00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,089 --> 00:00:02,822 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,823 --> 00:00:04,745 - E' proprio cotto di te. - Stai scherzando. 3 00:00:04,746 --> 00:00:08,394 Oh, no. Fuoco ardente. Chiamate i pompieri. 4 00:00:08,395 --> 00:00:10,800 Capisco perché Lucifer sia così interessato a te. 5 00:00:10,801 --> 00:00:12,702 E' perché sei speciale, Decker. 6 00:00:13,340 --> 00:00:15,151 Essere un insider celestiale... 7 00:00:15,152 --> 00:00:16,554 fa davvero schifo. 8 00:00:16,555 --> 00:00:18,614 Ho passato un bruttissimo periodo. 9 00:00:18,615 --> 00:00:20,960 Ma qualcuno mi ha aiutato ad acquisire una nuova prospettiva. 10 00:00:20,961 --> 00:00:23,901 Maze è di nuovo via a cercare gente. 11 00:00:23,902 --> 00:00:25,888 Ci vuole pratica per essere buoni. 12 00:00:25,889 --> 00:00:28,320 Continua così e vedrai che migliorerai. 13 00:00:28,321 --> 00:00:30,154 Allora mi sa che dovrei accettare quel lavoro. 14 00:00:30,155 --> 00:00:32,689 - Che lavoro? - Il Peccatore non è un mito. 15 00:00:32,690 --> 00:00:35,267 Mi ci sono scontrato, con lui, a Chicago. Non è finita bene. 16 00:00:35,268 --> 00:00:38,064 Non solo mi ha rimesso le ali e tolto la faccia, 17 00:00:38,065 --> 00:00:39,632 ha anche rubato la mia specialità. 18 00:00:39,633 --> 00:00:41,188 Offre favori alla gente. 19 00:00:41,189 --> 00:00:45,334 E credo che forse sia giunto il momento di rimettermi in gioco. 20 00:01:13,820 --> 00:01:15,612 La fila è lì dietro, amico. 21 00:01:16,508 --> 00:01:17,508 C'è il... 22 00:01:17,807 --> 00:01:19,175 capo, stasera? 23 00:01:21,574 --> 00:01:22,962 Mi hai dato un dollaro. 24 00:01:24,728 --> 00:01:26,489 Sconto per i bravi ragazzi? 25 00:01:29,945 --> 00:01:31,433 Fai veloce, ragazzino. 26 00:01:32,787 --> 00:01:34,279 Sei un gentiluomo. 27 00:01:35,360 --> 00:01:36,397 Grazie. 28 00:01:55,335 --> 00:01:56,406 Ehi. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,777 Signor Morningstar? 30 00:01:58,039 --> 00:02:01,502 Ho saputo che lei è la persona a cui rivolgersi. So che aiuta la gente. 31 00:02:01,503 --> 00:02:03,266 Per chi mi hai preso, per Ellen? 32 00:02:04,111 --> 00:02:05,428 Non credo proprio. 33 00:02:08,040 --> 00:02:09,823 No, io faccio dei favori. 34 00:02:09,824 --> 00:02:11,092 Quando mi va. 35 00:02:11,698 --> 00:02:14,161 Beh, mi servirebbe un favore. 36 00:02:15,620 --> 00:02:17,692 Mi ascolti, signor Morningstar. 37 00:02:17,693 --> 00:02:19,062 Non se ne pentirà. 38 00:02:20,621 --> 00:02:22,954 Victoria, puoi darci un minuto, cara? 39 00:02:31,725 --> 00:02:32,887 Chiamami Lucifer. 40 00:02:33,450 --> 00:02:34,761 Joey Pileggi. 41 00:02:34,762 --> 00:02:36,401 Allora, Joey Pileggi... 42 00:02:36,843 --> 00:02:38,457 cos'è che desideri? 43 00:02:39,526 --> 00:02:42,086 Ok, allora, come funzionano gli angeli? 44 00:02:42,087 --> 00:02:44,574 So che Amenadiel può rallentare il tempo. 45 00:02:44,575 --> 00:02:47,815 E tuo fratello Uriel poteva prevedere gli schemi ricorrenti. 46 00:02:47,816 --> 00:02:51,032 Perché il tuo dono è i "desideri"? 47 00:02:51,656 --> 00:02:54,733 Beh, è una bella domanda, immagino. 48 00:02:54,734 --> 00:02:59,555 Quando sono andato alla scuola per angeli, le casate erano suddivise in base ai poteri. 49 00:02:59,556 --> 00:03:01,424 C'è una scuola per angeli? 50 00:03:02,196 --> 00:03:03,196 No. 51 00:03:05,551 --> 00:03:07,860 Non c'è mica Hogwarts in Paradiso. 52 00:03:07,861 --> 00:03:10,460 Giusto, ovviamente. 53 00:03:12,918 --> 00:03:16,690 Stai usando l'ironia per ignorare la mia ragionevolissima domanda? 54 00:03:18,001 --> 00:03:21,514 Ascolta, se proprio ci tieni a saperlo, siamo tutti nati così. 55 00:03:21,515 --> 00:03:24,100 Ognuno con la propria abilità donata da Dio. 56 00:03:24,101 --> 00:03:25,779 Ma cosa è venuto prima? 57 00:03:26,051 --> 00:03:28,681 I poteri degli angeli danno forma alle vostre personalità? 58 00:03:28,682 --> 00:03:32,497 O sono le vostre personalità a essere modellate dai vostri poteri? 59 00:03:32,498 --> 00:03:33,699 Non ne ho idea. 60 00:03:35,046 --> 00:03:38,637 L'unica cosa che so è che i miei poteri sono perfetti per me. 61 00:03:38,638 --> 00:03:40,858 Il desiderio è la massima espressione del libero arbitrio. 62 00:03:40,859 --> 00:03:43,303 Io aiuto le persone a fare o... 63 00:03:43,304 --> 00:03:45,018 a farsi chiunque vogliano. 64 00:03:45,714 --> 00:03:46,909 Ma è tutto qui? 65 00:03:47,809 --> 00:03:49,764 Non c'è dell'altro? 66 00:04:01,205 --> 00:04:02,206 Scusi. 67 00:04:02,466 --> 00:04:04,230 Avrei dovuto bussare. 68 00:04:04,577 --> 00:04:08,445 Ho fatto nottata. Da quando sono tornato cerco di rimettermi in pari con il lavoro. 69 00:04:08,446 --> 00:04:10,350 Ho dormito un paio d'ore sul divano. 70 00:04:12,635 --> 00:04:13,954 Grazie ancora... 71 00:04:13,955 --> 00:04:15,816 per avermi salvato la vita. 72 00:04:16,314 --> 00:04:17,625 E'... 73 00:04:17,626 --> 00:04:19,750 sembra che stia guarendo bene. 74 00:04:19,751 --> 00:04:21,999 Fa ancora un male cane. 75 00:04:23,695 --> 00:04:26,258 La sa una cosa? Forse è... è meglio se torno un'altra volta. 76 00:04:26,259 --> 00:04:28,043 Ora va bene. Cosa vuoi, Decker? 77 00:04:32,641 --> 00:04:35,290 Volevo chiedere un giorno di ferie. 78 00:04:36,658 --> 00:04:39,092 - Per cosa? - Beh, è una cosa privata. 79 00:04:39,713 --> 00:04:41,150 Ne terrò conto. 80 00:04:42,013 --> 00:04:43,965 Non pensavo sarebbe stato un problema. 81 00:04:48,888 --> 00:04:52,147 E' solo un giorno di ferie. Non chiedo mai niente. 82 00:04:52,148 --> 00:04:53,828 Ti accontenti di poco, detective. 83 00:04:53,829 --> 00:04:56,393 La gente pensa che il lavoro sia il tuo unico desiderio. 84 00:04:56,394 --> 00:04:57,632 Sì, beh, non è così. 85 00:04:57,633 --> 00:04:58,894 Che idiota. 86 00:04:58,895 --> 00:05:00,776 Ti vedo tutta rossa e agitata. 87 00:05:00,777 --> 00:05:02,585 Qualcuno riesce a darti sui nervi. 88 00:05:03,095 --> 00:05:05,028 Cosa devi farci con un giorno di ferie, comunque? 89 00:05:05,029 --> 00:05:06,356 E' una cosa privata. 90 00:05:09,017 --> 00:05:12,514 E' la versione poveraccia di un attico? 91 00:05:14,341 --> 00:05:15,737 Cavolo, è giovane. 92 00:05:16,580 --> 00:05:18,335 - Praticamente un ragazzino. - Già. 93 00:05:18,925 --> 00:05:21,183 Cos'è successo qui? Chi potrebbe essere stato? 94 00:05:21,990 --> 00:05:23,704 Temo di saperlo. 95 00:05:25,494 --> 00:05:27,919 Vedi, ho fatto un favore a questo ragazzo. 