00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,318 --> 00:00:02,318
Ricorda niente dell'incidente?
2
00:00:03,138 --> 00:00:06,897
Sono sempre stata curiosa di vedere
la prima de La Verbena de la Paloma.
3
00:00:08,032 --> 00:00:10,682
- Che succede?
- La Verbena non andrà in scena.
4
00:00:10,712 --> 00:00:14,159
Alonso, io non viaggio nel tempo.
Il tempo viaggia dentro di me.
5
00:00:14,279 --> 00:00:15,479
Questa sei tu.
6
00:00:15,948 --> 00:00:17,998
Forse mi somiglia, ma è adulta.
7
00:00:18,028 --> 00:00:22,094
Sei l'unica persona nella storia del
Ministero ad essere reclutata due volte.
8
00:00:22,124 --> 00:00:23,544
Perché l'ha fatto?
9
00:00:23,574 --> 00:00:25,162
Gli faceva così male...
10
00:00:25,382 --> 00:00:29,209
non poter salvare la Lola
di 45 anni dal cancro,
11
00:00:29,329 --> 00:00:30,479
che decise...
12
00:00:30,599 --> 00:00:32,599
di salvare la Lola di 23 anni.
13
00:00:32,945 --> 00:00:34,245
Sono tua figlia.
14
00:00:35,164 --> 00:00:36,464
Mi chiamo Lucia.
15
00:00:37,077 --> 00:00:38,676
Tranquillo, Salva.
16
00:00:39,334 --> 00:00:41,148
Entrerai come mio consulente.
17
00:00:41,288 --> 00:00:42,602
Ma un giorno...
18
00:00:43,143 --> 00:00:45,362
siederai sicuramente su quella sedia.
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,716
L'Angelo Sterminatore?
20
00:00:47,746 --> 00:00:50,528
Volevano mettere fine
ai progressi illuminati
21
00:00:50,558 --> 00:00:53,710
e restaurare l'Inquisizione,
usando qualunque mezzo.
22
00:00:53,830 --> 00:00:56,995
L'Angelo Sterminatore potrebbe
avere l'esercito perfetto.
23
00:00:57,936 --> 00:00:59,218
Se mi toccate...
24
00:00:59,248 --> 00:01:01,803
giuro che farò a pezzi le vostra interiora.
25
00:01:01,833 --> 00:01:03,985
Traditrice, hai venduto la tua gente.
26
00:01:04,418 --> 00:01:05,838
Che barbarità.
27
00:01:06,152 --> 00:01:07,352
Che barbarità.
28
00:01:08,234 --> 00:01:09,634
Lei credeva di...
29
00:01:09,754 --> 00:01:13,345
aver venduto il Libro delle
Porte ai Figli di Padilla.
30
00:01:13,465 --> 00:01:16,738
Voglio che ti unisca a noi.
La Spagna merita una storia migliore.
31
00:01:16,768 --> 00:01:19,062
E noi gliela daremo con le nostre idee.
32
00:01:19,182 --> 00:01:20,885
Allora mi permetta di dirle...
33
00:01:20,915 --> 00:01:23,381
che uno dei suoi rivoluzionari...
34
00:01:23,667 --> 00:01:26,387
ha venduto la copia del
libro all'Angelo Sterminatore.
35
00:01:26,417 --> 00:01:29,257
Vi porterò al Capo
dell'Angelo Sterminatore.
36
00:01:29,377 --> 00:01:30,427
Il tempo...
37
00:01:30,735 --> 00:01:31,985
le sta finendo.
38
00:01:32,290 --> 00:01:33,340
Anche a te.
39
00:01:34,226 --> 00:01:35,626
Figlio di puttana.
40
00:02:00,643 --> 00:02:01,450
Zitti.
41
00:02:50,239 --> 00:02:51,739
La stavo aspettando.
42
00:02:53,706 --> 00:02:54,856
Questo cos'è?
43
00:02:55,619 --> 00:02:58,169
Vedo che ha ricevuto il nostro messaggio.
44
00:02:58,429 --> 00:03:01,179
- È stato difficile trovarci?
- Dov'è Elena?
45
00:03:01,433 --> 00:03:02,783
La sua ragazza...
46
00:03:03,555 --> 00:03:07,043
ci ha dato un po' di problemi,
così ho deciso di rinchiuderla.
47
00:03:20,729 --> 00:03:22,179
In quella stanza...
48
00:03:23,165 --> 00:03:25,048
ci sono abbastanza esplosivi
49
00:03:25,078 --> 00:03:27,468
perché Elena finisca in mille pezzi.
50
00:03:31,243 --> 00:03:33,093
Devo solo premere un tasto.
51
00:03:33,410 --> 00:03:36,623
- E qualcuno eseguirà l'ordine.
- Figlio di puttana!
52
00:03:38,417 --> 00:03:39,767
Che volete da me?
53
00:03:39,887 --> 00:03:41,037
Informazioni.
54
00:03:41,818 --> 00:03:44,105
Voglio conoscere ogni
movimento del Ministero.
55
00:03:44,135 --> 00:03:45,429
Neanche per sogno.
56
00:03:46,257 --> 00:03:47,646
Ne è sicuro?
57
00:03:50,797 --> 00:03:52,247
Conterò fino a tre.
58
00:03:53,337 --> 00:03:54,137
Uno...
59
00:03:58,269 --> 00:03:59,327
Due...
60
00:04:01,673 --> 00:04:03,473
Il Ministero sa chi siete.
61
00:04:04,647 --> 00:04:06,147
Lo ha detto Arteche.
62
00:04:06,724 --> 00:04:08,174
Molto bene, Alonso.
63
00:04:11,102 --> 00:04:12,802
Ma questo lo sapevo già.
64
00:04:13,329 --> 00:04:16,094
So tutto ciò che succede
nell'ufficio di Salvador.
65
00:04:16,217 --> 00:04:19,473
Mi andrà bene come prova
di volontà, ma non mi basta.
66
00:04:20,098 --> 00:04:22,548
Ci sarà presto la battaglia definitiva.
67
00:04:22,907 --> 00:04:25,707
E al mio fianco ho bisogno
di gente come lei.
68
00:04:29,318 --> 00:04:32,060
Subs4you e Serial Crush presentano
69
00:04:32,180 --> 00:04:35,258
El Ministerio del Tiempo 3x12 -
Contratiempos
70
00:04:35,378 --> 00:04:38,927
Traduzione: Selene, Baru, 7aky86
71
00:04:39,047 --> 00:04:42,005
Revisione: Selene, 7aky86
72
00:05:47,581 --> 00:05:48,831
Reverendissimo,
73
00:05:49,479 --> 00:05:50,779
eccellentissimi,
74
00:05:51,153 --> 00:05:52,184
signori,
75
00:05:53,200 --> 00:05:54,366
come ben sapete,
76
00:05:54,396 --> 00:05:58,246
questo consiglio ha la storica
missione di proporre al re tre nomi
77
00:05:58,492 --> 00:06:01,742
perché sua maestà scelga
il nuovo presidente spagnolo.
78
00:06:04,279 --> 00:06:08,429
Con tutte le vostre proposte ho creato
una lista di trentadue candidati.
79
00:06:11,482 --> 00:06:12,382
Signori,
80
00:06:12,869 --> 00:06:14,393
per il bene della Spagna,
81
00:06:14,423 --> 00:06:16,380
non cedete a pressioni alcune,
82
00:06:16,410 --> 00:06:18,950
se non a quella della vostra coscienza.
83
00:06:20,341 --> 00:06:23,526
Dopo aver scritto i tre nomi,
potete inserire i vostri voti.
84
00:06:37,623 --> 00:06:38,473
Grazie.
85
00:06:41,419 --> 00:06:44,219
Devo ancora elaborare
ciò che sta succedendo.
86
00:06:45,338 --> 00:06:48,816
Deve essere difficile ricordare le
cose brutte che hai fatto, vero?
87
00:06:49,956 --> 00:06:51,106
Scusa, Marta.
88
00:06:51,480 --> 00:06:52,818
Ma mi fidavo di te.
89
00:06:52,942 --> 00:06:54,323
E tu mi hai tradito.
90
00:06:55,354 --> 00:06:56,954
Non mi perdonerai mai?
91
00:06:57,312 --> 00:06:58,537
No, mai.
92
00:07:00,241 --> 00:07:04,470
Tutti i giorni mi pento di averti fatto scappare.
Ho messo in pericolo il Ministero per te.
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,055
Collaborerò per porre
fine ai Figli di Padilla.
94
00:07:07,175 --> 00:07:09,925
A chi dovrei credere?
Alla Marta di prima...
95
00:07:10,231 --> 00:07:11,631
o a quella di ora?
96
00:07:42,159 --> 00:07:43,059
Signori,
97
00:07:43,179 --> 00:07:44,579
andiamo a contare.
98
00:08:05,242 --> 00:08:06,292
Eccomi qui.
99
00:08:07,513 --> 00:08:09,306
Credevo non saresti venuta.
100
00:08:09,336 --> 00:08:11,337
In effetti ci ho pensato parecchio.
101
00:08:17,727 --> 00:08:18,877
Senti, Lucia,
102
00:08:19,804 --> 00:08:23,341
sono venuta per dirti addio.
Questa è l'ultima volta che ci vediamo.
103
00:08:24,466 --> 00:08:26,466
Non esserne così sicura, Lola.
104
00:08:29,723 --> 00:08:30,573
Guarda.
105
00:08:31,711 --> 00:08:32,711
Che cos'è?
106
00:08:34,744 --> 00:08:36,194
Albero genealogico.
107
00:08:40,199 --> 00:08:41,849
Certificato di nascita.
108
00:08:48,720 --> 00:08:50,470
E una foto con mia madre.
109
00:08:54,870 --> 00:08:57,020
Perché me le stai facendo vedere?
110
00:08:58,860 --> 00:09:00,860
Perché voglio che tu scopra...
111
00:09:01,591 --> 00:09:02,891
chi è mio padre.
112
00:09:22,654 --> 00:09:23,904
Non può essere.
113
00:09:34,044 --> 00:09:36,294
Ho un messaggio per Salvador Martí.
114
00:09:36,981 --> 00:09:37,981
È urgente.
115
00:09:39,940 --> 00:09:41,972
Sappiamo chi è il nostro nemico.
116
00:09:42,002 --> 00:09:44,857
- Non dovremmo avvertire il Governo?
- Ma no, è troppo presto.
117
00:09:44,887 --> 00:09:47,218
Per essere arrivato fin lì,
deve avere buoni contatti.
118
00:09:47,338 --> 00:09:50,384
Dobbiamo trovare prove schiaccianti,
lo dico per esperienza.
119
00:09:50,414 --> 00:09:54,733
- Vero, per questo voglio sapere tutto su
di lui. - Senza dubbio è di quest'epoca.
120
00:09:54,853 --> 00:09:59,471
È impossibile arrivare così in alto al giorno
d'oggi con una falsa identità del passato.
121
00:10:02,732 --> 00:10:04,282
Non ne sono convinto.
122
00:10:04,824 --> 00:10:06,005
Queste parole...
123
00:10:06,035 --> 00:10:08,925
mi piacciono di più delle
braciole di Bonanza.
124
00:10:10,054 --> 00:10:11,154
Non capisco.
125
00:10:11,472 --> 00:10:13,822
Quattro cavalli vengono da Bonanza...
126
00:10:14,729 --> 00:10:15,529
Scusi?
127
00:10:16,015 --> 00:10:17,715
- Chiquito.
- Chiquito?
128
00:10:19,573 --> 00:10:21,623
Penso di averlo colto in fallo.
129
00:10:25,476 --> 00:10:27,634
Chiamata urgente dal 1976.
130
00:10:27,664 --> 00:10:32,592
- Che succede? - Adolfo Suárez non è tra i
nove selezionati per diventare presidente.
131
00:10:35,783 --> 00:10:39,460
Suárez non sarà presidente?
E allora che succede alla democrazia?
132
00:10:39,490 --> 00:10:40,730
Non esisterà.
133
00:10:41,192 --> 00:10:44,059
Con i suoi pregi e i suoi
difetti, ma non esisterà.
134
00:10:44,217 --> 00:10:47,558
Dobbiamo far sì che Suárez
torni nella lista dei papabili.
135
00:10:47,588 --> 00:10:50,763
Da lì verranno fuori tre nomi,
e uno di quelli sarà il suo.
136
00:10:50,965 --> 00:10:55,308
Quindi una volta abbiamo salvato il suo bis
bis bis nonno, e ora dobbiamo salvare lui.
137
00:10:55,338 --> 00:11:00,038
- Chi è la minaccia? - Diciamo persone che non
vogliono che le cose che sono cambiate cambino.
138
00:11:00,460 --> 00:11:04,375
È questo che perderemmo se non riuscissimo
a far diventare Suárez presidente.
139
00:11:04,481 --> 00:11:06,255
- Prego, Ernesto.
- Sì.
140
00:11:06,931 --> 00:11:09,546
Nel primo anno di mandato
del presidente Suárez
141
00:11:09,576 --> 00:11:13,686
gli spagnoli ottennero il diritto
di riunione, manifestazione,
142
00:11:13,716 --> 00:11:15,606
propaganda e associazione.
143
00:11:16,507 --> 00:11:19,057
Seguì l'amnistia ai prigionieri politici.
144
00:11:19,177 --> 00:11:23,977
Si legalizzò il partito comunista e si
annunciò la celebrazione di elezioni generali.
145
00:11:24,711 --> 00:11:25,961
Vi sembra poco?
146
00:11:26,668 --> 00:11:27,318
No.
147
00:11:27,853 --> 00:11:30,124
Peccato non sia successo molti anni prima.
148
00:11:30,244 --> 00:11:32,094
Sì, sono d'accordo con lei.
149
00:11:32,214 --> 00:11:36,415
Ascoltatemi bene, siamo davanti a
una missione in cui ci giochiamo tutto.
150
00:11:36,938 --> 00:11:39,801
Per la democrazia, e per ognuno di noi.
151
00:11:39,921 --> 00:11:41,221
Voi date ordini.
152
00:11:41,420 --> 00:11:42,755
E io obbedisco.
153
00:11:42,875 --> 00:11:45,884
Ma non mi chiedete di credere
che senza democrazia sarei diverso.
154
00:11:45,914 --> 00:11:49,426
Ho vissuto anni gloriosi senza
bisogno di mettere un foglio in un'urna.
155
00:11:49,456 --> 00:11:52,863
Questo lo dici perché sei un
po' ignorante, senza offesa.
156
00:11:52,893 --> 00:11:54,464
- Mi date dell'ignorante?
- Per favore.
157
00:11:54,494 --> 00:11:57,487
- Mi state dando dell'ignorante?
- Per favore, signori.
158
00:11:59,099 --> 00:12:01,999
Quando ho detto "ognuno
di noi", volevo dire...
159
00:12:02,327 --> 00:12:05,836
che domani nessuno di noi sarà
qui se Suárez non è presidente.
160
00:12:06,825 --> 00:12:08,075
Non è leggenda.
161
00:12:08,320 --> 00:12:09,570
È puro egoismo.
162
00:12:10,418 --> 00:12:12,618
Altrimenti chiedetevi dove sareste
163
00:12:12,738 --> 00:12:14,688
se non foste stati reclutati.
164
00:12:15,604 --> 00:12:18,055
Io sarei in una cella nel 1981.
165
00:12:18,338 --> 00:12:20,138
Per aver ucciso una donna.
166
00:12:29,640 --> 00:12:31,590
Che non avrei potuto salvare.
167
00:12:33,376 --> 00:12:36,634
Io sarei stato impiccato nel 1569.
168
00:12:37,560 --> 00:12:39,410
Siete Alonso de Entrerríos?
169
00:12:41,317 --> 00:12:44,302
Vi tirerò fuori di qui,
se accettate la mia offerta.
170
00:12:44,422 --> 00:12:48,372
E se lei fosse morto, non avrebbe
potuto salvarmi dall'Inquisizione.
171
00:12:51,595 --> 00:12:53,245
Mi affascina il futuro!
172
00:12:54,622 --> 00:12:56,822
Io non avrei avuto sorti migliori.
173
00:12:58,029 --> 00:12:59,129
Che succede?
174
00:12:59,249 --> 00:13:01,749
- Non so. - Che succede?
Voi chi siete?
175
00:13:06,099 --> 00:13:08,431
Siamo come le tessere di un domino che...
176
00:13:08,461 --> 00:13:10,251
cadono una dopo l'altra.
177
00:13:11,225 --> 00:13:15,479
Se non riusciremo ad avere successo in questa
missione, non ci alzeremo più. Capito?
178
00:13:22,370 --> 00:13:24,020
Le è successo qualcosa?
179
00:13:24,746 --> 00:13:26,896
Posso parlare un momento con lei?
180
00:13:45,194 --> 00:13:46,244
Tutto bene?
181
00:13:48,980 --> 00:13:50,930
Sì, sì, sì, tutto bene, bene.
182
00:13:52,373 --> 00:13:55,302
Mi dispiace per la mia reazione
all'ufficio di Salvador, mi spiace.
183
00:13:55,332 --> 00:13:59,713
- No, no, so che ti ho insultato, ma quando
fai l'antico mi innervosisci. - Mi spiace.
184
00:13:59,833 --> 00:14:02,911
- Mi spiace. - È una cosa strana.
Ci sono problemi con...
185
00:14:03,034 --> 00:14:04,555
- Elena?
- No, no.
186
00:14:04,809 --> 00:14:07,063
- Va tutto benissimo.
- Mi fa piacere.
187
00:14:12,078 --> 00:14:13,578
E con Marta va bene?
188
00:14:15,201 --> 00:14:17,501
Preferisco non parlarne molto, ma...
189
00:14:17,621 --> 00:14:18,771
Sai una cosa?
190
00:14:19,262 --> 00:14:20,762
A volte penso che...
191
00:14:21,355 --> 00:14:23,656
che non fosse solo colpa
sua, ma anche mia.
192
00:14:23,776 --> 00:14:26,869
- Sono stato un fesso.
- Beh, siamo tutti così
193
00:14:26,899 --> 00:14:28,989
- a volte, no?
- Penso di sì.
194
00:14:31,947 --> 00:14:33,797
Ci sta mettendo molto Lola.
195
00:14:34,095 --> 00:14:35,745
C'è qualcosa sotto, eh.
196
00:14:37,786 --> 00:14:39,849
- A che porta dobbiamo andare?
- Alla...
197
00:14:39,879 --> 00:14:41,507
Settecento...
198
00:14:42,195 --> 00:14:43,395
ottantacinque.
199
00:14:43,515 --> 00:14:46,465
- Vi aspetto lì. Devo
chiamare Elena. - Va bene.
200
00:14:46,686 --> 00:14:48,447
Salutamela, piccioncino.
201
00:14:54,924 --> 00:14:58,349
Strano che non mi abbia chiesto
il significato di "piccioncino".
202
00:14:59,619 --> 00:15:00,569
Van Eyck.
203
00:15:03,654 --> 00:15:05,004
Vincent Van Gogh.
204
00:15:05,940 --> 00:15:07,440
Michelangelo Medici.
205
00:15:08,525 --> 00:15:09,525
Raffaello.
206
00:15:11,343 --> 00:15:14,093
- Pablo Picasso.
- Cazzo, che assurdità, no?
207
00:15:14,392 --> 00:15:16,292
Lucia le offre tutto questo?
208
00:15:16,843 --> 00:15:17,493
Sì.
209
00:15:17,889 --> 00:15:19,589
Immagino non sia gratis.
210
00:15:19,865 --> 00:15:21,927
No, in cambio vuole che...
211
00:15:24,547 --> 00:15:27,547
che scopra chi sia suo
padre prima che lei muoia.
212
00:15:28,358 --> 00:15:30,973
Le hanno diagnosticato
una malattia degenerativa e...
213
00:15:31,003 --> 00:15:33,126
non vuole soffrire fino alla fine.
214
00:15:33,293 --> 00:15:34,863
Se stesse mentendo?
215
00:15:36,437 --> 00:15:37,087
No.
216
00:15:47,845 --> 00:15:50,116
Sclerosi laterale amiotrofica.
217
00:15:56,314 --> 00:15:57,014
SLA.
218
00:16:02,660 --> 00:16:05,510
Una delle malattie
più terribili che ci sia.
219
00:16:10,147 --> 00:16:13,438
L'aveva anche il miglior
sottosegretario di questo Ministero.
220
00:16:23,160 --> 00:16:24,475
Ci pensi, Lola.
221
00:16:25,476 --> 00:16:27,629
Andrà bene qualunque cosa decida.
222
00:16:28,152 --> 00:16:29,902
Ci ho già pensato e sì...
223
00:16:30,737 --> 00:16:34,670
lo farò. Mi dispiace dover sistemare
tutto ciò che l'altra Lola ha distrutto.
224
00:16:35,127 --> 00:16:36,161
D'accordo.
225
00:16:37,532 --> 00:16:40,513
Irene, lei andrà con Alonso
e Pacino nel 1976.
226
00:16:40,633 --> 00:16:41,683
Sissignore.
227
00:16:43,621 --> 00:16:45,306
Buona fortuna a entrambe.
228
00:16:45,426 --> 00:16:46,276
Grazie.
229
00:16:46,681 --> 00:16:47,531
Grazie.
230
00:16:57,424 --> 00:17:01,205
Quindi il Ministero ha scoperto
i nostri piani su Suárez.
231
00:17:02,221 --> 00:17:04,104
Grazie mille dell'informazione.
232
00:17:04,134 --> 00:17:06,224
- Restiamo in contatto.
- Sì.
233
00:17:06,502 --> 00:17:08,602
Ma non vi dimenticate il prezzo.
234
00:17:08,722 --> 00:17:10,072
Non si preoccupi.
235
00:17:10,391 --> 00:17:11,736
Sono un buon pagatore.
236
00:17:11,766 --> 00:17:13,656
Quando vengo servito bene.
237
00:17:14,635 --> 00:17:15,585
Lo spero.
238
00:17:15,830 --> 00:17:18,580
Perché io sono bravo
a pagare i miei debiti.
239
00:17:26,283 --> 00:17:27,183
Come va?
240
00:17:27,213 --> 00:17:28,753
Tutto bene. E Lola?
241
00:17:29,284 --> 00:17:30,934
Ha avuto un imprevisto.
242
00:17:31,242 --> 00:17:32,796
Sappiamo già cosa fare?
243
00:17:32,826 --> 00:17:34,416
Per fermate il voto?
244
00:17:34,446 --> 00:17:38,452
Quello che si faceva nelle scuole negli
anni Ottanta quando c'erano gli esami.
245
00:17:42,060 --> 00:17:45,360
Una volta scritti i tre nomi,
potete depositare i voti.
246
00:18:03,329 --> 00:18:05,286
Signori, ora contiamo.
247
00:18:11,566 --> 00:18:12,366
Prego.
248
00:18:13,524 --> 00:18:16,224
Signori, chiedo scusa per l'interruzione.
249
00:18:16,677 --> 00:18:19,177
Abbiamo appena ricevuto un allarme bomba.
250
00:18:20,368 --> 00:18:21,698
- A telefono?
- Sì.
251
00:18:21,728 --> 00:18:25,804
Per la vostra sicurezza, vi prego di
lasciare tutto com'è e di uscire fuori.
252
00:18:25,834 --> 00:18:29,317
Finché la polizia non avrà fatto
una perlustrazione dell'edificio.
253
00:18:39,623 --> 00:18:42,323
Quando finirà questa
storia del terrorismo?
254
00:19:03,587 --> 00:19:06,587
Alonso, controlla, io
e Pacino pensiamo al resto.
255
00:19:09,161 --> 00:19:11,861
Perché questa gente
non vota Suárez, cazzo?
256
00:19:12,179 --> 00:19:15,929
- Corruzione, estorsione, ricatti,
immagina. - La solita storia.
257
00:19:23,637 --> 00:19:26,487
- Le falsifichi bene le firme, vero?
- Ecco...
258
00:19:26,775 --> 00:19:29,853
ero io a firmare le giustifiche
in collegio quando marinavamo.
259
00:19:29,883 --> 00:19:31,273
Buono a sapersi.
260
00:19:31,653 --> 00:19:34,453
Marinare? Facevate anche
il pescatore? Pensa!
261
00:19:35,329 --> 00:19:37,779
- Sì, dai, controlla!
- Cazzo, Alonso!
262
00:19:37,899 --> 00:19:38,599
Dai.
263
00:19:59,128 --> 00:20:00,178
Tutto bene?
264
00:20:01,390 --> 00:20:02,540
Devo aiutare.
265
00:20:03,169 --> 00:20:04,769
Devo trovare qualcosa.
266
00:20:09,834 --> 00:20:10,734
Trovato.
267
00:20:11,423 --> 00:20:13,007
Darò l'informazione a Irene.
268
00:20:13,037 --> 00:20:15,237
- È in missione, cerca Ernesto.
- Ok.
269
00:20:18,312 --> 00:20:19,762
Non so se crederle.
270
00:20:20,225 --> 00:20:21,225
Neanch'io.
271
00:20:21,728 --> 00:20:25,328
Ma tutti meritano un'opportunità
per cambiare il passato, no?
272
00:20:26,525 --> 00:20:27,625
O il futuro.
273
00:20:31,187 --> 00:20:32,287
Come lo sai?
274
00:20:32,768 --> 00:20:35,868
Le pareti sono molto sottili
e io molto impicciona.
275
00:20:36,743 --> 00:20:37,834
Senti, Lola,
276
00:20:37,864 --> 00:20:41,117
se vuoi disfare tutti i nodi
ingarbugliati dall'altra Lola,
277
00:20:41,372 --> 00:20:42,870
hai molto lavoro da fare.
278
00:20:42,900 --> 00:20:44,859
Un'idea me la sono fatta. Già.
279
00:20:44,889 --> 00:20:46,966
Ma il fatto che tu voglia farlo, ti fa onore.
280
00:20:46,996 --> 00:20:50,296
Se hai bisogno di qualcosa,
una qualunque, devi solo chiedere.
281
00:20:52,641 --> 00:20:56,063
Sissignore, prima missione compiuta.
Adolfo Suárez è tra i nove candidati.
282
00:20:56,093 --> 00:20:58,850
- Non sa quanto mi fa piacere.
- Grazie, signore.
283
00:20:58,970 --> 00:21:01,720
Potete abbassare il volume?
Non sento nulla.
284
00:21:02,524 --> 00:21:04,243
Restate comunque in allerta.
285
00:21:04,273 --> 00:21:05,991
Il nemico non si fermerà.
286
00:21:06,021 --> 00:21:10,355
Non si preoccupi, signore. Non ce ne andremo da
qui finché Adolfo Suárez non sarà presidente.
287
00:21:10,385 --> 00:21:11,775
Stia tranquillo.
288
00:21:18,761 --> 00:21:20,111
Wow, