00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,210 Précédemment... 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,838 Montez dans la voiture. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 Les gars, je vous présente Rebecca Malone. 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,218 Pearson. 5 00:00:10,969 --> 00:00:13,471 La fille avec qui tu jouais a vieilli. 6 00:00:13,763 --> 00:00:14,389 Pas du tout. 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,851 Être sur scène et chanter, ça m'avait manqué. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Randall n'est pas exempt de vice. 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,064 Il a le besoin compulsif d'être parfait. 10 00:00:23,314 --> 00:00:25,191 Vous connaissez Sanjay Jahiri ? 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,402 Il va nous aider à décrocher le contrat. 12 00:00:27,652 --> 00:00:28,236 Ah oui ? 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,155 Je t'épouserais direct, Kate Pearson. 14 00:00:30,405 --> 00:00:31,990 - Illico ? - Illico. 15 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 Je l'ai su dès la minute où je t'ai croisée. 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,828 Et un stage minceur en immersion totale ? 17 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 Une colonie pour gros ? 18 00:00:38,580 --> 00:00:40,915 J'ai un petit ami. En fait... un fiancé. 19 00:00:41,332 --> 00:00:42,000 On verra. 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,253 Le traitement ne marche plus. 21 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Tu veux arrêter la chimio ? 22 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Je rêvais de faire ça avant de mourir. 23 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 Bonjour. 24 00:00:56,139 --> 00:00:59,184 Mon ex-mari, que je n'ai pas vu depuis 12 ans, 25 00:00:59,768 --> 00:01:00,852 débarque chez moi à l'improviste. 26 00:01:03,271 --> 00:01:05,315 Que veux-tu que je dise ? 27 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 S'il vous plaît. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,706 Puis-je avoir votre attention ? 29 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 J'aimerais dire quelques mots. 30 00:01:24,167 --> 00:01:25,251 Je suis, vous le savez, 31 00:01:25,501 --> 00:01:27,253 le meilleur copain de Jack 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 et son ex moitié. 33 00:01:29,964 --> 00:01:31,508 C'est un grand jour. 34 00:01:32,133 --> 00:01:34,719 Mes plus chers amis se sont mariés à la mairie. 35 00:01:35,136 --> 00:01:38,640 Moi, j'ai réglé mes P.V. Tout le monde y a gagné. 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,059 Merci. Un seul rire ? 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,393 Remerciez 38 00:01:42,644 --> 00:01:45,271 ma ravissante mais peu spirituelle épouse 39 00:01:45,522 --> 00:01:46,731 pour cette vanne. 40 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 Rebecca, je te dois des excuses. 41 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 Au début de votre histoire, 42 00:01:52,153 --> 00:01:54,781 Jack m'a planté tellement de fois pour te voir 43 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 que je t'avais surnommée Yoko Ono. 44 00:01:57,951 --> 00:01:58,993 Pardon. 45 00:01:59,827 --> 00:02:02,497 Et puis, il s'est mis à parler d'âme sœur, 46 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 de "pour la vie". 47 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 Il ne disait jamais ces mots-là avant toi. 48 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 En fait, il ne disait rien. 49 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 C'est ce que j'aimais chez lui. 50 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 Le mariage n'est pas quelque chose 51 00:02:16,594 --> 00:02:18,054 à prendre à la légère. 52 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Vous vous êtes fait le serment 53 00:02:20,932 --> 00:02:23,309 de garder votre passion intacte. 54 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 Un porte-savon à terre ! 55 00:02:26,521 --> 00:02:27,480 Ça attendra. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,606 Vous avez juré 57 00:02:28,856 --> 00:02:31,484 de vous soutenir dans la maladie et dans la santé. 58 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Plus jamais d'huîtres. 59 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 Et de vous faire rire. 60 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Tous les jours. 61 00:02:42,370 --> 00:02:43,538 Ne t'approche pas. 62 00:02:43,788 --> 00:02:44,622 Je t'interdis. 63 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 Ce sont de sacrées promesses. 64 00:02:48,126 --> 00:02:49,043 Je rêve ? 65 00:02:49,586 --> 00:02:51,629 Mais si quelqu'un peut les tenir, 66 00:02:52,505 --> 00:02:53,631 c'est vous. 67 00:02:54,757 --> 00:02:55,633 Je vous aime. 68 00:02:55,925 --> 00:02:56,968 À Jack et Rebecca. 69 00:03:08,146 --> 00:03:10,231 On les retrouve au restaurant ? 70 00:03:12,066 --> 00:03:13,026 À 20 h ? 71 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 Tu me files un tampon ? 72 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 - Merci. - De rien. 73 00:03:26,789 --> 00:03:28,374 Je suis dans l'escalier 74 00:03:28,666 --> 00:03:29,625 avec mon tas de linge 75 00:03:29,792 --> 00:03:32,337 et je vois Kevin faire sortir une fille en douce 76 00:03:32,670 --> 00:03:34,380 par la porte du sous-sol. 77 00:03:34,923 --> 00:03:38,843 Depuis qu'il dort en bas, l'endroit est devenu son lupanar. 78 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 Vous n'imaginez pas à quel point 79 00:03:42,597 --> 00:03:44,807 c'est bon de se faire un restaurant. 80 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Entre les enfants, le groupe et tes horaires de dingue, 81 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 on n'a plus jamais de temps pour nous. 82 00:03:51,856 --> 00:03:55,944 Je dois réserver ma place pour avoir une chance de voir ma femme. 83 00:03:57,695 --> 00:03:58,780 Tu es injuste. 84 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 L'injustice, c'est que Ben te garde jusqu'à 23 h passées, 85 00:04:03,826 --> 00:04:05,161 la plupart des soirs. 