00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,422 --> 00:00:02,562 Da época dos Vitorianos. 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,320 Casa do Westmorland. 3 00:00:04,331 --> 00:00:06,039 Já pensou em com você é louca 4 00:00:06,050 --> 00:00:08,595 de entrar em um helicóptero e vir para uma ilha privada? 5 00:00:08,606 --> 00:00:11,024 Tem visto o Marty Duko? 6 00:00:11,035 --> 00:00:12,320 Sem chances. 7 00:00:12,330 --> 00:00:15,109 Tem policiais lá fora Donnie, temos que sair daqui. 8 00:00:15,120 --> 00:00:17,711 Rachel quer poder. Ela vai nos matar. 9 00:00:19,675 --> 00:00:22,450 Traga Cosima de volta, Sarah. Sabemos que trará. 10 00:00:22,452 --> 00:00:24,546 Sarah, Rachel pegou a cura. 11 00:00:28,343 --> 00:00:30,796 Delphine estava viva quando a levaram. 12 00:00:30,807 --> 00:00:32,414 Achou sua cura. 13 00:00:32,425 --> 00:00:34,265 Pode me picar como nos velhos tempos. 14 00:00:34,273 --> 00:00:36,273 Não pode ficar com ela. 15 00:00:36,284 --> 00:00:38,648 Sr. Westmorland vai te ver agora. 16 00:00:38,659 --> 00:00:41,611 - É impossível. - Não para ele. 17 00:00:41,613 --> 00:00:45,031 Não se preocupe. Sua família está bem. 18 00:01:29,429 --> 00:01:32,229 POUCA BATERIA. 19 00:01:38,262 --> 00:01:39,262 Sarah? 20 00:01:39,387 --> 00:01:41,679 Felix, eu estou sem bateria. Preste atenção... 21 00:01:41,804 --> 00:01:42,928 Sim, estou ouvindo. 22 00:01:43,470 --> 00:01:46,220 O Ferdinand levou a Kira e a Senhora S. 23 00:01:46,429 --> 00:01:48,345 -O quê? -Verifique o esconderijo. 24 00:01:48,679 --> 00:01:51,303 Isso é coisa da Rachel. Ela tomou o lugar da Susan. 25 00:01:52,887 --> 00:01:53,887 Você está bem? 26 00:01:56,429 --> 00:01:57,387 É, estou legal. 27 00:01:57,554 --> 00:01:59,970 Não está, é mentira. Dá para saber pela sua voz. 28 00:02:00,178 --> 00:02:01,887 Não importa, beleza? 29 00:02:02,637 --> 00:02:05,554 A Rachel levou a cura, antes que a Cosima encontrasse. 30 00:02:05,679 --> 00:02:09,512 -O que está acontecendo? -Sarah, saia logo dessa ilha. 31 00:02:11,345 --> 00:02:12,846 Eu não saio sem a Cosima. 32 00:02:13,804 --> 00:02:14,970 Coloque no viva voz. 33 00:02:16,262 --> 00:02:19,887 Ira, a Susan disse que mandou a Cosima para um barco. Onde é isso? 34 00:02:20,053 --> 00:02:22,220 -A Susan está bem? -Responda a pergunta! 35 00:02:22,345 --> 00:02:25,095 Na porção oeste da ilha tem um ancoradouro. 36 00:02:25,220 --> 00:02:28,137 Fica na foz de um rio, na direção da aldeia, mas... 37 00:02:28,595 --> 00:02:30,095 Na direção de que aldeia? 38 00:02:31,470 --> 00:02:32,429 Alô? 39 00:02:35,554 --> 00:02:36,512 Ira? 40 00:02:37,512 --> 00:02:38,470 Que aldeia? 41 00:03:01,011 --> 00:03:02,762 Vai, vai. 42 00:03:04,804 --> 00:03:05,762 Merda! 43 00:03:18,178 --> 00:03:19,303 Desculpe, macaquinha. 44 00:03:25,554 --> 00:03:26,928 Vai, vai, vai... 45 00:03:29,220 --> 00:03:30,595 Isso! Isso! 46 00:03:32,137 --> 00:03:33,804 Obrigada! Obrigada! 47 00:03:34,345 --> 00:03:35,303 Obrigada! 48 00:04:11,512 --> 00:04:12,470 Mãe? 49 00:04:13,512 --> 00:04:14,470 Mãe, acorde! 50 00:04:15,720 --> 00:04:16,846 Vai! 51 00:04:17,554 --> 00:04:19,637 A gente tem muita coisa para fazer, hoje. 52 00:04:20,011 --> 00:04:22,262 Acorde, mãe! Acorde! 53 00:04:22,512 --> 00:04:23,470 Kira... 54 00:04:36,178 --> 00:04:37,178 Oi? 55 00:04:47,470 --> 00:04:48,470 Quem está aí? 56 00:06:27,550 --> 00:06:28,509 Olhe para mim. 57 00:06:29,050 --> 00:06:30,217 Eu terminei a lição. 58 00:06:30,342 --> 00:06:31,550 Desculpe-nos, por favor. 59 00:06:31,676 --> 00:06:32,634 Eu estou aqui. 60 00:06:32,925 --> 00:06:33,883 Vou te aquecer. 61 00:06:34,008 --> 00:06:35,384 Não poderá ficar com ela. 62 00:06:35,634 --> 00:06:36,967 Acho que estou morrendo. 63 00:06:37,092 --> 00:06:40,092 Você não pode contar a ninguém. 64 00:07:12,008 --> 00:07:12,967 Olá! 65 00:07:16,300 --> 00:07:17,634 Credo... 