00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,210
Précédemment...
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,838
Montez dans la voiture.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
Les gars, je vous présente
Rebecca Malone.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,218
Pearson.
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,471
La fille avec qui tu jouais
a vieilli.
6
00:00:13,763 --> 00:00:14,389
Pas du tout.
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,851
Être sur scène et chanter,
ça m'avait manqué.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
Randall n'est pas exempt de vice.
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
Il a le besoin compulsif
d'être parfait.
10
00:00:23,314 --> 00:00:25,191
Vous connaissez Sanjay Jahiri ?
11
00:00:25,358 --> 00:00:27,402
Il va nous aider
à décrocher le contrat.
12
00:00:27,652 --> 00:00:28,236
Ah oui ?
13
00:00:28,403 --> 00:00:30,155
Je t'épouserais direct,
Kate Pearson.
14
00:00:30,405 --> 00:00:31,990
- Illico ?
- Illico.
15
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Je l'ai su dès la minute
où je t'ai croisée.
16
00:00:34,909 --> 00:00:36,828
Et un stage minceur
en immersion totale ?
17
00:00:37,203 --> 00:00:38,288
Une colonie pour gros ?
18
00:00:38,580 --> 00:00:40,915
J'ai un petit ami.
En fait... un fiancé.
19
00:00:41,332 --> 00:00:42,000
On verra.
20
00:00:43,877 --> 00:00:45,253
Le traitement ne marche plus.
21
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Tu veux arrêter la chimio ?
22
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Je rêvais de faire ça
avant de mourir.
23
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Bonjour.
24
00:00:56,139 --> 00:00:59,184
Mon ex-mari,
que je n'ai pas vu depuis 12 ans,
25
00:00:59,768 --> 00:01:00,852
débarque chez moi à l'improviste.
26
00:01:03,271 --> 00:01:05,315
Que veux-tu que je dise ?
27
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
S'il vous plaît.
28
00:01:20,121 --> 00:01:21,706
Puis-je avoir votre attention ?
29
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
J'aimerais dire quelques mots.
30
00:01:24,167 --> 00:01:25,251
Je suis, vous le savez,
31
00:01:25,501 --> 00:01:27,253
le meilleur copain de Jack
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,130
et son ex moitié.
33
00:01:29,964 --> 00:01:31,508
C'est un grand jour.
34
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
Mes plus chers amis
se sont mariés à la mairie.
35
00:01:35,136 --> 00:01:38,640
Moi, j'ai réglé mes P.V.
Tout le monde y a gagné.
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,059
Merci. Un seul rire ?
37
00:01:41,351 --> 00:01:42,393
Remerciez
38
00:01:42,644 --> 00:01:45,271
ma ravissante
mais peu spirituelle épouse
39
00:01:45,522 --> 00:01:46,731
pour cette vanne.
40
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
Rebecca,
je te dois des excuses.
41
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
Au début de votre histoire,
42
00:01:52,153 --> 00:01:54,781
Jack m'a planté tellement de fois
pour te voir
43
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
que je t'avais surnommée
Yoko Ono.
44
00:01:57,951 --> 00:01:58,993
Pardon.
45
00:01:59,827 --> 00:02:02,497
Et puis, il s'est mis
à parler d'âme sœur,
46
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
de "pour la vie".
47
00:02:04,415 --> 00:02:08,253
Il ne disait jamais ces mots-là
avant toi.
48
00:02:09,546 --> 00:02:11,256
En fait, il ne disait rien.
49
00:02:11,756 --> 00:02:13,842
C'est ce que j'aimais chez lui.
50
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
Le mariage n'est pas quelque chose
51
00:02:16,594 --> 00:02:18,054
à prendre à la légère.
52
00:02:18,346 --> 00:02:20,515
Vous vous êtes fait le serment
53
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
de garder votre passion intacte.
54
00:02:23,935 --> 00:02:25,895
Un porte-savon à terre !
55
00:02:26,521 --> 00:02:27,480
Ça attendra.
56
00:02:27,647 --> 00:02:28,606
Vous avez juré
57
00:02:28,856 --> 00:02:31,484
de vous soutenir
dans la maladie et dans la santé.
58
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Plus jamais d'huîtres.
59
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
Et de vous faire rire.
60
00:02:36,698 --> 00:02:37,532
Tous les jours.
61
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
Ne t'approche pas.
62
00:02:43,788 --> 00:02:44,622
Je t'interdis.
63
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
Ce sont de sacrées promesses.
64
00:02:48,126 --> 00:02:49,043
Je rêve ?
65
00:02:49,586 --> 00:02:51,629
Mais si quelqu'un peut les tenir,
66
00:02:52,505 --> 00:02:53,631
c'est vous.
67
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
Je vous aime.
68
00:02:55,925 --> 00:02:56,968
À Jack et Rebecca.
69
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
On les retrouve au restaurant ?
70
00:03:12,066 --> 00:03:13,026
À 20 h ?
71
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
Tu me files un tampon ?
72
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
- Merci.
- De rien.
73
00:03:26,789 --> 00:03:28,374
Je suis dans l'escalier
74
00:03:28,666 --> 00:03:29,625
avec mon tas de linge
75
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
et je vois Kevin
faire sortir une fille en douce
76
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
par la porte du sous-sol.
77
00:03:34,923 --> 00:03:38,843
Depuis qu'il dort en bas,
l'endroit est devenu son lupanar.
78
00:03:39,969 --> 00:03:42,180
Vous n'imaginez pas à quel point
79
00:03:42,597 --> 00:03:44,807
c'est bon
de se faire un restaurant.
80
00:03:45,433 --> 00:03:48,519
Entre les enfants, le groupe
et tes horaires de dingue,
81
00:03:48,686 --> 00:03:51,606
on n'a plus jamais de temps
pour nous.
82
00:03:51,856 --> 00:03:55,944
Je dois réserver ma place pour avoir
une chance de voir ma femme.
83
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
Tu es injuste.
84
00:03:59,989 --> 00:04:03,576
L'injustice, c'est que Ben
te garde jusqu'à 23 h passées,
85
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
la plupart des soirs.
86
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
Tu exagères.
87
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Je te taquine.
88
00:04:16,881 --> 00:04:18,633
On a quelque chose à vous dire.
89
00:04:18,883 --> 00:04:20,468
Ah oui ? Quoi ?
90
00:04:22,470 --> 00:04:23,763
On divorce.
91
00:04:25,807 --> 00:04:26,474
Quoi ?
92
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
C'est...
93
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
Ce n'est pas de gaieté de cœur,
94
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
mais ça ne va plus entre nous
depuis un bout de temps.
95
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
C'est mieux comme ça.
96
00:04:40,571 --> 00:04:43,449
On préfère se séparer
avant de se détester.
