'écrire. 64 00:02:43,188 --> 00:02:44,554 Ne te moque pas de moi, Connie. 65 00:02:44,556 --> 00:02:46,923 Prends le papier avant que je change d'avis. 66 00:02:53,331 --> 00:02:55,465 Tu vas lui refaire, n'est-ce pas ? 67 00:02:55,467 --> 00:02:58,801 Un peu obligée. 68 00:03:19,252 --> 00:03:21,206 George, elle se moquait de toi. 69 00:03:21,209 --> 00:03:23,031 Non, non, elle est sérieuse. 70 00:03:23,034 --> 00:03:24,237 Elle a le cœur noir. 71 00:03:24,240 --> 00:03:25,498 Mais non. 72 00:03:25,500 --> 00:03:27,304 Pourquoi tu es toujours de son côté ? 73 00:03:27,307 --> 00:03:29,351 Eh bien, c'est ma mère. 74 00:03:29,354 --> 00:03:30,536 Et voilà. 75 00:03:30,538 --> 00:03:31,604 C'est le problème. 76 00:03:31,606 --> 00:03:33,539 Tu devrais être avec moi. 77 00:03:33,541 --> 00:03:36,775 - Pour la poitrine ? - Pas seulement, la poitrine. 78 00:03:36,778 --> 00:03:38,911 C'est comme ça qu'elle me traite depuis le 1er jour. 79 00:03:38,913 --> 00:03:41,886 Comme une sorte de prix de consolation. 80 00:03:41,889 --> 00:03:44,243 - "Prix de consolation" - Qu'est-ce que c'était que ça ? 81 00:03:50,420 --> 00:03:53,698 Georgie, occupe toi de tes affaires. 82 00:03:53,701 --> 00:03:55,227 Qu'est-ce que j'ai fait ? 83 00:03:56,664 --> 00:03:58,664 Qu'est-ce qu'il se passe ? 84 00:03:58,666 --> 00:04:01,067 Maman et papa se disputent. 85 00:04:01,069 --> 00:04:02,498 À quel sujet ? 86 00:04:02,501 --> 00:04:04,006 Poitrine. 87 00:04:05,673 --> 00:04:07,873 S'ils divorcent, tu penses 88 00:04:07,875 --> 00:04:09,442 aller vivre chez qui ? 89 00:04:10,678 --> 00:04:12,445 Maman évidemment. 90 00:04:12,447 --> 00:04:14,280 Je veux maman. Choisis-en un autre. 91 00:04:18,353 --> 00:04:19,819 Je pensais que Papa devait venir. 92 00:04:19,821 --> 00:04:21,432 Non, il avait du travail. 93 00:04:21,435 --> 00:04:24,103 - Quel genre de travail ? - Je sais pas. Des trucs de coach. 94 00:04:24,106 --> 00:04:25,667 Il ne peut pas faire ça après le pique-nique ? 95 00:04:25,670 --> 00:04:27,660 - Non Missy, il ne peut pas. - Pourquoi ? 96 00:04:27,662 --> 00:04:30,096 Ça suffit. 97 00:04:30,098 --> 00:04:32,298 Pourquoi Georgie ne vient pas ? 98 00:04:32,300 --> 00:04:35,601 Il est puni pour avoir écouté aux portes. 99 00:04:37,672 --> 00:04:39,605 J'espère qu'il a retenu la leçon. 100 00:04:39,607 --> 00:04:42,108 C'est à propos de la recette ? 101 00:04:43,211 --> 00:04:45,845 Je parie qu'il est énervé parce que tu es toujours du côté de Meemaw. 102 00:04:45,847 --> 00:04:47,947 Et comment tu sais ça ? 103 00:04:47,949 --> 00:04:49,682 Georgie me l'a dit. 104 00:04:49,684 --> 00:04:52,018 Est-ce que toi et papa allez divorcer ? 105 00:04:52,020 --> 00:04:54,553 Bien sûr que non. 106 00:04:54,555 --> 00:04:56,808 Si vous divorcez, je veux vivre avec toi. 107 00:04:56,811 --> 00:04:59,525 Sheldon, personne ne divorce. 108 00:04:59,527 --> 00:05:01,060 Mais merci chéri. 109 00:05:03,765 --> 00:05:05,665 Tu sais que tout ça s'arrêtera 110 00:05:05,667 --> 00:05:08,501 si tu lui donne ta recette de poitrine. 111 00:05:08,503 --> 00:05:09,635 Je sais. 112 00:05:09,637 --> 00:05:11,370 Et ? 113 00:05:11,372 --> 00:05:14,272 J'imagine que ça ne va pas s'arrêter. 