00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,406 --> 00:00:01,976
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,006 --> 00:00:05,306
La band ha programmato un
tour in cinque Stati diversi.
3
00:00:05,716 --> 00:00:07,916
E credo di voler partire con loro.
4
00:00:07,946 --> 00:00:10,570
Ricordo che, quando stavamo insieme,
mi disse di non volersi sposare.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,262
Che intendi per "insieme"?
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,250
Siamo usciti insieme per due mesi,
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,232
- quando avevo 19 anni.
- Hai passato...
8
00:00:16,262 --> 00:00:17,635
tre sere a settimana
9
00:00:17,665 --> 00:00:19,990
a provare fino alle 23 con questo tizio.
10
00:00:20,020 --> 00:00:23,144
E pensi che non avessi il diritto di
sapere che hai avuto una storia con lui?
11
00:00:23,174 --> 00:00:26,712
- Perche' non sei andato a sentirla stasera?
- Per prima cosa, e' a due ore da qui.
12
00:00:26,742 --> 00:00:28,794
Gia'. E' solo a due ore da qui.
13
00:00:35,692 --> 00:00:38,242
Traduzione: egerton28,
Lisbeth_ Maeveen,
14
00:00:40,624 --> 00:00:44,224
Traduzione: Manuta, Marceline,
ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,381
Revisione: Queen Steisi
16
00:01:21,241 --> 00:01:23,241
Che cavolo stai facendo, Jack?
17
00:01:23,586 --> 00:01:24,876
Jack, che stai facendo?
18
00:01:25,653 --> 00:01:28,580
- Jack?
- Mi assicuro solo che sia tutto a posto,
19
00:01:28,610 --> 00:01:29,910
signora Peabody.
20
00:01:31,728 --> 00:01:32,644
Dunque,
21
00:01:32,674 --> 00:01:34,041
c'era il filtro...
22
00:01:34,071 --> 00:01:36,866
staccato quasi del tutto... Grazie.
Cosi' l'ho rimesso a posto.
23
00:01:36,896 --> 00:01:39,000
Non credo perdera' piu' olio.
Dovrebbe andare, dai.
24
00:01:39,030 --> 00:01:40,995
- Oh, grazie, Jack.
- Si figuri.
25
00:01:41,025 --> 00:01:43,314
Non so perche' mio marito
ci tenesse cosi' tanto.
26
00:01:43,344 --> 00:01:45,188
Ha sempre avuto qualcosa che non andava.
27
00:01:45,218 --> 00:01:46,951
- Forse dovrei venderla.
- Oh, Dio...
28
00:01:46,981 --> 00:01:49,062
non dica eresie, signora Peabody.
29
00:01:49,092 --> 00:01:53,734
Ha davanti agli occhi una Super Sport. Non
si vende una Super Sport Chevelle del '67.
30
00:01:53,764 --> 00:01:54,773
E va bene.
31
00:01:54,803 --> 00:01:56,403
Va bene, non la vendo.
32
00:01:58,645 --> 00:02:00,095
Questi sono per te.
33
00:02:04,479 --> 00:02:06,733
Mi spiace non poterti
dare di piu', ma...
34
00:02:06,763 --> 00:02:08,066
da quando Hank e' morto,
35
00:02:08,096 --> 00:02:10,570
- devo fare attenzione a...
- Non si faccia problemi.
36
00:02:10,600 --> 00:02:12,537
Apprezzo comunque il gesto. Pero' se...
37
00:02:12,567 --> 00:02:13,789
conosce qualcuno
38
00:02:13,819 --> 00:02:15,788
a cui serve una mano con qualcosa,
39
00:02:15,818 --> 00:02:17,708
li mandi da me. Avessero bisogno...
40
00:02:17,738 --> 00:02:20,427
di un carpentiere, un pittore o
un elettricista. Qualsiasi cosa.
41
00:02:20,457 --> 00:02:23,062
Li mandero' tutti da te, promesso.
42
00:02:23,092 --> 00:02:24,092
Grazie.
43
00:02:24,122 --> 00:02:26,472
Lo apprezzo davvero, signora Peabody.
44
00:02:26,899 --> 00:02:29,525
Come fai ed essere cosi',
nonostante il tempo passato in Vietnam?
45
00:02:29,555 --> 00:02:32,216
Di solito, chi ci va,
lascia li' la testa.
46
00:02:32,246 --> 00:02:33,296
Si', beh...
47
00:02:34,441 --> 00:02:36,475
li' ero solo un meccanico.
Forse per noi...
48
00:02:36,505 --> 00:02:38,705
non e' stato poi cosi' traumatico.
49
00:02:40,593 --> 00:02:43,345
Se solo avessi una nipote
da poterti presentare.
50
00:02:43,375 --> 00:02:44,771
Ehi, aspetta un attimo.
51
00:02:44,801 --> 00:02:47,101
Conosco una ragazza che
ti potrebbe piacere.
52
00:02:47,131 --> 00:02:51,467
E' la nipote della mia migliore amica.
Oh, Jack, devi conoscerla, e' un tesoro.
53
00:02:51,497 --> 00:02:53,635
Gli appuntamenti combinati
non fanno proprio per me.
54
00:02:53,665 --> 00:02:55,462
Hai da fare venerdi' sera?
55
00:02:56,639 --> 00:02:58,012
Dai, la porteresti fuori?
56
00:02:58,042 --> 00:03:00,892
Ti prego, non sai quanto
mi renderesti felice.
57
00:03:02,756 --> 00:03:05,350
Magnifico, allora piu' tardi
ti chiamo per confermare.
58
00:03:05,380 --> 00:03:08,180
Vedrai, mi ringrazierai.
E' un vero schianto.
59
00:03:10,178 --> 00:03:12,596
- Kathryn, e i preparativi delle nozze?
- Procedono lentamente.
60
00:03:12,626 --> 00:03:16,851
Io vorrei servire l'aragosta alla Newberg,
ma Edward insiste col manzo alla Wellington.
61
00:03:16,881 --> 00:03:19,518
Forse e' perche' alle nozze
dei suoi servirono quello.
62
00:03:19,548 --> 00:03:21,841
Dai, che cosa dolce, pero'.
63
00:03:21,871 --> 00:03:23,971
Si', infatti, e' proprio tenero.
64
00:03:29,493 --> 00:03:31,848
Alla fine porterai qualcuno
con te al matrimonio?
65
00:03:31,878 --> 00:03:35,332
- L'organizzatrice me lo chiede sempre.
- Oh, che sbadata. No, credo di no.
66
00:03:35,362 --> 00:03:39,353
Ma va bene lo stesso, puoi mettermi
al tavolo con le zie zitellone e...
67
00:03:39,383 --> 00:03:40,881
i cugini emarginati.
68
00:03:43,701 --> 00:03:45,610
- No, non combinarmi un appuntamento.
- E dai!
69
00:03:45,640 --> 00:03:49,036
Ti prego. C'e' gia' abbastanza
gente che cerca di farlo.
70
00:03:49,066 --> 00:03:50,066
Mia madre,
71
00:03:50,497 --> 00:03:53,469
mia nonna, le amiche di mia nonna.