97
00:04:44,284 --> 00:04:45,576
On reste amis.
98
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
On partagera
la garde des enfants...
99
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Miguel et Shelly ?
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
C'est...
101
00:04:57,046 --> 00:04:59,757
Miguel et Shelly !
Ils peuvent pas divorcer.
102
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
Elle est malheureuse.
103
00:05:03,511 --> 00:05:07,598
Tu les as entendus,
c'est tout un ensemble de choses.
104
00:05:08,599 --> 00:05:11,310
C'est des conneries.
La famille, c'est sacré.
105
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
On s'aime, on se marie
106
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
et on reste ensemble
jusqu'à la mort. Point.
107
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
C'est pas toujours aussi simple.
108
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
Ça l'est pour moi.
109
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
Toi, c'est toi.
110
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Il arrive
111
00:05:27,285 --> 00:05:28,161
que les gens
112
00:05:29,078 --> 00:05:30,038
s'éloignent.
113
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
Je ne dis pas...
114
00:05:34,834 --> 00:05:38,087
Je ne parle pas de nous.
On n'est pas Shelly et Miguel.
115
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
D'accord ?
116
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
Bonne nuit.
117
00:05:59,776 --> 00:06:00,860
Bonsoir !
118
00:06:04,197 --> 00:06:04,864
Beth ?
119
00:06:05,740 --> 00:06:07,200
Annie ? Tess ?
120
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
William ?
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,294
Tu es là.
122
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Où sont les filles ?
123
00:06:26,969 --> 00:06:27,845
William.
124
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
Papa ?
125
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
Ça va ?
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,936
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai fait pipi au lit.
127
00:06:35,561 --> 00:06:37,313
Ce n'est pas grave, trésor.
128
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
Je m'en occupe.
129
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
Ça va ?
130
00:06:43,736 --> 00:06:45,947
On va te changer.
131
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
Où est ta sœur ?
132
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Non.
133
00:06:54,330 --> 00:06:56,374
Tu dois toujours défendre ta dame.
134
00:06:57,417 --> 00:07:00,002
Sinon, tu es vulnérable.
Souviens-t'en.
135
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
Il est minuit passé.
136
00:07:03,506 --> 00:07:04,590
Ne grondez pas papy.
137
00:07:04,840 --> 00:07:06,092
- Mais non.
- Faut voir.
138
00:07:06,259 --> 00:07:08,678
Personne ne le grondera.
On veut comprendre.
139
00:07:09,804 --> 00:07:13,891
J'aide Tess à se préparer pour
son tournoi d'échecs de demain soir.
140
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
Enfin, de ce soir.
141
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
- Tu es au club ?
- Depuis un mois.
142
00:07:18,771 --> 00:07:19,730
Je l'ai noté.
143
00:07:21,107 --> 00:07:23,234
On doit penser
à regarder le tableau.
144
00:07:23,401 --> 00:07:24,944
J'avais oublié son existence.
145
00:07:25,403 --> 00:07:27,571
On ne s'entraîne pas
à 3 h du matin.
146
00:07:27,822 --> 00:07:30,449
Papy fait la sieste
quand je rentre de l'école.
147
00:07:30,616 --> 00:07:32,702
Et j'ai foot le samedi.
148
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
Il ne sera plus là longtemps,
149
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
alors je dois en profiter...
150
00:07:36,789 --> 00:07:39,000
Tu as tout le temps.
Maintenant, au lit.
151
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
Monte.
152
00:07:41,210 --> 00:07:43,379
Annie et toi dormirez avec nous.
153
00:07:44,172 --> 00:07:45,465
Bonne nuit, trésor.
154
00:07:49,343 --> 00:07:50,595
Je suis désolé.
155
00:07:52,180 --> 00:07:53,598
Mais elle a raison.
156
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
Le temps presse.
157
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
Il est tard.
158
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
On a tous besoin de dormir.
159
00:08:04,567 --> 00:08:05,651
Bonne nuit.
160
00:08:27,924 --> 00:08:28,966
Bonjour.
161
00:08:29,425 --> 00:08:30,343
Salut.
162
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
Je vais passer pour un dingue.
163
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
Il me faut cette table.
164
00:08:36,182 --> 00:08:38,684
George,
nous n'avons pas eu nos œufs.
165
00:08:38,976 --> 00:08:41,103
George, c'est ça ?
Superbe casquette.
166
00:08:41,354 --> 00:08:46,400
J'adorerais avoir un physique
à porter une casquette pareille.
167
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Que je vous explique.
168
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
Cette table est spéciale.
169
00:08:56,911 --> 00:08:59,163
C'est à cette table que j'ai...
170
00:08:59,830 --> 00:09:02,458
déjeuné avec mon ex-femme
pendant notre voyage de CM1
171
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
à la statue de la Liberté.
172
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
J'ai été malade sur le ferry.
173
00:09:05,878 --> 00:09:07,296
Un vrai cauchemar.
174
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
Jusqu'à ce qu'elle m'embrasse.
175
00:09:11,467 --> 00:09:14,053
Ça s'est passé pile ici,
à cette table.
176
00:09:14,303 --> 00:09:16,722
C'est aussi ici
qu'on a pris la décision
177
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
que j'allais poursuivre mes rêves
178
00:09:19,559 --> 00:09:21,894
et partir à L.A.
pendant qu'elle resterait ici.
179
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
On a passé la soirée ici,
180
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
à essayer de se convaincre
qu'on supporterait l'éloignement.
181
00:09:27,942 --> 00:09:28,693
On se trompait.
182
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
12 années ont passé
183
00:09:31,654 --> 00:09:34,407
et elle a accepté de me revoir,
aujourd'hui.
184
00:09:36,784 --> 00:09:38,619
J'ai vraiment besoin
de cette table.
185
00:09:40,538 --> 00:09:42,164
Vous êtes l'ancien Nounou ?
186
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
J'y crois pas. Oui.
187
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Absolument.
188
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
Signez ma serviette.
189
00:09:51,966 --> 00:09:52,883
Bien sûr.
190
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
Viens, George.
191
00:09:57,346 --> 00:09:58,931
Laissons-lui la table.
192
00:09:59,223 --> 00:10:00,308
Merci infiniment.
193
00:10:03,352 --> 00:10:06,355
Je vais vous aider
parce qu'elle va arriver.
194
00:10:06,605 --> 00:10:07,356
Vous comprenez ?
195
00:10:07,523 --> 00:10:09,650
Des frites-mozza,
le plus vite possible.
196
00:10:19,035 --> 00:10:21,579
- Tu es à tomber.
- Faut te faire soigner.
197
00:10:21,829 --> 00:10:22,538
Tu déchires.
198
00:10:22,830 --> 00:10:25,166
De quel droit
tu débarques chez moi ?