86 00:04:05,453 --> 00:04:06,663 Tu exagères. 87 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Je te taquine. 88 00:04:16,881 --> 00:04:18,633 On a quelque chose à vous dire. 89 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Ah oui ? Quoi ? 90 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 On divorce. 91 00:04:25,807 --> 00:04:26,474 Quoi ? 92 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 C'est... 93 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 Ce n'est pas de gaieté de cœur, 94 00:04:33,606 --> 00:04:37,360 mais ça ne va plus entre nous depuis un bout de temps. 95 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 C'est mieux comme ça. 96 00:04:40,571 --> 00:04:43,449 On préfère se séparer avant de se détester. 97 00:04:44,284 --> 00:04:45,576 On reste amis. 98 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 On partagera la garde des enfants... 99 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Miguel et Shelly ? 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 C'est... 101 00:04:57,046 --> 00:04:59,757 Miguel et Shelly ! Ils peuvent pas divorcer. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Elle est malheureuse. 103 00:05:03,511 --> 00:05:07,598 Tu les as entendus, c'est tout un ensemble de choses. 104 00:05:08,599 --> 00:05:11,310 C'est des conneries. La famille, c'est sacré. 105 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 On s'aime, on se marie 106 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 et on reste ensemble jusqu'à la mort. Point. 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,943 C'est pas toujours aussi simple. 108 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Ça l'est pour moi. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 Toi, c'est toi. 110 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Il arrive 111 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 que les gens 112 00:05:29,078 --> 00:05:30,038 s'éloignent. 113 00:05:33,124 --> 00:05:34,292 Je ne dis pas... 114 00:05:34,834 --> 00:05:38,087 Je ne parle pas de nous. On n'est pas Shelly et Miguel. 115 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 D'accord ? 116 00:05:47,305 --> 00:05:48,389 Bonne nuit. 117 00:05:59,776 --> 00:06:00,860 Bonsoir ! 118 00:06:04,197 --> 00:06:04,864 Beth ? 119 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 Annie ? Tess ? 120 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 William ? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,294 Tu es là. 122 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Où sont les filles ? 123 00:06:26,969 --> 00:06:27,845 William. 124 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Papa ? 125 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 Ça va ? 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,936 - Qu'y a-t-il ? - J'ai fait pipi au lit. 127 00:06:35,561 --> 00:06:37,313 Ce n'est pas grave, trésor. 128 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 Je m'en occupe. 129 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 Ça va ? 130 00:06:43,736 --> 00:06:45,947 On va te changer. 131 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Où est ta sœur ? 132 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Non. 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,374 Tu dois toujours défendre ta dame. 134 00:06:57,417 --> 00:07:00,002 Sinon, tu es vulnérable. Souviens-t'en. 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,214 Il est minuit passé. 136 00:07:03,506 --> 00:07:04,590 Ne grondez pas papy. 137 00:07:04,840 --> 00:07:06,092 - Mais non. - Faut voir. 138 00:07:06,259 --> 00:07:08,678 Personne ne le grondera. On veut comprendre. 139 00:07:09,804 --> 00:07:13,891 J'aide Tess à se préparer pour son tournoi d'échecs de demain soir. 140 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Enfin, de ce soir. 141 00:07:15,893 --> 00:07:17,812 - Tu es au club ? - Depuis un mois. 142 00:07:18,771 --> 00:07:19,730 Je l'ai noté. 143 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 On doit penser à regarder le tableau. 144 00:07:23,401 --> 00:07:24,944 J'avais oublié son existence. 145 00:07:25,403 --> 00:07:27,571 On ne s'entraîne pas à 3 h du matin. 146 00:07:27,822 --> 00:07:30,449 Papy fait la sieste quand je rentre de l'école. 147 00:07:30,616 --> 00:07:32,702 Et j'ai foot le samedi. 148 00:07:32,869 --> 00:07:34,745 Il ne sera plus là longtemps, 149 00:07:35,037 --> 00:07:36,622 alors je dois en profiter... 150 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 Tu as tout le temps. Maintenant, au lit. 151 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Monte. 152 00:07:41,210 --> 00:07:43,379 Annie et toi dormirez avec nous. 153 00:07:44,172 --> 00:07:45,465 Bonne nuit, trésor. 154 00:07:49,343 --> 00:07:50,595 Je suis désolé. 155 00:07:52,180 --> 00:07:53,598 Mais elle a raison. 156 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 Le temps presse. 157 00:07:59,061 --> 00:08:00,188 Il est tard. 158 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 On a tous besoin de dormir. 159 00:08:04,567 --> 00:08:05,651 Bonne nuit. 160 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 Bonjour. 161 00:08:29,425 --> 00:08:30,343 Salut. 162 00:08:31,093 --> 00:08:33,179 Je vais passer pour un dingue. 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Il me faut cette table. 164 00:08:36,182 --> 00:08:38,684 George, nous n'avons pas eu nos œufs. 165 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 George, c'est ça ? Superbe casquette. 166 00:08:41,354 --> 00:08:46,400 J'adorerais avoir un physique à porter une casquette pareille. 167 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Que je vous explique. 168 00:08:54,075 --> 00:08:55,910 Cette table est spéciale. 169 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 C'est à cette table que j'ai... 170 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 déjeuné avec mon ex-femme pendant notre voyage de CM1 171 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 à la statue de la Liberté. 172 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 J'ai été malade sur le ferry. 173 00:09:05,878 --> 00:09:07,296 Un vrai cauchemar. 174 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Jusqu'à ce qu'elle m'embrasse. 