Pero' io non ho nessuna fretta.
72
00:03:53,499 --> 00:03:56,123
Che c'e' di male se voglio
concentrarmi sulla mia carriera?
73
00:03:56,153 --> 00:03:57,453
Ti riferisci al canto?
74
00:03:57,483 --> 00:03:58,483
Si',
75
00:03:58,728 --> 00:04:00,076
proprio a quello.
76
00:04:00,876 --> 00:04:04,055
Sapete che al momento le cose
vanno molto bene per me, no?
77
00:04:04,085 --> 00:04:05,485
Canto alle serate "open mic"
78
00:04:05,515 --> 00:04:07,781
in diversi bar della citta'
ogni venerdi' e sabato.
79
00:04:07,811 --> 00:04:09,338
Gia'. E poi,
80
00:04:09,368 --> 00:04:11,073
ho anche inciso un demo.
81
00:04:11,574 --> 00:04:12,778
- Caspita.
- Gia'.
82
00:04:12,808 --> 00:04:17,246
Mio cugino lavora alla Elektra Records e ha
promesso che glielo avrebbe fatto ascoltare.
83
00:04:17,276 --> 00:04:18,846
Percio', non...
84
00:04:18,876 --> 00:04:20,226
posso lamentarmi.
85
00:04:20,546 --> 00:04:21,546
Capite?
86
00:04:21,895 --> 00:04:22,895
Si'.
87
00:04:24,836 --> 00:04:25,836
Che c'e'?
88
00:04:26,306 --> 00:04:28,771
Rebecca, siamo davvero felici
che le cose ti vadano bene.
89
00:04:28,801 --> 00:04:30,652
- Grazie.
- E' cosi'. Voglio dire,
90
00:04:30,682 --> 00:04:34,477
sei l'unica di noi che sta facendo
qualcosa di vagamente emozionante.
91
00:04:34,507 --> 00:04:35,507
Ma...
92
00:04:35,712 --> 00:04:39,123
le probabilita' che tu diventi
una cantante di successo...
93
00:04:39,153 --> 00:04:41,053
beh, sono una su un milione.
94
00:04:41,358 --> 00:04:44,061
Edward dice la stessa
cosa per le azioni.
95
00:04:44,522 --> 00:04:46,582
- E' nel campo finanziario.
- Si', lo sappiamo, Kathryn.
96
00:04:46,612 --> 00:04:50,420
- E' rischioso comprarne una sola.
- Gia'.
97
00:04:50,584 --> 00:04:53,034
Devi provare anche qualcosa di diverso.
98
00:04:53,865 --> 00:04:56,431
Hai una voce bellissima, Bec.
99
00:04:57,248 --> 00:05:00,161
E forse potresti essere
la prossima Carole King.
100
00:05:00,191 --> 00:05:01,720
Ma se non fosse cosi'?
101
00:05:01,750 --> 00:05:04,455
Non credi di dover fare
qualcosa di diverso?
102
00:05:04,485 --> 00:05:05,685
Per sicurezza.
103
00:05:07,564 --> 00:05:09,514
This Is Us 1x18
"Moonshadow"
104
00:05:11,781 --> 00:05:14,581
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
105
00:05:23,213 --> 00:05:24,228
Scusi.
106
00:05:24,258 --> 00:05:26,908
Salve. Una Budweiser
e un bourbon, grazie.
107
00:05:42,929 --> 00:05:43,929
Avanti.
108
00:05:45,957 --> 00:05:46,957
Wow.
109
00:05:47,089 --> 00:05:50,167
- Stai benissimo.
- Sembro una mamma che gioca a travestirsi.
110
00:05:50,197 --> 00:05:51,938
Non le mamme che conosco io.
111
00:05:51,968 --> 00:05:54,070
- Ben, c'e' un sacco di gente la' fuori.
- Lo so.
112
00:05:54,100 --> 00:05:55,716
No, e' davvero un sacco.
113
00:05:55,746 --> 00:05:58,493
E' piu' di tutta la gente davanti a
cui ho cantato negli ultimi 15 anni.
114
00:05:58,523 --> 00:05:59,523
Si'.
115
00:05:59,590 --> 00:06:01,090
Dovrei guardare E.R.
116
00:06:01,585 --> 00:06:02,935
- Scusa?
- Io...
117
00:06:03,475 --> 00:06:06,053
Tre mesi fa, se ero ancora sveglia
dopo le 21 il giovedi' sera,
118
00:06:06,083 --> 00:06:07,321
era per guardare E.R.
119
00:06:07,351 --> 00:06:11,366
Invece adesso sto per esibirmi
davanti a tutta questa gente
120
00:06:11,396 --> 00:06:12,833
e ho dei figli.
121
00:06:13,170 --> 00:06:14,298
Ho tre figli, Ben.
122
00:06:14,328 --> 00:06:16,968
- Non ho motivo di stare su un palco...
- Basta, basta.
123
00:06:16,998 --> 00:06:17,998
Respira.
124
00:06:19,854 --> 00:06:20,854
Ascoltami.
125
00:06:21,894 --> 00:06:24,544
La puntata di E.R.
e' una replica stasera.
126
00:06:25,113 --> 00:06:26,163
Sta' zitto.
127
00:06:29,556 --> 00:06:30,606
Tutto bene?
128
00:06:31,146 --> 00:06:33,331
Credo di si'. Credo di si'.
129
00:06:38,033 --> 00:06:39,033
Scusa.
130
00:06:39,899 --> 00:06:41,503
E quello cos'era?
131
00:06:41,533 --> 00:06:45,200
- Ma che diamine stavi cercando di fare?
- Scusa, scusami. Pensavo...
132
00:06:45,230 --> 00:06:47,580
- Cosa diamine pensavi, Ben?
- Io...
133
00:06:49,175 --> 00:06:51,438
E' per questo che mi hai
chiesto di entrare nella band?
134
00:06:51,468 --> 00:06:54,244
- No. No, certo che no.
- Perche' hai...
135
00:06:56,229 --> 00:06:57,429
Aveva ragione.
136
00:06:58,886 --> 00:07:00,841
Ma certo che aveva ragione. Accidenti.
137
00:07:00,871 --> 00:07:05,121
- Rebecca, fingiamo che non sia successo.
- Dio, Ben. Perche' l'hai fatto?
138
00:07:12,808 --> 00:07:14,807
Ehi, posso averne un altro?
139
00:07:15,469 --> 00:07:17,769
- Certo, nessun problema.
- Grazie.
140
00:07:22,016 --> 00:07:23,216
Dieci? Cavolo.
141
00:07:28,856 --> 00:07:30,906
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesoro.
142
00:07:31,080 --> 00:07:32,530
Hai trovato lavoro?
143
00:07:33,196 --> 00:07:34,196
Sai...
144
00:07:34,468 --> 00:07:37,484
ho fatto due lavori oggi. Ho sistemato
la macchina della signora Peabody e...
145
00:07:37,514 --> 00:07:40,914
Si', beh, io intendevo un
lavoro vero. Con uno stipendio.