199
00:10:25,333 --> 00:10:28,377
Ça t'est pas venu à l'idée
que j'avais une vie ?
200
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
T'as intérêt à être mourant.
201
00:10:30,963 --> 00:10:32,965
Mais non.
Tu es rayonnant.
202
00:10:33,215 --> 00:10:34,717
Pourquoi tu vieillis pas ?
203
00:10:35,968 --> 00:10:38,304
Je suis venue te dire
d'aller te faire foutre.
204
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Frites-mozza.
205
00:10:41,474 --> 00:10:42,224
Et merde.
206
00:11:07,541 --> 00:11:08,542
Vive le yoga !
207
00:11:08,709 --> 00:11:11,462
Carrément. Je maîtrise presque
la posture du corbeau.
208
00:11:11,629 --> 00:11:12,922
Dans vos rêves.
209
00:11:13,339 --> 00:11:14,423
Vous êtes un connard.
210
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
Et fier de l'être.
211
00:11:17,343 --> 00:11:18,260
Salut, Kate.
212
00:11:18,719 --> 00:11:20,054
Tu es superbe.
213
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
Lequel tu préfères ?
Le 3e me fait un cul d'enfer
214
00:11:27,853 --> 00:11:28,604
À plus tard.
215
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
Un colis t'attend à la réception
216
00:11:38,989 --> 00:11:39,699
Toby ?
217
00:11:42,993 --> 00:11:44,203
C'est moi le colis.
218
00:11:46,038 --> 00:11:47,248
Qu'est-ce que tu fais là ?
219
00:11:47,623 --> 00:11:50,626
Je t'ai apporté
des rations de survie.
220
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
4 mois d'Entertainment Weekly,
221
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
ton gel douche qui sent les îles.
222
00:11:55,798 --> 00:11:56,716
C'est adorable.
223
00:11:58,968 --> 00:11:59,802
Avant,
224
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
tu dois me faire visiter.
225
00:12:01,595 --> 00:12:04,432
J'hallucine.
C'est le paradis du bois précieux.
226
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
Après la visite,
227
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
on ira en ville.
228
00:12:08,227 --> 00:12:10,104
Je nous ai réservé une chambre.
229
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
J'ai le droit de reprendre
les galipettes
230
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
en douceur.
Tu vas devoir
231
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
modérer tes ardeurs.
232
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
Je ne peux pas.
233
00:12:20,156 --> 00:12:21,198
Pourquoi ?
234
00:12:21,657 --> 00:12:23,075
J'ai un programme serré.
235
00:12:26,912 --> 00:12:27,955
On s'en fout.
236
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
Je peux rater certains cours...
237
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
Je ne veux plus t'empêcher
de tenir tes résolutions.
238
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
Va à tous tes cours,
sans exception.
239
00:12:36,589 --> 00:12:37,757
Interdiction de sécher.
240
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Ne dévie pas du programme.
241
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
Tu es l'homme
le plus gentil du monde.
242
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
Je prends.
243
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
Je t'appelle, promis.
244
00:12:51,687 --> 00:12:52,855
Comme je vous l'ai dit,
245
00:12:53,105 --> 00:12:55,357
l'oncologue ne lui donne
que quelques mois.
246
00:12:55,608 --> 00:12:58,319
Les soins palliatifs
sont la meilleure option.
247
00:12:58,486 --> 00:13:00,362
L'objectif est de le soulager
248
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
avec des antidouleurs,
une alimentation
249
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
et des soins adaptés.
250
00:13:04,450 --> 00:13:07,870
Pour creuser sa tombe,
on attend qu'il soit refroidi ?
251
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
Randall !
252
00:13:11,373 --> 00:13:12,416
Désolé.
253
00:13:12,958 --> 00:13:14,627
Je n'ai pas beaucoup dormi.
254
00:13:15,044 --> 00:13:18,297
Nous allons avoir besoin d'aide
pour gérer.
255
00:13:19,006 --> 00:13:20,216
Nos deux petites filles
256
00:13:20,466 --> 00:13:21,550
sont affectées.
257
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
Je dois aller bosser.
258
00:13:23,010 --> 00:13:24,720
Tu devais prendre ta matinée.
259
00:13:24,970 --> 00:13:28,390
Mais pas mon après-midi.
J'ai une réunion d'équipe.
260
00:13:33,020 --> 00:13:36,482
Pardon. Je suis fatigué.
On en parlera ce soir.
261
00:13:36,649 --> 00:13:37,942
J'ai été ravi, Simon.
262
00:13:38,859 --> 00:13:42,446
N'oublie pas le tournoi d'échecs,
ce soir.
263
00:13:46,951 --> 00:13:49,078
- C'était ça ou 2 000 dollars.
- J'y crois pas.
264
00:13:50,788 --> 00:13:52,123
Randall, vous voilà.
265
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
Pardon.
Un problème familial.
266
00:13:54,750 --> 00:13:57,086
Sanjay a concocté
un dérivé de crédit
267
00:13:57,253 --> 00:14:00,005
qui nous ouvre le marché
de l'énergie éolienne.
268
00:14:00,297 --> 00:14:01,841
Vous m'avez battu sur ce coup.
269
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
On va démarcher
le parc éolien d'Oliver.
270
00:14:04,969 --> 00:14:06,178
Je connais le PDG.
271
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
Je lui paierai un gueuleton
et je conclurai le deal.
272
00:14:10,599 --> 00:14:12,059
Sanjay vous accompagnera.
273
00:14:14,061 --> 00:14:16,563
Sauf votre respect,
j'ai 12 ans de boîte.
274
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
J'y arriverai seul.
275
00:14:18,858 --> 00:14:21,610
Je sais, vous êtes un pro.
276
00:14:21,861 --> 00:14:22,820
À vous deux,
277
00:14:23,070 --> 00:14:24,697
ça ne peut que marcher.
278
00:14:29,159 --> 00:14:32,913
J'ai mes entrées chez Bouley.
Je peux avoir une table ce soir.
279
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
Ce soir, c'est parfait.
280
00:14:41,630 --> 00:14:44,800
J'adore te voir manger.
On dirait un camionneur.
281
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
C'est toi qui manges
comme un lapin.
282
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Peut-être.
283
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
Pourquoi tu débarques maintenant ?
284
00:14:58,439 --> 00:14:59,857
Je t'ai jamais oubliée.
285
00:15:03,319 --> 00:15:05,195
Parle-moi de toi.
286
00:15:05,362 --> 00:15:08,240
Je veux savoir
tout ce qui t'est arrivé.
287
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Je suis infirmière en chef
au Manhattan Hospital.
288
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
Infirmière en chef ?
Ça en jette.
289
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Tu es la meilleure infirmière ?
290
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
- J'assure pas mal.
- J'en suis sûr.