114 00:05:19,647 --> 00:05:21,814 Je n'écoutais pas aux portes. 115 00:05:21,816 --> 00:05:23,282 Ne t'inquiète pas pour ça. 116 00:05:23,284 --> 00:05:25,317 Je comprends pas pourquoi je suis puni. 117 00:05:25,319 --> 00:05:26,852 De quoi tu te plains ? 118 00:05:26,854 --> 00:05:28,954 Tu ne voulais pas aller au pique-nique de toute façon. 119 00:05:28,956 --> 00:05:31,290 J'aime me plaindre. Je suis doué pour ça. 120 00:05:38,111 --> 00:05:39,978 Je reviens. 121 00:05:39,981 --> 00:05:42,448 Ça te dérange si je bois une gorgée de ta bière ? 122 00:05:42,451 --> 00:05:45,204 Ça te dérange si je plonge ta tête dans le compost ? 123 00:05:45,206 --> 00:05:48,441 Tu aurais pu juste dire non. 124 00:06:14,602 --> 00:06:17,737 Qu'est-ce que tu fais ? 125 00:06:17,739 --> 00:06:19,405 Rien ! Va voir ailleurs. 126 00:06:19,407 --> 00:06:21,667 Tu cherches sa recette de poitrine. 127 00:06:21,670 --> 00:06:23,375 Tu es devenu intelligent d'un seul coup ? 128 00:06:23,377 --> 00:06:24,610 J'ai dit va voir ailleurs. 129 00:06:24,612 --> 00:06:26,312 Je dirai rien, promis. 130 00:06:27,982 --> 00:06:29,248 Bon d'accord, aide-moi à chercher. 131 00:06:35,108 --> 00:06:36,889 Tu l'as trouvée ? 132 00:06:36,891 --> 00:06:38,761 Non c'est son pain-perdu. 133 00:06:38,764 --> 00:06:40,926 On ne cherche pas du pain-perdu. 134 00:06:40,928 --> 00:06:42,762 Remarque elle le fait bien. 135 00:06:42,764 --> 00:06:44,588 Tu savais qu'elle met de l'extrait de vanille 136 00:06:44,591 --> 00:06:45,690 dans sa crème fouettée ? 137 00:06:45,693 --> 00:06:47,066 Je savais pas. 138 00:06:47,068 --> 00:06:48,434 Un quart de cuillère à café. 139 00:06:48,436 --> 00:06:50,069 - Georgie ? - Ouais ? 140 00:06:50,071 --> 00:06:51,704 On cherche la poitrine ! 141 00:06:51,706 --> 00:06:53,670 Grincheux. 142 00:06:57,979 --> 00:07:00,679 On est rentrés. 143 00:07:00,681 --> 00:07:01,781 Reste tranquille. 144 00:07:01,783 --> 00:07:03,649 Je suis tranquille. Toi reste tranquille. 145 00:07:12,326 --> 00:07:14,059 Vraiment tranquille. 146 00:07:34,615 --> 00:07:36,904 Il pensait que je l'avais notée. 147 00:07:38,677 --> 00:07:40,210 Quel crétin. 148 00:07:41,261 --> 00:07:44,556 Seltzer... 149 00:07:44,559 --> 00:07:46,489 - Lotion capillaire. - Lotion capillaire. 150 00:07:50,262 --> 00:07:51,821 Besoin d'aide avec les enfants ? 151 00:07:51,824 --> 00:07:53,830 Je m'en suis occupée toute la journée. 152 00:07:53,832 --> 00:07:55,365 Je peux finir le boulot. 153 00:07:55,367 --> 00:07:56,866 Allez, ne fais pas ça. 154 00:07:56,868 --> 00:07:58,601 Ne fais pas quoi ? 155 00:08:00,586 --> 00:08:02,252 Laisse tomber. 156 00:08:06,407 --> 00:08:08,545 Pour ton info, Sheldon et Missy ont gagné 157 00:08:08,547 --> 00:08:10,246 la course de sac car elle lui a dit 158 00:08:10,248 --> 00:08:12,615 qu'une abeille les suivait, et tu a loupé ça. 159 00:08:12,617 --> 00:08:15,385 Désolé, j'avais besoin d'une pause sans ta mère. 160 00:08:15,387 --> 00:08:18,087 Bien, tu as eu une pause sans ta famille. 161 00:08:18,089 --> 00:08:20,390 Combien de temps va durer cette querelle ? 162 00:08:20,392 --> 00:08:21,591 Ça dépend d'elle. 163 00:08:21,593 --> 00:08:24,173 Vous êtes tous les deux... 164 00:08:24,176 --> 00:08:27,130 des têtes de mule ! 165 00:08:27,132 --> 00:08:29,198 Missy ! 166 00:08:29,200 --> 00:08:30,433 Va au lit. 167 00:08:30,435 --> 00:08:32,001 Tu ne sais pas si c'est moi. 168 00:08:39,744 --> 00:08:42,211 Que veux-tu ? 169 00:08:42,213 --> 00:08:44,714 Ne sois pas comme ça. 170 00:08:44,716 --> 00:08:46,282 Je t'en ai amené une fraiche. 171 00:08:46,284 --> 00:08:49,252 Merci. 172 00:08:49,254 --> 00:08:50,753 Je t'en veux toujours. 173 00:08:57,295 --> 00:08:59,762 Ça te ferait aller mieux ? 174 00:09:02,100 --> 00:09:03,299 C'est tout ? 175 00:09:03,301 --> 00:09:05,251 Le Saint Graal. 176 00:09:09,174 --> 00:09:11,374 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 177 00:09:11,376 --> 00:09:13,423 Tu n'es pas venu pique-niquer aujourd'hui, 178 00:09:13,426 --> 00:09:15,411 ça a chagriné Mary et les jumeaux. 179 00:09:15,413 --> 00:09:17,080 Je ne peux pas garder ça sur le cœur. 180 00:09:17,082 --> 00:09:19,048 - C'est tout ? - Absolument. 181 00:09:20,578 --> 00:09:22,177 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi 182 00:09:22,180 --> 00:09:23,970 que c'est la vrai recette. 183 00:09:25,323 --> 00:09:28,318 George, ce que tu tiens dans ta main 184 00:09:28,321 --> 00:09:31,327 sont les instructions pas à pas 185 00:09:31,329 --> 00:09:34,464 pour faire ma poitrine. 186 00:09:34,466 --> 00:09:39,002 Je ne l'avais jamais écrite avant ce soir car... 187 00:09:39,004 --> 00:09:42,071 j'avais peur qu'on me la vole. 188 00:09:42,073 --> 00:09:45,228 Mais je te la confie, 189 00:09:45,231 --> 00:09:49,162 et j'espère qu'un jour, le moment venu, 190 00:09:49,165 --> 00:09:52,743 tu jugeras opportun de la partager avec un de tes enfants. 191 00:09:52,746 --> 00:09:54,246 Je ne sais pas quoi dire. 192 00:09:54,249 --> 00:09:55,849 Ne m'appelle pas Connie. 193 00:09:58,922 --> 00:10:00,789 Merci, maman. 194 00:10:00,792 --> 00:10:02,692 De rien, mon fils. 195 00:10:07,599 --> 00:10:09,098 Quel crétin. 196 00:10:15,907 --> 00:10:18,404 Le matin suivant, mon père se lançait 197 00:10:18,407 --> 00:10:21,878 dans une quête vouée à l'échec, pour cuisiner la poitrine parfaite. 198 00:10:21,880 --> 00:10:23,880 Puis-je vous aider ? 199 00:10:23,882 --> 00:10:25,581 À vrai dire, oui. 200 00:10:27,028 --> 00:10:30,453 Il me faut 5 kg d'Angus de premier choix avec une substance couverte, 201 00:10:30,455 --> 00:10:34,267 idéalement abattue au printemps, avant la mi-juin. 202 00:10:38,657 --> 00:10:40,663 Pour les assaisonnements épicés, 203 00:10:40,665 --> 00:10:42,632 mamie l'a envoyé à La Nouvelle-Orléans 204 00:10:42,634 --> 00:10:45,647 acheter du café moulu de Café Du Monde, 205 00:10:45,650 --> 00:10:49,756 et 200 g de quelque chose appelé "racine du saint-esprit" 206 00:10:49,759 --> 00:10:52,542 chez une prêtresse vaudou nommée Mme Laveau. 207 00:10:53,879 --> 00:10:55,345 Pourriez-vous moudre ma racine ? 208 00:10:58,116 --> 00:11:01,350 C'est pour assaisonner une poitrine. 209 00:11:07,926 --> 00:11:11,027 Une fois rentré, il a frotté les épices 210 00:11:11,029 --> 00:11:13,496 avec une tendresse si érotique, 211 00:11:13,498 --> 00:11:16,332 qu'il a rendu ma mère un peu jalouse. 212 00:11:19,404 --> 00:11:22,014 Finalement, la cuisson a commencé. 213 00:11:29,080 --> 00:11:32,248 14 heures de cuisson. 214 00:11:32,250 --> 00:11:33,587 Et d'arrosages. 215 00:11:35,186 --> 00:11:37,286 Et de pulvérisations. 216 00:11:38,523 --> 00:11:40,782 Et à surveiller le feu. 217 00:11:46,898 --> 00:11:51,968 Jusqu'à qu'il soit finalement l'heure de laisser reposer la viande. 218 00:11:58,843 --> 00:12:02,178 Repose-toi, ma chérie. 219 00:12:02,180 --> 00:12:03,846 Repose-toi. 220 00:12:03,848 --> 00:12:07,850 de Café Du Monde est très bon. 221 00:12:07,852 --> 00:12:09,772 Ils le font avec de la chicorée. 222 00:12:09,775 --> 00:12:12,255 Que fait-il avec la poitrine ? 223 00:12:12,257 --> 00:12:13,936 Pas la moindre idée. 224 00:12:13,939 --> 00:12:18,267 Alors pourquoi as-tu envoyé George jusqu'à La Nouvelle-Orléans ? 225 00:12:18,270 --> 00:12:21,030 Ils ne vendent pas ça par ici. 226 00:12:22,200 --> 00:12:24,700 Et voilà. 227 00:12:24,702 --> 00:12:27,798 15 ans et 14 heures plus tard. 228 00:12:27,801 --> 00:12:30,267 La meilleure poitrine du Texas. 229 00:12:35,680 --> 00:12:38,259 Connie, espèce de sale garce ! 230 00:12:38,262 --> 00:12:40,629 Il est plus doux que du café normal. 231 00:12:40,632 --> 00:12:43,318 C'était pas la recette. 232 00:12:43,321 --> 00:12:45,654 Tu m'as regardé dans les yeux, et tu m'as menti. 233 00:12:46,791 --> 00:12:49,225 Tu t'es introduit chez moi pour essayer de la voler. 234 00:12:50,261 --> 00:12:51,561 Tu lui a dit qu'on est allé là-bas ? 235 00:12:53,398 --> 00:12:55,364 J'ai rien dit. J'ai été sympa. 236 00:12:55,366 --> 00:12:57,079 J'adore ça. 237 00:12:57,082 --> 00:12:59,056 Je ne veux plus la voir chez moi. 238 00:12:59,059 --> 00:13:01,037 - C'est ma mère. - C'est le diable. 239 00:13:01,039 --> 00:13:03,039 Et si les enfants veulent la voir ? 240 00:13:03,041 --> 00:13:04,974 D'accord. 241 00:13:04,976 --> 00:13:06,909 Mais quand je ne serai pas là. 242 00:13:06,911 --> 00:13:08,642 Ou quand je serai mort. 243 00:13:16,321 --> 00:13:18,256 Et arrêtez de boire mon café. 244 00:13:27,540 --> 00:13:30,466 Arrête ton train. Il faut qu'on parle. 245 00:13:31,502 --> 00:13:32,535 De quoi ? 246 00:13:32,537 --> 00:13:34,170 Maman est si fâchée contre papa et mamie, 247 00:13:34,172 --> 00:13:35,671 qu'elle pourrait demander le divorce. 248 00:13:35,673 --> 00:13:37,368 Personne ne va divorcer. 249 00:13:37,371 --> 00:13:38,574 Qu'en sais-tu ? 250 00:13:40,044 --> 00:13:41,677 Super, je vais devoir le jeter. 251 00:13:41,679 --> 00:13:45,818 Les belles-mères ont toujours peu de respect pour les pères. 252 00:13:45,821 --> 00:13:48,251 Ça fait rarement exploser la famille. 253 00:13:48,253 --> 00:13:49,486 Il a raison. 254 00:13:49,489 --> 00:13:52,054 Fred et Wilma sont toujours heureux en ménage. 255 00:13:52,056 --> 00:13:53,956 Il faut trouver un moyen 256 00:13:53,958 --> 00:13:56,058 pour que papa récupère la recette de mamie, 257 00:13:56,060 --> 00:13:57,393 et tout s'arrangera. 258 00:13:57,395 --> 00:13:59,636 Je ne vois pas comment on pourrait faire. 