146
00:07:42,298 --> 00:07:45,298
Lo sai, coi soldi che
guadagno ti pago l'affitto.
147
00:07:45,492 --> 00:07:48,492
Non mi pago neanche le
sigarette col tuo affitto.
148
00:07:48,875 --> 00:07:49,925
Facciamo...
149
00:07:50,104 --> 00:07:53,525
un brindisi per mio figlio,
di 28 anni e disoccupato
150
00:07:53,937 --> 00:07:56,334
che probabilmente vivra' nella
mia soffitta fino alla morte.
151
00:07:56,364 --> 00:07:57,786
Sai cosa? Bevici su.
152
00:07:57,816 --> 00:08:01,716
Dio non voglia che tu non finisca
l'intera bottiglia anche stasera.
153
00:08:05,097 --> 00:08:06,297
Cos'hai detto?
154
00:08:11,294 --> 00:08:12,294
Niente.
155
00:08:12,789 --> 00:08:14,289
Ecco il mio ragazzo.
156
00:08:30,949 --> 00:08:32,680
341 lo scorso anno...
157
00:08:33,407 --> 00:08:34,607
86 fuoricampo.
158
00:08:35,156 --> 00:08:37,606
Poi nel campionato ne ha colpite 414...
159
00:09:21,827 --> 00:09:25,096
Ehi, avete chiamato Jack,
Rebecca, Kevin, Kate e Randall.
160
00:09:25,126 --> 00:09:27,776
Lasciateci un messaggio
e vi richiameremo.
161
00:09:28,433 --> 00:09:29,783
Jack, sei a casa?
162
00:09:31,047 --> 00:09:32,547
Speravo di trovarti.
163
00:09:33,771 --> 00:09:34,771
Mi manchi.
164
00:09:35,850 --> 00:09:37,988
E vorrei che fossi qui.
165
00:09:38,726 --> 00:09:41,332
Oppure vorrei essere li' con te. Ti amo.
166
00:09:41,651 --> 00:09:43,201
Ti richiamo dopo, ok?
167
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Ciao.
168
00:09:52,017 --> 00:09:53,517
E' bellissima, vero?
169
00:09:54,212 --> 00:09:55,212
E' cosi'.
170
00:09:56,113 --> 00:09:57,590
Te lo immagini, Darryl?
171
00:09:57,620 --> 00:09:59,620
"Autofficina Pearson & McGee".
172
00:10:04,965 --> 00:10:06,865
Quanti soldi hai fatto oggi?
173
00:10:06,995 --> 00:10:09,406
Ho fatto qualche dollaro tagliando
l'erba per la signora Lipman.
174
00:10:09,436 --> 00:10:10,606
- Bene.
- Gia'.
175
00:10:10,636 --> 00:10:14,736
E aspetto il pagamento dal supermercato
per aver sistemato le grondaie.
176
00:10:15,228 --> 00:10:16,205
Tu?
177
00:10:16,235 --> 00:10:20,035
Ho preso cinque dollari aggiustando
l'auto della signora Peabody.
178
00:10:22,196 --> 00:10:24,296
Non avremo mai abbastanza soldi.
179
00:10:25,846 --> 00:10:28,246
Cavoli, devo andarmene da quella casa.
180
00:10:30,125 --> 00:10:32,775
Devo portare via mia
madre da quella casa.
181
00:10:37,906 --> 00:10:39,056
Sai che c'e'?
182
00:10:39,205 --> 00:10:40,735
Basta con le cazzate.
183
00:10:40,765 --> 00:10:42,065
Ce la faremo, D.
184
00:10:43,115 --> 00:10:45,465
Siamo bravi ragazzi, ce lo meritiamo.
185
00:10:48,255 --> 00:10:51,045
Ehi, che ne dici di quelle partite
di poker in cui gioca tuo cugino?
186
00:10:51,075 --> 00:10:52,075
No.
187
00:10:52,515 --> 00:10:55,756
- E' troppo pericoloso.
- Come fa ad essere pericoloso...
188
00:10:55,786 --> 00:10:58,645
- un gioco con le carte?
- I tizi che le organizzano...
189
00:10:58,675 --> 00:11:02,675
- sono dei delinquenti.
- Sai chi non desta sospetti nei delinquenti?
190
00:11:03,345 --> 00:11:05,745
- I bravi ragazzi.
- I bravi ragazzi.
191
00:11:09,885 --> 00:11:12,185
Scopri quand'e' la prossima partita.
192
00:11:17,976 --> 00:11:19,726
Ehi, scusa. Mia moglie...
193
00:11:19,826 --> 00:11:22,586
canta in una delle band.
Sai dove posso trovarla?
194
00:11:22,616 --> 00:11:24,666
- Non ne ho idea, amico.
- No?
195
00:11:24,835 --> 00:11:26,735
Ok. "Non ne ho idea, amico".
196
00:11:45,965 --> 00:11:48,965
- Ehi. Fermo li'.
- Sto solo cercando mia moglie.
197
00:11:49,925 --> 00:11:50,925
Ehi, Bec?
198
00:11:54,145 --> 00:11:55,145
Bec?
199
00:11:59,216 --> 00:12:00,216
Becca?
200
00:12:03,866 --> 00:12:05,016
Ehi, Rebecca.
201
00:12:08,376 --> 00:12:09,376
Rebecca?
202
00:12:10,657 --> 00:12:11,566
- Jack.
- Bec.
203
00:12:11,596 --> 00:12:13,045
Jack. Jack, calmati.
204
00:12:13,075 --> 00:12:15,485
- Dov'e' mia moglie?
- Lui e' con noi. Tutto a posto.
205
00:12:15,515 --> 00:12:17,685
- Ti ho chiesto dov'e' mia moglie.
- Non lo so.
206
00:12:17,715 --> 00:12:19,986
Un attimo fa era in camerino.
207
00:12:20,016 --> 00:12:21,915
- Devo trovarla.
- No, no, no. Aspetta.
208
00:12:21,945 --> 00:12:22,995
- Non toccarmi.
- Jack...
209
00:12:23,025 --> 00:12:24,855
- Non toccarmi.
- Ok, amico, sei ubriaco.
210
00:12:24,885 --> 00:12:26,155
- Non toccarmi.
- Ok.
211
00:12:26,185 --> 00:12:28,335
E' una serata importante per noi.
212
00:12:30,355 --> 00:12:31,355
"Per noi"?
213
00:12:32,626 --> 00:12:35,016
Dai, amico, non so cosa
ti abbia detto, ma...
214
00:12:35,046 --> 00:12:38,396
- non punirla perche' ho superato il limite.
- Ehi, Bec?
215
00:12:39,355 --> 00:12:40,555
Che hai detto?
216
00:12:41,456 --> 00:12:42,456
Jack...
217
00:12:43,124 --> 00:12:44,424
Ehi, ehi, amico!
218
00:12:49,066 --> 00:12:50,266
Dai, lascialo.
219
00:12:52,195 --> 00:12:53,195
Jack?