96 00:05:29,274 --> 00:05:33,001 {an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x09 - The Sinnerman 97 00:05:29,274 --> 00:05:33,001 Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl, Energycla, Asphyxia, Ayachan, _anitamenon_ 98 00:05:33,002 --> 00:05:35,074 Revisione: Jules www.subsfactory.it 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,111 Lucifer, posso parlarti? 100 00:05:44,104 --> 00:05:46,850 Cosa c'entri esattamente con questa storia? 101 00:05:47,168 --> 00:05:48,801 Beh, si chiama Joey. 102 00:05:48,802 --> 00:05:50,920 Joey Pileggi, è venuto da me qualche mese fa 103 00:05:50,921 --> 00:05:53,122 e mi ha chiesto un favore, che io gli ho accordato. 104 00:05:53,123 --> 00:05:54,520 Lo fai ancora? 105 00:05:54,892 --> 00:05:58,153 Non ho mai smesso di fare favori, detective. 106 00:05:58,154 --> 00:06:00,068 Per un periodo potrei essermi distratto un po', 107 00:06:00,069 --> 00:06:02,339 ma poi ho capito che fare favori è ciò che mi rappresenta. 108 00:06:02,340 --> 00:06:04,698 Voglio dire, non chiederesti mai a Superman di non volare. 109 00:06:04,699 --> 00:06:06,191 O a una Kardashian di non farsi selfie. 110 00:06:06,192 --> 00:06:09,045 Così ho ricominciato e stava andando tutto perfettamente, finché... 111 00:06:09,046 --> 00:06:12,542 Che tipo di favore? E non dirmi che è per questo che è morto. 112 00:06:12,543 --> 00:06:15,455 Beh, desiderava diventare il nuovo Padrino. 113 00:06:15,456 --> 00:06:18,375 - Una specie di Scarface per i giovani. - Gli hai fatto conoscere la mafia? 114 00:06:18,376 --> 00:06:21,080 Potrei avergli fatto ottenere un tirocinio. 115 00:06:23,382 --> 00:06:24,382 Ella. 116 00:06:24,383 --> 00:06:26,187 Hai scoperto la causa del decesso? 117 00:06:26,188 --> 00:06:29,208 Due colpi al petto e gli hanno rotto le gambe. 118 00:06:29,209 --> 00:06:30,784 Praticamente distrutte. 119 00:06:30,785 --> 00:06:33,525 Ma ecco la parte strana. Credevo che l'assassino 120 00:06:33,526 --> 00:06:37,093 avesse rotto le gambe a Joey prima, sapete, tortura prima della morte. Ma guardate. 121 00:06:37,232 --> 00:06:38,808 L'emorragia è minima. 122 00:06:38,809 --> 00:06:42,456 Quindi ho capito che le gambe di Joey sono state rotte postmortem. 123 00:06:42,561 --> 00:06:43,694 Perché? 124 00:06:44,049 --> 00:06:45,581 Cosa cercava di dire il killer? 125 00:06:45,582 --> 00:06:47,029 Oh, no. 126 00:06:47,030 --> 00:06:48,050 Cosa? 127 00:06:48,479 --> 00:06:52,225 Beh, potrebbe essere a causa del lavoro che gli avevo trovato. 128 00:06:53,740 --> 00:06:55,593 Come fattorino per la mafia. 129 00:07:01,370 --> 00:07:02,987 - Scuola per angeli? - Ok, che c'è? 130 00:07:02,988 --> 00:07:04,392 Non è così divertente. 131 00:07:05,594 --> 00:07:08,354 Ok. Ok, sì, è divertente. 132 00:07:08,538 --> 00:07:11,161 Credevi davvero che esistesse la scuola per angeli? 133 00:07:11,162 --> 00:07:12,886 E come faccio a saperlo? 134 00:07:12,887 --> 00:07:15,081 Cos'è più assurdo: la scuola per angeli, 135 00:07:15,082 --> 00:07:16,970 o che tu rallenti il tempo, 136 00:07:16,971 --> 00:07:19,508 o che Lucifer possa sapere i desideri delle persone? 137 00:07:19,509 --> 00:07:21,397 Ok, capisco perché ti sembri strano. 138 00:07:21,398 --> 00:07:24,135 No, è una follia, Amenadiel. 139 00:07:24,136 --> 00:07:26,015 Cioè, come funziona? 140 00:07:26,237 --> 00:07:27,262 Tipo... 141 00:07:27,833 --> 00:07:32,039 perché il tuo potere è quello di rallentare il tempo? 142 00:07:34,254 --> 00:07:36,515 Forse mio Padre voleva che fossi un emissario migliore, 143 00:07:36,516 --> 00:07:40,323 qualcuno che potesse risolvere i problemi sulla Terra, ma restando invisibile. 144 00:07:40,569 --> 00:07:44,029 Quindi posso rallentare il tempo ed eseguire i Suoi ordini 145 00:07:44,030 --> 00:07:45,736 senza che nessuno lo sappia. 146 00:07:46,402 --> 00:07:47,992 Sembra davvero molto... 147 00:07:49,538 --> 00:07:50,665 triste. 148 00:07:50,666 --> 00:07:52,669 - Che vuoi dire? - Voglio dire... 149 00:07:52,892 --> 00:07:54,662 sembra molto solitario... 150 00:07:54,663 --> 00:07:56,948 visitare l'umanità senza... 151 00:07:56,949 --> 00:07:59,337 mai conoscere davvero qualcuno. 152 00:08:00,643 --> 00:08:03,456 Non è che mi sia mai stato detto di evitare l'umanità. 153 00:08:05,944 --> 00:08:07,475 Sembrava solo più facile. 154 00:08:09,448 --> 00:08:11,709 E, onestamente, non ne vedevo il motivo. 155 00:08:12,501 --> 00:08:13,907 Fino a poco tempo fa. 156 00:08:16,173 --> 00:08:18,489 Ciao, straniera... 157 00:08:18,490 --> 00:08:21,250 - Maze, sei tornata! - Sì! 158 00:08:21,421 --> 00:08:24,312 Oh, mi sei mancata anche tu, bella. 159 00:08:24,313 --> 00:08:26,303 Dov'era la tua taglia stavolta, Mazikeen? 160 00:08:26,304 --> 00:08:28,935 Cleveland. Ora sono bandita dall'Ohio. 161 00:08:29,866 --> 00:08:31,175 Allora, che succede? 162 00:08:31,176 --> 00:08:32,578 Che state combinando? 163 00:08:33,649 --> 00:08:35,448 Ok. Beh, Linda... 164 00:08:35,449 --> 00:08:38,343 Linda mi stava giusto raccontando che... 165 00:08:38,830 --> 00:08:41,985 che credeva esistesse una "scuola per angeli". 166 00:08:44,027 --> 00:08:46,866 Voi... ora vi raccontate cose, eh? 167 00:08:46,867 --> 00:08:49,678 Sì, abbiamo passato del tempo insieme. 168 00:08:49,679 --> 00:08:51,145 Sì, siamo amici. 169 00:08:52,368 --> 00:08:53,433 Capisco. 170 00:08:57,992 --> 00:08:59,963 Non è una scarpa qualunque. 171 00:08:59,964 --> 00:09:01,973 Le scarpe di Joey sono un'edizione limitata. 172 00:09:01,974 --> 00:09:04,093 Valgono mille dollari al paio. 173 00:09:04,094 --> 00:09:05,975 Cioè, mio fratello impazzirebbe. 174 00:09:05,976 --> 00:09:07,789 Delle scarpe davvero super. 175 00:09:07,808 --> 00:09:09,372 Scusate il ritardo. 176 00:09:09,713 --> 00:09:11,444 Charlotte. Cosa ci fai qui? 177 00:09:11,445 --> 00:09:13,172 E' un po' presto per la controparte. 178 00:09:13,173 --> 00:09:14,545 Difendi qualcuno? 179 00:09:14,546 --> 00:09:15,546 No. 180 00:09:15,934 --> 00:09:17,162 Mi sono licenziata. 181 00:09:17,337 --> 00:09:19,552 Oh, buon per te, Charlotte. 182 00:09:19,553 --> 00:09:23,942 Stufa della vita da avvocato corrotto, eh? Ora la fedina penale in paradiso sarà pulita. 183 00:09:23,943 --> 00:09:26,782 Oggi è il mio primo giorno nell'ufficio del procuratore distrettuale 184 00:09:26,783 --> 00:09:29,134 come pubblico ministero. Sono dalla vostra parte, ora. 185 00:09:29,135 --> 00:09:30,371 Sorpresa. 186 00:09:30,768 --> 00:09:32,127 Lo sapevi? 187 00:09:32,128 --> 00:09:33,973 - Assolutamente no. - Com'è successo? 188 00:09:33,974 --> 00:09:36,208 Chissà come succedono queste cose. 189 00:09:36,209 --> 00:09:37,556 Così casuali. 190 00:09:38,787 --> 00:09:40,531 Immagino dobbiamo tornare al caso, giusto? 