00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,422 --> 00:00:02,562
Da época dos Vitorianos.
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,320
Casa do Westmorland.
3
00:00:04,331 --> 00:00:06,039
Já pensou em com
você é louca
4
00:00:06,050 --> 00:00:08,595
de entrar em um helicóptero
e vir para uma ilha privada?
5
00:00:08,606 --> 00:00:11,024
Tem visto o Marty Duko?
6
00:00:11,035 --> 00:00:12,320
Sem chances.
7
00:00:12,330 --> 00:00:15,109
Tem policiais lá fora Donnie,
temos que sair daqui.
8
00:00:15,120 --> 00:00:17,711
Rachel quer poder.
Ela vai nos matar.
9
00:00:19,675 --> 00:00:22,450
Traga Cosima de volta, Sarah.
Sabemos que trará.
10
00:00:22,452 --> 00:00:24,546
Sarah, Rachel pegou a cura.
11
00:00:28,343 --> 00:00:30,796
Delphine estava viva
quando a levaram.
12
00:00:30,807 --> 00:00:32,414
Achou sua cura.
13
00:00:32,425 --> 00:00:34,265
Pode me picar como
nos velhos tempos.
14
00:00:34,273 --> 00:00:36,273
Não pode ficar com ela.
15
00:00:36,284 --> 00:00:38,648
Sr. Westmorland
vai te ver agora.
16
00:00:38,659 --> 00:00:41,611
- É impossível.
- Não para ele.
17
00:00:41,613 --> 00:00:45,031
Não se preocupe.
Sua família está bem.
18
00:01:29,429 --> 00:01:32,229
POUCA BATERIA.
19
00:01:38,262 --> 00:01:39,262
Sarah?
20
00:01:39,387 --> 00:01:41,679
Felix, eu estou sem bateria.
Preste atenção...
21
00:01:41,804 --> 00:01:42,928
Sim, estou ouvindo.
22
00:01:43,470 --> 00:01:46,220
O Ferdinand levou a Kira
e a Senhora S.
23
00:01:46,429 --> 00:01:48,345
-O quê?
-Verifique o esconderijo.
24
00:01:48,679 --> 00:01:51,303
Isso é coisa da Rachel.
Ela tomou o lugar da Susan.
25
00:01:52,887 --> 00:01:53,887
Você está bem?
26
00:01:56,429 --> 00:01:57,387
É, estou legal.
27
00:01:57,554 --> 00:01:59,970
Não está, é mentira.
Dá para saber pela sua voz.
28
00:02:00,178 --> 00:02:01,887
Não importa, beleza?
29
00:02:02,637 --> 00:02:05,554
A Rachel levou a cura, antes
que a Cosima encontrasse.
30
00:02:05,679 --> 00:02:09,512
-O que está acontecendo?
-Sarah, saia logo dessa ilha.
31
00:02:11,345 --> 00:02:12,846
Eu não saio sem a Cosima.
32
00:02:13,804 --> 00:02:14,970
Coloque no viva voz.
33
00:02:16,262 --> 00:02:19,887
Ira, a Susan disse que mandou
a Cosima para um barco. Onde é isso?
34
00:02:20,053 --> 00:02:22,220
-A Susan está bem?
-Responda a pergunta!
35
00:02:22,345 --> 00:02:25,095
Na porção oeste da ilha
tem um ancoradouro.
36
00:02:25,220 --> 00:02:28,137
Fica na foz de um rio,
na direção da aldeia, mas...
37
00:02:28,595 --> 00:02:30,095
Na direção de que aldeia?
38
00:02:31,470 --> 00:02:32,429
Alô?
39
00:02:35,554 --> 00:02:36,512
Ira?
40
00:02:37,512 --> 00:02:38,470
Que aldeia?
41
00:03:01,011 --> 00:03:02,762
Vai, vai.
42
00:03:04,804 --> 00:03:05,762
Merda!
43
00:03:18,178 --> 00:03:19,303
Desculpe, macaquinha.
44
00:03:25,554 --> 00:03:26,928
Vai, vai, vai...
45
00:03:29,220 --> 00:03:30,595
Isso! Isso!
46
00:03:32,137 --> 00:03:33,804
Obrigada! Obrigada!
47
00:03:34,345 --> 00:03:35,303
Obrigada!
48
00:04:11,512 --> 00:04:12,470
Mãe?
49
00:04:13,512 --> 00:04:14,470
Mãe, acorde!
50
00:04:15,720 --> 00:04:16,846
Vai!
51
00:04:17,554 --> 00:04:19,637
A gente tem muita coisa
para fazer, hoje.
52
00:04:20,011 --> 00:04:22,262
Acorde, mãe! Acorde!
53
00:04:22,512 --> 00:04:23,470
Kira...
54
00:04:36,178 --> 00:04:37,178
Oi?
55
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
Quem está aí?
56
00:06:27,550 --> 00:06:28,509
Olhe para mim.
57
00:06:29,050 --> 00:06:30,217
Eu terminei a lição.
58
00:06:30,342 --> 00:06:31,550
Desculpe-nos, por favor.
59
00:06:31,676 --> 00:06:32,634
Eu estou aqui.
60
00:06:32,925 --> 00:06:33,883
Vou te aquecer.
61
00:06:34,008 --> 00:06:35,384
Não poderá ficar com ela.
62
00:06:35,634 --> 00:06:36,967
Acho que estou morrendo.
63
00:06:37,092 --> 00:06:40,092
Você não pode contar a ninguém.
64
00:07:12,008 --> 00:07:12,967
Olá!