175 00:09:11,467 --> 00:09:14,053 Ça s'est passé pile ici, à cette table. 176 00:09:14,303 --> 00:09:16,722 C'est aussi ici qu'on a pris la décision 177 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 que j'allais poursuivre mes rêves 178 00:09:19,559 --> 00:09:21,894 et partir à L.A. pendant qu'elle resterait ici. 179 00:09:22,186 --> 00:09:24,105 On a passé la soirée ici, 180 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 à essayer de se convaincre qu'on supporterait l'éloignement. 181 00:09:27,942 --> 00:09:28,693 On se trompait. 182 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 12 années ont passé 183 00:09:31,654 --> 00:09:34,407 et elle a accepté de me revoir, aujourd'hui. 184 00:09:36,784 --> 00:09:38,619 J'ai vraiment besoin de cette table. 185 00:09:40,538 --> 00:09:42,164 Vous êtes l'ancien Nounou ? 186 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 J'y crois pas. Oui. 187 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Absolument. 188 00:09:47,837 --> 00:09:49,046 Signez ma serviette. 189 00:09:51,966 --> 00:09:52,883 Bien sûr. 190 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Viens, George. 191 00:09:57,346 --> 00:09:58,931 Laissons-lui la table. 192 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Merci infiniment. 193 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 Je vais vous aider parce qu'elle va arriver. 194 00:10:06,605 --> 00:10:07,356 Vous comprenez ? 195 00:10:07,523 --> 00:10:09,650 Des frites-mozza, le plus vite possible. 196 00:10:19,035 --> 00:10:21,579 - Tu es à tomber. - Faut te faire soigner. 197 00:10:21,829 --> 00:10:22,538 Tu déchires. 198 00:10:22,830 --> 00:10:25,166 De quel droit tu débarques chez moi ? 199 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Ça t'est pas venu à l'idée que j'avais une vie ? 200 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 T'as intérêt à être mourant. 201 00:10:30,963 --> 00:10:32,965 Mais non. Tu es rayonnant. 202 00:10:33,215 --> 00:10:34,717 Pourquoi tu vieillis pas ? 203 00:10:35,968 --> 00:10:38,304 Je suis venue te dire d'aller te faire foutre. 204 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Frites-mozza. 205 00:10:41,474 --> 00:10:42,224 Et merde. 206 00:11:07,541 --> 00:11:08,542 Vive le yoga ! 207 00:11:08,709 --> 00:11:11,462 Carrément. Je maîtrise presque la posture du corbeau. 208 00:11:11,629 --> 00:11:12,922 Dans vos rêves. 209 00:11:13,339 --> 00:11:14,423 Vous êtes un connard. 210 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 Et fier de l'être. 211 00:11:17,343 --> 00:11:18,260 Salut, Kate. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,054 Tu es superbe. 213 00:11:24,558 --> 00:11:27,561 Lequel tu préfères ? Le 3e me fait un cul d'enfer 214 00:11:27,853 --> 00:11:28,604 À plus tard. 215 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 Un colis t'attend à la réception 216 00:11:38,989 --> 00:11:39,699 Toby ? 217 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 C'est moi le colis. 218 00:11:46,038 --> 00:11:47,248 Qu'est-ce que tu fais là ? 219 00:11:47,623 --> 00:11:50,626 Je t'ai apporté des rations de survie. 220 00:11:50,876 --> 00:11:53,003 4 mois d'Entertainment Weekly, 221 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 ton gel douche qui sent les îles. 222 00:11:55,798 --> 00:11:56,716 C'est adorable. 223 00:11:58,968 --> 00:11:59,802 Avant, 224 00:12:00,052 --> 00:12:01,303 tu dois me faire visiter. 225 00:12:01,595 --> 00:12:04,432 J'hallucine. C'est le paradis du bois précieux. 226 00:12:05,015 --> 00:12:06,225 Après la visite, 227 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 on ira en ville. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,104 Je nous ai réservé une chambre. 229 00:12:10,271 --> 00:12:12,982 J'ai le droit de reprendre les galipettes 230 00:12:13,232 --> 00:12:14,775 en douceur. Tu vas devoir 231 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 modérer tes ardeurs. 232 00:12:18,320 --> 00:12:19,321 Je ne peux pas. 233 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Pourquoi ? 234 00:12:21,657 --> 00:12:23,075 J'ai un programme serré. 235 00:12:26,912 --> 00:12:27,955 On s'en fout. 236 00:12:28,205 --> 00:12:30,082 Je peux rater certains cours... 237 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 Je ne veux plus t'empêcher de tenir tes résolutions. 238 00:12:33,586 --> 00:12:36,338 Va à tous tes cours, sans exception. 239 00:12:36,589 --> 00:12:37,757 Interdiction de sécher. 240 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Ne dévie pas du programme. 241 00:12:42,553 --> 00:12:45,181 Tu es l'homme le plus gentil du monde. 242 00:12:45,681 --> 00:12:46,807 Je prends. 243 00:12:47,683 --> 00:12:49,059 Je t'appelle, promis. 244 00:12:51,687 --> 00:12:52,855 Comme je vous l'ai dit, 245 00:12:53,105 --> 00:12:55,357 l'oncologue ne lui donne que quelques mois. 246 00:12:55,608 --> 00:12:58,319 Les soins palliatifs sont la meilleure option. 247 00:12:58,486 --> 00:13:00,362 L'objectif est de le soulager 248 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 avec des antidouleurs, une alimentation 249 00:13:02,865 --> 00:13:04,283 et des soins adaptés. 250 00:13:04,450 --> 00:13:07,870 Pour creuser sa tombe, on attend qu'il soit refroidi ? 251 00:13:08,037 --> 00:13:09,163 Randall ! 252 00:13:11,373 --> 00:13:12,416 Désolé. 253 00:13:12,958 --> 00:13:14,627 Je n'ai pas beaucoup dormi. 254 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Nous allons avoir besoin d'aide pour gérer. 255 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 Nos deux petites filles 256 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 sont affectées. 257 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 Je dois aller bosser. 258 00:13:23,010 --> 00:13:24,720 Tu devais prendre ta matinée. 259 00:13:24,970 --> 00:13:28,390 Mais pas mon après-midi. J'ai une réunion d'équipe. 260 00:13:33,020 --> 00:13:36,482 Pardon. Je suis fatigué. On en parlera ce soir. 261 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 J'ai été ravi, Simon. 262 00:13:38,859 --> 00:13:42,446 N'oublie pas le tournoi d'échecs, ce soir. 263 00:13:46,951 --> 00:13:49,078 - C'était ça ou 2 000 dollars. - J'y crois pas. 264 00:13:50,788 --> 00:13:52,123 Randall, vous voilà. 265 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 Pardon. Un problème familial. 