00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,513 --> 00:00:02,193 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,223 --> 00:00:03,965 Stanno allevando vampiri? 3 00:00:03,995 --> 00:00:06,483 - Perche' i militari dovrebbero farlo? - Sono gia' stata qui. 4 00:00:06,513 --> 00:00:09,963 Le tue abilita' non sono naturali. Forse sei stata creata. 5 00:00:10,197 --> 00:00:12,136 Ho gia' visto quel murale. 6 00:00:12,166 --> 00:00:14,561 La chiave. Ricordi che ti avevo raccontato della chiave? 7 00:00:14,591 --> 00:00:17,067 Possono usarla solo i Van Helsing. 8 00:00:17,097 --> 00:00:19,280 Il murale, la chiave. 9 00:00:19,310 --> 00:00:20,788 Ci hai condotte qui. 10 00:00:20,818 --> 00:00:22,225 Tua sorella. 11 00:00:24,650 --> 00:00:27,881 - Custodiscila a costo della tua vita. - E' un elicottero. 12 00:00:27,911 --> 00:00:28,911 Ehi! 13 00:00:30,323 --> 00:00:31,323 Via! 14 00:00:34,903 --> 00:00:36,629 Vanessa Van Helsing. 15 00:00:36,659 --> 00:00:39,123 Ti stavamo cercando da molto tempo. 16 00:00:45,805 --> 00:00:46,855 Vanessa. 17 00:01:55,748 --> 00:01:57,398 Dev'essere uno scherzo. 18 00:02:12,217 --> 00:02:13,656 Dannazione! 19 00:03:26,953 --> 00:03:29,103 Van Helsing - S02E10 "Base Pair" 20 00:03:29,133 --> 00:03:31,083 Traduzione e revisione: Mary. 21 00:03:31,113 --> 00:03:36,980 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 22 00:03:50,040 --> 00:03:51,140 No, aspetta! 23 00:04:35,084 --> 00:04:36,179 Vanessa. 24 00:04:37,419 --> 00:04:38,669 Vanessa. 25 00:04:54,142 --> 00:04:57,042 Oh, ti sei svegliata, finalmente. Temevo che... 26 00:04:57,334 --> 00:04:58,734 Dove diavolo sono? 27 00:04:59,619 --> 00:05:01,369 E dove sono i miei amici? 28 00:06:35,421 --> 00:06:36,619 Mi hai beccata. 29 00:06:36,649 --> 00:06:38,799 Ok? Non ho intenzione di reagire. 30 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 Io... 31 00:06:41,113 --> 00:06:43,763 Puoi dirmi cosa sta succedendo, per favore? 32 00:07:21,843 --> 00:07:24,588 Ferma! E' totalmente inutile. 33 00:07:25,085 --> 00:07:26,385 Chi diavolo sei? 34 00:07:26,598 --> 00:07:29,288 Sono il dottor Bruce Harrison. Gestisco questa struttura. 35 00:07:29,318 --> 00:07:32,681 - Quindi sei tu quello che mi ha rapita? - Sei perfettamente al sicuro. 36 00:07:32,711 --> 00:07:34,711 Sei con i buoni, fidati di me. 37 00:07:35,144 --> 00:07:36,556 Allora dove sono i miei amici? 38 00:07:36,586 --> 00:07:38,586 Eri la nostra unica priorita'. 39 00:07:39,159 --> 00:07:40,958 I miei non potevano portare carico extra. 40 00:07:40,988 --> 00:07:43,588 - Quindi li hai lasciati indietro? - Si'. 41 00:07:51,469 --> 00:07:52,519 Andatevene. 42 00:08:11,990 --> 00:08:13,898 Ho... portato un panino. 43 00:08:15,804 --> 00:08:17,504 Un po' rischioso, lo so. 44 00:08:17,781 --> 00:08:21,581 Se ricordi, l'ultima consegna del pasto non e' andata molto bene. 45 00:08:33,632 --> 00:08:34,882 Sono Abigail... 46 00:08:35,715 --> 00:08:38,140 e sono molto felice di incontrarti. 47 00:08:39,632 --> 00:08:40,632 Vanessa. 48 00:08:41,637 --> 00:08:42,637 Lo so. 49 00:08:49,968 --> 00:08:50,968 Che c'e'? 50 00:08:51,818 --> 00:08:53,072 Scusa. 51 00:08:53,652 --> 00:08:58,047 E' che ti stiamo cercando dall'inizio del Risveglio, quindi... 52 00:08:59,064 --> 00:09:00,714 e' un po' strano che... 53 00:09:01,271 --> 00:09:03,058 tu sia qui, finalmente. 54 00:09:04,226 --> 00:09:06,076 Mi sento allo stesso modo. 55 00:09:10,653 --> 00:09:11,950 E' vero? 56 00:09:12,938 --> 00:09:15,457 Puoi davvero ritrasformare le persone? 57 00:09:21,870 --> 00:09:25,420 Devo ritornare dai miei amici e assicurarmi che stiano bene. 58 00:09:25,710 --> 00:09:29,260 E finche' non succedera', non rispondero' a nessuna domanda. 59 00:09:34,429 --> 00:09:35,811 Devo dirtelo... 60 00:09:37,072 --> 00:09:38,722 ammiro il tuo coraggio. 61 00:09:39,341 --> 00:09:40,341 La tua... 62 00:09:40,398 --> 00:09:41,448 esuberanza. 63 00:09:43,207 --> 00:09:44,207 Grazie. 64 00:09:45,266 --> 00:09:46,766 Detto tra me e te... 65 00:09:47,940 --> 00:09:50,390 le buone maniere di Bruce fanno schifo. 66 00:09:50,814 --> 00:09:52,261 Il dottor Harrison? 67 00:09:52,291 --> 00:09:55,698 Il fatto che abbia stordito con il gas i tuoi amici e' un eccellente esempio... 