191 00:09:40,532 --> 00:09:41,965 - Giusto. - Giusto. 192 00:09:42,362 --> 00:09:44,820 Allora, Joey aveva scarpe costose... 193 00:09:45,300 --> 00:09:48,114 e in più... un Rolex autentico 194 00:09:48,115 --> 00:09:51,568 e 10 mila dollari nascosti sotto al letto. 195 00:09:51,569 --> 00:09:54,448 Ma Joey lavorava per la mafia. Questo non spiegherebbe tutto? 196 00:09:54,449 --> 00:09:56,269 I fattorini dei mafiosi non guadagnano così tanto. 197 00:09:56,270 --> 00:09:57,998 Non avrebbe mai potuto permetterseli. 198 00:09:58,447 --> 00:10:00,615 Magari Joey faceva la cresta. 199 00:10:01,592 --> 00:10:03,312 No, non serve che alzi la mano. 200 00:10:03,313 --> 00:10:06,150 Ok, beh, ai boss non andrebbe a genio. 201 00:10:06,373 --> 00:10:09,237 Avrebbero ucciso Joey per mandare un messaggio a tutti. 202 00:10:09,238 --> 00:10:11,754 Se ne sarebbe occupato colui che l'ha fatto entrare nel giro. 203 00:10:11,939 --> 00:10:13,056 Carino. 204 00:10:13,327 --> 00:10:17,465 Cosa? So come ragionano. Ho rappresentato mafiosi come questi per anni. 205 00:10:17,731 --> 00:10:19,558 Presunti mafiosi. 206 00:10:21,162 --> 00:10:22,820 A chi hai presentato Joey? 207 00:10:22,821 --> 00:10:24,045 A Frankie "La Lama". 208 00:10:24,046 --> 00:10:26,168 - E' davvero gentile. - Un angioletto. 209 00:10:26,169 --> 00:10:29,395 Ok, convochiamo Frankie e vediamo dove è andato male l'addestramento di Joey. 210 00:10:29,396 --> 00:10:30,396 Bene. 211 00:10:32,561 --> 00:10:34,085 Ok, è stato strano. 212 00:10:34,992 --> 00:10:36,018 E'... 213 00:10:36,215 --> 00:10:37,246 strano... 214 00:10:37,247 --> 00:10:38,693 che siamo amici? 215 00:10:39,675 --> 00:10:40,675 No. 216 00:10:42,054 --> 00:10:43,315 Certo che no. 217 00:10:43,740 --> 00:10:45,087 Cioè, una... 218 00:10:45,088 --> 00:10:47,006 una donna non può essere amica... 219 00:10:48,578 --> 00:10:50,036 di un brillante... 220 00:10:50,037 --> 00:10:51,180 alto... 221 00:10:52,497 --> 00:10:54,349 meraviglioso angelo? 222 00:10:54,350 --> 00:10:57,005 Beh, un angelo non può essere amico di... 223 00:10:57,489 --> 00:10:59,040 una fantastica... 224 00:10:59,316 --> 00:11:00,851 realizzata... 225 00:11:01,686 --> 00:11:03,013 bellissima... 226 00:11:03,539 --> 00:11:04,994 e passionale donna? 227 00:11:21,954 --> 00:11:23,098 Non posso. 228 00:11:26,338 --> 00:11:27,665 E' uno sbaglio. 229 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 Ok. 230 00:11:32,636 --> 00:11:33,636 Ok. 231 00:11:35,693 --> 00:11:37,601 Ok. Mi dispiace, Linda. 232 00:11:45,978 --> 00:11:47,678 Detective, Lucifer... 233 00:11:47,679 --> 00:11:50,147 - state per interrogare Frankie "La Lama"? - Sì. 234 00:11:50,148 --> 00:11:53,167 Beh, potrei aiutarvi. Lo conosco. L'ho difeso, una volta. 235 00:11:53,168 --> 00:11:54,706 Numero sconosciuto? 236 00:11:56,451 --> 00:11:58,729 Perché non dai una chance alla pivella, detective? 237 00:11:58,730 --> 00:12:02,105 Io per primo gradirei un pubblico quando torchierò Frankie per ciò che ha fatto. 238 00:12:02,106 --> 00:12:04,218 Nessuno torchierà nessuno. 239 00:12:04,948 --> 00:12:07,291 D'accordo, Charlotte. Ma non dare nell'occhio. 240 00:12:07,292 --> 00:12:08,729 Non vi accorgerete di me. 241 00:12:10,036 --> 00:12:11,363 Ciao, Frankie. 242 00:12:12,450 --> 00:12:14,926 Signor Ferrante, sono la detective Decker. 243 00:12:15,020 --> 00:12:17,032 Ci conosciamo bene noi, no, Frankie? 244 00:12:17,033 --> 00:12:18,757 Non credo di conoscerti, amico. 245 00:12:18,952 --> 00:12:20,058 Ma per favore. 246 00:12:20,059 --> 00:12:22,442 - E lei è... - Charlotte Richards? 247 00:12:22,443 --> 00:12:24,302 Come stai? Come stanno i ragazzi? 248 00:12:24,449 --> 00:12:25,713 Ciao, Frankie. 249 00:12:25,714 --> 00:12:28,547 Cavolo, i ragazzi si ingelosiranno quando sapranno che sei tu a difendermi. 250 00:12:28,548 --> 00:12:30,786 Senti, Frankie, non sono il tuo avvocato. Sono... 251 00:12:30,787 --> 00:12:33,196 l'accusa. Lavoro con la polizia, adesso. 252 00:12:33,197 --> 00:12:34,345 Contro di te. 253 00:12:34,739 --> 00:12:36,468 Ma in che mondo viviamo? 254 00:12:36,469 --> 00:12:39,074 - Già, non lo dica a me. - Cos'è successo, Frankie? 255 00:12:39,366 --> 00:12:42,121 Avresti dovuto fare da mentore a Joey Pileggi, non ucciderlo. 256 00:12:42,122 --> 00:12:44,172 Non so di nessun omicidio. 257 00:12:44,403 --> 00:12:48,393 Joey ti ha derubato e gli hai dato una punizione esemplare? Beh, indovina un po'. 258 00:12:48,394 --> 00:12:51,120 Adoro dare punizioni esemplari alla gente. 259 00:12:51,121 --> 00:12:53,611 Come ho già detto non conosco nessun Joey... 260 00:12:53,612 --> 00:12:55,040 e non conosco te. 261 00:12:56,378 --> 00:12:57,673 Sì che lo conosce. 262 00:13:02,102 --> 00:13:04,700 Sì, potrei averlo visto, una volta. E' difficile dirlo. 263 00:13:05,035 --> 00:13:07,659 E' vero che è a capo della famiglia mafiosa Ferrante? 264 00:13:08,564 --> 00:13:10,015 Su, forza. Rispondile. 265 00:13:10,016 --> 00:13:12,750 - Non sei costretto a risponderle. - No? 266 00:13:14,652 --> 00:13:16,913 Ma sarebbe d'aiuto, se lo facessi. 267 00:13:16,914 --> 00:13:20,604 Bene. Basta col "poliziotto buono, poliziotto cattivo". Dimmi, Frankie. 268 00:13:21,701 --> 00:13:23,337 Cos'è che vuoi davvero? 269 00:13:25,041 --> 00:13:27,386 Voglio scoprire chi ha ucciso il piccolo Joey... 270 00:13:27,793 --> 00:13:29,355 e voglio fargliela pagare. 271 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Era... 272 00:13:35,770 --> 00:13:37,752 era proprio un bravo ragazzo, quel Joey. 273 00:13:37,882 --> 00:13:39,303 Un tipo intraprendente. 274 00:13:39,465 --> 00:13:41,542 Lo adoravamo tutti. Aveva un futuro brillante. 275 00:13:41,543 --> 00:13:43,773 Gli abbiamo trovato addosso merce di contrabbando. 276 00:13:45,127 --> 00:13:47,386 Ha mai rubato qualcosa da voi? 277 00:13:47,387 --> 00:13:49,000 Joey? Mai. 278 00:13:49,001 --> 00:13:51,091 Tutto ciò che aveva l'ha ricevuto da noi. 279 00:13:51,092 --> 00:13:53,352 Siete davvero dei capi generosi, vero? 280 00:13:53,604 --> 00:13:56,477 Ehi, io e miei soci siamo molto generosi con la nostra famiglia. 281 00:13:56,928 --> 00:13:59,047 Perché è questo che era: parte della famiglia. 282 00:14:00,468 --> 00:14:04,889 Se posso aiutare a trovare l'assassino di Joey, ditemelo, perché vorrei catturarlo. 283 00:14:05,486 --> 00:14:07,215 Significa che vuole ucciderlo. 284 00:14:08,017 --> 00:14:09,453 Grazie, Charlotte. 285 00:14:10,991 --> 00:14:11,991 Grazie. 286 00:14:13,331 --> 00:14:14,882 - Ehi, Chloe? - Sì. 287 00:14:17,813 --> 00:14:20,686 Non penso che Frankie sia il nostro uomo. Il suo alibi regge. 