65
00:07:16,300 --> 00:07:17,634
Credo...
66
00:07:22,717 --> 00:07:24,259
O quê? Não, não, não.
67
00:07:24,384 --> 00:07:25,550
Não! Não!
68
00:07:32,550 --> 00:07:36,008
-Aqui não é seguro para ela.
-Você sabe as intenções dele.
69
00:07:36,133 --> 00:07:38,967
-Ela é minha paciente.
-Você não vai desafiá-lo.
70
00:07:39,092 --> 00:07:40,050
É o que veremos.
71
00:07:44,300 --> 00:07:46,509
Oi! Bom dia, Cosima.
72
00:07:48,883 --> 00:07:49,841
Quem é você?
73
00:07:53,008 --> 00:07:53,967
Claro.
74
00:07:54,425 --> 00:07:56,342
Bem-vinda à Revival.
75
00:07:56,841 --> 00:07:59,092
"Vivendo fora do mapa desde 1908".
76
00:07:59,550 --> 00:08:03,092
Meu nome é Mud, e essas...
77
00:08:04,259 --> 00:08:05,550
são suas galochas!
78
00:08:06,717 --> 00:08:08,300
Você sabe onde a
Delphine está?
79
00:08:10,425 --> 00:08:12,133
Trabalhando, eu acho.
Na clínica.
80
00:08:12,841 --> 00:08:14,967
-Ela já volta.
-Preciso falar com ela.
81
00:08:15,092 --> 00:08:17,175
Eu sei. É doido, não?
82
00:08:17,717 --> 00:08:20,467
Você acorda em uma cabana,
se perguntado quem somos.
83
00:08:20,592 --> 00:08:22,175
Só quer entender tudo isso.
84
00:08:24,925 --> 00:08:26,133
É, vai contar para mim?
85
00:08:27,425 --> 00:08:28,384
Eu vou mostrar.
86
00:08:39,300 --> 00:08:40,800
Esta é a Revival.
87
00:08:47,425 --> 00:08:48,384
Venha.
88
00:08:51,217 --> 00:08:53,634
Somo quase
completamente autossuficientes.
89
00:08:53,758 --> 00:08:57,008
Geramos nossa própria energia,
temos nossa própria tecnologia.
90
00:08:57,133 --> 00:08:59,509
Ótimo. Eu preciso falar
com minhas irmãs.
91
00:08:59,634 --> 00:09:01,800
Não vão deixar você fazer isso.
92
00:09:02,717 --> 00:09:05,883
Nossa estufa fica aqui.
Cultivamos tudo o que precisamos.
93
00:09:06,008 --> 00:09:07,758
Tem um tanque de peixes...
94
00:09:08,217 --> 00:09:09,634
Tem tudo o que precisamos.
95
00:09:10,092 --> 00:09:12,509
A pessoas foram escolhidas
do mundo inteiro.
96
00:09:13,342 --> 00:09:14,634
Por que elas estão aqui?
97
00:09:14,758 --> 00:09:16,550
Melhorar nossa raça geneticamente.
98
00:09:16,676 --> 00:09:19,259
Todos contribuímos
e nos beneficiamos.
99
00:09:20,384 --> 00:09:23,800
Um "bem" científico importante
foi roubado de mim.
100
00:09:24,217 --> 00:09:26,342
Você conhece Rachel Duncan?
101
00:09:28,550 --> 00:09:29,592
Todos conhecem.
102
00:09:31,175 --> 00:09:33,133
Bom, hoje é um grande dia para nós.
103
00:09:33,259 --> 00:09:35,133
-Ela está reclusa com ele.
-Com quem?
104
00:09:36,133 --> 00:09:37,092
Com o Fundador.
105
00:09:39,217 --> 00:09:40,800
Somos todos filhos dele, aqui.
106
00:09:41,676 --> 00:09:43,384
Eu me perdi. Quem?
Filhos de quem?
107
00:09:44,259 --> 00:09:45,758
P. T. Westmorland.
108
00:09:47,133 --> 00:09:48,883
Ele mora aqui, conosco.
109
00:09:50,133 --> 00:09:51,133
Sério?
110
00:09:51,259 --> 00:09:53,717
E com que idade ele está, agora?
111
00:09:54,384 --> 00:09:56,133
Ele fez 170 anos em junho.
112
00:09:57,550 --> 00:09:59,384
Já leu o artigo dele, de 1880:
113
00:09:59,509 --> 00:10:01,925
Pós-Subjetividade e
Subsistência Em Grupo?
114
00:10:02,050 --> 00:10:04,008
É muito visionário.
115
00:10:04,467 --> 00:10:06,092
Poxa! Entendi.
116
00:10:11,217 --> 00:10:12,175
Cosima!
117
00:10:12,300 --> 00:10:15,509
Oi. Charlotte!
Ah, meu Deus!
118
00:10:16,092 --> 00:10:18,717
-Oi.
-A baixinha e a grandinha!
119
00:10:19,133 --> 00:10:21,717
Ignore ela.
O que estava fazendo lá?
120
00:10:21,841 --> 00:10:23,259
É um tipo de escola.
121
00:10:25,883 --> 00:10:27,342
Nossa, que estranho.
122
00:10:29,550 --> 00:10:30,550
E você está bem?
123
00:10:30,967 --> 00:10:33,342
Eu me sinto bem,
mas e o seu tratamento?
124
00:10:35,133 --> 00:10:36,841
Não se preocupe com isso.
Beleza?
125
00:10:37,717 --> 00:10:40,925
A Delphine, minha amiga,
ela vai cuidar da gente.