266 00:13:54,750 --> 00:13:57,086 Sanjay a concocté un dérivé de crédit 267 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 qui nous ouvre le marché de l'énergie éolienne. 268 00:14:00,297 --> 00:14:01,841 Vous m'avez battu sur ce coup. 269 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 On va démarcher le parc éolien d'Oliver. 270 00:14:04,969 --> 00:14:06,178 Je connais le PDG. 271 00:14:06,345 --> 00:14:09,098 Je lui paierai un gueuleton et je conclurai le deal. 272 00:14:10,599 --> 00:14:12,059 Sanjay vous accompagnera. 273 00:14:14,061 --> 00:14:16,563 Sauf votre respect, j'ai 12 ans de boîte. 274 00:14:16,730 --> 00:14:18,065 J'y arriverai seul. 275 00:14:18,858 --> 00:14:21,610 Je sais, vous êtes un pro. 276 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 À vous deux, 277 00:14:23,070 --> 00:14:24,697 ça ne peut que marcher. 278 00:14:29,159 --> 00:14:32,913 J'ai mes entrées chez Bouley. Je peux avoir une table ce soir. 279 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 Ce soir, c'est parfait. 280 00:14:41,630 --> 00:14:44,800 J'adore te voir manger. On dirait un camionneur. 281 00:14:45,092 --> 00:14:46,844 C'est toi qui manges comme un lapin. 282 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Peut-être. 283 00:14:51,891 --> 00:14:53,851 Pourquoi tu débarques maintenant ? 284 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 Je t'ai jamais oubliée. 285 00:15:03,319 --> 00:15:05,195 Parle-moi de toi. 286 00:15:05,362 --> 00:15:08,240 Je veux savoir tout ce qui t'est arrivé. 287 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 Je suis infirmière en chef au Manhattan Hospital. 288 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 Infirmière en chef ? Ça en jette. 289 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Tu es la meilleure infirmière ? 290 00:15:20,878 --> 00:15:23,047 - J'assure pas mal. - J'en suis sûr. 291 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 Ça fait du bien de te parler. 292 00:15:28,469 --> 00:15:30,220 Comme si de rien n'était. 293 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Comme si de rien n'était ? 294 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 Tu as oublié ce qui s'est passé ? 295 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 Je voulais pas dire ça. 296 00:15:41,774 --> 00:15:42,816 C'est n'importe quoi. 297 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 Du calme. 298 00:15:44,485 --> 00:15:45,819 Sophie, attends. 299 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Sophie ! 300 00:15:48,822 --> 00:15:49,448 Pardon. 301 00:15:49,615 --> 00:15:50,741 Attends. 302 00:15:50,908 --> 00:15:55,412 Tu traces malgré tes talons. Tu veux bien m'écouter une seconde ? 303 00:15:55,829 --> 00:15:56,705 J'ai dit quoi ? 304 00:15:56,956 --> 00:15:58,499 Arrête-toi, bon sang. 305 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 Fous-moi la paix. 306 00:15:59,917 --> 00:16:01,502 Laisse-moi te parler. 307 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 Comme si de rien n'était ? 308 00:16:03,462 --> 00:16:06,673 Tu m'as trompée et tu as brisé notre mariage. 309 00:16:06,924 --> 00:16:08,425 Tu veux parler de ça ? 310 00:16:08,884 --> 00:16:09,760 Parlons-en. 311 00:16:10,177 --> 00:16:12,054 Ça m'intéresse pas. 312 00:16:20,729 --> 00:16:21,855 Premier jour ? 313 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 Ça va bien se passer. 314 00:16:24,650 --> 00:16:27,486 Tant que tu peux arquer, tu peux niquer, ici. 315 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Je suis pas... 316 00:16:28,862 --> 00:16:29,988 Ce camp 317 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 est rempli de nanas qui ont perdu 5 kilos 318 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 et sont comme des dingues. 319 00:16:34,827 --> 00:16:35,869 Surtout le jeudi. 320 00:16:36,161 --> 00:16:38,664 Elles ont droit à deux verres de vin blanc. 321 00:16:40,040 --> 00:16:40,791 Duke. 322 00:16:42,626 --> 00:16:43,502 Toby. 323 00:16:43,669 --> 00:16:46,296 Je suis venu rendre visite à quelqu'un. 324 00:16:46,463 --> 00:16:48,424 Ma fiancée, Kate. 325 00:16:51,635 --> 00:16:53,137 C'est pas de bol. 326 00:16:54,763 --> 00:16:55,806 Pardon ? 327 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Je déconnais. 328 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 C'est une fille super. Je vous félicite. 329 00:17:02,730 --> 00:17:03,814 Merci. 330 00:17:05,482 --> 00:17:07,026 Une Irlando-portoricaine ? 331 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 - Elle est portoricaine ? - Oui. 332 00:17:09,069 --> 00:17:10,821 On apprend à tout âge. 333 00:17:12,072 --> 00:17:13,198 Heather. 334 00:17:13,782 --> 00:17:15,409 Vous pouvez nous laisser ? 335 00:17:15,576 --> 00:17:16,618 Bien sûr. 336 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 - Je retourne à mon bureau. - À tout à l'heure. 337 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 Tu couches avec Heather ? 338 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Tu dérailles ? 339 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Je ferais jamais ça à mes gosses. 340 00:17:38,307 --> 00:17:39,433 Alors, quoi ? 341 00:17:39,808 --> 00:17:41,310 Qu'est-ce qui s'est passé ? 342 00:17:41,477 --> 00:17:43,687 Ne me parle pas d'éloignement. 343 00:17:44,063 --> 00:17:46,565 C'est le cas. On s'est éloignés. 344 00:17:46,732 --> 00:17:48,776 On n'est pas tous comme Rebecca et toi. 345 00:17:51,862 --> 00:17:53,697 Tu veux savoir ce qui nous a séparés ? 346 00:17:55,199 --> 00:17:56,033 Oui. 347 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 D'accord. 348 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Aussi loin que je me souvienne, 349 00:18:01,246 --> 00:18:05,125 tous les matins, à 6 h 30, j'ai préparé son café à Shelly. 350 00:18:05,292 --> 00:18:07,294 Un peu de lait et deux sucres. 351 00:18:07,753 --> 00:18:10,047 Je lui apportais au lit. 352 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 Elle dit qu'elle est bonne à rien avant sa dose de caféine. 353 00:18:18,180 --> 00:18:19,515 Et puis, un jour, 354 00:18:19,973 --> 00:18:21,934 je me suis levé à 6 h 30. 