288 00:14:20,687 --> 00:14:22,179 Guarda cos'è appena arrivato. 289 00:14:23,463 --> 00:14:24,463 Lucifer. 290 00:14:25,445 --> 00:14:26,893 Abbiamo un altro corpo. 291 00:14:26,894 --> 00:14:27,894 Andiamo. 292 00:14:37,183 --> 00:14:38,985 Due colpi al petto... 293 00:14:38,986 --> 00:14:40,221 proprio come Joey. 294 00:14:40,726 --> 00:14:41,726 Detective... 295 00:14:42,022 --> 00:14:43,650 conoscevo questa donna. 296 00:14:43,651 --> 00:14:44,651 Cosa? 297 00:14:44,758 --> 00:14:46,994 Ho fatto un favore anche a lei, anni fa. 298 00:14:47,912 --> 00:14:50,520 Non è soltanto un omicidio. E' un altro messaggio. 299 00:14:51,985 --> 00:14:53,079 Per me. 300 00:14:56,732 --> 00:14:57,924 Qualcuno voleva... 301 00:14:57,925 --> 00:14:59,802 decisamente mandare un messaggio. 302 00:14:59,803 --> 00:15:01,602 Frieda Marquez, 36 anni. 303 00:15:01,603 --> 00:15:04,226 Il cappio è stato fatto con i suoi stessi capelli. 304 00:15:04,694 --> 00:15:06,282 Quanto è perverso? 305 00:15:06,283 --> 00:15:08,673 Ma non è stata l'impiccagione a ucciderla. 306 00:15:08,674 --> 00:15:10,646 E' morta per i due colpi sparati al petto. 307 00:15:10,647 --> 00:15:14,077 Quindi l'assassino l'ha sistemata così dopo averla uccisa, proprio come con Joey. 308 00:15:14,299 --> 00:15:16,948 Dobbiamo trovare l'uomo che ha fatto tutto questo e punirlo. 309 00:15:16,949 --> 00:15:18,154 Lucifer, che sai di lei? 310 00:15:18,155 --> 00:15:21,453 Frieda voleva diventare parrucchiera delle star, perciò... 311 00:15:21,727 --> 00:15:24,072 le ho fatto conoscere qualche volto noto, tutto qui. 312 00:15:24,212 --> 00:15:26,557 Non ci credo che conoscevi Frieda. 313 00:15:26,558 --> 00:15:30,252 I suoi prodotti per capelli sono il massimo. Ha saloni sparsi per tutta la città... 314 00:15:30,253 --> 00:15:31,844 un vero impero di bellezza. 315 00:15:31,845 --> 00:15:33,868 Uso la sua spuma fissante ogni giorno. 316 00:15:33,869 --> 00:15:36,603 Bene. Beh, direi che ha ottenuto ciò che voleva. 317 00:15:36,604 --> 00:15:37,800 Fino a oggi. 318 00:15:38,423 --> 00:15:39,467 Grazie, Ella. 319 00:15:39,767 --> 00:15:40,898 Posso parlarti? 320 00:15:41,736 --> 00:15:44,489 Se questi messaggi sono davvero per te, sono preoccupata. 321 00:15:44,699 --> 00:15:46,967 Chi li manda? Cosa cercano di dirti? 322 00:15:46,968 --> 00:15:50,028 Detective, non sono stato molto collaborativo, prima. 323 00:15:50,597 --> 00:15:53,168 La vera ragione per cui ho ricominciato a fare favori... 324 00:15:53,273 --> 00:15:54,791 è il Peccatore. 325 00:15:55,178 --> 00:15:56,857 Lucifer, te l'ho già detto. 326 00:15:56,858 --> 00:16:00,376 Non ho mai visto alcuno straccio di prova sull'esistenza di questo tizio. 327 00:16:00,377 --> 00:16:02,450 E' giunto il momento di crederci, 328 00:16:02,451 --> 00:16:05,617 perché sembra che questo sia il suo modo di intensificare la nostra rivalità. 329 00:16:05,618 --> 00:16:08,543 Credi sia lo stesso tizio che ti ha rapito e scaricato nel deserto? 330 00:16:08,544 --> 00:16:10,394 Tra le tante cose, sì. 331 00:16:10,395 --> 00:16:13,591 - Mi servono delle prove della sua esistenza. - Esiste davvero. 332 00:16:13,592 --> 00:16:15,119 Ed è molto pericoloso. 333 00:16:15,661 --> 00:16:19,322 La sua organizzazione crea scompiglio nel Midwest da anni. 334 00:16:19,323 --> 00:16:21,626 Mi sono imbattuto in lui a Chicago, ma non l'ho preso. 335 00:16:21,627 --> 00:16:25,622 Vedi? Io e il tenente la pensiamo allo stesso modo. Il nostro comune nemico 336 00:16:25,637 --> 00:16:26,916 è il Peccatore. 337 00:16:26,917 --> 00:16:29,274 Ne avete già parlato? Quando me l'avreste detto? 338 00:16:29,275 --> 00:16:32,360 Non era necessario dirtelo, Decker. E' stata una mia decisione. 339 00:16:33,552 --> 00:16:35,906 Il fatto è che non sembra l'opera del Peccatore. 340 00:16:35,907 --> 00:16:37,755 Lui uccide per potere e influenza. 341 00:16:37,756 --> 00:16:40,484 Infastidire il proprietario di un club sembra insignificante. 342 00:16:40,485 --> 00:16:42,568 Forse non conosci tutta la storia. 343 00:16:42,569 --> 00:16:44,033 NUMERO SCONOSCIUTO 344 00:16:44,034 --> 00:16:47,117 Ok, lo tratteremo come un qualsiasi altro caso di omicidio. 345 00:16:47,118 --> 00:16:50,493 Seguiremo le prove fino alla verità, che si tratti o meno del Peccatore. 346 00:16:50,494 --> 00:16:52,654 Scusa, ma non c'è tempo. 347 00:16:53,513 --> 00:16:55,514 Lucifer, dove stai andando? 348 00:17:01,263 --> 00:17:05,501 Fratello, farò a pezzi il mondo criminale per cercare questo Peccatore. 349 00:17:05,514 --> 00:17:07,522 Il tuo aiuto mi farebbe comodo. Richiamami. 350 00:17:08,401 --> 00:17:10,207 Ah, sono Lucifer. 351 00:17:10,963 --> 00:17:12,355 Buona fortuna. 352 00:17:12,942 --> 00:17:15,286 Sarà troppo occupato con Linda per rispondere. 353 00:17:15,847 --> 00:17:17,881 Mazikeen, sei tornata! 354 00:17:18,349 --> 00:17:20,054 Mi piace l'acconciatura. 355 00:17:20,055 --> 00:17:23,364 - Possiamo parlare? - Ma certo, ottimo tempismo. Devi aiutarmi. 356 00:17:23,372 --> 00:17:25,347 Ma ti interessa almeno quello che ho da dire? 357 00:17:25,348 --> 00:17:28,029 Certo, solo che il mio problema è molto importante. 358 00:17:28,030 --> 00:17:30,378 Lo è anche quello che devo dirti. 359 00:17:30,379 --> 00:17:32,222 Ok, va bene. Dimmi. 360 00:17:32,511 --> 00:17:34,547 - Hai... - Scusa... 361 00:17:35,752 --> 00:17:38,888 Quelli delle televendite mi perseguitano. Faccio subito. 362 00:17:38,889 --> 00:17:42,044 - Pronto? - Incredibile... 363 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Senta, non sono interessato ai suoi prodotti, quindi... 364 00:17:45,316 --> 00:17:46,345 Davvero? 365 00:17:47,792 --> 00:17:50,018 Credevo mi stessi cercando. 366 00:17:52,078 --> 00:17:54,006 E' il Peccatore. 367 00:17:54,295 --> 00:17:56,663 Hai il DNA del Peccatore? 368 00:17:56,873 --> 00:17:59,314 - Come? - La seconda vittima, Frieda. 369 00:17:59,315 --> 00:18:00,649 Una tipa dura. 370 00:18:00,650 --> 00:18:02,635 Ha lottato con l'assassino e lo ha graffiato. 371 00:18:02,636 --> 00:18:06,427 Così ho controllato i campioni delle unghie e ho trovato del sangue... 372 00:18:06,593 --> 00:18:07,821 e delle cellule epiteliali. 373 00:18:07,822 --> 00:18:09,367 Così hai trovato il DNA. 374 00:18:09,368 --> 00:18:11,929 Che combacia con il capello che ho trovato da Joey. 375 00:18:11,930 --> 00:18:13,727 Et voilà... 376 00:18:13,728 --> 00:18:15,836 possiamo collocare l'assassino su entrambe le scene. 377 00:18:15,837 --> 00:18:18,384 Non è nemmeno la parte migliore. 378 00:18:18,385 --> 00:18:21,958 Ho fatto ricerche e ho trovato una perfetta compatibilità... 