126
00:10:41,259 --> 00:10:43,758
-E Susan? Ela está bem?
-Ela vai se recuperar.
127
00:10:44,550 --> 00:10:46,592
-E como sabe disso?
-Boatos.
128
00:10:47,467 --> 00:10:49,133
Ele e a Susan se conhecem, mas...
129
00:10:49,841 --> 00:10:51,342
rixa de família.
Fazer o quê?
130
00:11:34,050 --> 00:11:36,509
-Sou eu!
-Meu Deus, Arthur!
131
00:11:37,300 --> 00:11:38,800
Quase te bati com isto!
132
00:11:38,925 --> 00:11:40,758
E eu quase atirei, estamos quites.
133
00:11:44,300 --> 00:11:45,550
Encontrou alguma coisa?
134
00:11:49,050 --> 00:11:51,967
Um saca-rolhas que foi enfiado
em uma mão. Briga de bar.
135
00:11:52,342 --> 00:11:53,425
A cara da Siobhan.
136
00:11:53,550 --> 00:11:56,509
Isso é bom.
O Ferdinand deve estar uma fera.
137
00:11:57,758 --> 00:12:00,883
Art, preciso que você pense.
Para onde ele iria?
138
00:12:01,676 --> 00:12:03,967
Me diga que temos
como começar a investigar.
139
00:12:04,217 --> 00:12:06,133
Sempre deixam
alguma coisa para trás.
140
00:12:08,300 --> 00:12:10,008
Os contatos da S. não respondem.
141
00:12:11,841 --> 00:12:13,008
Me preocupo com eles.
142
00:12:13,133 --> 00:12:14,175
Eu vou te ajudar.
143
00:12:15,342 --> 00:12:18,467
Mas estão de olho em mim,
na delegacia, pelo caso do Duko.
144
00:12:18,634 --> 00:12:21,175
Nem sei quem é policial de verdade
e quem é Neo.
145
00:12:22,008 --> 00:12:23,592
-Um favor...
-Diga.
146
00:12:23,717 --> 00:12:26,050
Os Hendrixies.
Garanta que eles fiquem longe.
147
00:12:26,550 --> 00:12:28,133
Ninguém deve mais se arriscar.
148
00:12:28,676 --> 00:12:29,800
Sim, eu falo com eles.
149
00:12:31,592 --> 00:12:33,425
A Kira e a Siobhan vão ficar bem.
150
00:12:34,217 --> 00:12:35,676
Certo? Vamos encontrá-las.
151
00:12:38,050 --> 00:12:40,050
O Art e eu vamos bolar um plano.
152
00:12:40,175 --> 00:12:41,592
Elas vão aparecer.
Prometo.
153
00:12:41,717 --> 00:12:42,883
Felix, o que fazemos?
154
00:12:43,008 --> 00:12:45,841
Nada, não preciso de nada.
Onde está a Helena?
155
00:12:45,967 --> 00:12:47,509
Ela saiu para caçar.
156
00:12:47,967 --> 00:12:48,925
Matar.
157
00:12:49,175 --> 00:12:50,925
Isso é o mesmo
que "caçar", Donnie.
158
00:12:51,175 --> 00:12:53,217
Eu sei.
Mas, tecnicamente, ela foi matar.
159
00:12:53,550 --> 00:12:55,259
Tá, esqueça isso, Donnie.
160
00:12:55,384 --> 00:12:58,634
Ele precisa de uma ideia,
de um plano para salvar a Kira.
161
00:12:58,758 --> 00:12:59,967
Não, não. Não, querida.
162
00:13:00,092 --> 00:13:02,883
Só preciso que fiquem longe
e que fiquem a salvo.
163
00:13:03,008 --> 00:13:05,217
Palavras do Art:
"É para vocês ficarem,
164
00:13:05,342 --> 00:13:08,259
principalmente a Helena, a 'loira',
longe de tudo".
165
00:13:08,676 --> 00:13:10,592
Verdade. Pense nos bebês.
166
00:13:10,717 --> 00:13:11,925
Ótimo! A gente se fala depois.
167
00:13:12,008 --> 00:13:13,425
Beleza? Tchau.
168
00:13:13,967 --> 00:13:17,925
Felix? Carambola!
A gente nem sabe qual é o plano.
169
00:13:18,050 --> 00:13:19,342
O plano é ficar aqui.
170
00:13:21,384 --> 00:13:22,800
Ficar no meio da selva?
171
00:13:23,050 --> 00:13:24,008
-É...
-Certo.
172
00:13:24,133 --> 00:13:26,758
Com a Sarah longe,
a Kira desaparecida,
173
00:13:26,883 --> 00:13:28,592
e sem notícias da Cosima?
174
00:13:29,467 --> 00:13:30,425
Isso.
175
00:13:30,550 --> 00:13:32,509
Bom, faça as malas, doutor!
176
00:13:40,717 --> 00:13:43,425
Bell.
Tenho um presente para você.
177
00:13:44,967 --> 00:13:46,008
Sério? O que é?
178
00:13:46,509 --> 00:13:47,467
Matty?
179
00:13:49,092 --> 00:13:50,217
Conhece Matty Enger?
180
00:13:51,342 --> 00:13:53,467
E aí, Art? Já nos conhecemos.
181
00:13:54,883 --> 00:13:57,592
-É. Civil, certo?
-Bons tempos.
182
00:13:58,050 --> 00:14:01,592
Esse não é mais problema dela.
O problema dela é que é misógina.
183
00:14:02,133 --> 00:14:05,008
Meu parceiro absorveu
a parte sensível do treinamento.