68 00:09:55,728 --> 00:09:57,284 del suo scarso giudizio. 69 00:09:57,314 --> 00:10:00,062 Ha dei problemi, lo giuro su Dio. 70 00:10:01,968 --> 00:10:05,161 Si', beh, spero che il trauma cranico che gli ho inflitto gli sia d'aiuto. 71 00:10:06,529 --> 00:10:07,879 Ma onestamente... 72 00:10:10,130 --> 00:10:12,462 il lavoro che sta facendo qui potrebbe... 73 00:10:12,492 --> 00:10:14,242 salvarci da tutto questo. 74 00:10:15,122 --> 00:10:16,872 Ma solo con il tuo aiuto. 75 00:10:43,280 --> 00:10:45,130 Dovrei chiamare le guardie? 76 00:10:45,332 --> 00:10:48,082 Non sono state molto d'aiuto l'ultima volta. 77 00:10:51,252 --> 00:10:54,652 Allora, ho sentito che stai pensando di salvare il mondo. 78 00:10:56,231 --> 00:10:57,931 Perche' non mi aggiorni? 79 00:11:01,161 --> 00:11:03,011 Anni prima del Risveglio... 80 00:11:04,705 --> 00:11:09,005 il governo mi ha assunto per cercare di trovare una cura per il vampirismo. 81 00:11:09,049 --> 00:11:10,349 Alla Fattoria? 82 00:11:11,007 --> 00:11:13,557 No, c'era prima che iniziassi a lavorare. 83 00:11:13,920 --> 00:11:16,120 Mio padre fece qualche lavoro li'. 84 00:11:16,920 --> 00:11:20,773 Pensavo che i suoi continui discorsi sull'arrivo dell'apocalisse vampiresca... 85 00:11:20,803 --> 00:11:23,053 fossero una stronzata, francamente. 86 00:11:24,950 --> 00:11:26,086 Ma adesso ci credi. 87 00:11:26,116 --> 00:11:28,516 Le prove divennero inconfutabili, si'. 88 00:11:33,147 --> 00:11:34,147 Che c'e'? 89 00:11:48,152 --> 00:11:50,252 Ce' qualcosa di familiare in te. 90 00:11:50,608 --> 00:11:52,108 Me lo dicono spesso. 91 00:11:52,303 --> 00:11:54,103 O almeno me lo dicevano... 92 00:11:54,560 --> 00:11:56,460 quando c'era un mondo reale. 93 00:11:57,836 --> 00:11:58,836 Quindi... 94 00:11:59,872 --> 00:12:02,722 il governo ti ha assunto per cercare una cura? 95 00:12:03,493 --> 00:12:06,393 - Penso che non sia andata a finire bene. - No. 96 00:12:06,900 --> 00:12:08,550 Ci siamo andati vicini. 97 00:12:09,061 --> 00:12:10,385 Non sembra... 98 00:12:10,415 --> 00:12:13,665 a giudicare dal numero di vampiri che ci sono in giro. 99 00:12:14,511 --> 00:12:16,161 Quindi cosa vuoi da me? 100 00:12:16,770 --> 00:12:19,170 Non sono sicuro che vogliamo qualcosa. 101 00:12:24,934 --> 00:12:26,722 Quindi mi hai stordita con il gas... 102 00:12:26,752 --> 00:12:29,152 e mi hai rapita solo per divertimento? 103 00:12:35,018 --> 00:12:37,368 Puoi trasformare i vampiri oppure no? 104 00:12:42,672 --> 00:12:43,822 Vieni con me. 105 00:12:45,812 --> 00:12:47,612 Voglio mostrarti una cosa. 106 00:13:12,120 --> 00:13:13,320 Lui e' Martin. 107 00:13:13,783 --> 00:13:15,083 O almeno lo era. 108 00:13:17,933 --> 00:13:19,333 Lo conoscevi gia'? 109 00:13:19,456 --> 00:13:21,188 Si e' offerto volontario come cavia. 110 00:13:21,218 --> 00:13:23,218 L'hai reso cosi' di proposito? 111 00:13:23,926 --> 00:13:24,926 No. 112 00:13:26,203 --> 00:13:28,908 Gli abbiamo iniettato un nuovo vaccino di prova 113 00:13:28,938 --> 00:13:32,145 usando una versione morta di quello che credevamo fosse il virus dei vampiri. 114 00:13:32,175 --> 00:13:34,819 Immagino che il virus non fosse cosi' morto dopotutto, giusto? 115 00:13:34,849 --> 00:13:37,849 Il siero lo ha trasformato invece di proteggerlo. 116 00:13:38,326 --> 00:13:40,192 Quindi e' stato un totale fallimento. 117 00:13:40,222 --> 00:13:42,131 Noi qui lavoriamo alla cieca, 118 00:13:42,161 --> 00:13:46,231 provando tutto quello che ci viene in mente, ma con il tuo aiuto potremmo... 119 00:13:47,435 --> 00:13:49,435 Vuoi che provi a trasformarlo. 120 00:13:51,088 --> 00:13:54,746 Potremmo studiare il suo sangue prima, durante e dopo la trasformazione. 121 00:13:54,776 --> 00:13:58,126 Avremmo una reale possibilita' di avvicinarci alla cura. 122 00:13:58,556 --> 00:13:59,756 Devo pensarci. 123 00:14:01,687 --> 00:14:04,237 Non so se posso fidarmi di te, di tutti voi. 124 00:14:04,267 --> 00:14:06,017 Non puoi andartene cosi'. 125 00:14:07,301 --> 00:14:08,601 Hai il dovere... 126 00:14:09,026 --> 00:14:11,589 di fare tutto cio' che puoi con il tuo dono di Dio. 127 00:14:11,619 --> 00:14:13,219 Pensi che sia un dono? 128 00:14:13,933 --> 00:14:17,043 Ogni vampiro li' fuori mi cerca per colpa di questo dono. 129 00:14:17,073 --> 00:14:18,723 La mia stessa figlia... 