291
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
Ça fait du bien de te parler.
292
00:15:28,469 --> 00:15:30,220
Comme si de rien n'était.
293
00:15:33,891 --> 00:15:35,601
Comme si de rien n'était ?
294
00:15:37,144 --> 00:15:39,229
Tu as oublié
ce qui s'est passé ?
295
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
Je voulais pas dire ça.
296
00:15:41,774 --> 00:15:42,816
C'est n'importe quoi.
297
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
Du calme.
298
00:15:44,485 --> 00:15:45,819
Sophie, attends.
299
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
Sophie !
300
00:15:48,822 --> 00:15:49,448
Pardon.
301
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
Attends.
302
00:15:50,908 --> 00:15:55,412
Tu traces malgré tes talons.
Tu veux bien m'écouter une seconde ?
303
00:15:55,829 --> 00:15:56,705
J'ai dit quoi ?
304
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
Arrête-toi, bon sang.
305
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Fous-moi la paix.
306
00:15:59,917 --> 00:16:01,502
Laisse-moi te parler.
307
00:16:01,752 --> 00:16:03,295
Comme si de rien n'était ?
308
00:16:03,462 --> 00:16:06,673
Tu m'as trompée
et tu as brisé notre mariage.
309
00:16:06,924 --> 00:16:08,425
Tu veux parler de ça ?
310
00:16:08,884 --> 00:16:09,760
Parlons-en.
311
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
Ça m'intéresse pas.
312
00:16:20,729 --> 00:16:21,855
Premier jour ?
313
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Ça va bien se passer.
314
00:16:24,650 --> 00:16:27,486
Tant que tu peux arquer,
tu peux niquer, ici.
315
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Je suis pas...
316
00:16:28,862 --> 00:16:29,988
Ce camp
317
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
est rempli de nanas
qui ont perdu 5 kilos
318
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
et sont comme des dingues.
319
00:16:34,827 --> 00:16:35,869
Surtout le jeudi.
320
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
Elles ont droit
à deux verres de vin blanc.
321
00:16:40,040 --> 00:16:40,791
Duke.
322
00:16:42,626 --> 00:16:43,502
Toby.
323
00:16:43,669 --> 00:16:46,296
Je suis venu rendre visite
à quelqu'un.
324
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
Ma fiancée, Kate.
325
00:16:51,635 --> 00:16:53,137
C'est pas de bol.
326
00:16:54,763 --> 00:16:55,806
Pardon ?
327
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Je déconnais.
328
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
C'est une fille super.
Je vous félicite.
329
00:17:02,730 --> 00:17:03,814
Merci.
330
00:17:05,482 --> 00:17:07,026
Une Irlando-portoricaine ?
331
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
- Elle est portoricaine ?
- Oui.
332
00:17:09,069 --> 00:17:10,821
On apprend à tout âge.
333
00:17:12,072 --> 00:17:13,198
Heather.
334
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
Vous pouvez nous laisser ?
335
00:17:15,576 --> 00:17:16,618
Bien sûr.
336
00:17:17,244 --> 00:17:19,997
- Je retourne à mon bureau.
- À tout à l'heure.
337
00:17:29,256 --> 00:17:30,924
Tu couches avec Heather ?
338
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Tu dérailles ?
339
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Je ferais jamais ça
à mes gosses.
340
00:17:38,307 --> 00:17:39,433
Alors, quoi ?
341
00:17:39,808 --> 00:17:41,310
Qu'est-ce qui s'est passé ?
342
00:17:41,477 --> 00:17:43,687
Ne me parle pas d'éloignement.
343
00:17:44,063 --> 00:17:46,565
C'est le cas.
On s'est éloignés.
344
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
On n'est pas tous
comme Rebecca et toi.
345
00:17:51,862 --> 00:17:53,697
Tu veux savoir
ce qui nous a séparés ?
346
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
Oui.
347
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
D'accord.
348
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Aussi loin que je me souvienne,
349
00:18:01,246 --> 00:18:05,125
tous les matins, à 6 h 30,
j'ai préparé son café à Shelly.
350
00:18:05,292 --> 00:18:07,294
Un peu de lait et deux sucres.
351
00:18:07,753 --> 00:18:10,047
Je lui apportais au lit.
352
00:18:11,131 --> 00:18:15,719
Elle dit qu'elle est bonne à rien
avant sa dose de caféine.
353
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
Et puis, un jour,
354
00:18:19,973 --> 00:18:21,934
je me suis levé à 6 h 30.
355
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Je me suis servi un café pour moi.
356
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Mais pas pour elle.
357
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
Et tu sais le pire ?
358
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Elle l'a même pas remarqué.
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,452
On est devenus invisibles
l'un pour l'autre.
360
00:18:41,370 --> 00:18:44,081
On n'a plus envie
de se rendre heureux.
361
00:18:44,248 --> 00:18:46,792
Quand ça arrive,
c'est que c'est fini.
362
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
Je pense que tous les couples
363
00:18:49,670 --> 00:18:52,798
connaissent dans leur vie
des moments charnières.
364
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
Ça peut arriver très tôt,
365
00:18:55,676 --> 00:18:57,261
à la première dispute,
366
00:18:57,678 --> 00:18:59,012
ou au bout de 10 ans
367
00:18:59,179 --> 00:19:03,392
parce que cette semaine-là,
l'autre n'a pas sorti la poubelle.
368
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Ça passe ou ça casse.
369
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
Soit...
370
00:19:11,692 --> 00:19:15,654
tu te retrousses les manches
et tu te bats pour ce que tu as,
371
00:19:15,821 --> 00:19:16,864
soit...
372
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
tu décides que tu es fatigué
373
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
et tu laisses tomber.
374
00:19:27,875 --> 00:19:29,710
C'est ce qui m'est arrivé
375
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
quand je lui ai pas fait
son café.
376
00:19:59,656 --> 00:20:01,283
Bonne nuit à tous.
Merci.
377
00:20:01,450 --> 00:20:02,951
On se voit mercredi.
378
00:20:05,078 --> 00:20:07,289
Tout va bien ?
Tu as l'air ailleurs.
379
00:20:09,666 --> 00:20:11,835
Je suis juste un peu préoccupée.
380
00:20:13,086 --> 00:20:14,755
J'ai une super nouvelle.
381
00:20:14,922 --> 00:20:17,632
Un agent nous a vus jouer
la semaine dernière.
382
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
Il nous propose
une tournée sur la côte Est.
383
00:20:21,136 --> 00:20:24,264
Il y aura nous
et deux ou trois groupes de jazz.
384
00:20:24,640 --> 00:20:26,516
On jouera sur de vraies scènes,
385
00:20:26,808 --> 00:20:28,518
devant un vrai public.
386
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
C'est fantastique, Ben.