220
00:12:53,396 --> 00:12:54,396
Basta.
221
00:12:54,576 --> 00:12:55,576
Jack!
222
00:12:58,695 --> 00:12:59,695
Ok.
223
00:13:00,025 --> 00:13:01,275
Ok, sono fermo.
224
00:13:02,655 --> 00:13:04,055
Ok, tutto a posto.
225
00:13:08,125 --> 00:13:09,375
- Bec...
- No.
226
00:13:10,305 --> 00:13:12,755
Cosa volete fare? Chiamiamo la polizia?
227
00:13:13,515 --> 00:13:14,515
No.
228
00:13:15,486 --> 00:13:16,815
Ok, amico, andiamo.
229
00:13:16,845 --> 00:13:18,795
- Arrivo subito.
- No, tu...
230
00:13:19,006 --> 00:13:21,996
- resta qui.
- Arrivo. Non farlo salire in auto da solo.
231
00:13:22,026 --> 00:13:23,026
Certo.
232
00:13:24,055 --> 00:13:25,955
Devo riportarlo a casa, Ben.
233
00:13:26,615 --> 00:13:28,665
Tra 20 minuti tocca a noi, Bec.
234
00:13:31,035 --> 00:13:32,285
E' finita, Ben.
235
00:13:32,436 --> 00:13:33,436
E'...
236
00:13:34,206 --> 00:13:35,606
finita per sempre.
237
00:14:08,603 --> 00:14:12,493
{an5}Abbiamo ascoltato i suoi pezzi, ma purtroppo
non e' cio' che cerchiamo al momento.
238
00:14:08,603 --> 00:14:12,493
Le auguriamo buona fortuna
per la sua carriera.
239
00:14:08,603 --> 00:14:12,493
{an8}Cara signorina Malone, grazie per aver
inviato il suo demo alla Elektra Records.
240
00:14:29,895 --> 00:14:31,045
Salve, Janet.
241
00:14:31,765 --> 00:14:34,015
Buongiorno, sono Rebecca. Come sta?
242
00:14:34,667 --> 00:14:38,598
{an8}Si chiede cortesemente alla
signorina Rebecca Malone di rispondere.
243
00:14:34,836 --> 00:14:38,686
Ricorda di avermi detto di volermi
far conoscere un bravo ragazzo?
244
00:14:38,946 --> 00:14:41,196
No, ricordo cosa le ho detto, ma...
245
00:14:41,355 --> 00:14:43,236
ci ho pensato su di recente
246
00:14:43,266 --> 00:14:44,266
e forse...
247
00:14:45,206 --> 00:14:46,806
e' arrivato il momento
248
00:14:47,195 --> 00:14:49,095
di fare qualcosa di diverso.
249
00:15:07,515 --> 00:15:08,515
Pronto?
250
00:15:09,205 --> 00:15:12,705
Salve, signora Peabody.
A dire il vero, stavo giusto per...
251
00:15:14,046 --> 00:15:15,046
Giusto.
252
00:15:15,185 --> 00:15:17,535
Si', giusto, l'appuntamento. Mi dica.
253
00:15:21,156 --> 00:15:22,156
Si'.
254
00:15:23,069 --> 00:15:25,019
Venerdi'... Venerdi' va bene.
255
00:15:26,590 --> 00:15:29,190
Bene. E ci incontreremo
li' direttamente?
256
00:15:30,013 --> 00:15:31,013
Ok.
257
00:15:31,474 --> 00:15:32,724
Perfetto.
258
00:15:33,852 --> 00:15:34,852
Ok.
259
00:15:34,988 --> 00:15:36,138
La ringrazio.
260
00:15:36,366 --> 00:15:39,766
La ringrazio davvero tanto,
signora Peabody. Arrivederci.
261
00:15:41,941 --> 00:15:43,763
Non mi piace la cosa, Jack.
262
00:15:43,793 --> 00:15:46,130
Sai, forse dovremmo tornare
indietro. Potremmo...
263
00:15:46,160 --> 00:15:49,107
Potremmo prenderci una pizza,
tornare a casa mia e vederci "Gunsmoke"...
264
00:15:49,137 --> 00:15:52,007
Oh, cielo, ma la vuoi finire?
Dacci un taglio.
265
00:15:52,037 --> 00:15:53,037
Dai.
266
00:15:53,285 --> 00:15:55,315
Abbi fiducia in me, D, ok?
267
00:15:56,060 --> 00:15:58,160
Ci meritiamo un attimo di pausa.
268
00:16:03,817 --> 00:16:04,817
Si'?
269
00:16:05,659 --> 00:16:07,909
Siamo Jack e Darryl, amici di Alex.
270
00:16:16,330 --> 00:16:17,330
Ehi, Alex.
271
00:16:20,110 --> 00:16:21,206
Qualcosa da bere?
272
00:16:21,236 --> 00:16:24,386
- Oh, prendo una birra.
- Acqua tonica per entrambi.
273
00:16:34,893 --> 00:16:35,893
Ciao.
274
00:16:37,143 --> 00:16:38,498
Benvenuti, signori.
275
00:16:38,528 --> 00:16:40,182
Giochiamo a poker tradizionale.
276
00:16:40,212 --> 00:16:43,912
Puntata iniziale dieci dollari,
nessun limite. Si gioca pulito.
277
00:16:44,052 --> 00:16:45,352
Ci siamo capiti?
278
00:16:45,514 --> 00:16:46,856
- Capito.
- Si', signore.
279
00:16:46,886 --> 00:16:48,436
Giochi anche tu, Ray?
280
00:16:49,420 --> 00:16:50,820
Certo, perche' no?
281
00:16:56,099 --> 00:16:57,099
Puntate.
282
00:17:17,974 --> 00:17:19,193
Gioco. Dieci.
283
00:17:20,826 --> 00:17:21,826
Dieci...
284
00:17:22,461 --> 00:17:23,661
e altri dieci.
285
00:17:25,466 --> 00:17:26,466
Va bene.
286
00:17:27,248 --> 00:17:28,288
Gioco.
287
00:17:30,945 --> 00:17:34,054
Io gioco e rilancio di 40 dollari.
288
00:17:37,483 --> 00:17:38,483
Passo.
289
00:17:42,499 --> 00:17:44,449
Rilancio di altri 40 dollari.
290
00:17:45,165 --> 00:17:46,165
Lascio.
291
00:17:46,432 --> 00:17:47,432
Ok,
292
00:17:47,894 --> 00:17:48,894
io gioco.
293
00:17:51,204 --> 00:17:52,204
Io lascio.
294
00:17:57,123 --> 00:17:58,123
Chiamo.
295
00:17:59,271 --> 00:18:00,371
Dammene una.
296
00:18:06,439 --> 00:18:07,539
Dammene due.
297
00:18:10,364 --> 00:18:11,714
Due anche per me.
298
00:18:24,332 --> 00:18:25,332
Cip.
299
00:18:34,041 --> 00:18:35,091
75 dollari.
300
00:18:37,265 --> 00:18:38,465
Ok, splendore.
301
00:18:39,398 --> 00:18:40,398
Vedo...