130 00:14:18,966 --> 00:14:21,019 So che hai perso delle persone care. 131 00:14:21,049 --> 00:14:23,599 - Tutti noi le abbiamo perse. - Davvero? 132 00:14:24,195 --> 00:14:26,232 Non mi sembri uno che abbia perso qualcosa. 133 00:14:26,262 --> 00:14:28,470 A tuo agio quassu' sulla cima della tua piccola montagna. 134 00:14:28,500 --> 00:14:30,056 Non sai quello che ho passato. 135 00:14:30,086 --> 00:14:31,286 No, non lo so. 136 00:14:31,516 --> 00:14:33,316 Non penso che m'interessi. 137 00:14:33,650 --> 00:14:34,969 Vanessa! 138 00:14:35,546 --> 00:14:37,296 Aspetta un secondo! Essa! 139 00:14:38,511 --> 00:14:40,061 Come mi hai chiamata? 140 00:14:40,808 --> 00:14:43,308 Ho conosciuto tua madre alla Fattoria. 141 00:14:43,808 --> 00:14:46,358 Ti chiamava cosi' quando eri una bambina. 142 00:14:46,473 --> 00:14:49,073 - Aspetta, conoscevi mia madre? - Un po'. 143 00:14:51,321 --> 00:14:53,621 Beh, perche' me lo dici solo adesso? 144 00:14:53,979 --> 00:14:55,675 Ci sono molte cose che devo dirti. 145 00:14:55,705 --> 00:14:58,583 - Tua madre era una persona complicata. - Abigail. 146 00:14:58,613 --> 00:15:00,513 Ma adesso non e' il momento. 147 00:15:01,680 --> 00:15:03,880 Spero che tu decida di aiutarci... 148 00:15:03,953 --> 00:15:06,115 nonostante tutto quello che ti sia successo. 149 00:15:06,145 --> 00:15:08,145 Ma capiro' se non ci aiuterai. 150 00:15:35,836 --> 00:15:37,081 No! 151 00:15:41,939 --> 00:15:42,939 Sei li'? 152 00:15:43,882 --> 00:15:44,882 Ehi? 153 00:15:49,192 --> 00:15:50,642 Chi sei? Cosa vuoi? 154 00:15:51,445 --> 00:15:52,445 Stai bene? 155 00:15:53,078 --> 00:15:54,628 Ti ho sentita urlare. 156 00:15:55,143 --> 00:15:56,843 E' stato solo un incubo. 157 00:15:57,086 --> 00:15:59,936 Quando sei rinchiuso la tua mente inizia a vagare. 158 00:15:59,993 --> 00:16:01,843 E ti gioca brutti scherzi. 159 00:16:03,525 --> 00:16:04,775 Che ci fai qui? 160 00:16:05,390 --> 00:16:08,280 Non lo so. Io... io sono qui da anni, credo. 161 00:16:09,262 --> 00:16:11,062 Perche'? Per quale motivo? 162 00:16:11,718 --> 00:16:15,618 Pensano che io abbia delle risposte. Pensano che sappia delle cose. 163 00:16:17,089 --> 00:16:18,139 Ed e' vero? 164 00:16:18,784 --> 00:16:20,384 Solo alcuni frammenti. 165 00:16:22,300 --> 00:16:24,400 Stai attenta di chi ti fidi qui. 166 00:16:25,082 --> 00:16:26,234 Che vuoi dire? 167 00:16:26,264 --> 00:16:29,764 Molte persone non hanno idea di quello che succede davvero? 168 00:16:29,828 --> 00:16:31,478 E cosa succede davvero? 169 00:16:32,956 --> 00:16:33,905 Ehi? 170 00:16:33,935 --> 00:16:36,035 Aspetta. Sta arrivando qualcuno. 171 00:18:54,344 --> 00:18:55,744 Posso unirmi a te? 172 00:19:05,863 --> 00:19:06,963 Tua madre... 173 00:19:08,334 --> 00:19:12,384 lavorava alla Fattoria molto prima del Risveglio, cercando una cura. 174 00:19:13,280 --> 00:19:16,398 Era stata educata a credere che i vampiri fossero reali, 175 00:19:16,428 --> 00:19:19,528 e che stessero tramando di prendere il sopravvento. 176 00:19:19,636 --> 00:19:22,186 Nessun altro ci credeva davvero come lei. 177 00:19:24,067 --> 00:19:26,617 Non ne ha mai parlato con qualcuno, ma... 178 00:19:28,321 --> 00:19:30,821 tua madre divenne sempre piu' disperata. 179 00:19:31,617 --> 00:19:35,067 Era terrorizzata che non sarebbe stata preparata in tempo. 180 00:19:40,339 --> 00:19:41,339 Lei... 181 00:19:42,189 --> 00:19:44,676 si e' accidentalmente infetta 182 00:19:45,220 --> 00:19:47,258 con un siero sperimentale 183 00:19:47,288 --> 00:19:50,501 creato dal DNA di un vampiro molto speciale. 184 00:19:51,169 --> 00:19:52,669 Un vampiro speciale? 185 00:19:52,974 --> 00:19:55,824 Si', qualcosa su cui stava lavorando Harrison. 186 00:19:58,166 --> 00:19:59,970 E' stato solo dopo... 187 00:20:00,000 --> 00:20:03,388 che scopri' di essere incinta a quel tempo. 188 00:20:04,492 --> 00:20:05,542 Di gemelle. 189 00:20:07,241 --> 00:20:08,642 Devi capire. 190 00:20:09,994 --> 00:20:11,494 Quando i militari... 191 00:20:11,782 --> 00:20:14,882 scoprirono che tu e tua sorella eravate speciali... 