387
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
C'est tout ?
388
00:20:35,817 --> 00:20:37,402
C'est vraiment génial.
389
00:20:38,862 --> 00:20:42,866
Je dois en discuter avec Jack
parce que j'ai une famille.
390
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
Je peux pas partir comme ça.
391
00:20:45,160 --> 00:20:46,078
Tu le mérites.
392
00:20:46,245 --> 00:20:48,455
Si Jack t'aime vraiment,
il comprendra.
393
00:20:50,332 --> 00:20:52,834
Excuse-moi.
Si Jack m'aime vraiment ?
394
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Ça veut dire quoi ?
395
00:20:55,295 --> 00:20:58,548
Mon mari travaille parfois
jusqu'à 12 heures par jour
396
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
et il rentre absolument épuisé.
397
00:21:01,051 --> 00:21:04,262
Depuis que je suis dans le groupe,
il gère tout à la maison
398
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
pour que je puisse chanter.
399
00:21:06,306 --> 00:21:09,476
Mes deux garçons font du foot
et il se libère à chaque fois
400
00:21:09,643 --> 00:21:13,188
pour voir tous leurs matchs,
et ça en fait un paquet.
401
00:21:13,355 --> 00:21:16,900
Il est présent pour les encourager
avec amour.
402
00:21:17,067 --> 00:21:18,902
Quand on joue dans un club
403
00:21:19,152 --> 00:21:20,862
et qu'il est déjà couché,
404
00:21:21,029 --> 00:21:23,824
il me laisse toujours
un verre d'eau près du lit
405
00:21:24,157 --> 00:21:26,952
parce qu'il a peur
que je sois déshydratée.
406
00:21:27,119 --> 00:21:28,411
Alors, s'il te plaît,
407
00:21:28,578 --> 00:21:31,748
ne me dis pas ce que Jack ferait
s'il m'aimait vraiment.
408
00:21:31,915 --> 00:21:35,210
Mon mari est un super-héros,
tu n'imagines pas à quel point.
409
00:21:35,502 --> 00:21:36,461
Pardon.
410
00:21:36,712 --> 00:21:37,587
C'était déplacé.
411
00:21:37,921 --> 00:21:39,006
C'est pas grave.
412
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
Bonne nuit.
413
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
J'ai fait ça pour mon père
414
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
après son décès.
415
00:21:47,556 --> 00:21:49,391
C'est une boîte à souvenirs.
416
00:21:49,558 --> 00:21:53,437
J'y ai mis des petits objets
qui me font penser à lui.
417
00:21:55,647 --> 00:21:56,606
Incroyable.
418
00:21:56,773 --> 00:21:58,900
Comme ce menu de restaurant.
419
00:21:59,693 --> 00:22:03,613
Il m'y emmenait à chaque fois
qu'on allait voir mes grands-parents
420
00:22:03,864 --> 00:22:04,614
en Jamaïque.
421
00:22:04,781 --> 00:22:06,116
Il prenait toujours
422
00:22:06,366 --> 00:22:07,868
la queue de bœuf.
423
00:22:09,661 --> 00:22:11,663
Les filles,
allez ranger les courses.
424
00:22:13,582 --> 00:22:15,334
Tout de suite. Merci.
425
00:22:21,673 --> 00:22:22,382
C'est quoi ?
426
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
Une boîte à souvenirs.
427
00:22:25,302 --> 00:22:29,055
Simon m'a dit que ce serait bien
d'en faire une avec les filles
428
00:22:29,222 --> 00:22:30,265
pour gérer le deuil.
429
00:22:30,515 --> 00:22:32,100
Personne n'est en deuil.
430
00:22:32,267 --> 00:22:33,352
Il est vivant.
431
00:22:33,643 --> 00:22:36,688
Ni toi ni moi n'étions préparés
à la mort de nos pères.
432
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
Je veux préparer mes bébés,
pour leur bien.
433
00:22:39,649 --> 00:22:43,320
Tu peux arrêter de parler de mort,
de décès et de fin de vie ?
434
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
D'accord.
435
00:22:50,952 --> 00:22:53,747
Tu es un peu trop sapé
pour un tournoi d'échecs.
436
00:22:53,914 --> 00:22:54,873
J'ai un dîner pro.
437
00:22:55,123 --> 00:22:56,583
Ce soir ?
Pas question.
438
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
Ce type, Sanjay,
est un vrai problème.
439
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Gérer ton père
et l'angoisse de nos filles aussi.
440
00:23:03,090 --> 00:23:05,801
Je brandis la carte "mariage",
ce soir. Désolée.
441
00:23:06,051 --> 00:23:07,427
Tu dois m'épauler.
442
00:23:07,677 --> 00:23:08,720
Mariage.
443
00:23:13,642 --> 00:23:15,602
Enlève cette chemise, chéri.
444
00:23:16,019 --> 00:23:17,020
Même sur Sisqo,
445
00:23:17,270 --> 00:23:19,272
en 2001, elle était ridicule.
446
00:23:19,439 --> 00:23:21,399
Tu comprends ?
C'est pas contre toi.
447
00:23:21,566 --> 00:23:22,692
Compris.
448
00:23:27,822 --> 00:23:30,492
On va commencer
par des étirements doux.
449
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
Toby ?
Je croyais que tu étais parti.
450
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Finalement,
j'ai pris un pass pour la journée.
451
00:23:39,459 --> 00:23:40,836
J'ai acheté des baskets.
452
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Vise un peu.
453
00:23:42,712 --> 00:23:43,672
Elles s'allument.
454
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
C'est pas dingue ?
455
00:23:45,465 --> 00:23:46,049
On y va.
456
00:23:46,216 --> 00:23:47,926
J'ai un problème cardiaque.
457
00:23:48,427 --> 00:23:49,511
Allez-y mollo.
458
00:23:49,761 --> 00:23:52,180
Tu cesseras jamais de me surprendre.
459
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
Def Leppard.
460
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Drumline ?
461
00:24:11,825 --> 00:24:15,579
Nos excuses pour l'attente,
due à un problème technique.
462
00:24:35,724 --> 00:24:37,851
Vous voulez bien qu'on échange ?
463
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
Merci.
464
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Je peux ?
465
00:24:49,321 --> 00:24:50,405
Merci.
466
00:24:54,409 --> 00:24:58,955
Je sais que tu es nerveuse
parce que tu te ronges les ongles.
467
00:25:00,290 --> 00:25:03,710
Tu peux devenir claustro
quand tu es dans un lieu fermé,
468
00:25:03,877 --> 00:25:07,547
alors je suis venu te rassurer
et te dire qu'incessamment,
469
00:25:08,173 --> 00:25:09,508
on va redémarrer.
470
00:25:19,976 --> 00:25:21,269
Comment va Kate ?