302
00:18:42,649 --> 00:18:43,699
e rilancio.
303
00:18:44,257 --> 00:18:45,557
Quanto ti resta?
304
00:18:48,092 --> 00:18:49,692
- Jack...
- Silenzio.
305
00:18:54,997 --> 00:18:56,097
360 dollari.
306
00:18:56,834 --> 00:18:57,834
Ok.
307
00:19:00,428 --> 00:19:01,528
360 dollari.
308
00:19:04,030 --> 00:19:05,030
Passo.
309
00:19:12,213 --> 00:19:13,913
Va bene, vediamo un po'.
310
00:19:17,443 --> 00:19:18,652
Full.
311
00:19:24,435 --> 00:19:25,435
Regine.
312
00:19:28,667 --> 00:19:30,867
Il nuovo arrivato vince il piatto.
313
00:19:39,433 --> 00:19:40,933
Solo fortuna, amici.
314
00:19:41,204 --> 00:19:42,204
Gia'.
315
00:19:48,316 --> 00:19:50,965
Sapete, penso che la
posta in gioco sia...
316
00:19:50,995 --> 00:19:54,245
troppo alta per me,
percio' la mia serata finisce qui.
317
00:19:54,364 --> 00:19:55,364
Scusami.
318
00:19:55,729 --> 00:19:58,079
Hai giocato una volta e gia' vai via?
319
00:19:58,771 --> 00:20:01,072
- Come ho detto...
- Ho sentito che hai detto.
320
00:20:01,102 --> 00:20:03,552
Ma non hai nemmeno finito il tuo drink.
321
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Questi sono per il drink.
322
00:20:28,240 --> 00:20:29,939
Porca miseria. Porca miseria.
323
00:20:29,969 --> 00:20:31,818
- Porca miseria.
- Vuoi sme...
324
00:20:31,848 --> 00:20:34,420
Hai vinto circa 1500 dollari!
325
00:20:35,536 --> 00:20:38,849
Porca miseria. Porca miseria.
Porca miseria.
326
00:20:39,817 --> 00:20:41,703
Lo vedi? Lo sapevo, lo sapevo.
327
00:20:41,733 --> 00:20:43,883
Vedi, e' questo che ti dicevo, D.
328
00:20:44,103 --> 00:20:46,803
I bravi ragazzi non
arrivano sempre ultimi.
329
00:20:53,031 --> 00:20:54,031
Ehi!
330
00:20:59,375 --> 00:21:01,425
Se Ray rivede uno di voi due...
331
00:21:01,540 --> 00:21:02,540
vi uccide.
332
00:21:11,037 --> 00:21:12,237
Andiamo, Jack.
333
00:21:15,152 --> 00:21:16,152
Andiamo.
334
00:21:16,900 --> 00:21:17,900
Andiamo.
335
00:22:01,475 --> 00:22:02,825
- Rebecca?
- No.
336
00:22:04,222 --> 00:22:06,672
No, non adesso, non mentre sei ubriaco.
337
00:22:20,521 --> 00:22:21,521
Va bene.
338
00:22:23,089 --> 00:22:24,139
Eccoci qui.
339
00:22:32,291 --> 00:22:33,991
Troveremo un altro modo.
340
00:22:35,366 --> 00:22:36,416
Vero, Jack?
341
00:22:38,152 --> 00:22:40,902
Troveremo un altro modo
di guadagnare soldi.
342
00:22:47,727 --> 00:22:49,164
Sai, l'ho osservato,
343
00:22:49,194 --> 00:22:50,987
mio padre, negli anni.
344
00:22:52,755 --> 00:22:54,705
Ti diro', qualunque scelta...
345
00:22:55,099 --> 00:22:57,055
abbia dovuto fare... Una scelta tra
346
00:22:57,085 --> 00:22:59,935
fare la cosa giusta oppure
quella sbagliata...
347
00:23:01,407 --> 00:23:03,646
ha sempre fatto quella sbagliata.
348
00:23:04,835 --> 00:23:06,834
Come se gli si fosse incantato il disco.
349
00:23:06,864 --> 00:23:07,864
Sbagliata.
350
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Sbagliata.
351
00:23:09,259 --> 00:23:10,259
Sbagliata.
352
00:23:12,415 --> 00:23:13,973
Ogni singola volta.
353
00:23:18,137 --> 00:23:19,537
Sai, per me. Io...
354
00:23:22,081 --> 00:23:24,531
ho provato ad andare nel senso opposto.
355
00:23:25,448 --> 00:23:28,329
Portare rispetto alle donne,
fare la mia parte e tutto il resto,
356
00:23:28,359 --> 00:23:30,459
cercando di essere un brav'uomo.
357
00:23:31,865 --> 00:23:33,765
E guarda dove mi ha portato.
358
00:23:42,658 --> 00:23:45,058
Quando avro' la mia occasione, Darryl?
359
00:23:46,874 --> 00:23:47,874
Quando?
360
00:23:49,753 --> 00:23:51,203
No, perche' loro...
361
00:23:52,377 --> 00:23:54,727
rendono tutto cosi' difficile, amico.
362
00:23:55,383 --> 00:23:57,833
E' tutto dannatamente troppo difficile.
363
00:24:07,200 --> 00:24:09,850
La prossima settimana
torniamo in quel bar
364
00:24:10,480 --> 00:24:13,820
e in un modo o nell'altro ci
riprenderemo i nostri soldi.
365
00:24:13,850 --> 00:24:18,750
Si', mi prendero' la vita che dovrei avere,
invece di aspettare che sia lei a trovarmi.
366
00:25:05,277 --> 00:25:07,270
Un messaggio non ascoltato.
367
00:25:07,997 --> 00:25:09,347
Jack, sei a casa?
368
00:25:10,433 --> 00:25:11,433
Speravo...
369
00:25:17,108 --> 00:25:18,858
Non so davvero cosa dire.
370
00:25:46,984 --> 00:25:49,584
Lo chiamero' domani
mattina per scusarmi.
371
00:25:49,708 --> 00:25:50,858
Ovviamente...
372
00:25:53,159 --> 00:25:55,009
sistemero' questo problema.
373
00:25:58,058 --> 00:25:59,058
Andro'
374
00:25:59,204 --> 00:26:01,554
a qualche incontro. Mi faro' aiutare.
375
00:26:01,732 --> 00:26:03,832
Da quanto tempo va avanti, Jack?
376
00:26:04,786 --> 00:26:05,786
Il bere?
377
00:26:07,672 --> 00:26:09,222
Da qualche settimana.
378
00:26:11,527 --> 00:26:12,527
Wow.
379
00:26:15,110 --> 00:26:17,210
Non ne avevo assolutamente idea.
380
00:26:18,033 --> 00:26:20,683
Si', beh, non e' che
fossi molto presente.
381
00:26:21,133 --> 00:26:22,983
Capito. Fantastico. Grazie.
382
00:26:27,907 --> 00:26:29,782
Vai in macchina con i
ragazzi da ubriaco, Jack?
383
00:26:29,812 --> 00:26:33,162
- Certo che no.