192 00:20:15,756 --> 00:20:17,944 tua madre dovette scappare. 193 00:20:18,736 --> 00:20:20,236 Dovette nascondervi. 194 00:20:33,563 --> 00:20:34,566 E' viva? 195 00:20:39,901 --> 00:20:41,301 Mia madre e' viva? 196 00:20:43,083 --> 00:20:45,618 Devo andare. Ho del lavoro da fare. 197 00:20:47,108 --> 00:20:49,308 Posso mettere a posto io il libro? 198 00:20:49,955 --> 00:20:50,955 No. 199 00:20:52,365 --> 00:20:53,915 Ancora non ho finito. 200 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Ok. 201 00:21:07,223 --> 00:21:09,928 A BRUCE, PERCHE' NON CI CREDEVI A.V.H. 202 00:21:22,628 --> 00:21:24,011 Abigail! 203 00:21:24,041 --> 00:21:25,391 Abigail, aspetta! 204 00:21:28,764 --> 00:21:30,514 La dedica nel libro... 205 00:21:30,955 --> 00:21:32,333 A.V.H. 206 00:21:34,727 --> 00:21:37,277 Il tuo nome e' Abigail Van Helsing, vero? 207 00:21:37,348 --> 00:21:39,308 Devo davvero andare. Non posso... 208 00:21:39,338 --> 00:21:40,538 Sei mia madre. 209 00:21:53,371 --> 00:21:55,071 Dovevi essere al sicuro. 210 00:21:55,749 --> 00:21:57,696 Ho dovuto nasconderti. 211 00:22:02,339 --> 00:22:04,089 Non hai la minima idea... 212 00:22:04,811 --> 00:22:06,961 di quello che vi avrebbero fatto. 213 00:22:07,693 --> 00:22:09,543 In realta' ho qualche idea. 214 00:22:10,367 --> 00:22:12,217 Sono stata alla Fattoria. 215 00:22:16,389 --> 00:22:17,389 Quindi... 216 00:22:19,156 --> 00:22:22,079 sono stata solo un esperimento per te? 217 00:22:22,109 --> 00:22:23,109 No. 218 00:22:24,994 --> 00:22:26,394 Non puoi pensarlo. 219 00:22:26,673 --> 00:22:29,773 Cioe', eravamo entrambe li'. Abbiamo visto il nido. 220 00:22:30,462 --> 00:22:31,662 Gli esemplari. 221 00:22:32,156 --> 00:22:33,156 Voi... 222 00:22:34,332 --> 00:22:36,032 li avete visti entrambe? 223 00:22:36,726 --> 00:22:38,226 Scarlett era con me. 224 00:22:39,780 --> 00:22:42,830 Non... non ricordavo nemmeno di avere una sorella. 225 00:22:43,455 --> 00:22:46,442 I miei primi anni di vita sono scomparsi. 226 00:22:46,472 --> 00:22:47,831 Scarlett e' viva? 227 00:22:49,249 --> 00:22:50,549 Non puo' essere. 228 00:22:52,017 --> 00:22:55,236 E' morta in un incendio... 229 00:22:55,266 --> 00:22:56,246 anni fa. 230 00:22:56,276 --> 00:22:57,976 No, no, no. Non e' vero. 231 00:22:58,771 --> 00:23:00,171 I suoi genitori... 232 00:23:01,379 --> 00:23:05,334 le persone che l'hanno cresciuta hanno inscenato l'incendio per salvarla. 233 00:23:05,364 --> 00:23:07,443 Quindi era con i tuoi amici? 234 00:23:08,069 --> 00:23:10,319 I nostri l'hanno lasciata indietro? 235 00:23:10,536 --> 00:23:12,536 Immagino che non lo sapessero. 236 00:23:13,254 --> 00:23:15,602 Ma sta bene. Sa badare a se stessa. 237 00:23:15,632 --> 00:23:17,782 - No, devo farla cercare! - Ehi. 238 00:23:19,161 --> 00:23:20,361 Va tutto bene. 239 00:23:25,742 --> 00:23:26,742 Ehi. 240 00:23:26,861 --> 00:23:29,161 Niente di tutto questo e' colpa tua. 241 00:23:34,349 --> 00:23:35,949 Parlero' con Harrison. 242 00:23:37,822 --> 00:23:40,022 Aiutero' a trasformare il vampiro. 243 00:23:42,103 --> 00:23:43,581 Sono cosi' contenta. 244 00:23:43,611 --> 00:23:44,611 Martin... 245 00:23:45,068 --> 00:23:46,718 lavorava nel magazzino. 246 00:23:48,038 --> 00:23:49,652 Era un uomo adorabile. 247 00:23:51,114 --> 00:23:52,514 Lo abbiamo deluso. 248 00:23:55,507 --> 00:23:56,857 Beh, ci provero'. 249 00:23:58,869 --> 00:24:00,369 Lo diro' a Harrison. 250 00:24:08,091 --> 00:24:09,878 Quindi li aiuterai? 251 00:24:11,542 --> 00:24:15,845 E' un bene, ma ci sono molte altre cose che puoi fare. 252 00:24:17,322 --> 00:24:18,522 Che vuoi dire? 253 00:24:19,008 --> 00:24:21,111 I tuoi incubi, le visioni. 254 00:24:21,495 --> 00:24:25,301 Devi seguirle. Devi lasciarlo uscire. 255 00:24:26,467 --> 00:24:27,767 Chi diavolo sei? 256 00:24:28,217 --> 00:24:30,967 Anch'io ero alla Fattoria. Ho visto tutto. 257 00:24:31,547 --> 00:24:32,897 Tu e tua sorella. 258 00:24:33,583 --> 00:24:35,085 Come hanno ingannato tua madre. 259 00:24:35,115 --> 00:24:36,115 Ingannato? 260 00:24:36,565 --> 00:24:39,665 Raccontale quello che vedi. Solo lei puo' aiutarti. 261 00:24:41,323 --> 00:24:42,323 Sono qui. 262 00:24:43,007 --> 00:24:44,007 Chi? 263 00:25:06,648 --> 00:25:08,298 Hanno trovato qualcosa? 