66 00:07:22,717 --> 00:07:24,259 O quê? Não, não, não. 67 00:07:24,384 --> 00:07:25,550 Não! Não! 68 00:07:32,550 --> 00:07:36,008 -Aqui não é seguro para ela. -Você sabe as intenções dele. 69 00:07:36,133 --> 00:07:38,967 -Ela é minha paciente. -Você não vai desafiá-lo. 70 00:07:39,092 --> 00:07:40,050 É o que veremos. 71 00:07:44,300 --> 00:07:46,509 Oi! Bom dia, Cosima. 72 00:07:48,883 --> 00:07:49,841 Quem é você? 73 00:07:53,008 --> 00:07:53,967 Claro. 74 00:07:54,425 --> 00:07:56,342 Bem-vinda à Revival. 75 00:07:56,841 --> 00:07:59,092 "Vivendo fora do mapa desde 1908". 76 00:07:59,550 --> 00:08:03,092 Meu nome é Mud, e essas... 77 00:08:04,259 --> 00:08:05,550 são suas galochas! 78 00:08:06,717 --> 00:08:08,300 Você sabe onde a Delphine está? 79 00:08:10,425 --> 00:08:12,133 Trabalhando, eu acho. Na clínica. 80 00:08:12,841 --> 00:08:14,967 -Ela já volta. -Preciso falar com ela. 81 00:08:15,092 --> 00:08:17,175 Eu sei. É doido, não? 82 00:08:17,717 --> 00:08:20,467 Você acorda em uma cabana, se perguntado quem somos. 83 00:08:20,592 --> 00:08:22,175 Só quer entender tudo isso. 84 00:08:24,925 --> 00:08:26,133 É, vai contar para mim? 85 00:08:27,425 --> 00:08:28,384 Eu vou mostrar. 86 00:08:39,300 --> 00:08:40,800 Esta é a Revival. 87 00:08:47,425 --> 00:08:48,384 Venha. 88 00:08:51,217 --> 00:08:53,634 Somo quase completamente autossuficientes. 89 00:08:53,758 --> 00:08:57,008 Geramos nossa própria energia, temos nossa própria tecnologia. 90 00:08:57,133 --> 00:08:59,509 Ótimo. Eu preciso falar com minhas irmãs. 91 00:08:59,634 --> 00:09:01,800 Não vão deixar você fazer isso. 92 00:09:02,717 --> 00:09:05,883 Nossa estufa fica aqui. Cultivamos tudo o que precisamos. 93 00:09:06,008 --> 00:09:07,758 Tem um tanque de peixes... 94 00:09:08,217 --> 00:09:09,634 Tem tudo o que precisamos. 95 00:09:10,092 --> 00:09:12,509 A pessoas foram escolhidas do mundo inteiro. 96 00:09:13,342 --> 00:09:14,634 Por que elas estão aqui? 97 00:09:14,758 --> 00:09:16,550 Melhorar nossa raça geneticamente. 98 00:09:16,676 --> 00:09:19,259 Todos contribuímos e nos beneficiamos. 99 00:09:20,384 --> 00:09:23,800 Um "bem" científico importante foi roubado de mim. 100 00:09:24,217 --> 00:09:26,342 Você conhece Rachel Duncan? 101 00:09:28,550 --> 00:09:29,592 Todos conhecem. 102 00:09:31,175 --> 00:09:33,133 Bom, hoje é um grande dia para nós. 103 00:09:33,259 --> 00:09:35,133 -Ela está reclusa com ele. -Com quem? 104 00:09:36,133 --> 00:09:37,092 Com o Fundador. 105 00:09:39,217 --> 00:09:40,800 Somos todos filhos dele, aqui. 106 00:09:41,676 --> 00:09:43,384 Eu me perdi. Quem? Filhos de quem? 107 00:09:44,259 --> 00:09:45,758 P. T. Westmorland. 108 00:09:47,133 --> 00:09:48,883 Ele mora aqui, conosco. 109 00:09:50,133 --> 00:09:51,133 Sério? 110 00:09:51,259 --> 00:09:53,717 E com que idade ele está, agora? 111 00:09:54,384 --> 00:09:56,133 Ele fez 170 anos em junho. 112 00:09:57,550 --> 00:09:59,384 Já leu o artigo dele, de 1880: 113 00:09:59,509 --> 00:10:01,925 Pós-Subjetividade e Subsistência Em Grupo? 114 00:10:02,050 --> 00:10:04,008 É muito visionário. 115 00:10:04,467 --> 00:10:06,092 Poxa! Entendi. 116 00:10:11,217 --> 00:10:12,175 Cosima! 117 00:10:12,300 --> 00:10:15,509 Oi. Charlotte! Ah, meu Deus! 118 00:10:16,092 --> 00:10:18,717 -Oi. -A baixinha e a grandinha! 119 00:10:19,133 --> 00:10:21,717 Ignore ela. O que estava fazendo lá? 120 00:10:21,841 --> 00:10:23,259 É um tipo de escola. 121 00:10:25,883 --> 00:10:27,342 Nossa, que estranho. 122 00:10:29,550 --> 00:10:30,550 E você está bem? 123 00:10:30,967 --> 00:10:33,342 Eu me sinto bem, mas e o seu tratamento? 124 00:10:35,133 --> 00:10:36,841 Não se preocupe com isso. Beleza? 125 00:10:37,717 --> 00:10:40,925 A Delphine, minha amiga, ela vai cuidar da gente. 126 00:10:41,259 --> 00:10:43,758 -E Susan? Ela está bem? -Ela vai se recuperar. 