184
00:14:05,133 --> 00:14:08,592
E ele está passando por um divórcio,
então, vamos arrumar a casa.
185
00:14:09,550 --> 00:14:11,342
Você terá uma nova parceira.
186
00:14:11,841 --> 00:14:15,217
Meu conselho para vocês?
Vão com calma, desta vez, certo?
187
00:14:16,050 --> 00:14:17,050
Façam durar.
188
00:14:19,175 --> 00:14:20,259
Então, vai ser assim?
189
00:14:21,217 --> 00:14:22,217
Sim, senhor.
190
00:14:56,217 --> 00:14:57,217
O barco está aqui.
191
00:14:57,550 --> 00:14:58,550
Nenhum sinal dela.
192
00:14:58,676 --> 00:14:59,676
Onde está o Omar?
193
00:15:00,425 --> 00:15:01,425
Câmbio, Omar.
194
00:15:01,550 --> 00:15:04,050
Estou subindo o rio
com os cachorros da aldeia.
195
00:15:04,467 --> 00:15:06,133
Depressa. O velho foi claro:
196
00:15:07,008 --> 00:15:09,676
Só voltamos quando
a levarmos para a Revival.
197
00:15:09,800 --> 00:15:10,758
Entendido.
198
00:15:14,342 --> 00:15:15,300
"Revival"?
199
00:15:44,561 --> 00:15:45,561
Você é afegã.
200
00:15:47,103 --> 00:15:48,353
Do Afeganistão?
201
00:15:49,103 --> 00:15:50,061
É isso?
202
00:15:55,103 --> 00:15:57,769
Você me entende, Aisha?
Sabe por que está aqui?
203
00:15:59,436 --> 00:16:00,436
Para ficar curada?
204
00:16:01,228 --> 00:16:02,186
É.
205
00:16:02,811 --> 00:16:03,977
Pode abrir sua boca?
206
00:16:05,103 --> 00:16:06,061
Obrigada.
207
00:16:11,311 --> 00:16:12,811
Nós viemos atrás da fonte.
208
00:16:21,311 --> 00:16:22,269
Boa sorte.
209
00:16:48,186 --> 00:16:49,394
Por que está trancada?
210
00:16:49,727 --> 00:16:50,685
O quê?
211
00:16:51,811 --> 00:16:52,811
Abra a porta.
212
00:16:53,602 --> 00:16:54,561
Já vai.
213
00:16:54,894 --> 00:16:55,852
Abra a porta!
214
00:17:02,561 --> 00:17:05,103
Elas saíram e devem
ter trancado, sem querer.
215
00:17:09,228 --> 00:17:10,811
-O quê?
-Está na hora.
216
00:17:12,186 --> 00:17:13,269
Ele quer ver você.
217
00:17:14,478 --> 00:17:16,228
Eu? Por quê?
218
00:17:17,561 --> 00:17:18,520
Vamos.
219
00:17:27,144 --> 00:17:29,061
Os mapas de satélite estão borrados.
220
00:17:29,186 --> 00:17:31,769
Mas o complexo da Susan fica...
221
00:17:33,103 --> 00:17:34,727
bem aqui.
E o ancoradouro...
222
00:17:36,394 --> 00:17:37,769
bem aqui. E....
223
00:17:38,186 --> 00:17:40,894
A aldeia fica aqui, em algum lugar.
224
00:17:41,019 --> 00:17:43,019
Eles chamam de "Revival",
só sei isso.
225
00:17:43,186 --> 00:17:46,561
A Susan não vai lá há anos.
Ela sempre evita esse assunto.
226
00:17:46,685 --> 00:17:48,228
Quer que a gente acredite?
227
00:17:48,353 --> 00:17:50,685
Ira, a Rachel já te abandonou.
228
00:17:50,977 --> 00:17:53,644
Então, pelo amor de Deus,
escolha logo um lado.
229
00:17:56,602 --> 00:17:57,561
Que merda!
230
00:17:58,103 --> 00:18:00,436
Você podia dar
uma boa notícia, Scott.
231
00:18:00,520 --> 00:18:02,936
Temos o suficiente
para iniciar o resgate, mas...
232
00:18:03,103 --> 00:18:06,561
Como, Jet skis, lanchas?
Eu mal tenho bicicleta.
233
00:18:06,685 --> 00:18:08,353
Vamos recorrer à "mascarada".
234
00:18:09,144 --> 00:18:10,436
Como assim? A M.K.?
235
00:18:12,311 --> 00:18:15,436
Isso é bom, na verdade.
Ela é esperta, mas arisca.
236
00:18:16,186 --> 00:18:18,061
Expliquem melhor
isso de "recorrer".
237
00:18:18,228 --> 00:18:21,644
O negócio dela é Internet, certo?
Eu espalhei várias plataformas
238
00:18:21,769 --> 00:18:23,852
com avatares chamados
"Sarah Manning".
239
00:18:23,977 --> 00:18:25,019
Ela vai aparecer.
240
00:18:25,811 --> 00:18:27,228
Para mim, ele falou grego.
241
00:18:27,353 --> 00:18:29,811
M.K. já entrou em
contato com a Kira por um game.
242
00:18:29,936 --> 00:18:30,894
Era aquele...
243
00:18:31,019 --> 00:18:32,311
-Minecraft?
-Obrigado.
244
00:18:32,478 --> 00:18:35,103
Eu a vi jogando no esconderijo.
Pode ajudar?
245
00:18:35,228 --> 00:18:36,769
-Com certeza.
-Ótimo.
246
00:18:36,894 --> 00:18:39,353
Beleza, eu cuido disso.