379 00:18:21,959 --> 00:18:26,434 con un campione di sangue di un vecchio caso del Peccatore, a Chicago. 380 00:18:26,591 --> 00:18:30,399 Quindi il Peccatore di Pierce sta davvero agendo a Los Angeles. 381 00:18:30,400 --> 00:18:33,782 - Ella, sei fantastica. - Ah, roba da nulla. 382 00:18:33,783 --> 00:18:36,958 Degli amici a Detroit hanno chiamato per me il dipartimento di Chicago. 383 00:18:36,959 --> 00:18:39,775 Ho passato ore a controllare le cartelle dei casi, ma... 384 00:18:40,089 --> 00:18:43,381 i Beastie Boys sono riusciti a darmi la giusta carica. 385 00:18:45,832 --> 00:18:48,226 Decker, mi stai ascoltando? 386 00:18:49,772 --> 00:18:51,134 No, scusami. 387 00:18:51,287 --> 00:18:52,696 Non importa. 388 00:18:54,925 --> 00:18:57,934 Cavolo, strano che non sia nato nulla tra te e il tenente. 389 00:18:58,142 --> 00:19:00,189 Giuro di aver visto una certa chimica. 390 00:19:01,290 --> 00:19:03,222 No. Nessuna chimica. 391 00:19:03,547 --> 00:19:05,940 - Beh, non si può sempre avere tutto. - Giusto. 392 00:19:05,969 --> 00:19:08,215 Giusto. Ok, chiamo Lucifer. 393 00:19:08,216 --> 00:19:10,026 Ottimo lavoro. Ehi, Lucifer, 394 00:19:10,027 --> 00:19:11,455 avevi ragione. Richiamami. 395 00:19:11,456 --> 00:19:14,992 - Cerca di non infierire troppo. - Calma, Decker. Che succede? 396 00:19:14,993 --> 00:19:16,813 Salve, tenente. 397 00:19:16,814 --> 00:19:19,290 Ella ha trovato il DNA del Peccatore sulle due scene. 398 00:19:19,291 --> 00:19:21,838 Possiamo usarlo per fare pressione su Frankie Ferrante. 399 00:19:21,844 --> 00:19:22,991 Promettente. 400 00:19:23,882 --> 00:19:26,131 Dov'è Lucifer? Vuoi una mano? Sono libero. 401 00:19:28,630 --> 00:19:31,595 Oh, sono a posto grazie. Io... 402 00:19:31,596 --> 00:19:33,980 sono a posto. Porterò Charlotte con me. 403 00:19:36,157 --> 00:19:37,982 Percepisco un po' di tensione qui. 404 00:19:39,224 --> 00:19:40,226 Davvero? 405 00:19:40,240 --> 00:19:41,260 Io no. 406 00:19:42,048 --> 00:19:44,088 So che vuoi un giorno di ferie. 407 00:19:44,089 --> 00:19:46,770 C'è il caos qui e non ho avuto tempo di controllare i turni. 408 00:19:46,771 --> 00:19:49,190 Non c'è problema. Non ci ho proprio pensato. 409 00:19:49,191 --> 00:19:51,870 Voglio portare Charlotte perché è perfetta per il caso. 410 00:19:53,250 --> 00:19:54,583 Tienimi aggiornato. 411 00:19:57,700 --> 00:20:00,031 - Hai bisogno di me, detective? - Sicuro. 412 00:20:00,032 --> 00:20:01,034 Andiamo. 413 00:20:29,442 --> 00:20:31,779 Oh, Peccatore! 414 00:20:32,782 --> 00:20:34,474 Dove sei? 415 00:20:38,100 --> 00:20:42,110 L'atmosfera da casa di tortura è un po' troppo, non credi? 416 00:20:45,838 --> 00:20:49,966 Sai, la festa è rovinata quando chi la organizza non si presenta! 417 00:20:49,967 --> 00:20:51,291 Sono qui. 418 00:20:54,754 --> 00:20:57,069 Cos'è, giochiamo a nascondino adesso? 419 00:21:03,187 --> 00:21:05,244 Dai, parliamo. 420 00:21:06,579 --> 00:21:09,027 Se sei abbastanza uomo da affrontarmi, è chiaro! 421 00:21:17,377 --> 00:21:19,827 Mi piace un pubblico passivo. 422 00:21:30,021 --> 00:21:32,016 Ottimo lavoro. 423 00:21:36,314 --> 00:21:39,252 E' un piacere incontrarti, finalmente. 424 00:21:39,708 --> 00:21:41,476 Anche per me. 425 00:21:41,847 --> 00:21:46,011 Gratifica sapere che la propria nemesi non abbia stile. 426 00:21:46,012 --> 00:21:49,641 Mai badato alle apparenze. Mi esprimo attraverso il mio lavoro. 427 00:21:49,882 --> 00:21:52,869 Ti riferisci a Frieda e Joey. 428 00:21:52,998 --> 00:21:55,112 Perché far loro del male quando volevi me? 429 00:21:55,113 --> 00:21:58,900 Beh, non puoi intrappolare qualcuno senza un'esca, 430 00:21:58,901 --> 00:22:00,103 non è vero? 431 00:22:01,823 --> 00:22:03,976 Odio elogiarmi da solo, ma... 432 00:22:03,977 --> 00:22:06,678 - sono stato bravo a prenderti. - Sì, in effetti, sì. 433 00:22:06,679 --> 00:22:09,042 Bella, la trappola che hai predisposto per me. 434 00:22:09,294 --> 00:22:11,108 Ma, sfortunatamente per te... 435 00:22:11,109 --> 00:22:12,444 io non sono un topo. 436 00:22:16,212 --> 00:22:18,497 Ma, sfortunatamente per te... 437 00:22:18,509 --> 00:22:21,185 sono 30 centimetri di acciaio temprato. 438 00:22:22,088 --> 00:22:24,123 Bisogna esagerare... 439 00:22:24,124 --> 00:22:25,757 per trattenere il Diavolo. 440 00:22:26,722 --> 00:22:27,924 Tu chi sei? 441 00:22:28,959 --> 00:22:32,104 Come hai fatto a farmi riavere le ali e rubarmi il volto? 442 00:22:33,742 --> 00:22:36,708 Hai un sacco di domande, vero? 443 00:22:36,989 --> 00:22:39,174 Domande a cui risponderò a suo tempo, 444 00:22:39,175 --> 00:22:41,205 perché di sicuro ne hai molto. 445 00:22:41,206 --> 00:22:44,532 Questo posto è abbandonato da almeno dieci anni. 446 00:22:45,326 --> 00:22:47,835 Forse lo demoliranno mentre sei ancora dentro. 447 00:22:50,088 --> 00:22:53,058 Ti chiedo una cosa, perché non ti togli gli occhiali da sole? 448 00:22:53,475 --> 00:22:55,820 Giusto per avere una conversazione appropriata. 449 00:22:58,385 --> 00:23:01,366 Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri? 450 00:23:01,732 --> 00:23:05,156 Risparmiamo un po' di tempo, mi piacciono i capelli rossi, 451 00:23:05,157 --> 00:23:08,632 le fragole e lunghe passeggiate sulla spiaggia. 452 00:23:10,039 --> 00:23:12,647 Ho delle cose da fare, ora che sei lì dentro. 453 00:23:12,648 --> 00:23:15,294 Non ho tempo per trucchetti da salotto. 454 00:23:16,456 --> 00:23:17,456 Già. 455 00:23:17,764 --> 00:23:20,616 Ti nascondi dietro gli occhiali da sole, ma... 456 00:23:21,094 --> 00:23:22,393 ma sappi una cosa... 457 00:23:22,394 --> 00:23:24,641 quando scopro i veri desideri di una persona, 458 00:23:24,642 --> 00:23:27,212 scopro anche le sue più grandi debolezze. 459 00:23:27,213 --> 00:23:28,937 E non è un trucco da salotto... 460 00:23:28,938 --> 00:23:30,212 Peccatore... 461 00:23:30,724 --> 00:23:31,897 è potere. 462 00:23:33,154 --> 00:23:34,803 E ti prometto... 463 00:23:35,426 --> 00:23:37,910 che scoprirò quello che vuoi davvero... 464 00:23:37,911 --> 00:23:39,392 e quando succederà... 465 00:23:40,364 --> 00:23:42,546 l'userò per distruggerti. 466 00:23:44,220 --> 00:23:45,451 Sì. 467 00:23:47,198 --> 00:23:49,624 Sono proprio qui, amico. 468 00:23:50,609 --> 00:23:51,946 Cos'hai capito? 469 00:23:53,893 --> 00:23:55,012 Troppo lento. 470 00:23:55,013 --> 00:23:56,237 Perché? 471 00:23:58,616 --> 00:24:00,091 Perché lo fai? 472 00:24:00,205 --> 00:24:01,387 Lo vedrai. 473 00:24:02,479 --> 00:24:03,617 No! 474 00:24:05,809 --> 00:24:08,388 Ti ho chiesto di venire perché conosci Frankie. 475 00:24:08,389 --> 00:24:10,199 Vorrei che sfruttassi quella conoscenza. 476 00:24:10,200 --> 00:24:11,724 Non si renderà conto di nulla. 477 00:24:11,953 --> 00:24:12,953 Aspetta... 478 00:24:13,081 --> 00:24:14,588 Puoi attenerti a quanto deciso, 479 00:24:14,589 --> 00:24:17,093 e dire esattamente quel che ti ho detto di dire? 480 00:24:17,094 --> 00:24:19,204 Ma sì, certo, non sono un'idiota. 481 00:24:19,856 --> 00:24:20,879 Andiamo. 482 00:24:27,083 --> 00:24:30,551 Quando abbiamo parlato, desideravi dare una mano per la morte di Joey. 483 00:24:30,552 --> 00:24:31,880 Un modo c'è. 484 00:24:32,632 --> 00:24:35,115 Il principale sospettato è un criminale 485 00:24:35,116 --> 00:24:37,205 che si fa chiamare il Peccatore. 486 00:24:42,662 --> 00:24:43,990 Non mi dice niente. 487 00:24:44,595 --> 00:24:45,700 Frankie... 488 00:24:45,701 --> 00:24:48,925 lo sai che tu e i tuoi non siete sotto indagine. 489 00:24:48,926 --> 00:24:50,589 Vogliamo solo trovare questo tipo. 490 00:24:50,590 --> 00:24:52,640 E' risaputo che il Peccatore... 491 00:24:52,641 --> 00:24:54,586 abbia legami imprenditoriali. 492 00:24:55,067 --> 00:24:56,560 L'hai mai incrociato? 493 00:24:56,561 --> 00:24:59,341 Beh, Louie incrocia un rotolino alla cannella una volta la settimana. 494 00:24:59,342 --> 00:25:01,048 Non ne hai mai abbastanza, vero, Louie? 495 00:25:01,049 --> 00:25:02,066 Già. 496 00:25:03,878 --> 00:25:06,132 Se ci aiuti, prometto che non te ne pentirai. 497 00:25:06,133 --> 00:25:08,762 - Charlotte, non possiamo. - Senti, Frankie, dai... 498 00:25:08,763 --> 00:25:12,097 a un imprenditore come te è utile amici nell'ufficio del procuratore. 499 00:25:15,071 --> 00:25:18,440 - Spiacente, vorrei potervi aiutare. - Dacci un taglio, Frankie, e dacci qualcosa. 500 00:25:18,441 --> 00:25:19,471 Charlotte... 501 00:25:20,187 --> 00:25:22,585 Signor Ferrante, la ringrazio per la collaborazione. 502 00:25:23,232 --> 00:25:25,763 - Buona serata, signori. - Buonanotte, signore. 503 00:25:31,491 --> 00:25:34,297 Detective Decker, mi dispiace, so di essermi allontanata dal copione, 504 00:25:34,298 --> 00:25:36,820 ma volevo farti ottenere quello che volevi. 505 00:25:36,821 --> 00:25:39,181 - Non ci sono riuscita. - Charlotte, stai scherzando? 506 00:25:39,182 --> 00:25:40,585 Sei stata perfetta. 507 00:25:40,586 --> 00:25:43,429 Frankie doveva essere sicuro che non eravamo lì per lui, 508 00:25:43,430 --> 00:25:45,582 e, detto da te, ci ha creduto. 509 00:25:45,766 --> 00:25:47,799 I mafiosi come quelli non parlano con la polizia. 510 00:25:47,800 --> 00:25:51,520 Allora a cosa è servito? Come ci aiuta a prendere il Peccatore? 511 00:25:51,521 --> 00:25:53,307 E' ovvio che Frankie tenesse a Joey. 512 00:25:53,308 --> 00:25:55,504 Vuole avere vendetta, quindi credo... 513 00:25:55,505 --> 00:25:57,508 che troverà da solo il Peccatore. 514 00:25:57,891 --> 00:25:59,544 E quando succederà... 515 00:25:59,696 --> 00:26:01,062 l'aspetterai al varco. 516 00:26:02,194 --> 00:26:03,803 Ti aspettavi che fallissi... 517 00:26:04,039 --> 00:26:05,106 vero? 518 00:26:05,107 --> 00:26:06,272 Perché non... 519 00:26:06,273 --> 00:26:07,826 non ti sei fidata a dirmi la verità? 520 00:26:07,827 --> 00:26:09,873 Charlotte, sai le cose che hai fatto. 521 00:26:09,874 --> 00:26:12,159 E sai la ragione per cui non posso fidarmi. 522 00:26:13,371 --> 00:26:14,529 Suppongo... 523 00:26:14,971 --> 00:26:16,362 - di sì. - E... 524 00:26:16,363 --> 00:26:19,348 senti, voglio credere che questo repentino cambiamento sia sincero... 525 00:26:19,349 --> 00:26:22,005 ma la fiducia te la devi guadagnare, ok? 526 00:26:22,695 --> 00:26:24,432 Però, come inizio è buono. 527 00:26:26,246 --> 00:26:27,894 Devo rimanere qui... 528 00:26:27,895 --> 00:26:29,696 a sorvegliare Frankie, ma... 529 00:26:29,697 --> 00:26:31,743 ti chiamo una macchina che ti accompagni a casa. 530 00:26:31,744 --> 00:26:33,061 Ci vado da sola. 531 00:26:34,275 --> 00:26:35,275 Buonanotte. 532 00:26:36,154 --> 00:26:37,287 Buonanotte. 533 00:26:44,163 --> 00:26:45,250 Ehi, Pierce. 534 00:26:45,251 --> 00:26:47,371 Sei sempre addosso a Ferrante? 535 00:26:47,583 --> 00:26:48,583 Sì. 536 00:26:48,746 --> 00:26:51,017 Lo sto sorvegliando, perché? 537 00:26:51,018 --> 00:26:52,521 Perché ho portato da mangiare. 538 00:26:55,625 --> 00:26:57,193 Ti spiace se mi unisco a te? 539 00:27:02,159 --> 00:27:03,166 Dai. 540 00:27:05,918 --> 00:27:08,484 Questo sarebbe il tuo piano diabolico, vero? 541 00:27:09,770 --> 00:27:11,550 Annoiarmi a morte! 542 00:27:13,454 --> 00:27:14,831 Lucifer? 543 00:27:15,486 --> 00:27:17,864 Lucifer, so che sei lì. 544 00:27:19,056 --> 00:27:20,249 Sono qui! 545 00:27:24,907 --> 00:27:26,149 Maze! 546 00:27:26,936 --> 00:27:28,915 Sei un sollievo per gli occhi. 547 00:27:28,916 --> 00:27:32,399 - Non sapevo mi sorvegliassi ancora. - Ma di che parli? 548 00:27:32,400 --> 00:27:34,846 Ti ho seguito perché abbiamo una questione in sospeso. 549 00:27:34,847 --> 00:27:37,277 - Cosa? - Ti ho chiesto di parlare. 550 00:27:37,278 --> 00:27:40,745 E tu mi scarichi e ti nascondi in una cella frigorifera? 551 00:27:41,053 --> 00:27:42,531 Pensavo fossimo andati oltre. 552 00:27:42,532 --> 00:27:44,934 Ma certo, gironzolo qua dentro 553 00:27:44,935 --> 00:27:47,972 come una bistecca surgelata, solo per evitarti. 554 00:27:47,973 --> 00:27:50,445 Pronto! Sono stato tenuto prigioniero! 555 00:27:50,459 --> 00:27:52,391 Il Peccatore mi ha intrappolato qui! 556 00:27:53,814 --> 00:27:56,210 Vuoi farti da parte, per favore? 557 00:27:56,211 --> 00:27:59,003 Devo scoprire cosa sta tramando e ho già perso abbastanza tempo. 558 00:27:59,004 --> 00:28:01,617 - Aspetta. Eri in trappola? - Beh... 559 00:28:01,728 --> 00:28:03,257 direi proprio di sì! 560 00:28:07,302 --> 00:28:08,458 Maze! 561 00:28:11,367 --> 00:28:12,593 Per l'amor... 562 00:28:15,864 --> 00:28:18,765 Maze! Andiamo, apri! 563 00:28:18,766 --> 00:28:21,542 Ho dei posti dove devo andare, persone da fare a pezzi! 564 00:28:21,543 --> 00:28:25,071 Pensa ai bisogni degli altri, tanto per cambiare! 565 00:28:25,331 --> 00:28:26,610 Puoi sentirmi? 566 00:28:27,217 --> 00:28:29,306 Non vai da nessuna parte, Lucifer. 567 00:28:29,780 --> 00:28:33,644 Non puoi uscire, finché non ascolti quello che ho da dire... 568 00:28:33,645 --> 00:28:36,435 e, fingi che te ne importi qualcosa. 569 00:28:37,999 --> 00:28:39,291 Non ci credo. 570 00:28:44,782 --> 00:28:46,556 Cosa ti passa per la testa, Maze? 571 00:28:46,993 --> 00:28:50,502 Sapevi che c'è qualcosa tra Linda e Amenadiel? 572 00:28:51,279 --> 00:28:53,422 Cosa stanno combinando Linda e Amenadiel? 573 00:28:53,930 --> 00:28:55,471 Come lo sai? Cosa te lo fa pensare? 574 00:28:55,472 --> 00:28:57,815 Beh, li ho visti nel suo ufficio! 575 00:28:58,774 --> 00:28:59,786 "Parlare". 576 00:29:00,499 --> 00:29:02,510 Chiaramente, stavano per scopare. 577 00:29:03,674 --> 00:29:07,516 Già, ti rendi conto che parlare in ufficio è letteralmente il lavoro di Linda? 578 00:29:11,779 --> 00:29:13,412 Osservazione interessante. 579 00:29:14,213 --> 00:29:16,310 Vero? E sai una cosa? E allora? 580 00:29:16,311 --> 00:29:18,872 Se Amenadiel gioca al dottore con la dottoressa? 581 00:29:18,873 --> 00:29:20,441 I nostri ex hanno un'avventura. 582 00:29:20,442 --> 00:29:22,447 A me non importa. Perché dovrebbe importare a te? 583 00:29:24,662 --> 00:29:25,795 A meno che... 584 00:29:27,729 --> 00:29:30,118 a meno che tu non abbia ancora una cotta per l'angelo? 585 00:29:30,119 --> 00:29:31,420 - No! - No? 586 00:29:31,421 --> 00:29:32,421 No! 587 00:29:32,613 --> 00:29:34,855 Beh, io... voglio dire, lei è... 588 00:29:34,856 --> 00:29:37,818 la mia migliore amica, e lui è il mio ex. 589 00:29:38,299 --> 00:29:39,399 Non mi piace. 590 00:29:39,400 --> 00:29:41,863 Perciò, tu non lo vuoi, ma non può averlo nessun altro. 591 00:29:41,864 --> 00:29:43,707 Sei proprio un'ingorda, Maze. 592 00:29:43,900 --> 00:29:45,457 Sono stata via per troppo tempo, ok? 593 00:29:45,458 --> 00:29:48,807 Devo solo sapere che cavolo sta succedendo. 594 00:29:48,808 --> 00:29:51,290 E cosa faresti, se fosse vero? 595 00:29:57,050 --> 00:29:59,897 Senti, vuoi davvero il mio consiglio, Mazikeen? 596 00:30:00,675 --> 00:30:03,512 Chiediti che cosa desideri veramente. 597 00:30:03,915 --> 00:30:06,060 E sii onesta. Altrimenti non ha senso. 598 00:30:09,989 --> 00:30:11,159 Maze? 599 00:30:11,709 --> 00:30:12,819 Mazikeen? 600 00:30:13,116 --> 00:30:14,356 Sei ancora lì? 601 00:30:23,135 --> 00:30:24,610 - Grazie. - Bella chiacchierata! 602 00:30:24,611 --> 00:30:26,600 Felice di averti aiutato. Devo andare. 603 00:30:29,865 --> 00:30:32,103 Mi chiedo quando Frankie farà la sua mossa. 604 00:30:32,811 --> 00:30:33,939 Presto. 605 00:30:34,286 --> 00:30:37,679 Scommetto stanno contattando le loro fonti e staranno chiamando il Peccatore. 606 00:30:43,169 --> 00:30:44,345 E va bene. 607 00:30:44,573 --> 00:30:45,963 Sputa il rospo, Decker. 608 00:30:45,964 --> 00:30:49,200 Ho della roba infilata tra i denti, o hai qualcosa che devi dirmi. 609 00:30:50,969 --> 00:30:53,358 Perché questo caso è così importante per lei? 610 00:30:54,890 --> 00:30:57,232 Non è così. E' un caso con priorità alta, e... 611 00:30:58,950 --> 00:31:02,491 devo mostrare capacità di comando ai piani alti, in centrale. Tutto qui. 612 00:31:02,492 --> 00:31:06,382 Davvero? Spunta fuori dal nulla, mentre li sto sorvegliando? 613 00:31:06,383 --> 00:31:09,668 L'ha detto lei. Lei e il Peccatore vi siete incrociati a Chicago. 614 00:31:09,669 --> 00:31:11,443 E' una faccenda personale, vero? 615 00:31:14,375 --> 00:31:15,419 E' vero. 616 00:31:17,328 --> 00:31:19,457 Il Peccatore ha ucciso mio fratello. 617 00:31:22,390 --> 00:31:23,548 Mi dispiace. 618 00:31:26,336 --> 00:31:28,912 Pensavo di poter scappare per evitare di soffrire. 619 00:31:29,668 --> 00:31:31,043 Per poter evitare lui. 620 00:31:32,077 --> 00:31:33,291 Ora so... 621 00:31:33,572 --> 00:31:36,784 che non posso più farlo, perciò devo trovarlo e fargliela pagare... 622 00:31:36,785 --> 00:31:38,207 per quello che ha fatto. 623 00:31:40,535 --> 00:31:43,054 Sa perché le ho chiesto un giorno di ferie? 624 00:31:44,070 --> 00:31:46,908 Si avvicina l'anniversario della morte di mio padre. 625 00:31:48,904 --> 00:31:51,261 E' stato ucciso mentre era in servizio. 626 00:31:53,361 --> 00:31:54,976 Mi dispiace, non lo sapevo. 627 00:31:55,485 --> 00:31:57,170 E' successo molto tempo fa. 628 00:31:57,772 --> 00:32:00,835 Ma solo pochi mesi fa, abbiamo trovato il responsabile. 629 00:32:02,170 --> 00:32:05,199 E avevo sognato quel momento per così tanto tempo. 630 00:32:05,898 --> 00:32:07,970 E ne avevo anche paura. Voglio dire... 631 00:32:07,971 --> 00:32:10,410 ha fatto soffrire così tanto la mia famiglia. 632 00:32:10,672 --> 00:32:14,719 Quando l'ho trovato, finalmente, non avevo idea di cos'avrei fatto. 633 00:32:15,783 --> 00:32:16,998 Cos'hai fatto? 634 00:32:18,126 --> 00:32:19,586 Ho fatto la cosa giusta. 635 00:32:20,578 --> 00:32:21,700 L'ho arrestato. 636 00:32:22,583 --> 00:32:23,954 Ma non è stato facile. 637 00:32:25,885 --> 00:32:26,890 Capisco. 638 00:32:27,963 --> 00:32:30,096 So perché non parla di queste cose. 639 00:32:31,959 --> 00:32:34,624 Non lo faccio neanch'io. Neanche con Lucifer. 640 00:32:35,200 --> 00:32:36,821 E' troppo doloroso. 641 00:32:40,607 --> 00:32:42,668 Pensi a quello che vuole veramente. 642 00:32:45,094 --> 00:32:47,279 Non faccia niente di cui potrebbe pentirsi. 643 00:32:51,088 --> 00:32:53,888 Immagino che ora debba concederti quel giorno di ferie. 644 00:32:57,000 --> 00:32:58,512 Attenzione, c'è qualcuno. 645 00:32:58,719 --> 00:33:00,517 Non ha l'aria di un gangster. 646 00:33:00,704 --> 00:33:02,655 Magari è un loro informatore. Aspettiamo. 647 00:33:02,656 --> 00:33:03,814 Ricevuto. 648 00:33:04,600 --> 00:33:06,387 - Lucifer. - Detective. 649 00:33:06,388 --> 00:33:08,802 Finalmente! Senti, sto sorvegliando qualcuno. 650 00:33:08,803 --> 00:33:11,017 Avevi ragione. C'è dietro il Peccatore. 651 00:33:11,018 --> 00:33:12,273 Ma davvero! 652 00:33:12,274 --> 00:33:15,493 Sono appena uscito dal congelatore dopo essere stato catturato di nuovo da lui! 653 00:33:15,494 --> 00:33:17,402 - Cosa? Stai bene? - Sì. 654 00:33:17,403 --> 00:33:20,460 Non vedo l'ora di schiacciare quell'uomo patetico. 655 00:33:20,461 --> 00:33:22,767 L'hai visto? Che aspetto ha? 656 00:33:22,768 --> 00:33:25,773 Pelle scura, sulla quarantina, anche se vestiva come un vecchio. 657 00:33:25,774 --> 00:33:27,587 Ci credi che indossava un gilet di felpa? 658 00:33:27,588 --> 00:33:29,292 Il che è già un crimine. 659 00:33:29,293 --> 00:33:30,989 Non è un informatore, è lui. 660 00:33:31,711 --> 00:33:32,711 Andiamo. 661 00:33:33,586 --> 00:33:34,802 Aspetta, detective. 662 00:33:35,461 --> 00:33:36,461 Detective. 663 00:33:39,404 --> 00:33:40,404 Maledizione. 664 00:33:54,232 --> 00:33:55,517 Getta l'arma. 665 00:33:58,728 --> 00:34:01,493 - Gli vado dietro! Lei gli tagli la strada! - Chloe, aspetta! 666 00:34:18,744 --> 00:34:20,505 Le nostre unità sono qui fuori! 