127 00:10:44,550 --> 00:10:46,592 -E como sabe disso? -Boatos. 128 00:10:47,467 --> 00:10:49,133 Ele e a Susan se conhecem, mas... 129 00:10:49,841 --> 00:10:51,342 rixa de família. Fazer o quê? 130 00:11:34,050 --> 00:11:36,509 -Sou eu! -Meu Deus, Arthur! 131 00:11:37,300 --> 00:11:38,800 Quase te bati com isto! 132 00:11:38,925 --> 00:11:40,758 E eu quase atirei, estamos quites. 133 00:11:44,300 --> 00:11:45,550 Encontrou alguma coisa? 134 00:11:49,050 --> 00:11:51,967 Um saca-rolhas que foi enfiado em uma mão. Briga de bar. 135 00:11:52,342 --> 00:11:53,425 A cara da Siobhan. 136 00:11:53,550 --> 00:11:56,509 Isso é bom. O Ferdinand deve estar uma fera. 137 00:11:57,758 --> 00:12:00,883 Art, preciso que você pense. Para onde ele iria? 138 00:12:01,676 --> 00:12:03,967 Me diga que temos como começar a investigar. 139 00:12:04,217 --> 00:12:06,133 Sempre deixam alguma coisa para trás. 140 00:12:08,300 --> 00:12:10,008 Os contatos da S. não respondem. 141 00:12:11,841 --> 00:12:13,008 Me preocupo com eles. 142 00:12:13,133 --> 00:12:14,175 Eu vou te ajudar. 143 00:12:15,342 --> 00:12:18,467 Mas estão de olho em mim, na delegacia, pelo caso do Duko. 144 00:12:18,634 --> 00:12:21,175 Nem sei quem é policial de verdade e quem é Neo. 145 00:12:22,008 --> 00:12:23,592 -Um favor... -Diga. 146 00:12:23,717 --> 00:12:26,050 Os Hendrixies. Garanta que eles fiquem longe. 147 00:12:26,550 --> 00:12:28,133 Ninguém deve mais se arriscar. 148 00:12:28,676 --> 00:12:29,800 Sim, eu falo com eles. 149 00:12:31,592 --> 00:12:33,425 A Kira e a Siobhan vão ficar bem. 150 00:12:34,217 --> 00:12:35,676 Certo? Vamos encontrá-las. 151 00:12:38,050 --> 00:12:40,050 O Art e eu vamos bolar um plano. 152 00:12:40,175 --> 00:12:41,592 Elas vão aparecer. Prometo. 153 00:12:41,717 --> 00:12:42,883 Felix, o que fazemos? 154 00:12:43,008 --> 00:12:45,841 Nada, não preciso de nada. Onde está a Helena? 155 00:12:45,967 --> 00:12:47,509 Ela saiu para caçar. 156 00:12:47,967 --> 00:12:48,925 Matar. 157 00:12:49,175 --> 00:12:50,925 Isso é o mesmo que "caçar", Donnie. 158 00:12:51,175 --> 00:12:53,217 Eu sei. Mas, tecnicamente, ela foi matar. 159 00:12:53,550 --> 00:12:55,259 Tá, esqueça isso, Donnie. 160 00:12:55,384 --> 00:12:58,634 Ele precisa de uma ideia, de um plano para salvar a Kira. 161 00:12:58,758 --> 00:12:59,967 Não, não. Não, querida. 162 00:13:00,092 --> 00:13:02,883 Só preciso que fiquem longe e que fiquem a salvo. 163 00:13:03,008 --> 00:13:05,217 Palavras do Art: "É para vocês ficarem, 164 00:13:05,342 --> 00:13:08,259 principalmente a Helena, a 'loira', longe de tudo". 165 00:13:08,676 --> 00:13:10,592 Verdade. Pense nos bebês. 166 00:13:10,717 --> 00:13:11,925 Ótimo! A gente se fala depois. 167 00:13:12,008 --> 00:13:13,425 Beleza? Tchau. 168 00:13:13,967 --> 00:13:17,925 Felix? Carambola! A gente nem sabe qual é o plano. 169 00:13:18,050 --> 00:13:19,342 O plano é ficar aqui. 170 00:13:21,384 --> 00:13:22,800 Ficar no meio da selva? 171 00:13:23,050 --> 00:13:24,008 -É... -Certo. 172 00:13:24,133 --> 00:13:26,758 Com a Sarah longe, a Kira desaparecida, 173 00:13:26,883 --> 00:13:28,592 e sem notícias da Cosima? 174 00:13:29,467 --> 00:13:30,425 Isso. 175 00:13:30,550 --> 00:13:32,509 Bom, faça as malas, doutor! 176 00:13:40,717 --> 00:13:43,425 Bell. Tenho um presente para você. 177 00:13:44,967 --> 00:13:46,008 Sério? O que é? 178 00:13:46,509 --> 00:13:47,467 Matty? 179 00:13:49,092 --> 00:13:50,217 Conhece Matty Enger? 180 00:13:51,342 --> 00:13:53,467 E aí, Art? Já nos conhecemos. 181 00:13:54,883 --> 00:13:57,592 -É. Civil, certo? -Bons tempos. 182 00:13:58,050 --> 00:14:01,592 Esse não é mais problema dela. O problema dela é que é misógina. 183 00:14:02,133 --> 00:14:05,008 Meu parceiro absorveu a parte sensível do treinamento. 