355 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Je me suis servi un café pour moi. 356 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Mais pas pour elle. 357 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 Et tu sais le pire ? 358 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Elle l'a même pas remarqué. 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,452 On est devenus invisibles l'un pour l'autre. 360 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 On n'a plus envie de se rendre heureux. 361 00:18:44,248 --> 00:18:46,792 Quand ça arrive, c'est que c'est fini. 362 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 Je pense que tous les couples 363 00:18:49,670 --> 00:18:52,798 connaissent dans leur vie des moments charnières. 364 00:18:53,048 --> 00:18:55,008 Ça peut arriver très tôt, 365 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 à la première dispute, 366 00:18:57,678 --> 00:18:59,012 ou au bout de 10 ans 367 00:18:59,179 --> 00:19:03,392 parce que cette semaine-là, l'autre n'a pas sorti la poubelle. 368 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 Ça passe ou ça casse. 369 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 Soit... 370 00:19:11,692 --> 00:19:15,654 tu te retrousses les manches et tu te bats pour ce que tu as, 371 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 soit... 372 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 tu décides que tu es fatigué 373 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 et tu laisses tomber. 374 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 C'est ce qui m'est arrivé 375 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 quand je lui ai pas fait son café. 376 00:19:59,656 --> 00:20:01,283 Bonne nuit à tous. Merci. 377 00:20:01,450 --> 00:20:02,951 On se voit mercredi. 378 00:20:05,078 --> 00:20:07,289 Tout va bien ? Tu as l'air ailleurs. 379 00:20:09,666 --> 00:20:11,835 Je suis juste un peu préoccupée. 380 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 J'ai une super nouvelle. 381 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 Un agent nous a vus jouer la semaine dernière. 382 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Il nous propose une tournée sur la côte Est. 383 00:20:21,136 --> 00:20:24,264 Il y aura nous et deux ou trois groupes de jazz. 384 00:20:24,640 --> 00:20:26,516 On jouera sur de vraies scènes, 385 00:20:26,808 --> 00:20:28,518 devant un vrai public. 386 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 C'est fantastique, Ben. 387 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 C'est tout ? 388 00:20:35,817 --> 00:20:37,402 C'est vraiment génial. 389 00:20:38,862 --> 00:20:42,866 Je dois en discuter avec Jack parce que j'ai une famille. 390 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 Je peux pas partir comme ça. 391 00:20:45,160 --> 00:20:46,078 Tu le mérites. 392 00:20:46,245 --> 00:20:48,455 Si Jack t'aime vraiment, il comprendra. 393 00:20:50,332 --> 00:20:52,834 Excuse-moi. Si Jack m'aime vraiment ? 394 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Ça veut dire quoi ? 395 00:20:55,295 --> 00:20:58,548 Mon mari travaille parfois jusqu'à 12 heures par jour 396 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 et il rentre absolument épuisé. 397 00:21:01,051 --> 00:21:04,262 Depuis que je suis dans le groupe, il gère tout à la maison 398 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 pour que je puisse chanter. 399 00:21:06,306 --> 00:21:09,476 Mes deux garçons font du foot et il se libère à chaque fois 400 00:21:09,643 --> 00:21:13,188 pour voir tous leurs matchs, et ça en fait un paquet. 401 00:21:13,355 --> 00:21:16,900 Il est présent pour les encourager avec amour. 402 00:21:17,067 --> 00:21:18,902 Quand on joue dans un club 403 00:21:19,152 --> 00:21:20,862 et qu'il est déjà couché, 404 00:21:21,029 --> 00:21:23,824 il me laisse toujours un verre d'eau près du lit 405 00:21:24,157 --> 00:21:26,952 parce qu'il a peur que je sois déshydratée. 406 00:21:27,119 --> 00:21:28,411 Alors, s'il te plaît, 407 00:21:28,578 --> 00:21:31,748 ne me dis pas ce que Jack ferait s'il m'aimait vraiment. 408 00:21:31,915 --> 00:21:35,210 Mon mari est un super-héros, tu n'imagines pas à quel point. 409 00:21:35,502 --> 00:21:36,461 Pardon. 410 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 C'était déplacé. 411 00:21:37,921 --> 00:21:39,006 C'est pas grave. 412 00:21:39,256 --> 00:21:40,257 Bonne nuit. 413 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 J'ai fait ça pour mon père 414 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 après son décès. 415 00:21:47,556 --> 00:21:49,391 C'est une boîte à souvenirs. 416 00:21:49,558 --> 00:21:53,437 J'y ai mis des petits objets qui me font penser à lui. 417 00:21:55,647 --> 00:21:56,606 Incroyable. 418 00:21:56,773 --> 00:21:58,900 Comme ce menu de restaurant. 419 00:21:59,693 --> 00:22:03,613 Il m'y emmenait à chaque fois qu'on allait voir mes grands-parents 420 00:22:03,864 --> 00:22:04,614 en Jamaïque. 421 00:22:04,781 --> 00:22:06,116 Il prenait toujours 422 00:22:06,366 --> 00:22:07,868 la queue de bœuf. 423 00:22:09,661 --> 00:22:11,663 Les filles, allez ranger les courses. 424 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Tout de suite. Merci. 425 00:22:21,673 --> 00:22:22,382 C'est quoi ? 426 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Une boîte à souvenirs. 427 00:22:25,302 --> 00:22:29,055 Simon m'a dit que ce serait bien d'en faire une avec les filles 428 00:22:29,222 --> 00:22:30,265 pour gérer le deuil. 429 00:22:30,515 --> 00:22:32,100 Personne n'est en deuil. 430 00:22:32,267 --> 00:22:33,352 Il est vivant. 431 00:22:33,643 --> 00:22:36,688 Ni toi ni moi n'étions préparés à la mort de nos pères. 432 00:22:36,855 --> 00:22:39,399 Je veux préparer mes bébés, pour leur bien. 433 00:22:39,649 --> 00:22:43,320 Tu peux arrêter de parler de mort, de décès et de fin de vie ? 434 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 D'accord. 435 00:22:50,952 --> 00:22:53,747 Tu es un peu trop sapé pour un tournoi d'échecs. 436 00:22:53,914 --> 00:22:54,873 J'ai un dîner pro. 437 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 Ce soir ? Pas question. 438 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Ce type, Sanjay, est un vrai problème. 439 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Gérer ton père et l'angoisse de nos filles aussi. 