471
00:25:25,232 --> 00:25:26,233
Bien.
472
00:25:27,484 --> 00:25:29,611
Super bien, même.
Elle est fiancée.
473
00:25:31,947 --> 00:25:34,532
Avec un mec génial.
Je l'apprécie beaucoup.
474
00:25:34,699 --> 00:25:35,909
C'est formidable.
475
00:25:36,076 --> 00:25:37,786
Je suis content pour elle.
476
00:25:38,328 --> 00:25:39,871
Et Randall et Rebecca ?
477
00:25:40,038 --> 00:25:40,914
Ça va.
478
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
- Et Miguel ?
- Aussi.
479
00:25:42,624 --> 00:25:44,417
Enfin, tu sais...
480
00:25:45,001 --> 00:25:47,379
- Tu es dur avec lui.
- Parce qu'il est...
481
00:25:47,546 --> 00:25:49,130
Comment va mon Miguy chéri ?
482
00:25:49,297 --> 00:25:50,465
Pas ça.
483
00:25:50,882 --> 00:25:53,385
Je déteste
quand tu l'appelles comme ça.
484
00:25:53,552 --> 00:25:55,971
- J'ai toujours détesté ça.
- Je sais.
485
00:25:58,807 --> 00:26:00,934
J'ai su,
pour la maladie de ta mère.
486
00:26:01,601 --> 00:26:02,685
C'est dur.
487
00:26:02,852 --> 00:26:04,521
Comment tu as su ?
488
00:26:08,233 --> 00:26:09,693
On est amis Facebook.
489
00:26:10,485 --> 00:26:11,486
Non.
490
00:26:13,321 --> 00:26:14,155
En fait, si.
491
00:26:14,656 --> 00:26:15,991
Je te dis que non.
492
00:26:17,867 --> 00:26:19,244
Je suis Suehee Xiong.
493
00:26:19,703 --> 00:26:20,787
- Quoi ?
- C'est moi.
494
00:26:24,291 --> 00:26:28,211
Désolé. J'ai créé ce profil
pour être en contact avec toi.
495
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
- T'as pas fait ça ?
- Si.
496
00:26:31,798 --> 00:26:33,049
Tu es Suehee ?
497
00:26:34,551 --> 00:26:35,719
En chair et en os.
498
00:26:40,390 --> 00:26:43,476
Encore toutes nos excuses.
Prochain arrêt : 59e rue.
499
00:26:44,394 --> 00:26:45,312
Et voilà.
500
00:26:49,190 --> 00:26:50,358
Je voulais que tu saches
501
00:26:50,650 --> 00:26:52,736
que j'ai changé. Vraiment.
502
00:26:56,489 --> 00:27:00,118
Après notre séparation,
je suis retournée chez mes parents.
503
00:27:01,786 --> 00:27:04,789
Je suis sortie
avec un paquet de connards.
504
00:27:06,124 --> 00:27:08,043
J'en ai même épousé un.
505
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
Ô surprise, ça n'a pas marché.
506
00:27:13,632 --> 00:27:15,258
J'ai été mal.
507
00:27:16,635 --> 00:27:17,969
Pendant longtemps.
508
00:27:19,679 --> 00:27:21,514
Je suis heureuse, maintenant.
509
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
J'aime mon travail.
510
00:27:24,976 --> 00:27:27,228
J'ai un appart
avec briques apparentes.
511
00:27:28,229 --> 00:27:29,064
C'est ton truc.
512
00:27:29,731 --> 00:27:30,482
J'adore ça.
513
00:27:32,776 --> 00:27:34,444
Et je sors avec un mec bien.
514
00:27:36,529 --> 00:27:38,448
Il est technicien en radiologie.
515
00:27:39,491 --> 00:27:40,950
C'est quelqu'un de fiable.
516
00:27:41,993 --> 00:27:42,952
59e rue.
517
00:27:45,872 --> 00:27:47,082
Attends un peu.
518
00:27:47,791 --> 00:27:48,792
Laisse-moi une chance.
519
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
S'il te plaît, Sophie.
Une seconde.
520
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Si tu es amoureuse de ce type,
je m'incline.
521
00:27:54,214 --> 00:27:56,007
Tu mérites d'être heureuse.
522
00:27:56,299 --> 00:27:57,342
Mais c'est...
523
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
Tu sais ce que tu portais
à la rentrée en CM1 ?
524
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
Aucune idée.
525
00:28:03,973 --> 00:28:06,434
Une salopette.
Tu avais une salopette.
526
00:28:06,601 --> 00:28:10,605
Et un chouchou dans les cheveux
et un sac à dos Punky Brewster.
527
00:28:16,027 --> 00:28:20,198
Ton apparition est ce qui m'est
arrivé de mieux dans la vie.
528
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
En fait, non, ça vient en 2e place.
529
00:28:24,619 --> 00:28:27,664
La meilleure chose
qui me soit arrivée,
530
00:28:28,123 --> 00:28:30,500
c'est quand tu as dit
que tu m'épouserais.
531
00:28:35,130 --> 00:28:36,464
Je t'aime toujours.
532
00:28:37,841 --> 00:28:39,300
Je serai à notre restau
533
00:28:39,551 --> 00:28:42,512
demain à la première heure,
et je t'attendrai.
534
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
J'y crois pas. C'est interminable.
535
00:29:07,370 --> 00:29:09,164
J'ai presque envie qu'elle perde
536
00:29:09,414 --> 00:29:11,249
pour qu'on puisse se barrer.
537
00:29:15,545 --> 00:29:17,046
Ça se passe bien avec Ken ?
538
00:29:18,965 --> 00:29:19,799
Tout va bien ?
539
00:29:30,810 --> 00:29:32,020
C'est un échec et mat.
540
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Félicitations, Tess.
541
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
C'est bien joué.
542
00:29:35,523 --> 00:29:36,941
Très bien joué.
543
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
Bravo !
544
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Magnifique.
545
00:29:46,409 --> 00:29:47,494
C'était une erreur
546
00:29:47,785 --> 00:29:49,621
de faire entrer un mourant
dans leur vie ?
547
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
Ça va les dévaster ?
548
00:29:51,915 --> 00:29:53,833
Ce n'était pas une erreur.
549
00:29:54,000 --> 00:29:56,252
Tu leur offres de la joie.
C'est formidable.
550
00:29:57,086 --> 00:29:58,254
Regarde-moi.
551
00:29:58,922 --> 00:29:59,839
Tu vas bien ?
552
00:30:00,882 --> 00:30:01,841
Oui.
553
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
On y va, championne.
554
00:30:32,205 --> 00:30:33,206
Salut.
555
00:30:36,209 --> 00:30:37,752
Qu'est-ce qui se passe ?