- Certo che no. Solo ai miei spettacoli.
384
00:26:33,689 --> 00:26:35,089
Sarebbe proprio...
385
00:26:35,562 --> 00:26:37,385
- un bel modo di andarsene. Lo sai?
- Gia'.
386
00:26:37,415 --> 00:26:39,565
- Tre adolescenti e tu...
- Si'.
387
00:26:41,618 --> 00:26:44,115
- A volte la gente ha una ricaduta.
- Tu non sei
388
00:26:44,145 --> 00:26:48,294
un alcolizzato, Jack. Non lo sei. Hai solo
bevuto troppo per un anno, sette anni fa,
389
00:26:48,324 --> 00:26:52,700
e poi hai smesso di botto. Ma trovo
molto comodo che questo tuo alcolismo
390
00:26:52,730 --> 00:26:55,559
sia improvvisamente ricomparso
esattamente nello stesso momento
391
00:26:55,589 --> 00:26:57,446
in cui finalmente succede qualcosa a me.
392
00:26:57,476 --> 00:26:59,720
- No, no, questo e' del tutto ingiusto.
- Ok, beh...
393
00:26:59,750 --> 00:27:02,892
- E' del tutto falso ed ingiusto.
- Va bene.
394
00:27:03,764 --> 00:27:06,250
- Mio padre era un...
- Si', lo so.
395
00:27:11,597 --> 00:27:13,297
Cos'e' successo con Ben?
396
00:27:16,213 --> 00:27:17,813
Ha provato a baciarmi.
397
00:27:18,903 --> 00:27:19,903
E poi?
398
00:27:23,109 --> 00:27:24,109
E...
399
00:27:24,935 --> 00:27:27,413
Scusami, mi stai prendendo
in giro per caso?
400
00:27:27,443 --> 00:27:29,289
Dici sul serio?
401
00:27:31,029 --> 00:27:33,695
- Oh, wow.
- Ehi. Wow. Bella chiacchierata, Rebecca.
402
00:27:33,725 --> 00:27:37,053
- Bel modo di chiarire.
- Dopo anni, facevo qualcosa per me stessa.
403
00:27:37,083 --> 00:27:39,464
La prima volta dopo anni
404
00:27:39,494 --> 00:27:40,986
in cui ero...
405
00:27:42,391 --> 00:27:43,641
- Dillo.
- No.
406
00:27:44,324 --> 00:27:47,524
No, continua e dillo!
La prima volta dopo anni, cosa?
407
00:27:47,708 --> 00:27:51,308
Che eri soddisfatta? Continua.
Continua e di' ad alta voce...
408
00:27:51,561 --> 00:27:53,261
che noi non ti bastiamo.
409
00:27:53,863 --> 00:27:57,132
- Continua e di' ad alta voce che la vita...
- Non ho una vita!
410
00:27:57,162 --> 00:27:59,713
Non ho alcuna vita, Jack.
Sono la mamma casalinga
411
00:27:59,743 --> 00:28:02,159
di tre adolescenti che non
hanno piu' bisogno di me.
412
00:28:02,189 --> 00:28:05,610
E ho un marito che torna a casa
alle 20, se sono fortunata,
413
00:28:05,640 --> 00:28:07,986
va in cucina, mi racconta
com'e' andata la giornata
414
00:28:08,016 --> 00:28:10,343
e poi si addormenta di sopra alle 22.
415
00:28:10,373 --> 00:28:11,798
Non ho alcuna vita.
416
00:28:11,828 --> 00:28:13,908
Sono un cavolo di fantasma!
417
00:28:14,388 --> 00:28:17,388
Wow. Wow. Beh, sai che ti dico?
E' gia' qualcosa.
418
00:28:19,016 --> 00:28:21,097
No, no, no, no, no. Ammetti
419
00:28:21,302 --> 00:28:22,729
che hai odiato il fatto
420
00:28:22,759 --> 00:28:26,282
- che facessi qualcosa per me stessa.
- Ho odiato il fatto che mi abbia mentito
421
00:28:26,312 --> 00:28:29,245
- sul lavorare col tuo ex ragazzo.
- No. No, e' una cazzata, Jack.
422
00:28:29,275 --> 00:28:31,622
- Odiavi il fatto che sia tornata a cantare.
- Quello mi andava
423
00:28:31,652 --> 00:28:33,404
- bene!
- Non volevi avessi una carriera.
424
00:28:33,434 --> 00:28:36,333
- E' sempre stato cosi'.
- Cosa? Sei una quarantenne che canta
425
00:28:36,363 --> 00:28:38,103
cover in qualche bar!
426
00:28:38,133 --> 00:28:39,980
Questa non e' una carriera, Rebecca.
427
00:28:40,010 --> 00:28:41,423
E' ridicolo!
428
00:28:41,796 --> 00:28:44,931
E il fatto... Il fatto che io...
429
00:28:45,234 --> 00:28:46,870
supporti questa famiglia,
430
00:28:46,900 --> 00:28:49,820
sul piano emotivo e su quello
economico, ma vengo criticato
431
00:28:49,850 --> 00:28:53,399
per non essere di supporto, mi fa venire
voglia di sbattere la testa contro un muro!
432
00:28:53,429 --> 00:28:56,203
Wow. Fa' venir fuori tuo
padre, Jack, continua.
433
00:28:56,233 --> 00:28:58,359
Non e' bello, non e' bello...
434
00:28:58,389 --> 00:29:02,039
- abbandonare il signor farsa perfetta?
- Ti ho sempre dato cio' che volevi, ho...
435
00:29:02,069 --> 00:29:03,796
- sacrificato tutto.
- Tu?
436
00:29:03,826 --> 00:29:07,386
- Non hai idea di cosa ho dovuto sopportare.
- E' stato cosi' difficile per te
437
00:29:07,416 --> 00:29:09,133
- prendere decisioni
- Non sai cosa...
438
00:29:09,163 --> 00:29:10,889
- per tutti, me inclusa?
- Non sai a cosa ho rinunciato.
439
00:29:10,919 --> 00:29:12,893
- Non sai cos'ho dovuto fare
- No, no. Volevi una famiglia,
440
00:29:12,923 --> 00:29:15,281
- o i problemi che ho affrontato.
- una casa, un bambino e io ti assecondavo.
441
00:29:15,311 --> 00:29:17,668
- Si', si'. Ho dedicato la mia vita a te.
- Ma tu hai sacrificato tutto?
442
00:29:17,698 --> 00:29:20,565
- Per farti avere una vita e me lo rinfacci.
- Jack, tutto questo e' ridicolo!
443
00:29:20,595 --> 00:29:23,674
- Come ti permetti?
- E' assolutamente ridicolo!
444
00:29:25,168 --> 00:29:27,037
Sai cosa? Tutto questo e' assurdo.
445
00:29:27,067 --> 00:29:28,117
E' assurdo.
446
00:29:28,946 --> 00:29:31,396
- Noi ci amiamo.
- Che cosa ami di me?
447
00:29:32,468 --> 00:29:33,918
Che cosa ami di me?