259 00:14:01,032 --> 00:14:02,443 Pose ça. 260 00:14:02,446 --> 00:14:03,599 C'est pas un jouet. 261 00:14:03,601 --> 00:14:04,834 Bien sûr que si. 262 00:14:11,309 --> 00:14:13,843 Ouvre grand, mon biscuit. 263 00:14:13,845 --> 00:14:16,312 Le petit train arrive. 264 00:14:18,353 --> 00:14:20,383 C'est pas bon ? 265 00:14:21,552 --> 00:14:25,054 C'est la célèbre poitrine de bœuf de mamie. 266 00:14:25,056 --> 00:14:27,256 Tu aimerais connaître la recette secrète ? 267 00:14:28,465 --> 00:14:31,260 Tu promets de ne la répéter à personne ? 268 00:14:31,262 --> 00:14:34,030 Bien sûr que tu ne la répèteras à personne. 269 00:14:34,032 --> 00:14:37,600 Je commence avec une cuillère à soupe de cumin, 270 00:14:37,602 --> 00:14:41,003 puis une tasse de sucre brun, et... 271 00:14:41,005 --> 00:14:42,505 Je connais la recette. 272 00:14:42,507 --> 00:14:43,696 Quoi ? 273 00:14:43,699 --> 00:14:44,775 Elle me l'a dit. 274 00:14:44,778 --> 00:14:45,777 Quand ? 275 00:14:45,780 --> 00:14:48,240 Le 14 février 1982. 276 00:14:48,243 --> 00:14:50,413 J'avais 23 mois, c'était la Saint Valentin, 277 00:14:50,415 --> 00:14:52,287 papa et maman étaient sortis diner. 278 00:14:52,290 --> 00:14:54,617 Tu étais là. Tu ne t'en rappelles pas ? 279 00:14:59,254 --> 00:15:00,787 Je ne vois pas. 280 00:15:00,790 --> 00:15:03,240 Tu peux vraiment te rappeler quand tu était si petit ? 281 00:15:03,243 --> 00:15:04,821 Tu étais là, toi aussi. 282 00:15:04,824 --> 00:15:06,862 Tu avais encore du mal à aller sur le pot. 283 00:15:06,864 --> 00:15:08,540 Ça m’étonnerais. 284 00:15:08,543 --> 00:15:11,821 Si, mamie t'appelait Mr pantalon trempé. 285 00:15:12,870 --> 00:15:14,345 Mr pantalon trempé. 286 00:15:14,348 --> 00:15:16,081 Arrête. C'est sérieux là. 287 00:15:16,084 --> 00:15:18,306 Sheldon, tu dois donner cette recette à papa. 288 00:15:18,309 --> 00:15:20,907 Mais mamie m'a dit que c'était un secret. 289 00:15:20,910 --> 00:15:24,012 Si tu ne le fais pas et que papa et maman divorcent, ça sera ta faute. 290 00:15:24,015 --> 00:15:26,402 D'accord. 291 00:15:26,405 --> 00:15:27,771 C'est bon. 292 00:15:28,920 --> 00:15:31,120 Bien joué, pantalon trempé. 293 00:15:33,091 --> 00:15:36,126 Papa, pourrais-tu venir dans la salle à manger ? 294 00:15:36,129 --> 00:15:37,628 Pourquoi faire ? 295 00:15:37,631 --> 00:15:38,961 Mon cerveau a fait quelque chose d'impressionnant 296 00:15:38,963 --> 00:15:40,939 et j'aimerais le partager avec toi. 297 00:15:49,525 --> 00:15:50,873 Que fais-tu là ? 298 00:15:50,875 --> 00:15:52,475 Pareil que toi. 299 00:15:52,477 --> 00:15:54,543 Je viens voir ce qu'a fait son cerveau. 300 00:15:54,545 --> 00:15:57,113 Je t'en prie, assis-toi. 301 00:15:57,115 --> 00:15:58,907 D'accord. 302 00:16:01,918 --> 00:16:03,350 Alors. 303 00:16:03,353 --> 00:16:05,787 Je connais la recette de poitrine de mamie. 304 00:16:05,790 --> 00:16:06,790 Quoi ? 305 00:16:06,793 --> 00:16:07,825 C'est pas vrai. 306 00:16:07,828 --> 00:16:09,258 Si. 307 00:16:09,260 --> 00:16:11,594 Et, dans le but d'apporter la paix dans cette famille, 308 00:16:11,596 --> 00:16:13,282 je suis prêt à la divulguer. 309 00:16:13,285 --> 00:16:14,397 Tu bluffes. 