Fiquem de olho nele.
247
00:18:44,186 --> 00:18:47,852
Crimes graves! Cara, vou te falar,
como é bom estar de volta!
248
00:18:48,103 --> 00:18:49,977
E por que viemos tão longe?
249
00:18:53,811 --> 00:18:56,394
Você tem um caso?
Ou uma razão para estarmos aqui?
250
00:18:57,561 --> 00:18:58,685
É. Eu quero transar.
251
00:19:05,561 --> 00:19:08,520
A ficha está aqui, em algum lugar.
Já viu um caso desses?
252
00:19:08,644 --> 00:19:10,144
-Não.
-As coisas que vemos...
253
00:19:10,269 --> 00:19:12,727
Crimes sexuais,
modificações no corpo, tortura.
254
00:19:13,269 --> 00:19:14,852
Dá nojo só de lembrar.
255
00:19:15,644 --> 00:19:16,602
Mas, isto...
256
00:19:17,186 --> 00:19:18,436
é pior que incesto.
257
00:19:29,769 --> 00:19:31,727
Sem reação. Nada!
258
00:19:32,936 --> 00:19:34,186
Você é um sobrevivente!
259
00:19:34,811 --> 00:19:37,186
Mas seus amigos
só valem pelo que eles sabem.
260
00:19:39,436 --> 00:19:41,353
Aposto que sabem
onde essa aí está.
261
00:19:42,936 --> 00:19:45,811
Já cruzou com essa maluca?
Andando por aí, grávida?
262
00:19:46,478 --> 00:19:47,769
Não. Nunca a vi.
263
00:19:52,561 --> 00:19:53,644
Eu estava pensando...
264
00:19:54,228 --> 00:19:57,311
não tem ideia do quanto
queremos achar essas clones.
265
00:19:58,436 --> 00:20:00,186
Melhor aceitar o novo futuro, Art.
266
00:20:00,478 --> 00:20:02,186
Porque ele vai chegar logo.
267
00:20:23,644 --> 00:20:25,644
Isso! Funciona!
268
00:20:25,894 --> 00:20:27,228
O que está fazendo?
269
00:20:27,561 --> 00:20:29,061
Me comunicando com a Helena.
270
00:20:29,769 --> 00:20:33,186
Eu me sinto o Jeremiah Johnson.
Ela está perto, por sinal.
271
00:20:33,353 --> 00:20:35,228
Que bom.
Já guardei as coisas dela.
272
00:20:49,852 --> 00:20:51,353
É o sinal de emergência?
273
00:21:06,353 --> 00:21:09,311
O que fazemos com as peles
que não perderam o cheiro?
274
00:21:09,436 --> 00:21:10,394
Não se mexa.
275
00:21:11,685 --> 00:21:12,769
Ah, meu Deus!
276
00:21:15,394 --> 00:21:17,144
Donnie! Donnie!
277
00:21:17,478 --> 00:21:19,478
Me solte! Donnie!
278
00:21:20,520 --> 00:21:22,478
Me solte, me solte!
279
00:21:43,353 --> 00:21:45,436
-Não precisava ser tão forte.
-Que susto!
280
00:21:46,228 --> 00:21:47,228
Oi.
281
00:21:48,769 --> 00:21:49,894
Qual é sua facção?
282
00:21:49,977 --> 00:21:51,478
Meu nome é Senhor Frontenac.
283
00:21:52,186 --> 00:21:54,478
Só existe uma facção, agora.
284
00:21:57,061 --> 00:21:58,103
Consolidação.
285
00:21:58,685 --> 00:22:00,811
O fim da diversidade,
se me permite dizer.
286
00:22:00,977 --> 00:22:02,727
Imagino que esteja com a Rachel.
287
00:22:02,852 --> 00:22:05,561
Não precisa temer a mudança
que está por vir.
288
00:22:06,353 --> 00:22:08,894
Ela nutre um interesse especial
por sua família.
289
00:22:09,019 --> 00:22:11,353
É. Estou vendo.
290
00:22:17,228 --> 00:22:20,478
Será que podemos
fazer isso amistosamente?
291
00:22:30,894 --> 00:22:33,520
Malditos! Cretinos!
Eu não consigo respirar!
292
00:22:35,061 --> 00:22:36,019
Alison.
293
00:22:36,727 --> 00:22:37,685
Fique calma.
294
00:22:38,685 --> 00:22:40,103
Onde estão Donnie e Helena?
295
00:22:40,727 --> 00:22:41,769
Como eu vou saber?
296
00:22:42,478 --> 00:22:44,769
A Helena saiu matar
criaturinhas de Deus
297
00:22:44,894 --> 00:22:46,311
e meu marido me abandonou.
298
00:22:46,436 --> 00:22:47,602
Aonde acha que foram?
299
00:22:48,769 --> 00:22:50,228
O que está acontecendo, Art?
300
00:22:51,269 --> 00:22:52,894
Eles querem
que vocês voltem, Alison.
301
00:22:53,769 --> 00:22:55,144
Suas irmãs, sua família...
302
00:22:56,061 --> 00:22:57,061
Querem uma trégua.
303
00:22:58,186 --> 00:23:02,061
Uma trégua? "Sequestrar crianças"
é uma definição Neo de "trégua"?
304
00:23:02,186 --> 00:23:04,561
Precisa entender
a benevolência em jogo.
305
00:23:05,144 --> 00:23:06,186
Vinda de cima.
306
00:23:06,727 --> 00:23:09,936
Jurei não tocar em um único
fio de cabelo de uma clone.