448
00:29:34,234 --> 00:29:38,359
Dimmelo. Quella che sono adesso, non quella
su cui hai fantastico in tutti questi anni.
449
00:29:38,389 --> 00:29:40,839
Cosa ami di me in questo momento, Jack?
450
00:29:45,688 --> 00:29:48,538
Percio', la prossima
volta che dici di amarmi,
451
00:29:48,991 --> 00:29:52,691
assicurati che non lo stia dicendo
semplicemente per abitudine.
452
00:29:56,176 --> 00:29:57,276
Sono stanca.
453
00:30:00,014 --> 00:30:02,964
E sono molto triste,
per cui me ne vado a letto.
454
00:30:03,936 --> 00:30:05,836
Lasciamelo fare, per favore.
455
00:31:30,648 --> 00:31:32,698
- Bec...
- Jack, non scusarti.
456
00:31:33,237 --> 00:31:35,087
So che stai male. Io sto...
457
00:31:36,649 --> 00:31:37,699
uno schifo.
458
00:31:44,288 --> 00:31:47,038
Ma pensavamo davvero
cio' che abbiamo detto.
459
00:31:49,599 --> 00:31:53,288
Avremmo potuto dirlo in un altro modo, ma lo
pensiamo davvero e non possiamo rimangiarcelo
460
00:31:53,318 --> 00:31:54,868
alla luce del giorno.
461
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
Gia'.
462
00:32:04,358 --> 00:32:07,658
Penso che dovresti andare a
stare da Miguel per un po'.
463
00:32:08,418 --> 00:32:09,718
Ci serve spazio.
464
00:32:23,831 --> 00:32:24,831
Ok.
465
00:32:43,612 --> 00:32:44,612
Salve.
466
00:32:44,961 --> 00:32:48,759
Sono Rebecca Malone. E' un po' imbarazzante,
ma sono qui per un appuntamento al buio.
467
00:32:48,789 --> 00:32:51,848
Oh, si'. Me l'ha detto il
ragazzo quando ha prenotato.
468
00:32:51,878 --> 00:32:54,178
- Sembrava carino.
- Davvero? E'...
469
00:32:54,483 --> 00:32:56,475
- e' qui?
- Non ancora.
470
00:32:56,809 --> 00:32:58,793
- Vuole aspettare al tavolo?
- Davvero?
471
00:32:58,823 --> 00:33:02,303
Gli conviene presentarsi, perche' potevo
esibirmi alla serata "open mic" stasera.
472
00:33:02,333 --> 00:33:03,836
Quindi, lei...
473
00:33:03,866 --> 00:33:05,454
Si', certo...
474
00:33:05,484 --> 00:33:07,308
- Mi scusi, mi siedo, si'.
- Fantastico.
475
00:33:07,338 --> 00:33:09,288
- Grazie.
- Da questa parte.
476
00:33:12,294 --> 00:33:15,737
Sono venuto qui tutta la settimana.
Se seguiamo il mio piano, siamo a posto.
477
00:33:15,767 --> 00:33:16,767
Ok.
478
00:33:18,059 --> 00:33:20,309
- Va bene, ripassiamo tutto.
- Ok.
479
00:33:20,531 --> 00:33:21,955
Il barista e' anziano.
480
00:33:21,985 --> 00:33:26,253
Non e' molto sveglio. Ogni sera alle 20:30
inizia a chiudere alla fine del suo turno.
481
00:33:26,283 --> 00:33:28,533
Apre la cassa e tira fuori i soldi,
482
00:33:28,669 --> 00:33:31,127
in modo che Ray e i suoi
possano prenderli piu' tardi.
483
00:33:31,157 --> 00:33:34,157
Guarderai tutto dalla
cabina telefonica, laggiu'.
484
00:33:34,289 --> 00:33:36,685
E alle 20:30, quando inizia a chiudere,
485
00:33:36,715 --> 00:33:38,584
chiama il bar.
486
00:33:38,614 --> 00:33:41,985
Ti garantisco che lascera' la cassa
aperta per rispondere al telefono.
487
00:33:42,015 --> 00:33:43,715
Tutto cio' che devi fare
488
00:33:43,835 --> 00:33:45,185
e' farlo parlare.
489
00:33:45,712 --> 00:33:47,977
Ok? Cosi' andro' li'
490
00:33:48,007 --> 00:33:52,907
e portero' via tutti i soldi degli aperitivi
del venerdi'. E prima che se ne accorga...
491
00:33:53,320 --> 00:33:54,570
saro' scappato.
492
00:33:54,693 --> 00:33:56,543
Te lo dico io, e' semplice.
493
00:33:57,317 --> 00:33:58,317
Andiamo.
494
00:34:07,469 --> 00:34:09,569
Un maker's con ghiaccio, grazie.
495
00:34:22,326 --> 00:34:23,326
Grazie.
496
00:34:27,232 --> 00:34:30,276
VENERDI' ALLE 19:30
BUTLER ST., 3015
497
00:34:30,306 --> 00:34:31,308
Merda.
498
00:34:40,458 --> 00:34:41,458
Rebecca?
499
00:34:41,909 --> 00:34:42,909
Ethan.
500
00:34:43,098 --> 00:34:44,670
- Ciao.
- Piacere di conoscerti.
501
00:34:44,700 --> 00:34:46,550
E' un piacere anche per me.
502
00:34:46,787 --> 00:34:48,688
Scusami per il mostruoso ritardo.
503
00:34:48,718 --> 00:34:51,386
- Figurati, nessun problema.
- Ho dimenticato le chiavi in ufficio
504
00:34:51,416 --> 00:34:53,547
e ho richiamato la segreteria
per farmi entrare a prenderle.
505
00:34:53,577 --> 00:34:55,227
Sono proprio un idiota.
506
00:35:08,016 --> 00:35:09,616
Ho parlato con Miguel.
507
00:35:11,559 --> 00:35:13,509
Non ha problemi ad ospitarmi.
508
00:35:14,560 --> 00:35:15,560
Ok.
509
00:35:21,159 --> 00:35:23,059
Che cosa diciamo ai ragazzi?
510
00:35:23,794 --> 00:35:25,394
Gli diremo la verita'.
511
00:35:27,103 --> 00:35:30,775
Gli diremo che abbiamo litigato e che
abbiamo bisogno di un po' di tempo per...
512
00:35:30,805 --> 00:35:32,155
riprendere fiato.
513
00:35:33,494 --> 00:35:35,344
Gli causeremo dei problemi.
514
00:35:35,551 --> 00:35:36,551
No.
515
00:35:36,696 --> 00:35:38,246
- Si'.
- No, invece.
516
00:35:38,788 --> 00:35:40,788
No, i ragazzi se la caveranno.
517
00:35:41,648 --> 00:35:44,319
Abbiamo avuto una vita coniugale
serena. Questo sara' soltanto
518
00:35:44,349 --> 00:35:47,349
un episodio sporadico,
nel giro di qualche tempo.
519
00:35:49,479 --> 00:35:51,329
Siamo i loro genitori, Bec.