667 00:34:20,815 --> 00:34:23,213 Se ti arrendi ora, ti portiamo via sano e salvo. 668 00:34:23,214 --> 00:34:24,846 Ma così è più divertente. 669 00:34:28,410 --> 00:34:29,460 Dove sei? 670 00:34:29,845 --> 00:34:31,039 Dove ti nascondi? 671 00:35:01,096 --> 00:35:02,456 Fa' ciò che devi. 672 00:35:04,391 --> 00:35:05,509 Pierce, aspetti. 673 00:35:10,016 --> 00:35:11,016 Ehi. 674 00:35:12,873 --> 00:35:14,112 Lasci che l'aiuti. 675 00:35:21,431 --> 00:35:22,550 L'hai già fatto. 676 00:35:27,161 --> 00:35:29,051 Sei in arresto. Muoviti. 677 00:35:48,435 --> 00:35:49,435 Detective. 678 00:35:50,536 --> 00:35:52,062 Stai bene. Che è successo? 679 00:35:52,063 --> 00:35:53,669 - L'abbiamo preso. - Cosa? 680 00:35:54,042 --> 00:35:56,091 Ce l'hai fatta. Hai catturato il Peccatore. 681 00:35:56,092 --> 00:35:57,837 In realtà, è stato Pierce. 682 00:36:00,094 --> 00:36:01,094 Bene. 683 00:36:02,150 --> 00:36:03,736 Bene. Allora, dov'è? 684 00:36:04,993 --> 00:36:05,993 Laggiù. 685 00:36:10,398 --> 00:36:11,879 Voglio parlargli. 686 00:36:12,797 --> 00:36:13,797 Lucifer. 687 00:36:15,381 --> 00:36:16,582 Non preoccuparti. 688 00:36:16,757 --> 00:36:18,195 Avrai la tua occasione. 689 00:36:19,192 --> 00:36:20,538 Agente, è pronto. 690 00:36:39,305 --> 00:36:40,469 Linda, ci sei? 691 00:36:45,785 --> 00:36:46,790 Che c'è? 692 00:36:47,946 --> 00:36:49,034 Sei sola? 693 00:36:49,628 --> 00:36:50,685 Sì. 694 00:36:50,686 --> 00:36:54,061 - Perché? - Ti comporti in modo strano. 695 00:36:55,618 --> 00:36:56,827 Che succede? 696 00:37:02,395 --> 00:37:04,269 Avrei dovuto parlartene prima... 697 00:37:04,949 --> 00:37:06,433 ma è stato... 698 00:37:06,723 --> 00:37:07,723 strano... 699 00:37:08,294 --> 00:37:10,530 vedere te e Amenadiel così... 700 00:37:10,531 --> 00:37:11,531 intimi. 701 00:37:13,200 --> 00:37:15,256 - Lo eravamo? - Sì, abbastanza. 702 00:37:16,350 --> 00:37:18,631 Mi era venuta voglia di prenderlo a schiaffi. 703 00:37:18,632 --> 00:37:21,232 O di tirargli delle pietre sulla macchina, ma... 704 00:37:21,428 --> 00:37:22,543 non l'ho fatto. 705 00:37:23,717 --> 00:37:25,590 Sono qui per dirti come mi sento. 706 00:37:25,591 --> 00:37:27,522 Certo. Ti prego. 707 00:37:28,145 --> 00:37:29,162 Dimmi tutto. 708 00:37:30,517 --> 00:37:31,521 D'accordo. 709 00:37:33,139 --> 00:37:35,104 Ci ho pensato tutto il giorno. 710 00:37:37,044 --> 00:37:38,766 Tu sei la mia migliore amica, lo sai. 711 00:37:39,250 --> 00:37:40,973 E lui è il mio ex. 712 00:37:41,688 --> 00:37:43,811 E con "ex" intendo uno... 713 00:37:44,121 --> 00:37:47,475 dei centomila ex partner sessuali, e non... 714 00:37:47,701 --> 00:37:49,551 erano niente di speciale. 715 00:37:50,485 --> 00:37:51,558 Comunque... 716 00:37:54,300 --> 00:37:56,340 mi ha fatto sentire tagliata fuori. 717 00:37:58,675 --> 00:38:01,381 Quindi non voglio che stiate assieme... 718 00:38:01,607 --> 00:38:02,864 se vi è possibile. 719 00:38:05,081 --> 00:38:06,084 Capisco. 720 00:38:07,876 --> 00:38:09,645 Non hai nulla di cui preoccuparti. 721 00:38:11,221 --> 00:38:12,221 Grazie. 722 00:38:13,968 --> 00:38:16,931 Immagino che comunque tu non voglia i miei scarti. 723 00:38:17,429 --> 00:38:18,668 Mi conosci... 724 00:38:18,669 --> 00:38:20,736 stavo addosso a quell'angelo. 725 00:38:20,737 --> 00:38:22,029 Me lo son fatta... 726 00:38:22,883 --> 00:38:25,853 usando ogni parte di quel coltellino svizzero. 727 00:38:26,980 --> 00:38:28,303 Capisci cosa intendo? 728 00:38:29,072 --> 00:38:30,658 Ho toccato zone... 729 00:38:30,659 --> 00:38:32,260 che neanche sapeva di avere. 730 00:38:33,001 --> 00:38:34,406 Posso solo immaginarlo. 731 00:38:35,313 --> 00:38:36,313 Già. 732 00:38:36,563 --> 00:38:37,563 Comunque... 733 00:38:40,538 --> 00:38:41,939 sei la migliore, Linda. 734 00:38:52,713 --> 00:38:54,043 Tutto bene lì dentro? 735 00:38:58,041 --> 00:38:59,588 Sto... bene. 736 00:39:00,081 --> 00:39:01,081 Grazie... 737 00:39:01,864 --> 00:39:03,391 detective Espinoza. 738 00:39:03,655 --> 00:39:04,681 Charlotte? 739 00:39:04,682 --> 00:39:06,561 Avevo bisogno di un momento da sola. 740 00:39:06,899 --> 00:39:08,606 E ho pensato che questo fosse... 741 00:39:09,211 --> 00:39:11,114 l'unico posto in cui non sarei... 742 00:39:11,115 --> 00:39:12,367 stata disturbata. 743 00:39:12,935 --> 00:39:14,590 Non voglio intromettermi, ma... 744 00:39:15,632 --> 00:39:17,219 non sembri stare bene. 745 00:39:20,489 --> 00:39:21,773 No, per niente. 746 00:39:23,518 --> 00:39:26,720 Ho ricominciato come procuratore per cercare d'essere una persona migliore... 747 00:39:27,141 --> 00:39:28,941 ma non sto aiutando nessuno. 748 00:39:29,164 --> 00:39:30,932 Continuo solo a rovinare tutto. 749 00:39:33,855 --> 00:39:35,865 La vecchia me era davvero brava. 750 00:39:37,273 --> 00:39:38,391 La migliore. 751 00:39:40,509 --> 00:39:42,723 Ma sapevo di aver bisogno di un cambiamento. 752 00:39:45,339 --> 00:39:46,684 Eppure, faccio pena. 753 00:39:50,182 --> 00:39:52,840 Nessuno si aspetta che cambi nel giro di una notte. 754 00:39:55,252 --> 00:39:57,202 E' difficile essere uno dei buoni. 755 00:39:58,360 --> 00:40:00,582 Senti, anch'io commetto delle cavolate. 756 00:40:01,141 --> 00:40:03,685 Ho fatto tantissimi errori, credimi. 757 00:40:04,816 --> 00:40:06,101 Ma non ho mollato... 758 00:40:07,400 --> 00:40:09,168 e questo conta pur qualcosa. 759 00:40:11,980 --> 00:40:13,595 Almeno, ci stai provando, no? 760 00:40:26,493 --> 00:40:27,551 Grazie, Dan. 761 00:40:28,503 --> 00:40:29,503 Figurati. 762 00:40:34,045 --> 00:40:35,317 Ehi, Hernandez. 763 00:40:39,120 --> 00:40:41,372 - Sono nel bagno degli uomini, vero? - Già. 764 00:42:02,138 --> 00:42:03,165 Ma guarda... 765 00:42:03,846 --> 00:42:05,493 come si son invertiti i ruoli. 766 00:42:07,335 --> 00:42:09,995 Non so se ricordi, ma ti avevo fatto una promessa. 767 00:42:11,146 --> 00:42:15,741 Di guardarti dritto negli occhi e scoprire cosa desidera davvero il grande Peccatore... 768 00:42:16,475 --> 00:42:18,047 e poi portartelo via. 769 00:42:21,624 --> 00:42:24,383 Sono un uomo di parola, perciò diamoci da fare, va bene? 770 00:42:26,751 --> 00:42:27,756 Guardami. 771 00:42:30,567 --> 00:42:32,842 Guardami negli occhi! 772 00:42:47,893 --> 00:42:48,893 Ora... 773 00:42:50,911 --> 00:42:53,178 non saprai mai cosa desidero. 774 00:42:54,703 --> 00:42:55,703 Ma... 775 00:42:58,285 --> 00:43:00,197 Chiamate Chloe! Chloe! 776 00:43:00,198 --> 00:43:01,285 Chiamate Chloe! 777 00:43:01,511 --> 00:43:03,567 Qualcuno chiami un medico! 778 00:43:03,925 --> 00:43:05,824 Resync: Asphyxia 779 00:43:05,825 --> 00:43:08,425 www.subsfactory.it