556
00:30:38,086 --> 00:30:39,545
J'ai déposé les enfants
557
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
chez des copains
et je t'embarque.
558
00:30:41,881 --> 00:30:42,840
Où ça ?
559
00:30:43,007 --> 00:30:44,008
Où ça ?
560
00:30:53,601 --> 00:30:54,727
Quelque part.
561
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
Si tu veux savoir,
562
00:30:58,022 --> 00:30:59,899
monte dans la voiture
tout de suite.
563
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
À tes ordres.
564
00:31:10,243 --> 00:31:11,995
Check. Nickel.
565
00:31:12,787 --> 00:31:13,913
Bonne journée.
566
00:31:14,622 --> 00:31:16,416
On recommence quand tu veux.
567
00:31:16,583 --> 00:31:19,127
Sûrement pas.
Tu n'as rien à faire ici.
568
00:31:20,712 --> 00:31:21,462
Ça va pas ?
569
00:31:22,547 --> 00:31:25,341
Je fais ça avec sérieux
et toi, tu fais le crétin.
570
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Je vois.
571
00:31:28,428 --> 00:31:32,015
Je pensais être moi-même.
J'essayais de te soutenir.
572
00:31:32,307 --> 00:31:35,310
Je t'ai rien demandé.
Tu étais censé partir,
573
00:31:35,560 --> 00:31:36,352
alors quoi ?
574
00:31:36,519 --> 00:31:39,898
Ça t'a pas effleurée
que moi, j'ai besoin de soutien ?
575
00:31:41,900 --> 00:31:44,193
J'étais tout seul à New York.
576
00:31:45,653 --> 00:31:48,656
Le Dr Singh dit que les incisions
577
00:31:48,823 --> 00:31:51,534
des deux énormes opérations
que j'ai subies
578
00:31:51,701 --> 00:31:54,746
ne cicatrisent pas
aussi vite qu'elles devraient.
579
00:31:55,079 --> 00:31:57,498
Tous les matins,
je me réveille, seul,
580
00:31:57,665 --> 00:32:00,919
avec la poitrine si serrée
que j'ai peur que ça recommence.
581
00:32:01,628 --> 00:32:02,545
Je savais pas.
582
00:32:02,795 --> 00:32:04,464
Je te reproche rien.
583
00:32:08,051 --> 00:32:10,011
Tu veux être ici
584
00:32:10,303 --> 00:32:12,180
et je veux que tu sois ici.
585
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
J'avoue, ça m'a fait mal
d'être rembarré.
586
00:32:15,433 --> 00:32:17,644
Et j'ai rencontré ton ami Duke,
un sacré con.
587
00:32:18,353 --> 00:32:19,479
C'est pas mon ami.
588
00:32:19,646 --> 00:32:22,732
Si j'étais pas cardiaque,
je lui aurais pété le nez.
589
00:32:22,982 --> 00:32:24,192
Je suis désolée.
590
00:32:30,031 --> 00:32:31,157
Tu l'as pas pris.
591
00:32:44,170 --> 00:32:47,340
La bague de ma grand-mère.
C'était ma dernière surprise.
592
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Je m'en vais.
Je t'ai suffisamment mis la honte.
593
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
J'ai pas eu de nouvelles, hier.
594
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
Ken est là pour signer.
595
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
Formidable.
Je vais le saluer.
596
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
Randall.
597
00:33:22,500 --> 00:33:24,252
Allons dans votre bureau.
598
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Qu'y a-t-il ?
599
00:33:31,134 --> 00:33:34,887
Je veux... transmettre
une partie de vos clients à Sanjay.
600
00:33:36,973 --> 00:33:38,016
Non.
601
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
J'ai amené ces clients.
602
00:33:40,518 --> 00:33:44,814
Ce n'est pas une punition.
Vous vous êtes toujours donné à fond.
603
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Vous êtes inestimable,
mais pas surhumain.
604
00:33:47,692 --> 00:33:49,360
C'est vraiment la raison ?
605
00:33:49,527 --> 00:33:52,363
Je vais me reprendre.
J'avais la tête ailleurs,
606
00:33:52,613 --> 00:33:53,364
dernièrement...
607
00:33:53,531 --> 00:33:54,782
C'est décidé.
608
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
Je vous garde toute ma confiance.
609
00:33:57,702 --> 00:33:59,537
N'en faites pas une montagne.
610
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Donne ta main.
611
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Qu'est-ce que tu mijotes ?
612
00:34:09,213 --> 00:34:10,548
Attention en sortant.
613
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Fais un pas en avant.
Je ferme la portière.
614
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
Tiens-toi à moi.
615
00:34:16,012 --> 00:34:17,055
Jack...
616
00:34:17,388 --> 00:34:19,307
- Où on est ?
- Quelque part.
617
00:34:19,891 --> 00:34:21,392
Je peux enlever ce truc ?
618
00:34:21,559 --> 00:34:22,602
Pas encore.
619
00:34:22,852 --> 00:34:23,936
On y est presque.
620
00:34:24,103 --> 00:34:24,854
Une marche.
621
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
C'est bon, viens.
622
00:34:29,358 --> 00:34:30,401
Je te tiens.
623
00:34:30,568 --> 00:34:32,528
Je veux pas me prendre un mur.
624
00:34:32,695 --> 00:34:34,280
Jamais je te ferais ça.
625
00:34:35,573 --> 00:34:37,283
Je peux l'enlever maintenant ?
626
00:34:37,450 --> 00:34:38,993
Pas encore. Bientôt.
627
00:34:40,578 --> 00:34:41,579
Attends.
628
00:34:53,257 --> 00:34:54,258
Non ?
629
00:34:58,179 --> 00:34:59,388
Notre premier appart.
630
00:34:59,972 --> 00:35:00,932
Oui.
631
00:35:02,350 --> 00:35:03,184
Jack !
632
00:35:03,351 --> 00:35:05,728
Il était libre.
Je l'ai loué pour la soirée.
633
00:35:06,354 --> 00:35:09,482
Je suis venu tout à l'heure
pour tout installer.
634
00:35:11,067 --> 00:35:12,110
Chéri !
635
00:35:15,780 --> 00:35:18,324
Je sais qu'on n'est pas
Shelly et Miguel.
636
00:35:18,991 --> 00:35:19,992
Non.
637
00:35:20,284 --> 00:35:21,077
C'est vrai.
638
00:35:21,327 --> 00:35:24,247
Mais on doit se souvenir
des jeunes mariés qu'on a été.
639
00:35:26,958 --> 00:35:28,668
Ils me manquent quelquefois.
640
00:35:30,044 --> 00:35:31,337
À moi aussi.
641
00:35:52,358 --> 00:35:54,569
Quelqu'un a remplacé
le porte-savon.
642
00:35:58,948 --> 00:36:00,658
Ça te dit d'essayer...