440 00:23:03,090 --> 00:23:05,801 Je brandis la carte "mariage", ce soir. Désolée. 441 00:23:06,051 --> 00:23:07,427 Tu dois m'épauler. 442 00:23:07,677 --> 00:23:08,720 Mariage. 443 00:23:13,642 --> 00:23:15,602 Enlève cette chemise, chéri. 444 00:23:16,019 --> 00:23:17,020 Même sur Sisqo, 445 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 en 2001, elle était ridicule. 446 00:23:19,439 --> 00:23:21,399 Tu comprends ? C'est pas contre toi. 447 00:23:21,566 --> 00:23:22,692 Compris. 448 00:23:27,822 --> 00:23:30,492 On va commencer par des étirements doux. 449 00:23:34,246 --> 00:23:36,540 Toby ? Je croyais que tu étais parti. 450 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Finalement, j'ai pris un pass pour la journée. 451 00:23:39,459 --> 00:23:40,836 J'ai acheté des baskets. 452 00:23:41,086 --> 00:23:42,170 Vise un peu. 453 00:23:42,712 --> 00:23:43,672 Elles s'allument. 454 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 C'est pas dingue ? 455 00:23:45,465 --> 00:23:46,049 On y va. 456 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 J'ai un problème cardiaque. 457 00:23:48,427 --> 00:23:49,511 Allez-y mollo. 458 00:23:49,761 --> 00:23:52,180 Tu cesseras jamais de me surprendre. 459 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Def Leppard. 460 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Drumline ? 461 00:24:11,825 --> 00:24:15,579 Nos excuses pour l'attente, due à un problème technique. 462 00:24:35,724 --> 00:24:37,851 Vous voulez bien qu'on échange ? 463 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Merci. 464 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Je peux ? 465 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Merci. 466 00:24:54,409 --> 00:24:58,955 Je sais que tu es nerveuse parce que tu te ronges les ongles. 467 00:25:00,290 --> 00:25:03,710 Tu peux devenir claustro quand tu es dans un lieu fermé, 468 00:25:03,877 --> 00:25:07,547 alors je suis venu te rassurer et te dire qu'incessamment, 469 00:25:08,173 --> 00:25:09,508 on va redémarrer. 470 00:25:19,976 --> 00:25:21,269 Comment va Kate ? 471 00:25:25,232 --> 00:25:26,233 Bien. 472 00:25:27,484 --> 00:25:29,611 Super bien, même. Elle est fiancée. 473 00:25:31,947 --> 00:25:34,532 Avec un mec génial. Je l'apprécie beaucoup. 474 00:25:34,699 --> 00:25:35,909 C'est formidable. 475 00:25:36,076 --> 00:25:37,786 Je suis content pour elle. 476 00:25:38,328 --> 00:25:39,871 Et Randall et Rebecca ? 477 00:25:40,038 --> 00:25:40,914 Ça va. 478 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 - Et Miguel ? - Aussi. 479 00:25:42,624 --> 00:25:44,417 Enfin, tu sais... 480 00:25:45,001 --> 00:25:47,379 - Tu es dur avec lui. - Parce qu'il est... 481 00:25:47,546 --> 00:25:49,130 Comment va mon Miguy chéri ? 482 00:25:49,297 --> 00:25:50,465 Pas ça. 483 00:25:50,882 --> 00:25:53,385 Je déteste quand tu l'appelles comme ça. 484 00:25:53,552 --> 00:25:55,971 - J'ai toujours détesté ça. - Je sais. 485 00:25:58,807 --> 00:26:00,934 J'ai su, pour la maladie de ta mère. 486 00:26:01,601 --> 00:26:02,685 C'est dur. 487 00:26:02,852 --> 00:26:04,521 Comment tu as su ? 488 00:26:08,233 --> 00:26:09,693 On est amis Facebook. 489 00:26:10,485 --> 00:26:11,486 Non. 490 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 En fait, si. 491 00:26:14,656 --> 00:26:15,991 Je te dis que non. 492 00:26:17,867 --> 00:26:19,244 Je suis Suehee Xiong. 493 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 - Quoi ? - C'est moi. 494 00:26:24,291 --> 00:26:28,211 Désolé. J'ai créé ce profil pour être en contact avec toi. 495 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 - T'as pas fait ça ? - Si. 496 00:26:31,798 --> 00:26:33,049 Tu es Suehee ? 497 00:26:34,551 --> 00:26:35,719 En chair et en os. 498 00:26:40,390 --> 00:26:43,476 Encore toutes nos excuses. Prochain arrêt : 59e rue. 499 00:26:44,394 --> 00:26:45,312 Et voilà. 500 00:26:49,190 --> 00:26:50,358 Je voulais que tu saches 501 00:26:50,650 --> 00:26:52,736 que j'ai changé. Vraiment. 502 00:26:56,489 --> 00:27:00,118 Après notre séparation, je suis retournée chez mes parents. 503 00:27:01,786 --> 00:27:04,789 Je suis sortie avec un paquet de connards. 504 00:27:06,124 --> 00:27:08,043 J'en ai même épousé un. 505 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Ô surprise, ça n'a pas marché. 506 00:27:13,632 --> 00:27:15,258 J'ai été mal. 507 00:27:16,635 --> 00:27:17,969 Pendant longtemps. 508 00:27:19,679 --> 00:27:21,514 Je suis heureuse, maintenant. 509 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 J'aime mon travail. 510 00:27:24,976 --> 00:27:27,228 J'ai un appart avec briques apparentes. 511 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 C'est ton truc. 512 00:27:29,731 --> 00:27:30,482 J'adore ça. 513 00:27:32,776 --> 00:27:34,444 Et je sors avec un mec bien. 514 00:27:36,529 --> 00:27:38,448 Il est technicien en radiologie. 515 00:27:39,491 --> 00:27:40,950 C'est quelqu'un de fiable. 516 00:27:41,993 --> 00:27:42,952 59e rue. 517 00:27:45,872 --> 00:27:47,082 Attends un peu. 518 00:27:47,791 --> 00:27:48,792 Laisse-moi une chance. 519 00:27:49,042 --> 00:27:50,960 S'il te plaît, Sophie. Une seconde. 520 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Si tu es amoureuse de ce type, je m'incline. 521 00:27:54,214 --> 00:27:56,007 Tu mérites d'être heureuse. 522 00:27:56,299 --> 00:27:57,342 Mais c'est... 523 00:27:57,509 --> 00:27:59,844 Tu sais ce que tu portais à la rentrée en CM1 ? 524 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 Aucune idée. 525 00:28:03,973 --> 00:28:06,434 Une salopette. Tu avais une salopette. 526 00:28:06,601 --> 00:28:10,605 Et un chouchou dans les cheveux et un sac à dos Punky Brewster. 527 00:28:16,027 --> 00:28:20,198 Ton apparition est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie. 528 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 En fait, non, ça vient en 2e place. 529 00:28:24,619 --> 00:28:27,664 La meilleure chose qui me soit arrivée, 530 00:28:28,123 --> 00:28:30,500 c'est quand tu as dit que tu m'épouserais. 531 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 Je t'aime toujours. 532 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 Je serai à notre restau 533 00:28:39,551 --> 00:28:42,512 demain à la première heure, et je t'attendrai. 