307
00:23:13,602 --> 00:23:14,602
Cadê a Helena?
308
00:23:14,727 --> 00:23:16,311
-Na mata.
-Qual é o plano dela?
309
00:23:16,436 --> 00:23:18,311
-Não sei o plano dela.
-Sabe, sim.
310
00:23:18,436 --> 00:23:19,394
-Não, não, eu não...
311
00:23:19,520 --> 00:23:22,103
Ela correu.
Para onde ela vai quando corre?
312
00:23:23,019 --> 00:23:23,977
Eu não sei.
313
00:23:27,977 --> 00:23:30,103
Beleza. Eu acredito.
314
00:23:31,019 --> 00:23:31,977
Sem problema.
315
00:23:32,936 --> 00:23:34,144
Tudo bem, Art. Acabou?
316
00:23:36,436 --> 00:23:38,019
A gente mal começou, parceira.
317
00:23:39,353 --> 00:23:43,019
Vamos levar te para casa.
Talvez, todos tenhamos uma vida longa.
318
00:24:21,727 --> 00:24:25,478
"Somos todos filhos da Revival,
escolhidos para um futuro melhor.
319
00:24:26,561 --> 00:24:28,936
Nossos frágeis corpos ficarão
mais fortes;
320
00:24:29,353 --> 00:24:31,478
nao haverá morte, nem envelhecimento."
321
00:24:32,394 --> 00:24:33,644
Este lugar me assusta.
322
00:24:34,186 --> 00:24:35,144
É.
323
00:24:36,685 --> 00:24:37,894
Sabe o que é um mito?
324
00:24:39,186 --> 00:24:42,727
É um conto muito antigo.
E alguns são verdadeiros,
325
00:24:42,852 --> 00:24:44,478
e outros são falsos.
326
00:24:45,436 --> 00:24:48,103
Mas eles são contados
para ensinar alguma coisa.
327
00:24:54,103 --> 00:24:55,061
Delphine...
328
00:24:55,685 --> 00:24:56,685
Eu sinto muito.
329
00:24:58,894 --> 00:25:01,685
-Pensei que estivesse morta.
-Não podia falar com você.
330
00:25:03,852 --> 00:25:05,144
Por que você está aqui?
331
00:25:05,520 --> 00:25:07,478
Escute, por favor.
Temos pouco tempo...
332
00:25:10,894 --> 00:25:13,103
-Tudo pronto.
-Pode nos dar dez minutos?
333
00:25:13,228 --> 00:25:14,520
-O que é isso?
-Por favor.
334
00:25:16,353 --> 00:25:19,144
-Eu juro que não queria isso.
-Para onde vai levá-la?
335
00:25:20,061 --> 00:25:21,561
Ela vai viajar a trabalho.
336
00:25:22,602 --> 00:25:23,894
Eu vou para Sardenha.
337
00:25:25,852 --> 00:25:26,811
Sardenha?
338
00:25:27,561 --> 00:25:30,852
Cada um tem um papel, aqui,
Cosima.
339
00:25:37,514 --> 00:25:40,056
Eu não entendo.
Aqui é um hospício.
340
00:25:40,140 --> 00:25:42,889
Vocês foram salvos
por um homem de 170 anos?
341
00:25:43,348 --> 00:25:44,973
A ciência é real, Cosima.
342
00:25:45,390 --> 00:25:47,597
Aqui, não pode levantar
hipóteses óbvias.
343
00:25:48,056 --> 00:25:49,723
É diferente de tudo que já viu.
344
00:25:56,265 --> 00:25:57,681
Não achou que estaria aí?
345
00:26:02,390 --> 00:26:04,181
Preciso me agarrar
em alguma coisa.
346
00:26:06,265 --> 00:26:10,348
Esta ilha toda é um estudo
de prolongamento de vida de décadas.
347
00:26:11,764 --> 00:26:13,848
Todo mundo, aqui, está participando.
348
00:26:13,973 --> 00:26:18,098
Isso. Terapia com células tronco,
criogenia, restrição calórica,
349
00:26:18,223 --> 00:26:20,973
imunoterapia, clonagem.
Pense comigo:
350
00:26:21,889 --> 00:26:24,473
Se quer "melhorar"
geneticamente a raça humana,
351
00:26:25,764 --> 00:26:27,764
a extensão da vida
é o primeiro passo.
352
00:26:28,223 --> 00:26:31,973
Este lugar
é o coração da Neovolução.
353
00:26:35,140 --> 00:26:37,223
Uma das crianças tem câncer.
354
00:26:37,764 --> 00:26:40,889
Vi outras como ela, aqui, fazendo
um tratamento experimental...
355
00:26:40,973 --> 00:26:44,223
-O que tem a ver com...?
-Rachel está ampliando os planos.
356
00:26:44,889 --> 00:26:46,556
E isto tem alguma coisa a ver.
357
00:26:47,764 --> 00:26:48,723
Está na hora.
358
00:26:50,514 --> 00:26:55,015
Tem uma clínica do outro lado,
com uma cruz vermelha na porta.
359
00:26:56,056 --> 00:26:57,681
Esta é a chave. Beleza?
360
00:26:58,432 --> 00:27:00,098
Agora. Vamos logo.
361
00:27:01,140 --> 00:27:04,390
Eu escondi seu remédio
atrás de uma geladeira.
362
00:27:04,764 --> 00:27:07,681
Está pronto.
Tem para você e para Charlotte.
363
00:27:07,973 --> 00:27:08,931
Vamos logo!
364
00:27:09,056 --> 00:27:10,015
Tudo bem?