643
00:36:01,033 --> 00:36:02,410
de le recasser ?
644
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Sérieusement ?
645
00:36:05,705 --> 00:36:07,498
- Ça me dit.
- Ça te dit ?
646
00:36:27,018 --> 00:36:30,396
Va pas t'imaginer
que je viens faire du sport.
647
00:36:31,939 --> 00:36:33,274
Fichez-moi la paix.
648
00:36:34,984 --> 00:36:38,112
Querelle d'amoureux ?
Y a du rififi au paradis ?
649
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Non.
650
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
Je ne me goinfre pas.
651
00:36:45,494 --> 00:36:46,787
Je vois ça.
652
00:36:48,206 --> 00:36:49,707
J'aurais fait ça, avant.
653
00:36:49,874 --> 00:36:53,294
J'aurais mangé pour me punir,
mais je vais me défouler en suant.
654
00:36:56,380 --> 00:36:57,506
Je comprends.
655
00:36:58,841 --> 00:37:00,509
J'ai été comme toi.
656
00:37:01,427 --> 00:37:04,764
Je pensais pouvoir me forcer
à être quelqu'un d'autre.
657
00:37:05,223 --> 00:37:06,891
J'ai essayé de maigrir
658
00:37:07,350 --> 00:37:08,726
et de trouver un travail
659
00:37:08,893 --> 00:37:11,354
dont mes parents
pourraient être fiers.
660
00:37:11,812 --> 00:37:14,232
J'avais même trouvé une fille bien.
661
00:37:14,732 --> 00:37:15,775
Molly.
662
00:37:17,860 --> 00:37:19,487
J'ai rencontré ton fiancé.
663
00:37:20,988 --> 00:37:22,490
Il est sympa.
664
00:37:22,907 --> 00:37:24,659
C'est un peu ta Molly.
665
00:37:27,370 --> 00:37:30,039
Toby n'est pas ma Molly.
666
00:37:32,833 --> 00:37:34,377
Tu sais ce que j'ai compris ?
667
00:37:35,711 --> 00:37:36,837
Quoi ?
668
00:37:37,380 --> 00:37:40,466
C'est beaucoup plus facile
de s'accepter tel qu'on est,
669
00:37:41,425 --> 00:37:42,885
avec toutes ses fêlures,
670
00:37:43,636 --> 00:37:46,222
que d'essayer
d'être ce qu'on n'est pas.
671
00:37:47,848 --> 00:37:50,309
Et c'est surtout beaucoup plus fun.
672
00:37:54,772 --> 00:37:56,565
Mon offre tient toujours.
673
00:37:58,109 --> 00:37:59,652
À prendre ou à laisser.
674
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
Je suis au chalet 13.
675
00:38:16,210 --> 00:38:18,754
J'ai encore une surprise.
676
00:38:20,423 --> 00:38:23,551
Je sais pas si je supporterai
une surprise de plus.
677
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Fais-le pour moi.
678
00:38:38,816 --> 00:38:40,151
Nos serments ?
679
00:38:44,322 --> 00:38:46,699
Tu crois
qu'ils tiennent encore la route ?
680
00:38:51,370 --> 00:38:52,038
Rebecca,
681
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
en te disant oui, je te dis
682
00:38:55,291 --> 00:38:56,667
"pour toujours".
683
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Je jure de t'aimer
684
00:39:00,671 --> 00:39:03,215
jusqu'à la fin de ma vie.
685
00:39:04,258 --> 00:39:05,426
Qu'est-ce que c'est ?
686
00:39:05,676 --> 00:39:07,386
- Une dame.
- Super.
687
00:39:07,636 --> 00:39:09,722
J'adore.
Mets-la dans la boîte.
688
00:39:10,014 --> 00:39:11,765
J'ai essayé de faire la liste
689
00:39:11,932 --> 00:39:15,686
de tous les instants
que je ne veux pas oublier.
690
00:39:16,562 --> 00:39:19,940
Mais l'instant qui est gravé
dans mon esprit
691
00:39:20,107 --> 00:39:21,192
et dans mon cœur...
692
00:39:24,653 --> 00:39:27,448
est celui où je t'ai vue
pour la première fois.
693
00:39:32,203 --> 00:39:33,329
Rebecca,
694
00:39:33,871 --> 00:39:37,416
tu as changé
ma conception de l'amour.
695
00:39:42,421 --> 00:39:45,007
Ça ne sera pas toujours facile...
696
00:39:45,424 --> 00:39:46,592
J'étais prévenue.
697
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Trop tard.
Tu es coincée avec moi.
698
00:39:53,599 --> 00:39:55,059
Mais notre amour
699
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
mérite qu'on s'accroche.
700
00:39:58,562 --> 00:40:01,565
Je t'encouragerai
et te respecterai toujours.
701
00:40:02,441 --> 00:40:04,985
Je bâtirai un foyer avec toi,
702
00:40:05,444 --> 00:40:07,446
rempli de rires
703
00:40:07,863 --> 00:40:09,281
et de compassion.
704
00:40:10,408 --> 00:40:12,034
Je fonderai une famille
705
00:40:12,201 --> 00:40:14,745
et je vieillirai avec toi.
706
00:40:18,457 --> 00:40:19,917
Je partagerai mes rêves
707
00:40:20,167 --> 00:40:21,252
avec toi.
708
00:40:22,670 --> 00:40:23,754
Aujourd'hui,
709
00:40:25,214 --> 00:40:27,925
devant cette assemblée,
710
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
je me donne à toi.
711
00:40:38,394 --> 00:40:39,437
Jack.
712
00:40:41,105 --> 00:40:44,775
Je suis un peu plus amoureuse
de toi chaque jour.
713
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
J'ai trouvé en toi mon âme sœur,
714
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
mon meilleur ami,
715
00:40:52,241 --> 00:40:53,409
mon amant,
716
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
mon partenaire...
717
00:41:00,791 --> 00:41:02,209
Mon refuge.
718
00:41:04,545 --> 00:41:06,922
Tu es ma grande histoire d'amour.
719
00:41:07,798 --> 00:41:08,799
Et...
720
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Jack Pearson,
721
00:41:11,427 --> 00:41:14,138
notre histoire
ne fait que commencer.
722
00:41:19,268 --> 00:41:20,811
Ça va aller pour nous.
723
00:41:22,480 --> 00:41:23,564
Je sais.
724
00:41:35,659 --> 00:41:38,287
Le groupe a signé pour une tournée.
725
00:41:39,371 --> 00:41:41,207
J'ai envie d'y aller.
726
00:41:51,550 --> 00:41:53,886
Adaptation
Emmanuelle Boillot
727
00:41:54,053 --> 00:41:56,347
Sous-titrage
Nice Fellow