534 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 J'y crois pas. C'est interminable. 535 00:29:07,370 --> 00:29:09,164 J'ai presque envie qu'elle perde 536 00:29:09,414 --> 00:29:11,249 pour qu'on puisse se barrer. 537 00:29:15,545 --> 00:29:17,046 Ça se passe bien avec Ken ? 538 00:29:18,965 --> 00:29:19,799 Tout va bien ? 539 00:29:30,810 --> 00:29:32,020 C'est un échec et mat. 540 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Félicitations, Tess. 541 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 C'est bien joué. 542 00:29:35,523 --> 00:29:36,941 Très bien joué. 543 00:29:37,192 --> 00:29:38,318 Bravo ! 544 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 Magnifique. 545 00:29:46,409 --> 00:29:47,494 C'était une erreur 546 00:29:47,785 --> 00:29:49,621 de faire entrer un mourant dans leur vie ? 547 00:29:50,205 --> 00:29:51,498 Ça va les dévaster ? 548 00:29:51,915 --> 00:29:53,833 Ce n'était pas une erreur. 549 00:29:54,000 --> 00:29:56,252 Tu leur offres de la joie. C'est formidable. 550 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 Regarde-moi. 551 00:29:58,922 --> 00:29:59,839 Tu vas bien ? 552 00:30:00,882 --> 00:30:01,841 Oui. 553 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 On y va, championne. 554 00:30:32,205 --> 00:30:33,206 Salut. 555 00:30:36,209 --> 00:30:37,752 Qu'est-ce qui se passe ? 556 00:30:38,086 --> 00:30:39,545 J'ai déposé les enfants 557 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 chez des copains et je t'embarque. 558 00:30:41,881 --> 00:30:42,840 Où ça ? 559 00:30:43,007 --> 00:30:44,008 Où ça ? 560 00:30:53,601 --> 00:30:54,727 Quelque part. 561 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Si tu veux savoir, 562 00:30:58,022 --> 00:30:59,899 monte dans la voiture tout de suite. 563 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 À tes ordres. 564 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Check. Nickel. 565 00:31:12,787 --> 00:31:13,913 Bonne journée. 566 00:31:14,622 --> 00:31:16,416 On recommence quand tu veux. 567 00:31:16,583 --> 00:31:19,127 Sûrement pas. Tu n'as rien à faire ici. 568 00:31:20,712 --> 00:31:21,462 Ça va pas ? 569 00:31:22,547 --> 00:31:25,341 Je fais ça avec sérieux et toi, tu fais le crétin. 570 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 Je vois. 571 00:31:28,428 --> 00:31:32,015 Je pensais être moi-même. J'essayais de te soutenir. 572 00:31:32,307 --> 00:31:35,310 Je t'ai rien demandé. Tu étais censé partir, 573 00:31:35,560 --> 00:31:36,352 alors quoi ? 574 00:31:36,519 --> 00:31:39,898 Ça t'a pas effleurée que moi, j'ai besoin de soutien ? 575 00:31:41,900 --> 00:31:44,193 J'étais tout seul à New York. 576 00:31:45,653 --> 00:31:48,656 Le Dr Singh dit que les incisions 577 00:31:48,823 --> 00:31:51,534 des deux énormes opérations que j'ai subies 578 00:31:51,701 --> 00:31:54,746 ne cicatrisent pas aussi vite qu'elles devraient. 579 00:31:55,079 --> 00:31:57,498 Tous les matins, je me réveille, seul, 580 00:31:57,665 --> 00:32:00,919 avec la poitrine si serrée que j'ai peur que ça recommence. 581 00:32:01,628 --> 00:32:02,545 Je savais pas. 582 00:32:02,795 --> 00:32:04,464 Je te reproche rien. 583 00:32:08,051 --> 00:32:10,011 Tu veux être ici 584 00:32:10,303 --> 00:32:12,180 et je veux que tu sois ici. 585 00:32:13,056 --> 00:32:15,266 J'avoue, ça m'a fait mal d'être rembarré. 586 00:32:15,433 --> 00:32:17,644 Et j'ai rencontré ton ami Duke, un sacré con. 587 00:32:18,353 --> 00:32:19,479 C'est pas mon ami. 588 00:32:19,646 --> 00:32:22,732 Si j'étais pas cardiaque, je lui aurais pété le nez. 589 00:32:22,982 --> 00:32:24,192 Je suis désolée. 590 00:32:30,031 --> 00:32:31,157 Tu l'as pas pris. 591 00:32:44,170 --> 00:32:47,340 La bague de ma grand-mère. C'était ma dernière surprise. 592 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Je m'en vais. Je t'ai suffisamment mis la honte. 593 00:33:14,117 --> 00:33:15,827 J'ai pas eu de nouvelles, hier. 594 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 Ken est là pour signer. 595 00:33:18,538 --> 00:33:20,289 Formidable. Je vais le saluer. 596 00:33:20,957 --> 00:33:22,083 Randall. 597 00:33:22,500 --> 00:33:24,252 Allons dans votre bureau. 598 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 Qu'y a-t-il ? 599 00:33:31,134 --> 00:33:34,887 Je veux... transmettre une partie de vos clients à Sanjay. 600 00:33:36,973 --> 00:33:38,016 Non. 601 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 J'ai amené ces clients. 602 00:33:40,518 --> 00:33:44,814 Ce n'est pas une punition. Vous vous êtes toujours donné à fond. 603 00:33:44,981 --> 00:33:47,233 Vous êtes inestimable, mais pas surhumain. 604 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 C'est vraiment la raison ? 605 00:33:49,527 --> 00:33:52,363 Je vais me reprendre. J'avais la tête ailleurs, 606 00:33:52,613 --> 00:33:53,364 dernièrement... 607 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 C'est décidé. 608 00:33:54,949 --> 00:33:57,326 Je vous garde toute ma confiance. 609 00:33:57,702 --> 00:33:59,537 N'en faites pas une montagne. 610 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Donne ta main. 611 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Qu'est-ce que tu mijotes ? 612 00:34:09,213 --> 00:34:10,548 Attention en sortant. 613 00:34:11,841 --> 00:34:14,594 Fais un pas en avant. Je ferme la portière. 614 00:34:14,761 --> 00:34:15,845 Tiens-toi à moi. 615 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 Jack... 616 00:34:17,388 --> 00:34:19,307 - Où on est ? - Quelque part. 617 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 Je peux enlever ce truc ? 618 00:34:21,559 --> 00:34:22,602 Pas encore. 619 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 On y est presque. 620 00:34:24,103 --> 00:34:24,854 Une marche. 621 00:34:27,315 --> 00:34:28,608 C'est bon, viens. 622 00:34:29,358 --> 00:34:30,401 Je te tiens. 623 00:34:30,568 --> 00:34:32,528 Je veux pas me prendre un mur. 624 00:34:32,695 --> 00:34:34,280 Jamais je te ferais ça. 625 00:34:35,573 --> 00:34:37,283 Je peux l'enlever maintenant ? 626 00:34:37,450 --> 00:34:38,993 Pas encore. Bientôt. 627 00:34:40,578 --> 00:34:41,579 Attends. 628 00:34:53,257 --> 00:34:54,258 Non ? 629 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Notre premier appart. 