365
00:27:15,432 --> 00:27:16,806
Siga a ciência maluca.
366
00:27:48,639 --> 00:27:50,056
Eles querem ir para lá.
367
00:27:50,556 --> 00:27:51,848
E o que está esperando?
368
00:27:53,514 --> 00:27:54,973
Quem faria isso por aqui?
369
00:27:58,556 --> 00:28:00,848
Encontrem logo essa moça.
É o que ele quer.
370
00:28:00,931 --> 00:28:02,056
Para hoje, Omar.
371
00:28:43,015 --> 00:28:43,973
Mãe!
372
00:28:44,639 --> 00:28:45,723
Mãe, acorda!
373
00:28:47,015 --> 00:28:47,973
Mãe!
374
00:29:20,015 --> 00:29:21,514
O que está acontecendo aqui?
375
00:29:25,098 --> 00:29:26,181
Será que foi ela?
376
00:29:29,597 --> 00:29:30,597
Quem foi, então?
377
00:29:30,973 --> 00:29:32,306
Deve ter sido um urso.
378
00:29:35,015 --> 00:29:36,556
Não foi um urso.
Tem uma lança nele.
379
00:29:36,889 --> 00:29:37,889
Foi um urso.
380
00:29:39,514 --> 00:29:40,514
Ficou claro?
381
00:29:42,514 --> 00:29:44,723
Já vai escurecer.
Vamos parar e voltar.
382
00:29:45,015 --> 00:29:46,015
Mas e a moça?
383
00:29:48,723 --> 00:29:49,764
Boa sorte para ela.
384
00:30:28,806 --> 00:30:29,806
Oi.
385
00:30:32,889 --> 00:30:34,306
Quer ficar sozinha?
386
00:30:36,098 --> 00:30:37,306
Pergunta complicada.
387
00:30:39,223 --> 00:30:40,181
Eu sei.
388
00:30:42,556 --> 00:30:43,681
Sinto pela sua amiga.
389
00:30:46,223 --> 00:30:47,181
É. Bom...
390
00:30:48,432 --> 00:30:51,015
Nós nunca tivemos
muito controle, mesmo.
391
00:30:55,015 --> 00:30:57,390
Uau! É agora!
Está na hora!
392
00:31:08,848 --> 00:31:10,432
O que está acontecendo?
393
00:31:12,764 --> 00:31:14,098
O Westmorland vai falar.
394
00:31:15,015 --> 00:31:15,973
O quê?
395
00:31:32,181 --> 00:31:33,140
Obrigada.
396
00:31:35,432 --> 00:31:39,806
Me sinto honrada por quebrar
o protocolo e me dirigir a vocês,
397
00:31:39,931 --> 00:31:41,764
em nome do Senhor Westmorland.
398
00:31:42,639 --> 00:31:45,140
Como vocês, eu fui escolhida.
399
00:31:46,931 --> 00:31:51,973
Agora, eu sei que a mão dele
guiou toda minha vida.
400
00:31:53,306 --> 00:31:56,514
Sei que Susan Duncan, minha mãe...
401
00:31:57,723 --> 00:31:59,473
já esteve aqui, onde estou,
402
00:32:00,348 --> 00:32:03,098
com a incumbência de fazer
esse futuro acontecer.
403
00:32:04,015 --> 00:32:05,390
E ela o fez.
404
00:32:07,223 --> 00:32:08,597
Ela criou a mim.
405
00:32:09,723 --> 00:32:13,015
Este é um momento de bravura,
de sacrifício.
406
00:32:13,473 --> 00:32:17,639
Os frutos de cerca de 200 anos
da ciência da Neovolução
407
00:32:17,764 --> 00:32:19,848
estão, agora, ao nosso alcance.
408
00:32:20,432 --> 00:32:25,140
E nós, aqui, beberemos
diretamente da fonte.
409
00:33:01,205 --> 00:33:02,205
Parado!
410
00:33:02,622 --> 00:33:04,288
De joelhos. Mãos na cabeça.
411
00:33:04,413 --> 00:33:05,871
Certo, mas fique calmo.
412
00:33:07,247 --> 00:33:08,205
Cruz credo!
413
00:33:24,538 --> 00:33:25,538
Helena? Helena?
414
00:33:27,288 --> 00:33:28,288
Meu Deus!
415
00:33:31,038 --> 00:33:32,288
Tem um galho, aqui.
416
00:33:32,455 --> 00:33:34,038
Tudo bem. Eu vou...
417
00:33:34,247 --> 00:33:35,205
Meu Deus!
418
00:33:35,455 --> 00:33:37,038
Vou te levar
para o hospital.
419
00:33:37,871 --> 00:33:38,829
Isto vai doer.
420
00:33:39,664 --> 00:33:40,622
Ah, meu Deus!
421
00:35:03,455 --> 00:35:04,413
Meu Deus!
422
00:35:06,121 --> 00:35:07,622
-Sou eu. Sou eu.
-Sarah?
423
00:35:08,580 --> 00:35:09,538
O quê...?
424
00:35:09,622 --> 00:35:10,788
Eu vim pegar você.
425
00:35:11,163 --> 00:35:12,497
Como você chegou aqui?
426
00:35:13,705 --> 00:35:16,330
Ah, meu Deus!
Você está sangrando.
427
00:35:17,705 --> 00:35:20,413
-Aguente firme.
-Tem um ancoradouro, eu vi um barco.
428
00:35:20,497 --> 00:35:21,955
Sente. Sente aqui.
429
00:35:23,538 --> 00:35:24,996
O que aconteceu?