264 00:25:08,743 --> 00:25:11,593 - Non ancora. - Ma li stanno cercando, giusto? 265 00:25:28,329 --> 00:25:29,329 Che c'e'? 266 00:25:31,866 --> 00:25:33,216 Avevo una figlia. 267 00:25:33,312 --> 00:25:34,312 Dylan. 268 00:25:35,519 --> 00:25:37,319 Ho provato a trasformarla. 269 00:25:39,110 --> 00:25:40,960 - Avevo una nipote? - Si'. 270 00:25:43,186 --> 00:25:44,786 - Ed e' morta? - Si'. 271 00:25:47,806 --> 00:25:50,994 Ci sara' tempo per addolorarci adeguatamente un giorno... 272 00:25:51,024 --> 00:25:53,174 quando tutto questo sara' finito. 273 00:25:55,860 --> 00:25:58,960 E' il momento di iniziare. Somministra il sedativo. 274 00:26:04,385 --> 00:26:05,443 Va tutto bene. 275 00:26:05,473 --> 00:26:08,370 Qualsiasi cosa accada... dobbiamo farlo. 276 00:26:13,980 --> 00:26:15,334 Vanessa! 277 00:26:25,064 --> 00:26:27,147 Vanessa! Vanessa! 278 00:26:30,508 --> 00:26:31,508 Vanessa! 279 00:26:36,490 --> 00:26:37,940 Vanessa, stai bene? 280 00:27:06,024 --> 00:27:07,174 Senti dolore? 281 00:27:07,702 --> 00:27:08,852 No, sto bene. 282 00:27:09,622 --> 00:27:11,861 - Il tecnico... - Quello non eri tu. 283 00:27:11,891 --> 00:27:12,898 Capito? 284 00:27:13,473 --> 00:27:16,073 Hai fatto ben piu' del dovuto per aiutare. 285 00:27:16,233 --> 00:27:18,783 Dovresti essere molto fiero di te stesso. 286 00:27:25,717 --> 00:27:28,017 Voglio vedere come procedono i test. 287 00:27:28,047 --> 00:27:30,314 Ti dispiace restare un po' con lui? 288 00:27:30,473 --> 00:27:31,695 Certo. 289 00:27:37,090 --> 00:27:38,323 Ehi. 290 00:27:39,049 --> 00:27:40,349 Mi hai cambiato. 291 00:27:41,458 --> 00:27:43,808 Sei quella che tutti stanno cercando. 292 00:27:47,521 --> 00:27:50,671 Perche' ti sei offerto volontario per fare la cavia? 293 00:27:51,411 --> 00:27:53,211 Sapevi che c'erano rischi. 294 00:27:54,196 --> 00:27:56,146 Cioe', saresti potuto morire. 295 00:27:57,185 --> 00:28:00,731 Ero un insegnante di quarta elementare prima di tutto questo. 296 00:28:00,761 --> 00:28:02,561 Il giorno del Risveglio... 297 00:28:02,837 --> 00:28:05,987 una donna entro' in classe nel bel mezzo del giorno. 298 00:28:06,393 --> 00:28:08,556 Non l'avevo mai vista prima. 299 00:28:10,926 --> 00:28:12,026 Era cosi'... 300 00:28:12,760 --> 00:28:13,910 cosi' strana. 301 00:28:15,910 --> 00:28:16,910 Scappai. 302 00:28:18,542 --> 00:28:21,542 Nel momento in cui inizio' ad attaccare, scappai. 303 00:28:25,781 --> 00:28:28,564 Sai, immaginavo sempre quanto sarei stato coraggioso 304 00:28:28,594 --> 00:28:30,706 se fosse mai entrato un uomo armato. 305 00:28:30,736 --> 00:28:32,636 Come mi sarei sacrificato... 306 00:28:33,953 --> 00:28:35,503 per qualcuno di loro. 307 00:28:36,160 --> 00:28:37,660 Ho dovuto rimediare. 308 00:28:39,568 --> 00:28:40,568 Ma tu... 309 00:28:40,920 --> 00:28:42,720 Tu potresti salvare tutti. 310 00:28:44,066 --> 00:28:45,575 Potresti salvare il mondo. 311 00:28:45,605 --> 00:28:48,422 Avevamo un accordo. 312 00:28:48,452 --> 00:28:50,852 Devi ascoltare quello che sto dicendo! 313 00:28:52,437 --> 00:28:53,437 Abigail. 314 00:28:55,291 --> 00:28:57,245 Mamma. Cos'e' successo? 315 00:28:58,099 --> 00:28:58,893 Che hai? 316 00:28:58,923 --> 00:29:02,623 Harrison non ha ottenuto le risposte che si aspettava dai test. 317 00:29:02,686 --> 00:29:04,986 Perche' sei cosi' incazzata con lui? 318 00:29:05,280 --> 00:29:08,679 Vuole che io ti convinca a trovare l'Anziano. 319 00:29:09,658 --> 00:29:14,233 Vuole che tu raccolga il suo DNA per trovare geni recessivi che... 320 00:29:14,263 --> 00:29:16,349 pensa che tu forse... 321 00:29:16,379 --> 00:29:18,800 E' troppo complicato da spiegare adesso. 322 00:29:18,830 --> 00:29:20,280 Aspetta, l'Anziano? 323 00:29:20,571 --> 00:29:22,733 Harrison pensa che saresti in grado di sconfiggerlo. 324 00:29:22,763 --> 00:29:24,581 Che questo sia l'unico modo. 325 00:29:24,611 --> 00:29:27,958 Ma l'Anziano e' molto piu' pericoloso di tutti gli altri vampiri messi insieme. 326 00:29:27,988 --> 00:29:29,902 E' antico. E' malvagio. 327 00:29:30,913 --> 00:29:32,013 Che succede? 328 00:29:34,798 --> 00:29:36,598 Sto avendo queste visioni. 329 00:29:37,658 --> 00:29:39,008 Ti sta chiamando? 