184 00:14:05,133 --> 00:14:08,592 E ele está passando por um divórcio, então, vamos arrumar a casa. 185 00:14:09,550 --> 00:14:11,342 Você terá uma nova parceira. 186 00:14:11,841 --> 00:14:15,217 Meu conselho para vocês? Vão com calma, desta vez, certo? 187 00:14:16,050 --> 00:14:17,050 Façam durar. 188 00:14:19,175 --> 00:14:20,259 Então, vai ser assim? 189 00:14:21,217 --> 00:14:22,217 Sim, senhor. 190 00:14:56,217 --> 00:14:57,217 O barco está aqui. 191 00:14:57,550 --> 00:14:58,550 Nenhum sinal dela. 192 00:14:58,676 --> 00:14:59,676 Onde está o Omar? 193 00:15:00,425 --> 00:15:01,425 Câmbio, Omar. 194 00:15:01,550 --> 00:15:04,050 Estou subindo o rio com os cachorros da aldeia. 195 00:15:04,467 --> 00:15:06,133 Depressa. O velho foi claro: 196 00:15:07,008 --> 00:15:09,676 Só voltamos quando a levarmos para a Revival. 197 00:15:09,800 --> 00:15:10,758 Entendido. 198 00:15:14,342 --> 00:15:15,300 "Revival"? 199 00:15:44,561 --> 00:15:45,561 Você é afegã. 200 00:15:47,103 --> 00:15:48,353 Do Afeganistão? 201 00:15:49,103 --> 00:15:50,061 É isso? 202 00:15:55,103 --> 00:15:57,769 Você me entende, Aisha? Sabe por que está aqui? 203 00:15:59,436 --> 00:16:00,436 Para ficar curada? 204 00:16:01,228 --> 00:16:02,186 É. 205 00:16:02,811 --> 00:16:03,977 Pode abrir sua boca? 206 00:16:05,103 --> 00:16:06,061 Obrigada. 207 00:16:11,311 --> 00:16:12,811 Nós viemos atrás da fonte. 208 00:16:21,311 --> 00:16:22,269 Boa sorte. 209 00:16:48,186 --> 00:16:49,394 Por que está trancada? 210 00:16:49,727 --> 00:16:50,685 O quê? 211 00:16:51,811 --> 00:16:52,811 Abra a porta. 212 00:16:53,602 --> 00:16:54,561 Já vai. 213 00:16:54,894 --> 00:16:55,852 Abra a porta! 214 00:17:02,561 --> 00:17:05,103 Elas saíram e devem ter trancado, sem querer. 215 00:17:09,228 --> 00:17:10,811 -O quê? -Está na hora. 216 00:17:12,186 --> 00:17:13,269 Ele quer ver você. 217 00:17:14,478 --> 00:17:16,228 Eu? Por quê? 218 00:17:17,561 --> 00:17:18,520 Vamos. 219 00:17:27,144 --> 00:17:29,061 Os mapas de satélite estão borrados. 220 00:17:29,186 --> 00:17:31,769 Mas o complexo da Susan fica... 221 00:17:33,103 --> 00:17:34,727 bem aqui. E o ancoradouro... 222 00:17:36,394 --> 00:17:37,769 bem aqui. E.... 223 00:17:38,186 --> 00:17:40,894 A aldeia fica aqui, em algum lugar. 224 00:17:41,019 --> 00:17:43,019 Eles chamam de "Revival", só sei isso. 225 00:17:43,186 --> 00:17:46,561 A Susan não vai lá há anos. Ela sempre evita esse assunto. 226 00:17:46,685 --> 00:17:48,228 Quer que a gente acredite? 227 00:17:48,353 --> 00:17:50,685 Ira, a Rachel já te abandonou. 228 00:17:50,977 --> 00:17:53,644 Então, pelo amor de Deus, escolha logo um lado. 229 00:17:56,602 --> 00:17:57,561 Que merda! 230 00:17:58,103 --> 00:18:00,436 Você podia dar uma boa notícia, Scott. 231 00:18:00,520 --> 00:18:02,936 Temos o suficiente para iniciar o resgate, mas... 232 00:18:03,103 --> 00:18:06,561 Como, Jet skis, lanchas? Eu mal tenho bicicleta. 233 00:18:06,685 --> 00:18:08,353 Vamos recorrer à "mascarada". 234 00:18:09,144 --> 00:18:10,436 Como assim? A M.K.? 235 00:18:12,311 --> 00:18:15,436 Isso é bom, na verdade. Ela é esperta, mas arisca. 236 00:18:16,186 --> 00:18:18,061 Expliquem melhor isso de "recorrer". 237 00:18:18,228 --> 00:18:21,644 O negócio dela é Internet, certo? Eu espalhei várias plataformas 238 00:18:21,769 --> 00:18:23,852 com avatares chamados "Sarah Manning". 239 00:18:23,977 --> 00:18:25,019 Ela vai aparecer. 240 00:18:25,811 --> 00:18:27,228 Para mim, ele falou grego. 241 00:18:27,353 --> 00:18:29,811 M.K. já entrou em contato com a Kira por um game. 242 00:18:29,936 --> 00:18:30,894 Era aquele... 243 00:18:31,019 --> 00:18:32,311 -Minecraft? -Obrigado. 244 00:18:32,478 --> 00:18:35,103 Eu a vi jogando no esconderijo. Pode ajudar? 245 00:18:35,228 --> 00:18:36,769 -Com certeza. -Ótimo. 