430
00:35:26,121 --> 00:35:27,664
Rachel ficou louca.
431
00:35:28,871 --> 00:35:29,996
É, eu sei.
432
00:35:30,746 --> 00:35:32,664
Calma.
Vou dar uma olhada em você.
433
00:35:44,205 --> 00:35:48,622
Oi. Foi mal.
Eu não dormi, eu só...
434
00:35:50,372 --> 00:35:51,705
E aquela sua cura?
435
00:35:53,664 --> 00:35:55,580
Bom, Rachel não ficou com tudo.
436
00:35:56,664 --> 00:35:58,205
Tem que enfiar isso no útero?
437
00:35:58,955 --> 00:36:00,829
Queria que você enfiasse,
na verdade.
438
00:36:01,247 --> 00:36:04,497
Não! Esquece!
Nós duas vamos achar a Charlotte...
439
00:36:04,622 --> 00:36:07,330
e vamos para um lugar seguro.
Vamos tratá-las lá.
440
00:36:07,664 --> 00:36:10,996
Quem dá a mínima se o fundador
da Neovolução ainda está vivo?
441
00:36:12,121 --> 00:36:13,080
Eu dou.
442
00:36:14,038 --> 00:36:16,497
Ficou doida?
Temos que ir, Cosima.
443
00:36:16,622 --> 00:36:19,247
-Não. Não dá!
-O quê? Do que está falando?
444
00:36:20,205 --> 00:36:23,121
Vamos, pense comigo, Sarah:
445
00:36:23,664 --> 00:36:25,330
Seja lá o que este lugar for...
446
00:36:25,455 --> 00:36:26,538
ele é a resposta.
447
00:36:27,955 --> 00:36:30,538
E eu com isso?
Eu atravessei o mundo.
448
00:36:30,664 --> 00:36:34,497
A Rachel tentou me matar.
Cosima, você vai embora comigo.
449
00:36:34,622 --> 00:36:37,996
Não. Você precisa voltar para cuidar
da Siobhan e da Kira.
450
00:36:38,121 --> 00:36:39,955
E eu preciso ficar aqui, por nós.
451
00:36:40,497 --> 00:36:42,538
Nunca seremos livres,
se eu sair agora.
452
00:36:43,746 --> 00:36:45,413
-Ela não está aqui.
-O quê?
453
00:36:49,080 --> 00:36:52,205
-O quê?
-Patty, Sammy, todos vocês, aqui.
454
00:36:52,330 --> 00:36:55,205
Não tem como ela
ter ido muito longe.
455
00:36:56,372 --> 00:36:58,330
Já estão atrás de mim.
Você tem que ir.
456
00:36:59,664 --> 00:37:03,247
Credo!
Eu não quero deixar você aqui.
457
00:37:04,038 --> 00:37:05,455
Este lado está livre. Vem.
458
00:37:05,580 --> 00:37:07,330
Tem alguma coisa na mata, Cosima.
459
00:37:08,372 --> 00:37:11,580
-O quê? Que tipo de coisa?
-Eu não sei. Eu não sei.
460
00:37:12,288 --> 00:37:14,746
Mas ela me atacou. Entendeu?
461
00:37:16,288 --> 00:37:17,871
Tome muito cuidado.
462
00:37:18,330 --> 00:37:19,455
Encontre respostas.
463
00:37:20,330 --> 00:37:21,288
Sim.
464
00:37:54,038 --> 00:37:57,163
O que está fazendo?
Ela está aqui.
465
00:38:00,664 --> 00:38:02,121
Deixe-nos a sós, por favor.
466
00:38:07,664 --> 00:38:11,288
Não é um procedimento fácil
de se fazer em si mesma, não acha?
467
00:38:14,705 --> 00:38:17,205
Sabia que algumas
das linhagens tinham sumido.
468
00:38:17,955 --> 00:38:19,955
Você é muito boa nisso.
469
00:38:21,413 --> 00:38:23,121
Pare, Cosima.
470
00:38:24,288 --> 00:38:25,455
Você vai se machucar.
471
00:38:30,121 --> 00:38:31,205
Me dê essa seringa.
472
00:38:33,829 --> 00:38:34,788
Cosima...
473
00:38:35,829 --> 00:38:38,038
eu estou tão empenhada
nisso quanto você.
474
00:38:44,330 --> 00:38:45,288
Obrigada.
475
00:38:48,955 --> 00:38:50,664
Venha. Deite aqui.
476
00:38:54,330 --> 00:38:55,788
Sabe o que está fazendo?
477
00:38:57,871 --> 00:39:00,746
Tem que inserir isso
dentro da parede uterina.
478
00:39:02,163 --> 00:39:03,121
Relaxe.
479
00:39:04,705 --> 00:39:05,664
Respire.
480
00:39:16,538 --> 00:39:18,996
Você não precisa mais ter medo.
481
00:39:19,829 --> 00:39:21,746
Ele quer que você faça parte disto.
482
00:39:24,330 --> 00:39:26,746
Você e eu curaremos todas nós.
483
00:39:27,871 --> 00:39:28,996
Aplique logo, Rachel.
484
00:40:43,559 --> 00:40:44,517
Ei!
485
00:41:00,101 --> 00:41:01,210
Boa noite!
486
00:41:22,310 --> 00:41:23,726
É um novo dia, Sarah!
487
00:41:23,750 --> 00:41:27,083
Resync: @Julhynha
488
00:41:27,107 --> 00:41:29,661
@OrphanBlackBra
489
00:41:29,685 --> 00:41:31,985
http://orphanblackbr.tumblr.com