630 00:34:59,972 --> 00:35:00,932 Oui. 631 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 Jack ! 632 00:35:03,351 --> 00:35:05,728 Il était libre. Je l'ai loué pour la soirée. 633 00:35:06,354 --> 00:35:09,482 Je suis venu tout à l'heure pour tout installer. 634 00:35:11,067 --> 00:35:12,110 Chéri ! 635 00:35:15,780 --> 00:35:18,324 Je sais qu'on n'est pas Shelly et Miguel. 636 00:35:18,991 --> 00:35:19,992 Non. 637 00:35:20,284 --> 00:35:21,077 C'est vrai. 638 00:35:21,327 --> 00:35:24,247 Mais on doit se souvenir des jeunes mariés qu'on a été. 639 00:35:26,958 --> 00:35:28,668 Ils me manquent quelquefois. 640 00:35:30,044 --> 00:35:31,337 À moi aussi. 641 00:35:52,358 --> 00:35:54,569 Quelqu'un a remplacé le porte-savon. 642 00:35:58,948 --> 00:36:00,658 Ça te dit d'essayer... 643 00:36:01,033 --> 00:36:02,410 de le recasser ? 644 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Sérieusement ? 645 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 - Ça me dit. - Ça te dit ? 646 00:36:27,018 --> 00:36:30,396 Va pas t'imaginer que je viens faire du sport. 647 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Fichez-moi la paix. 648 00:36:34,984 --> 00:36:38,112 Querelle d'amoureux ? Y a du rififi au paradis ? 649 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Non. 650 00:36:41,991 --> 00:36:43,451 Je ne me goinfre pas. 651 00:36:45,494 --> 00:36:46,787 Je vois ça. 652 00:36:48,206 --> 00:36:49,707 J'aurais fait ça, avant. 653 00:36:49,874 --> 00:36:53,294 J'aurais mangé pour me punir, mais je vais me défouler en suant. 654 00:36:56,380 --> 00:36:57,506 Je comprends. 655 00:36:58,841 --> 00:37:00,509 J'ai été comme toi. 656 00:37:01,427 --> 00:37:04,764 Je pensais pouvoir me forcer à être quelqu'un d'autre. 657 00:37:05,223 --> 00:37:06,891 J'ai essayé de maigrir 658 00:37:07,350 --> 00:37:08,726 et de trouver un travail 659 00:37:08,893 --> 00:37:11,354 dont mes parents pourraient être fiers. 660 00:37:11,812 --> 00:37:14,232 J'avais même trouvé une fille bien. 661 00:37:14,732 --> 00:37:15,775 Molly. 662 00:37:17,860 --> 00:37:19,487 J'ai rencontré ton fiancé. 663 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Il est sympa. 664 00:37:22,907 --> 00:37:24,659 C'est un peu ta Molly. 665 00:37:27,370 --> 00:37:30,039 Toby n'est pas ma Molly. 666 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Tu sais ce que j'ai compris ? 667 00:37:35,711 --> 00:37:36,837 Quoi ? 668 00:37:37,380 --> 00:37:40,466 C'est beaucoup plus facile de s'accepter tel qu'on est, 669 00:37:41,425 --> 00:37:42,885 avec toutes ses fêlures, 670 00:37:43,636 --> 00:37:46,222 que d'essayer d'être ce qu'on n'est pas. 671 00:37:47,848 --> 00:37:50,309 Et c'est surtout beaucoup plus fun. 672 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 Mon offre tient toujours. 673 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 À prendre ou à laisser. 674 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 Je suis au chalet 13. 675 00:38:16,210 --> 00:38:18,754 J'ai encore une surprise. 676 00:38:20,423 --> 00:38:23,551 Je sais pas si je supporterai une surprise de plus. 677 00:38:23,718 --> 00:38:24,969 Fais-le pour moi. 678 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 Nos serments ? 679 00:38:44,322 --> 00:38:46,699 Tu crois qu'ils tiennent encore la route ? 680 00:38:51,370 --> 00:38:52,038 Rebecca, 681 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 en te disant oui, je te dis 682 00:38:55,291 --> 00:38:56,667 "pour toujours". 683 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Je jure de t'aimer 684 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 jusqu'à la fin de ma vie. 685 00:39:04,258 --> 00:39:05,426 Qu'est-ce que c'est ? 686 00:39:05,676 --> 00:39:07,386 - Une dame. - Super. 687 00:39:07,636 --> 00:39:09,722 J'adore. Mets-la dans la boîte. 688 00:39:10,014 --> 00:39:11,765 J'ai essayé de faire la liste 689 00:39:11,932 --> 00:39:15,686 de tous les instants que je ne veux pas oublier. 690 00:39:16,562 --> 00:39:19,940 Mais l'instant qui est gravé dans mon esprit 691 00:39:20,107 --> 00:39:21,192 et dans mon cœur... 692 00:39:24,653 --> 00:39:27,448 est celui où je t'ai vue pour la première fois. 693 00:39:32,203 --> 00:39:33,329 Rebecca, 694 00:39:33,871 --> 00:39:37,416 tu as changé ma conception de l'amour. 695 00:39:42,421 --> 00:39:45,007 Ça ne sera pas toujours facile... 696 00:39:45,424 --> 00:39:46,592 J'étais prévenue. 697 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Trop tard. Tu es coincée avec moi. 698 00:39:53,599 --> 00:39:55,059 Mais notre amour 699 00:39:55,935 --> 00:39:57,770 mérite qu'on s'accroche. 700 00:39:58,562 --> 00:40:01,565 Je t'encouragerai et te respecterai toujours. 701 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Je bâtirai un foyer avec toi, 702 00:40:05,444 --> 00:40:07,446 rempli de rires 703 00:40:07,863 --> 00:40:09,281 et de compassion. 704 00:40:10,408 --> 00:40:12,034 Je fonderai une famille 705 00:40:12,201 --> 00:40:14,745 et je vieillirai avec toi. 706 00:40:18,457 --> 00:40:19,917 Je partagerai mes rêves 707 00:40:20,167 --> 00:40:21,252 avec toi. 708 00:40:22,670 --> 00:40:23,754 Aujourd'hui, 709 00:40:25,214 --> 00:40:27,925 devant cette assemblée, 710 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 je me donne à toi. 711 00:40:38,394 --> 00:40:39,437 Jack. 712 00:40:41,105 --> 00:40:44,775 Je suis un peu plus amoureuse de toi chaque jour. 713 00:40:46,277 --> 00:40:49,363 J'ai trouvé en toi mon âme sœur, 714 00:40:50,197 --> 00:40:51,615 mon meilleur ami, 715 00:40:52,241 --> 00:40:53,409 mon amant, 716 00:40:54,118 --> 00:40:55,578 mon partenaire... 717 00:41:00,791 --> 00:41:02,209 Mon refuge. 718 00:41:04,545 --> 00:41:06,922 Tu es ma grande histoire d'amour. 719 00:41:07,798 --> 00:41:08,799 Et... 720 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Jack Pearson, 721 00:41:11,427 --> 00:41:14,138 notre histoire ne fait que commencer. 722 00:41:19,268 --> 00:41:20,811 Ça va aller pour nous. 723 00:41:22,480 --> 00:41:23,564 Je sais. 724 00:41:35,659 --> 00:41:38,287 Le groupe a signé pour une tournée. 725 00:41:39,371 --> 00:41:41,207 J'ai envie d'y aller. 726 00:41:51,550 --> 00:41:53,886 Adaptation Emmanuelle Boillot 727 00:41:54,053 --> 00:41:56,347 Sous-titrage Nice Fellow