246 00:18:36,894 --> 00:18:39,353 Beleza, eu cuido disso. Fiquem de olho nele. 247 00:18:44,186 --> 00:18:47,852 Crimes graves! Cara, vou te falar, como é bom estar de volta! 248 00:18:48,103 --> 00:18:49,977 E por que viemos tão longe? 249 00:18:53,811 --> 00:18:56,394 Você tem um caso? Ou uma razão para estarmos aqui? 250 00:18:57,561 --> 00:18:58,685 É. Eu quero transar. 251 00:19:05,561 --> 00:19:08,520 A ficha está aqui, em algum lugar. Já viu um caso desses? 252 00:19:08,644 --> 00:19:10,144 -Não. -As coisas que vemos... 253 00:19:10,269 --> 00:19:12,727 Crimes sexuais, modificações no corpo, tortura. 254 00:19:13,269 --> 00:19:14,852 Dá nojo só de lembrar. 255 00:19:15,644 --> 00:19:16,602 Mas, isto... 256 00:19:17,186 --> 00:19:18,436 é pior que incesto. 257 00:19:29,769 --> 00:19:31,727 Sem reação. Nada! 258 00:19:32,936 --> 00:19:34,186 Você é um sobrevivente! 259 00:19:34,811 --> 00:19:37,186 Mas seus amigos só valem pelo que eles sabem. 260 00:19:39,436 --> 00:19:41,353 Aposto que sabem onde essa aí está. 261 00:19:42,936 --> 00:19:45,811 Já cruzou com essa maluca? Andando por aí, grávida? 262 00:19:46,478 --> 00:19:47,769 Não. Nunca a vi. 263 00:19:52,561 --> 00:19:53,644 Eu estava pensando... 264 00:19:54,228 --> 00:19:57,311 não tem ideia do quanto queremos achar essas clones. 265 00:19:58,436 --> 00:20:00,186 Melhor aceitar o novo futuro, Art. 266 00:20:00,478 --> 00:20:02,186 Porque ele vai chegar logo. 267 00:20:23,644 --> 00:20:25,644 Isso! Funciona! 268 00:20:25,894 --> 00:20:27,228 O que está fazendo? 269 00:20:27,561 --> 00:20:29,061 Me comunicando com a Helena. 270 00:20:29,769 --> 00:20:33,186 Eu me sinto o Jeremiah Johnson. Ela está perto, por sinal. 271 00:20:33,353 --> 00:20:35,228 Que bom. Já guardei as coisas dela. 272 00:20:49,852 --> 00:20:51,353 É o sinal de emergência? 273 00:21:06,353 --> 00:21:09,311 O que fazemos com as peles que não perderam o cheiro? 274 00:21:09,436 --> 00:21:10,394 Não se mexa. 275 00:21:11,685 --> 00:21:12,769 Ah, meu Deus! 276 00:21:15,394 --> 00:21:17,144 Donnie! Donnie! 277 00:21:17,478 --> 00:21:19,478 Me solte! Donnie! 278 00:21:20,520 --> 00:21:22,478 Me solte, me solte! 279 00:21:43,353 --> 00:21:45,436 -Não precisava ser tão forte. -Que susto! 280 00:21:46,228 --> 00:21:47,228 Oi. 281 00:21:48,769 --> 00:21:49,894 Qual é sua facção? 282 00:21:49,977 --> 00:21:51,478 Meu nome é Senhor Frontenac. 283 00:21:52,186 --> 00:21:54,478 Só existe uma facção, agora. 284 00:21:57,061 --> 00:21:58,103 Consolidação. 285 00:21:58,685 --> 00:22:00,811 O fim da diversidade, se me permite dizer. 286 00:22:00,977 --> 00:22:02,727 Imagino que esteja com a Rachel. 287 00:22:02,852 --> 00:22:05,561 Não precisa temer a mudança que está por vir. 288 00:22:06,353 --> 00:22:08,894 Ela nutre um interesse especial por sua família. 289 00:22:09,019 --> 00:22:11,353 É. Estou vendo. 290 00:22:17,228 --> 00:22:20,478 Será que podemos fazer isso amistosamente? 291 00:22:30,894 --> 00:22:33,520 Malditos! Cretinos! Eu não consigo respirar! 292 00:22:35,061 --> 00:22:36,019 Alison. 293 00:22:36,727 --> 00:22:37,685 Fique calma. 294 00:22:38,685 --> 00:22:40,103 Onde estão Donnie e Helena? 295 00:22:40,727 --> 00:22:41,769 Como eu vou saber? 296 00:22:42,478 --> 00:22:44,769 A Helena saiu matar criaturinhas de Deus 297 00:22:44,894 --> 00:22:46,311 e meu marido me abandonou. 298 00:22:46,436 --> 00:22:47,602 Aonde acha que foram? 299 00:22:48,769 --> 00:22:50,228 O que está acontecendo, Art? 300 00:22:51,269 --> 00:22:52,894 Eles querem que vocês voltem, Alison. 301 00:22:53,769 --> 00:22:55,144 Suas irmãs, sua família... 302 00:22:56,061 --> 00:22:57,061 Querem uma trégua. 303 00:22:58,186 --> 00:23:02,061 Uma trégua? "Sequestrar crianças" é uma definição Neo de "trégua"? 304 00:23:02,186 --> 00:23:04,561 Precisa entender a benevolência em jogo. 305 00:23:05,144 --> 00:23:06,186 Vinda de cima. 306 00:23:06,727 --> 00:23:09,936 Jurei não tocar em um único fio de cabelo de uma clone. 