330 00:29:40,064 --> 00:29:43,372 Leggi di lui nel libro. Lui e' l'inizio di tutto. 331 00:29:43,402 --> 00:29:45,786 Harrison pensa che sia solo un virus, ma... 332 00:29:45,816 --> 00:29:47,142 e' piu' di questo. 333 00:29:47,172 --> 00:29:48,772 Vuole che vada da lui. 334 00:29:49,493 --> 00:29:50,831 Forse dovrei. 335 00:29:50,861 --> 00:29:52,696 - Forse dovrei ucciderlo. - No. 336 00:29:52,726 --> 00:29:53,826 Dammi retta. 337 00:29:55,205 --> 00:29:58,405 - Dov'e' la chiave? Ce l'hai? - No, ce l'ha Scarlett. 338 00:29:58,496 --> 00:30:00,796 E anche lei ha avuto queste visioni? 339 00:30:01,578 --> 00:30:04,019 Non parlare di queste visioni con nessuno. 340 00:30:04,049 --> 00:30:05,299 O della chiave. 341 00:30:06,104 --> 00:30:07,804 Ti riferisci a Harrison. 342 00:30:08,785 --> 00:30:09,785 A tutti. 343 00:32:09,387 --> 00:32:11,301 Tuo padre lavorava li', eh? 344 00:32:16,542 --> 00:32:17,542 Abigail. 345 00:32:20,241 --> 00:32:22,854 Ho analizzato di nuovo il sangue e non mostra che lei abbia... 346 00:32:22,884 --> 00:32:25,606 - Controlla di nuovo. - Non e' portatrice del gene. 347 00:32:25,636 --> 00:32:28,853 L'ho analizzato due volte... nuovo campione, protocolli sterili. 348 00:32:28,883 --> 00:32:31,433 - Sintetizza il gene. - L'ho gia' fatto. 349 00:32:31,856 --> 00:32:34,106 Ascolta quello che ti sto per dire. 350 00:32:35,047 --> 00:32:37,410 Il suo DNA non ha le risposte, punto. 351 00:32:41,058 --> 00:32:42,708 Dobbiamo andare avanti. 352 00:32:43,622 --> 00:32:45,178 Le hai parlato dell'Anziano? 353 00:32:45,208 --> 00:32:47,608 - Si', abbiamo parlato, ma... - Bene. 354 00:32:50,094 --> 00:32:53,094 - C'e' altro? Cosa non mi stai dicendo? - Niente. 355 00:32:54,622 --> 00:32:58,222 Che preferirei stare ovunque tranne qui con te. 356 00:32:59,020 --> 00:33:00,020 Ecco cosa. 357 00:33:02,987 --> 00:33:04,687 Dovrei tornare indietro. 358 00:33:04,822 --> 00:33:06,972 Ho del lavoro da fare con Martin. 359 00:33:07,221 --> 00:33:09,421 Sei uno sciocco se la sottovaluti. 360 00:33:34,645 --> 00:33:36,806 Sapevo che ci eravamo gia' incontrati. 361 00:33:36,836 --> 00:33:38,808 E' stato alla Fattoria, giusto? 362 00:33:38,838 --> 00:33:40,488 Quando ero una bambina? 363 00:33:41,232 --> 00:33:42,332 Ma tu... 364 00:33:43,517 --> 00:33:46,002 non sei invecchiato nemmeno un po', vero? 365 00:33:46,032 --> 00:33:47,728 Quello e' mio padre. 366 00:33:47,758 --> 00:33:48,758 Davvero? 367 00:33:50,663 --> 00:33:52,934 Sai, ho letto alcuni dei tuoi fascicoli. 368 00:33:52,964 --> 00:33:56,277 Hanno molto piu' senso quando sai quello che stai cercando. 369 00:33:56,307 --> 00:33:58,403 Test sul DNA dei vampiri... 370 00:33:58,433 --> 00:34:00,783 per isolare il gene della longevita'? 371 00:34:01,097 --> 00:34:04,647 Test per scoprire cosa scatena la loro sensibilita' al sole? 372 00:34:07,119 --> 00:34:09,419 Non stai lavorando a una cura, vero? 373 00:34:10,010 --> 00:34:12,921 Stai cercando di isolare diversi tratti di vampiro. 374 00:34:12,951 --> 00:34:16,651 - Perche'? Per iniettarli negli umani? - Certo che stiamo cercando una cura! 375 00:34:16,681 --> 00:34:17,925 Lo sai. 376 00:34:17,955 --> 00:34:19,205 Stai delirando. 377 00:34:21,798 --> 00:34:22,998 Delirando, eh? 378 00:34:26,644 --> 00:34:29,303 Mi chiedo cosa ti farebbe una dose eccessiva. Hai mai provato? 379 00:34:29,333 --> 00:34:33,181 Ascolta, ho creato il farmaco della longevita' alla Fattoria per caso. 380 00:34:33,211 --> 00:34:34,996 Moriro' se non continuo ad assumerlo. 381 00:34:35,026 --> 00:34:37,733 Oppure invecchierai, come tutti noi. 382 00:34:37,763 --> 00:34:40,482 E' per questo che vuoi che vada dall'Anziano, vero? 383 00:34:40,512 --> 00:34:43,502 Hai bisogno del suo DNA per perfezionare il siero, 384 00:34:43,532 --> 00:34:46,282 e faresti qualsiasi cosa, useresti chiunque. 385 00:34:49,897 --> 00:34:51,965 Volevi che trovassi quel libro, vero? 386 00:34:51,995 --> 00:34:54,725 - Hai lasciato la chiave magnetica sul... - Dici sciocchezze! 387 00:34:54,755 --> 00:34:58,655 Volevi che trovassi il libro perche' volevi che trovassi la dedica. 388 00:34:59,483 --> 00:35:02,333 Volevi che scoprissi che Abigail era mia madre 389 00:35:02,679 --> 00:35:04,029 perche' sapevi... 390 00:35:04,471 --> 00:35:07,410 sapevi che era l'unica che poteva convincermi ad aiutarti. 391 00:35:07,440 --> 00:35:08,440 Ok! 392 00:35:09,184 --> 00:35:10,184 Ok. 393 00:35:11,725 --> 00:35:15,330 Tua made pensava che non l'avresti mai perdonata per averti abbandonata. 394 00:35:15,360 --> 00:35:17,413 Ha insistito che non ti dicessimo chi fosse, 395 00:35:17,443 --> 00:35:20,093 ma sapevo che non mi avresti mai ascoltato. 396 00:35:22,611 --> 00:35:25,611 - Avevi ragione su questo. - Ma adesso ascoltami. 397 00:35:26,590 --> 00:35:29,690 Devi andare dall'Anziano per il bene dell'umanita'. 398 00:35:30,643 --> 00:35:32,343 Dov'e' mia madre adesso? 399 00:35:33,207 --> 00:35:34,407 E' con Martin. 400 00:35:47,589 --> 00:35:49,739 Il cuore dell'esemplare mostra... 401 00:35:50,468 --> 00:35:52,268 delle dimensioni insolite. 402 00:35:53,373 --> 00:35:56,091 Ispessimento delle pareti arteriose. 403 00:35:57,909 --> 00:35:59,609 Aumento della capacita'. 404 00:36:13,723 --> 00:36:16,351 Mi dispiace che tu l'abbia scoperto in questo modo. 405 00:36:16,381 --> 00:36:20,191 Stava bene e poi e' collassato un'ora dopo che l'hai trasformato. 406 00:36:20,907 --> 00:36:23,057 Te lo avrei detto domani mattina. 407 00:36:23,681 --> 00:36:25,831 Non dovresti incolpare te stessa. 408 00:36:26,915 --> 00:36:28,765 Eri qui quando e' successo? 409 00:36:29,827 --> 00:36:31,277 L'hai visto morire? 410 00:36:31,692 --> 00:36:32,692 No. 411 00:36:32,889 --> 00:36:35,149 Harrison ha mandato qualcuno a dirmelo. 412 00:36:35,179 --> 00:36:36,179 Perche'? 413 00:36:36,375 --> 00:36:39,376 Ok, ascolta. Dovresti sapere che sta assumendo un farmaco per la longevita'. 414 00:36:39,406 --> 00:36:41,685 - Come potresti non saperlo? - Non ha scelta. 415 00:36:41,715 --> 00:36:43,015 Senza morirebbe. 416 00:36:43,405 --> 00:36:44,505 Come lo sai? 417 00:36:45,035 --> 00:36:47,129 Dagli esperimenti che ha fatto sugli animali... 418 00:36:47,159 --> 00:36:48,909 Che ha fatto lui, non tu. 419 00:36:49,946 --> 00:36:51,196 Ti fidi di lui. 420 00:36:53,449 --> 00:36:55,649 Come sai che Martin e' collassato? 421 00:36:57,164 --> 00:37:00,414 E' un uomo con dei difetti, Essa. Te... te l'ho detto. 422 00:37:01,347 --> 00:37:05,368 Ma non sarebbe capace di uccidere Martin a sangue freddo. 423 00:37:05,398 --> 00:37:06,598 Ne sei sicura? 424 00:37:07,646 --> 00:37:10,596 Anche se questo significasse creare altro siero? 425 00:37:11,594 --> 00:37:12,838 E' un bugiardo... 426 00:37:12,868 --> 00:37:14,768 e ha a cuore solo se stesso. 427 00:37:15,865 --> 00:37:17,215 Non sei cambiata. 428 00:37:17,823 --> 00:37:21,621 Anche da bambina eri veloce nel giudicare, lenta nel fidarti. 429 00:37:21,651 --> 00:37:23,851 Non significa che stia sbagliando. 430 00:37:26,882 --> 00:37:29,943 Ascolta, sai qualcosa dell'uomo nella stanza accanto alla mia? 431 00:37:29,973 --> 00:37:34,223 - Quale uomo? Non c'e' una stanza... - Dice di essere stato alla Fattoria. 432 00:37:34,757 --> 00:37:38,107 - Ha detto che ti hanno ingannata. - Mi hanno ingannata? 433 00:37:38,559 --> 00:37:41,674 Beh, devi parlare con lui. Scopri cosa voleva dire con questo. 434 00:37:41,704 --> 00:37:43,454 Ok, lo porteremo con noi. 435 00:37:43,783 --> 00:37:45,183 - Con noi? - Si'. 436 00:37:45,497 --> 00:37:47,897 Ce ne andremo da qui. Conosci un modo? 437 00:37:48,326 --> 00:37:50,375 Si', ma non sopravviveremo mai. 438 00:37:50,405 --> 00:37:52,655 Non sopravviveremo se restiamo qui. 439 00:37:52,739 --> 00:37:54,465 - Sei con me? - Io... 440 00:37:54,495 --> 00:37:55,995 Dove vai tu vado io. 441 00:38:08,317 --> 00:38:09,867 Penso che sia questa. 442 00:38:29,136 --> 00:38:30,836 Forse mi sono sbagliata. 443 00:38:39,114 --> 00:38:40,114 Harrison. 444 00:38:41,989 --> 00:38:43,089 Cosa voleva? 445 00:38:45,690 --> 00:38:47,904 Forza. Ci staranno cercando. 446 00:38:49,809 --> 00:38:52,656 La porta di servizio e' sul lato opposto, oltre questo magazzino. 447 00:38:52,686 --> 00:38:55,767 - Questa e' un'emergenza. C'e' stata una violazione. - Andiamo. 448 00:38:55,797 --> 00:38:57,470 Paziente a piede libero. 449 00:38:57,500 --> 00:39:00,346 Potrebbe essere armata ed e' considerata pericolosa. 450 00:39:00,376 --> 00:39:01,976 Procedete con cautela. 451 00:39:02,945 --> 00:39:05,138 Un ostaggio e' stato preso. 452 00:39:05,168 --> 00:39:07,352 Disarmate la paziente, ma non uccidetela. 453 00:39:07,382 --> 00:39:10,270 Ripeto, nessun combattimento letale. 454 00:39:12,131 --> 00:39:13,607 Abbassa le armi! 455 00:39:25,766 --> 00:39:29,240 - Questa e' un'emergenza. C'e' stata una violazione nel sistema di sicurezza. 456 00:39:29,270 --> 00:39:30,934 Paziente a piede libero. 457 00:39:30,964 --> 00:39:33,672 Potrebbe essere armata ed e' considerata pericolosa. 458 00:39:33,702 --> 00:39:35,302 Procedete con cautela. 459 00:39:41,739 --> 00:39:43,039 Da questa parte. 460 00:40:15,982 --> 00:40:19,247 Prendi quello che puoi. Cibo, acqua e qualsiasi cosa che ci tenga al caldo. 461 00:40:19,277 --> 00:40:20,957 - Ce ne andiamo da qui. - E' una pazzia! 462 00:40:20,987 --> 00:40:23,587 Ci uccideranno entrambe! Vanessa, fermati! 463 00:40:23,769 --> 00:40:25,669 Devi crescere per una volta. 464 00:40:26,229 --> 00:40:27,163 Crescere? 465 00:40:27,193 --> 00:40:29,308 Ti stai comportando come una bambina. 466 00:40:29,338 --> 00:40:31,042 Ok, non abbiamo tempo per discutere. 467 00:40:31,072 --> 00:40:33,156 Ok? Dobbiamo andarcene prima che riescano a entrare. 468 00:40:33,186 --> 00:40:36,098 Dobbiamo rimanere qui e lavorare con Harrison! 469 00:40:37,502 --> 00:40:39,052 Di che stai parlando? 470 00:40:39,771 --> 00:40:42,421 Non possiamo fidarci di quell'uomo, lo sai. 471 00:40:45,074 --> 00:40:46,475 Apri la porta! 472 00:40:46,505 --> 00:40:48,655 Apri la porta o la buttiamo giu'. 473 00:40:49,755 --> 00:40:52,532 Non me ne sarei mai andata da qui! Sapevo che ci avrebbero prese! 474 00:40:52,562 --> 00:40:55,660 - Quindi stavi solo fingendo? - Solo finche' non saresti rinsavita. 475 00:40:55,690 --> 00:40:58,534 - Cosa?! - Devi restare qui, Essa. 476 00:40:58,880 --> 00:41:01,566 Dobbiamo trovare Scarlett, prendere la chiave, 477 00:41:01,596 --> 00:41:05,229 e voi due potrete seguire le vostre visioni e condurci alla cripta. 478 00:41:05,259 --> 00:41:06,593 E' l'unico modo. 479 00:41:09,097 --> 00:41:10,121 Vanessa! 480 00:41:11,870 --> 00:41:13,020 Vanessa! 481 00:41:13,533 --> 00:41:15,027 Apri la porta! 482 00:41:15,057 --> 00:41:18,557 - Vuoi che io e Scarlett vi conduciamo li'? - Dovete farlo! 483 00:41:18,943 --> 00:41:21,693 E' l'unica possibilita' di trovare una cura! 484 00:41:22,279 --> 00:41:24,969 Apri la porta! Vanessa! 485 00:41:24,999 --> 00:41:26,910 Sapevi della voce nel condotto di ventilazione? 486 00:41:26,940 --> 00:41:28,740 - E' ridicolo. - Davvero? 487 00:41:29,034 --> 00:41:32,189 Ha detto le stesse cose, di seguire le visioni. Liberare l'Anziano. 488 00:41:32,219 --> 00:41:35,011 L'Anziano e' la risposta alla cura. 489 00:41:35,041 --> 00:41:38,174 Io e Harrison siamo d'accordo con questo, ma non sono d'accordo con i suoi metodi. 490 00:41:38,204 --> 00:41:39,650 Vanessa! 491 00:41:39,680 --> 00:41:42,184 I sotterfugi e gli inganni non funzionano mai. 492 00:41:42,214 --> 00:41:43,340 Vanessa! 493 00:41:44,179 --> 00:41:47,624 Dove hai nascosto la chiave della cripta? Dove l'abbiamo trovata io e Scarlett? 494 00:41:47,654 --> 00:41:49,590 - Alla Fattoria. - Ok, ma dove esattamente? 495 00:41:49,620 --> 00:41:51,570 Non lo so! Non me lo ricordo! 496 00:41:52,929 --> 00:41:56,663 Harrison voleva che trovassi il libro e le iniziali e pensassi che eri mia madre. 497 00:41:56,693 --> 00:41:58,718 - Non so cosa stai... - Ma tu non sei mia madre! 498 00:41:58,748 --> 00:42:02,848 Disse che non avrebbe mai dimenticato dove l'aveva nascosta e se lo sarebbe ricordato. 499 00:42:02,878 --> 00:42:03,878 Chi sei? 500 00:42:06,721 --> 00:42:10,721 Avremo tua sorella entro oggi, quindi non abbiamo piu' bisogno di te. 501 00:42:13,460 --> 00:42:17,510 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 502 00:42:19,477 --> 00:42:20,827 Lei ha la chiave. 503 00:42:21,155 --> 00:42:22,905 Lei ha le stesse visioni. 504 00:42:23,544 --> 00:42:25,594 Lei puo' condurci dall'Anziano. 505 00:42:28,590 --> 00:42:31,190 Sai, tua madre ti chiamava davvero "Essa". 506 00:42:31,372 --> 00:42:34,383 Ti amava con tutto il cuore.