310 00:16:14,399 --> 00:16:15,798 Une cuillère à soupe de cumin, 311 00:16:15,800 --> 00:16:17,166 une tasse de sucre brun, 312 00:16:17,168 --> 00:16:19,009 2 cuillères de paprika fumé... 313 00:16:19,012 --> 00:16:20,178 D'accord, arrête. 314 00:16:20,181 --> 00:16:21,180 Non, continue. 315 00:16:21,183 --> 00:16:23,138 Comment tu connais la recette, Shelly ? 316 00:16:23,141 --> 00:16:26,248 Mamie me l'a dite à la Saint Valentin de 1982. 317 00:16:26,251 --> 00:16:28,110 Toi et papa étiez sortis voir Cannonball Run 318 00:16:28,112 --> 00:16:29,545 au cinéma dollar. 319 00:16:29,547 --> 00:16:32,048 C'est impossible, tu n'avais même pas deux ans. 320 00:16:32,050 --> 00:16:33,849 3 cuillères à soupe de moutarde séchée, 321 00:16:33,851 --> 00:16:35,415 une tasse de bière Lone Star... 322 00:16:35,418 --> 00:16:37,808 Ok. 323 00:16:37,811 --> 00:16:39,544 Ok. 324 00:16:39,547 --> 00:16:41,247 Continue. 325 00:16:41,250 --> 00:16:43,459 Donne là à ton père. 326 00:16:43,461 --> 00:16:45,461 Je peux te l'écrire. 327 00:16:46,898 --> 00:16:48,731 C'est bon, je n'en veux pas. 328 00:16:48,733 --> 00:16:50,923 C'est une blague. 329 00:16:50,926 --> 00:16:52,434 Connie, tu as eu toutes les opportunités 330 00:16:52,437 --> 00:16:53,936 pour me donner cette recette et tu ne l'a jamais fait, 331 00:16:53,938 --> 00:16:55,771 parce que tu m'as toujours traité comme un étranger. 332 00:16:55,773 --> 00:16:56,739 Non, elle n'a pas fait ça. 333 00:16:56,741 --> 00:16:58,040 Bien sûr que si. 334 00:16:58,042 --> 00:16:59,341 Tu vois ? Elle l'admet. 335 00:16:59,343 --> 00:17:01,377 Carrément, oui. 336 00:17:01,379 --> 00:17:04,880 Je n'ai jamais pensé que tu étais assez bien pour ma fille. 337 00:17:04,882 --> 00:17:07,349 Tu étais là, à trainer sur ta stupide moto, 338 00:17:07,351 --> 00:17:08,417 à la mettre en cloque. 339 00:17:08,419 --> 00:17:09,915 Pourquoi n'iriez-vous pas vous servir 340 00:17:09,918 --> 00:17:11,540 de la glace dans la cuisine les enfants ? 341 00:17:11,543 --> 00:17:13,343 Je n'irai nulle part. 342 00:17:15,204 --> 00:17:17,751 Je comprends, tu sais. 343 00:17:18,596 --> 00:17:19,962 J'ai une fille. 344 00:17:19,964 --> 00:17:23,754 Je ne voudrais pas qu'elle ramène quelqu'un comme ça. 345 00:17:23,757 --> 00:17:26,224 Mais j'ai fait un sacré bout de chemin depuis. 346 00:17:30,181 --> 00:17:32,341 C'est vrai, tu as raison. 347 00:17:36,281 --> 00:17:37,914 George. 348 00:17:39,717 --> 00:17:41,251 Je suis désolée. 349 00:17:43,888 --> 00:17:46,696 Ça signifie plus pour moi que n'importe quelle recette. 350 00:17:48,593 --> 00:17:50,559 Viens là. 351 00:17:56,167 --> 00:17:58,814 Ne vous laissez pas abuser par le câlin. 352 00:17:58,817 --> 00:18:01,939 À la minute où elle est rentrée chez elle, il m'a demandé la recette. 353 00:18:04,357 --> 00:18:07,552 C'est parti, voyage inaugural. 354 00:18:11,881 --> 00:18:13,271 Bon sang. 355 00:18:13,956 --> 00:18:15,778 Bon sang. 356 00:18:19,588 --> 00:18:21,422 Bon sang ! 357 00:18:21,424 --> 00:18:23,791 George! Surveille ton langage. 358 00:18:23,793 --> 00:18:25,125 Sheldon. 359 00:18:25,127 --> 00:18:26,859 Tu en veux ? 360 00:18:26,862 --> 00:18:29,060 Non, merci. Je n'ai pas faim.