307 00:23:13,602 --> 00:23:14,602 Cadê a Helena? 308 00:23:14,727 --> 00:23:16,311 -Na mata. -Qual é o plano dela? 309 00:23:16,436 --> 00:23:18,311 -Não sei o plano dela. -Sabe, sim. 310 00:23:18,436 --> 00:23:19,394 -Não, não, eu não... 311 00:23:19,520 --> 00:23:22,103 Ela correu. Para onde ela vai quando corre? 312 00:23:23,019 --> 00:23:23,977 Eu não sei. 313 00:23:27,977 --> 00:23:30,103 Beleza. Eu acredito. 314 00:23:31,019 --> 00:23:31,977 Sem problema. 315 00:23:32,936 --> 00:23:34,144 Tudo bem, Art. Acabou? 316 00:23:36,436 --> 00:23:38,019 A gente mal começou, parceira. 317 00:23:39,353 --> 00:23:43,019 Vamos levar te para casa. Talvez, todos tenhamos uma vida longa. 318 00:24:21,727 --> 00:24:25,478 "Somos todos filhos da Revival, escolhidos para um futuro melhor. 319 00:24:26,561 --> 00:24:28,936 Nossos frágeis corpos ficarão mais fortes; 320 00:24:29,353 --> 00:24:31,478 nao haverá morte, nem envelhecimento." 321 00:24:32,394 --> 00:24:33,644 Este lugar me assusta. 322 00:24:34,186 --> 00:24:35,144 É. 323 00:24:36,685 --> 00:24:37,894 Sabe o que é um mito? 324 00:24:39,186 --> 00:24:42,727 É um conto muito antigo. E alguns são verdadeiros, 325 00:24:42,852 --> 00:24:44,478 e outros são falsos. 326 00:24:45,436 --> 00:24:48,103 Mas eles são contados para ensinar alguma coisa. 327 00:24:54,103 --> 00:24:55,061 Delphine... 328 00:24:55,685 --> 00:24:56,685 Eu sinto muito. 329 00:24:58,894 --> 00:25:01,685 -Pensei que estivesse morta. -Não podia falar com você. 330 00:25:03,852 --> 00:25:05,144 Por que você está aqui? 331 00:25:05,520 --> 00:25:07,478 Escute, por favor. Temos pouco tempo... 332 00:25:10,894 --> 00:25:13,103 -Tudo pronto. -Pode nos dar dez minutos? 333 00:25:13,228 --> 00:25:14,520 -O que é isso? -Por favor. 334 00:25:16,353 --> 00:25:19,144 -Eu juro que não queria isso. -Para onde vai levá-la? 335 00:25:20,061 --> 00:25:21,561 Ela vai viajar a trabalho. 336 00:25:22,602 --> 00:25:23,894 Eu vou para Sardenha. 337 00:25:25,852 --> 00:25:26,811 Sardenha? 338 00:25:27,561 --> 00:25:30,852 Cada um tem um papel, aqui, Cosima. 339 00:25:37,514 --> 00:25:40,056 Eu não entendo. Aqui é um hospício. 340 00:25:40,140 --> 00:25:42,889 Vocês foram salvos por um homem de 170 anos? 341 00:25:43,348 --> 00:25:44,973 A ciência é real, Cosima. 342 00:25:45,390 --> 00:25:47,597 Aqui, não pode levantar hipóteses óbvias. 343 00:25:48,056 --> 00:25:49,723 É diferente de tudo que já viu. 344 00:25:56,265 --> 00:25:57,681 Não achou que estaria aí? 345 00:26:02,390 --> 00:26:04,181 Preciso me agarrar em alguma coisa. 346 00:26:06,265 --> 00:26:10,348 Esta ilha toda é um estudo de prolongamento de vida de décadas. 347 00:26:11,764 --> 00:26:13,848 Todo mundo, aqui, está participando. 348 00:26:13,973 --> 00:26:18,098 Isso. Terapia com células tronco, criogenia, restrição calórica, 349 00:26:18,223 --> 00:26:20,973 imunoterapia, clonagem. Pense comigo: 350 00:26:21,889 --> 00:26:24,473 Se quer "melhorar" geneticamente a raça humana, 351 00:26:25,764 --> 00:26:27,764 a extensão da vida é o primeiro passo. 352 00:26:28,223 --> 00:26:31,973 Este lugar é o coração da Neovolução. 353 00:26:35,140 --> 00:26:37,223 Uma das crianças tem câncer. 354 00:26:37,764 --> 00:26:40,889 Vi outras como ela, aqui, fazendo um tratamento experimental... 355 00:26:40,973 --> 00:26:44,223 -O que tem a ver com...? -Rachel está ampliando os planos. 356 00:26:44,889 --> 00:26:46,556 E isto tem alguma coisa a ver. 357 00:26:47,764 --> 00:26:48,723 Está na hora. 358 00:26:50,514 --> 00:26:55,015 Tem uma clínica do outro lado, com uma cruz vermelha na porta. 359 00:26:56,056 --> 00:26:57,681 Esta é a chave. Beleza? 360 00:26:58,432 --> 00:27:00,098 Agora. Vamos logo. 361 00:27:01,140 --> 00:27:04,390 Eu escondi seu remédio atrás de uma geladeira. 362 00:27:04,764 --> 00:27:07,681 Está pronto. Tem para você e para Charlotte. 363 00:27:07,973 --> 00:27:08,931 Vamos logo! 364 00:27:09,056 --> 00:27:10,015 Tudo bem? 365 00:27:15,432 --> 00:27:16,806 Siga a ciência maluca. 366 00:27:48,639 --> 00:27:50,056 Eles querem ir para lá. 367 00:27:50,556 --> 00:27:51,848 E o que está esperando? 368 00:27:53,514 --> 00:27:54,973 Quem faria isso por aqui? 369 00:27:58,556 --> 00:28:00,848 Encontrem logo essa moça. É o que ele quer. 370 00:28:00,931 --> 00:28:02,056 Para hoje, Omar. 371 00:28:43,015 --> 00:28:43,973 Mãe! 372 00:28:44,639 --> 00:28:45,723 Mãe, acorda! 373 00:28:47,015 --> 00:28:47,973 Mãe! 374 00:29:20,015 --> 00:29:21,514 O que está acontecendo aqui? 375 00:29:25,098 --> 00:29:26,181 Será que foi ela? 376 00:29:29,597 --> 00:29:30,597 Quem foi, então? 377 00:29:30,973 --> 00:29:32,306 Deve ter sido um urso. 378 00:29:35,015 --> 00:29:36,556 Não foi um urso. Tem uma lança nele. 379 00:29:36,889 --> 00:29:37,889 Foi um urso. 380 00:29:39,514 --> 00:29:40,514 Ficou claro? 381 00:29:42,514 --> 00:29:44,723 Já vai escurecer. Vamos parar e voltar. 382 00:29:45,015 --> 00:29:46,015 Mas e a moça? 383 00:29:48,723 --> 00:29:49,764 Boa sorte para ela. 384 00:30:28,806 --> 00:30:29,806 Oi. 385 00:30:32,889 --> 00:30:34,306 Quer ficar sozinha? 386 00:30:36,098 --> 00:30:37,306 Pergunta complicada. 387 00:30:39,223 --> 00:30:40,181 Eu sei. 388 00:30:42,556 --> 00:30:43,681 Sinto pela sua amiga. 389 00:30:46,223 --> 00:30:47,181 É. Bom... 390 00:30:48,432 --> 00:30:51,015 Nós nunca tivemos muito controle, mesmo. 391 00:30:55,015 --> 00:30:57,390 Uau! É agora! Está na hora! 392 00:31:08,848 --> 00:31:10,432 O que está acontecendo? 393 00:31:12,764 --> 00:31:14,098 O Westmorland vai falar. 394 00:31:15,015 --> 00:31:15,973 O quê? 395 00:31:32,181 --> 00:31:33,140 Obrigada. 396 00:31:35,432 --> 00:31:39,806 Me sinto honrada por quebrar o protocolo e me dirigir a vocês, 397 00:31:39,931 --> 00:31:41,764 em nome do Senhor Westmorland. 398 00:31:42,639 --> 00:31:45,140 Como vocês, eu fui escolhida. 399 00:31:46,931 --> 00:31:51,973 Agora, eu sei que a mão dele guiou toda minha vida. 400 00:31:53,306 --> 00:31:56,514 Sei que Susan Duncan, minha mãe... 401 00:31:57,723 --> 00:31:59,473 já esteve aqui, onde estou, 402 00:32:00,348 --> 00:32:03,098 com a incumbência de fazer esse futuro acontecer. 403 00:32:04,015 --> 00:32:05,390 E ela o fez. 404 00:32:07,223 --> 00:32:08,597 Ela criou a mim. 405 00:32:09,723 --> 00:32:13,015 Este é um momento de bravura, de sacrifício. 406 00:32:13,473 --> 00:32:17,639 Os frutos de cerca de 200 anos da ciência da Neovolução 407 00:32:17,764 --> 00:32:19,848 estão, agora, ao nosso alcance. 408 00:32:20,432 --> 00:32:25,140 E nós, aqui, beberemos diretamente da fonte. 409 00:33:01,205 --> 00:33:02,205 Parado! 410 00:33:02,622 --> 00:33:04,288 De joelhos. Mãos na cabeça. 411 00:33:04,413 --> 00:33:05,871 Certo, mas fique calmo. 412 00:33:07,247 --> 00:33:08,205 Cruz credo! 413 00:33:24,538 --> 00:33:25,538 Helena? Helena? 414 00:33:27,288 --> 00:33:28,288 Meu Deus! 415 00:33:31,038 --> 00:33:32,288 Tem um galho, aqui. 416 00:33:32,455 --> 00:33:34,038 Tudo bem. Eu vou... 417 00:33:34,247 --> 00:33:35,205 Meu Deus! 418 00:33:35,455 --> 00:33:37,038 Vou te levar para o hospital. 419 00:33:37,871 --> 00:33:38,829 Isto vai doer. 420 00:33:39,664 --> 00:33:40,622 Ah, meu Deus! 421 00:35:03,455 --> 00:35:04,413 Meu Deus! 422 00:35:06,121 --> 00:35:07,622 -Sou eu. Sou eu. -Sarah? 423 00:35:08,580 --> 00:35:09,538 O quê...? 424 00:35:09,622 --> 00:35:10,788 Eu vim pegar você. 425 00:35:11,163 --> 00:35:12,497 Como você chegou aqui? 426 00:35:13,705 --> 00:35:16,330 Ah, meu Deus! Você está sangrando. 427 00:35:17,705 --> 00:35:20,413 -Aguente firme. -Tem um ancoradouro, eu vi um barco. 428 00:35:20,497 --> 00:35:21,955 Sente. Sente aqui. 429 00:35:23,538 --> 00:35:24,996 O que aconteceu? 430 00:35:26,121 --> 00:35:27,664 Rachel ficou louca. 431 00:35:28,871 --> 00:35:29,996 É, eu sei. 432 00:35:30,746 --> 00:35:32,664 Calma. Vou dar uma olhada em você. 433 00:35:44,205 --> 00:35:48,622 Oi. Foi mal. Eu não dormi, eu só... 434 00:35:50,372 --> 00:35:51,705 E aquela sua cura? 435 00:35:53,664 --> 00:35:55,580 Bom, Rachel não ficou com tudo. 436 00:35:56,664 --> 00:35:58,205 Tem que enfiar isso no útero? 437 00:35:58,955 --> 00:36:00,829 Queria que você enfiasse, na verdade. 438 00:36:01,247 --> 00:36:04,497 Não! Esquece! Nós duas vamos achar a Charlotte... 439 00:36:04,622 --> 00:36:07,330 e vamos para um lugar seguro. Vamos tratá-las lá. 440 00:36:07,664 --> 00:36:10,996 Quem dá a mínima se o fundador da Neovolução ainda está vivo? 441 00:36:12,121 --> 00:36:13,080 Eu dou. 442 00:36:14,038 --> 00:36:16,497 Ficou doida? Temos que ir, Cosima. 443 00:36:16,622 --> 00:36:19,247 -Não. Não dá! -O quê? Do que está falando? 444 00:36:20,205 --> 00:36:23,121 Vamos, pense comigo, Sarah: 445 00:36:23,664 --> 00:36:25,330 Seja lá o que este lugar for... 446 00:36:25,455 --> 00:36:26,538 ele é a resposta. 447 00:36:27,955 --> 00:36:30,538 E eu com isso? Eu atravessei o mundo. 448 00:36:30,664 --> 00:36:34,497 A Rachel tentou me matar. Cosima, você vai embora comigo. 449 00:36:34,622 --> 00:36:37,996 Não. Você precisa voltar para cuidar da Siobhan e da Kira. 450 00:36:38,121 --> 00:36:39,955 E eu preciso ficar aqui, por nós. 451 00:36:40,497 --> 00:36:42,538 Nunca seremos livres, se eu sair agora. 452 00:36:43,746 --> 00:36:45,413 -Ela não está aqui. -O quê? 453 00:36:49,080 --> 00:36:52,205 -O quê? -Patty, Sammy, todos vocês, aqui. 454 00:36:52,330 --> 00:36:55,205 Não tem como ela ter ido muito longe. 455 00:36:56,372 --> 00:36:58,330 Já estão atrás de mim. Você tem que ir. 456 00:36:59,664 --> 00:37:03,247 Credo! Eu não quero deixar você aqui. 457 00:37:04,038 --> 00:37:05,455 Este lado está livre. Vem. 458 00:37:05,580 --> 00:37:07,330 Tem alguma coisa na mata, Cosima. 459 00:37:08,372 --> 00:37:11,580 -O quê? Que tipo de coisa? -Eu não sei. Eu não sei. 460 00:37:12,288 --> 00:37:14,746 Mas ela me atacou. Entendeu? 461 00:37:16,288 --> 00:37:17,871 Tome muito cuidado. 462 00:37:18,330 --> 00:37:19,455 Encontre respostas. 463 00:37:20,330 --> 00:37:21,288 Sim. 464 00:37:54,038 --> 00:37:57,163 O que está fazendo? Ela está aqui. 465 00:38:00,664 --> 00:38:02,121 Deixe-nos a sós, por favor. 466 00:38:07,664 --> 00:38:11,288 Não é um procedimento fácil de se fazer em si mesma, não acha? 467 00:38:14,705 --> 00:38:17,205 Sabia que algumas das linhagens tinham sumido. 468 00:38:17,955 --> 00:38:19,955 Você é muito boa nisso. 469 00:38:21,413 --> 00:38:23,121 Pare, Cosima. 470 00:38:24,288 --> 00:38:25,455 Você vai se machucar. 471 00:38:30,121 --> 00:38:31,205 Me dê essa seringa. 472 00:38:33,829 --> 00:38:34,788 Cosima... 473 00:38:35,829 --> 00:38:38,038 eu estou tão empenhada nisso quanto você. 474 00:38:44,330 --> 00:38:45,288 Obrigada. 475 00:38:48,955 --> 00:38:50,664 Venha. Deite aqui. 476 00:38:54,330 --> 00:38:55,788 Sabe o que está fazendo? 477 00:38:57,871 --> 00:39:00,746 Tem que inserir isso dentro da parede uterina. 478 00:39:02,163 --> 00:39:03,121 Relaxe. 479 00:39:04,705 --> 00:39:05,664 Respire. 480 00:39:16,538 --> 00:39:18,996 Você não precisa mais ter medo. 481 00:39:19,829 --> 00:39:21,746 Ele quer que você faça parte disto. 482 00:39:24,330 --> 00:39:26,746 Você e eu curaremos todas nós. 483 00:39:27,871 --> 00:39:28,996 Aplique logo, Rachel. 484 00:40:43,559 --> 00:40:44,517 Ei! 485 00:41:00,101 --> 00:41:01,210 Boa noite! 486 00:41:22,310 --> 00:41:23,726 É um novo dia, Sarah! 487 00:41:23,750 --> 00:41:27,083 Resync: @Julhynha 488 00:41:27,107 --> 00:41:29,661 @OrphanBlackBra 489 00:41:29,685 --> 00:41:31,985 http://orphanblackbr.tumblr.com