520
00:35:51,699 --> 00:35:53,666
Facciamo del nostro meglio,
ma, in fin dei conti,
521
00:35:53,696 --> 00:35:56,537
cio' che gli accadra' ed il
modo in cui lo affronteranno,
522
00:35:56,567 --> 00:35:58,017
non dipende da noi.
523
00:36:05,340 --> 00:36:06,577
So che cosa voglio fare.
524
00:36:06,607 --> 00:36:08,758
Intendo, adesso che siamo tornati.
In ambito lavorativo.
525
00:36:08,788 --> 00:36:11,729
Davvero? Hai intenzione di contattare
il tuo ex datore di lavoro oppure...
526
00:36:11,759 --> 00:36:13,209
No, voglio cantare.
527
00:36:14,657 --> 00:36:17,051
A volte, faranno delle buone scelte.
528
00:36:17,509 --> 00:36:19,349
E' soltanto un incontro col regista, ok?
529
00:36:19,379 --> 00:36:23,390
- Non e' detto che ottenga la parte.
- Smettila. Mi farebbe piacere la ottenessi.
530
00:36:23,420 --> 00:36:25,820
A volte, faranno delle cattive scelte.
531
00:36:30,015 --> 00:36:31,015
Ti amo.
532
00:36:38,189 --> 00:36:39,439
Anch'io ti amo.
533
00:36:42,486 --> 00:36:44,386
E che Dio me la mandi buona.
534
00:36:49,127 --> 00:36:50,624
Ed ogni tanto,
535
00:36:51,776 --> 00:36:54,926
faranno qualcosa che ci fara'
andare fuori di testa.
536
00:37:18,956 --> 00:37:22,706
Qualcosa che non riusciremmo ad
immaginare nemmeno lontanamente.
537
00:37:25,617 --> 00:37:26,617
Beth...
538
00:37:28,244 --> 00:37:30,094
voglio adottare un bambino.
539
00:37:34,560 --> 00:37:36,610
I nostri figli se la caveranno.
540
00:37:38,121 --> 00:37:39,121
Ma io...
541
00:37:39,898 --> 00:37:43,760
non posso tornare ad essere la
persona che ero prima di conoscerti.
542
00:37:43,790 --> 00:37:46,607
Insomma, tutti vogliono prendersi
l'intera torta in fin dei conti, no?
543
00:37:46,637 --> 00:37:49,508
E' quello l'obiettivo finale.
Ma ognuno ne trae comunque dei benefici.
544
00:37:49,538 --> 00:37:54,096
Ed, in breve, e' quella la differenza
sostanziale tra le fusioni e le acquisizioni.
545
00:37:54,126 --> 00:37:56,126
Per me sono una vera passione.
546
00:37:56,858 --> 00:37:57,858
Ethan...
547
00:38:00,110 --> 00:38:02,360
mi dispiace, ma adesso devo andare.
548
00:38:03,003 --> 00:38:05,238
- Ho detto qualcosa di male?
- No, no, no, per nulla.
549
00:38:05,268 --> 00:38:07,182
Sembri davvero...
550
00:38:07,340 --> 00:38:10,611
un ragazzo adorabile.
Ma stasera devo cantare.
551
00:38:48,036 --> 00:38:49,036
Pronto?
552
00:39:16,695 --> 00:39:18,769
Sai, avevo gia' un altro appuntamento...
553
00:39:18,799 --> 00:39:22,049
la sera in cui ci siamo
conosciuti. Te l'ho mai detto?
554
00:39:23,220 --> 00:39:24,220
No.
555
00:39:24,299 --> 00:39:26,749
La donna che mi ha venduto la Chevelle,
556
00:39:27,045 --> 00:39:29,295
mi aveva combinato un appuntamento.
557
00:39:31,278 --> 00:39:32,828
Ma poi ti ho vista...
558
00:39:33,039 --> 00:39:35,489
e cosi' ho dato buca all'altra ragazza.
559
00:39:35,931 --> 00:39:39,231
- Mi chiedo chi fosse.
- Io non me lo sono mai chiesto.
560
00:39:43,137 --> 00:39:45,437
Mi hai fatto una domanda, ieri sera.
561
00:39:46,156 --> 00:39:47,955
- Che cos'e' che amo di te,
- Jack...
562
00:39:47,985 --> 00:39:49,874
quindi iniziero' dalle cose scontate.
563
00:39:49,904 --> 00:39:52,054
Amo il tuo modo di fare la madre.
564
00:39:54,006 --> 00:39:56,561
Amo il fatto che tu sia ancora...
565
00:39:57,555 --> 00:39:59,229
la donna piu' bella,
566
00:39:59,468 --> 00:40:00,768
ovunque andiamo.
567
00:40:02,075 --> 00:40:05,375
E che sorrida usando ogni
singolo muscolo del tuo viso.
568
00:40:07,057 --> 00:40:08,167
Amo il fatto...
569
00:40:08,197 --> 00:40:10,397
che balli in maniera divertente...
570
00:40:10,475 --> 00:40:12,225
e non sensuale, il che...
571
00:40:12,837 --> 00:40:15,137
rende il tutto ancora piu' sensuale.
572
00:40:15,350 --> 00:40:16,860
Ma piu' di ogni altra cosa,
573
00:40:16,890 --> 00:40:19,335
amo il fatto che tu sia ancora...
574
00:40:20,347 --> 00:40:22,607
la stessa donna che, anni fa,
575
00:40:22,637 --> 00:40:26,987
e' fuggita da un appuntamento al buio,
semplicemente perche' doveva cantare.
576
00:40:32,628 --> 00:40:34,428
Non sei soltanto la mia...
577
00:40:34,640 --> 00:40:37,140
storia d'amore piu' importante, Rebecca.
578
00:40:37,288 --> 00:40:38,288
Tu...
579
00:40:43,417 --> 00:40:45,976
Tu sei stata la mia
occasione piu' importante.
580
00:40:46,006 --> 00:40:47,299
Grazie a tutti.
581
00:40:47,329 --> 00:40:48,329
Grazie.
582
00:40:50,187 --> 00:40:51,945
E la nostra storia d'amore,
583
00:40:51,975 --> 00:40:54,392
so che magari non ti sembrera'
cosi' al momento, ma...
584
00:40:54,422 --> 00:40:55,422
amore...
585
00:40:55,489 --> 00:40:56,489
Ciao.
586
00:40:57,118 --> 00:40:58,118
Ciao.
587
00:40:58,737 --> 00:40:59,937
ti prometto...
588
00:41:00,839 --> 00:41:02,689
che e' soltanto all'inizio.
589
00:41:10,295 --> 00:41:13,945
Vi ringraziamo per aver seguito
con noi questa prima stagione.
590
00:41:18,200 --> 00:41:23,000
Dopo aver vissuto cosi' tante emozioni,
sara' difficile farne a meno per mesi e mesi.
591
00:41:30,186 --> 00:41:34,272
Ma ci ritroveremo, si spera il prima
possibile, con la seconda stagione.
592
00:41:34,302 --> 00:41:39,392
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)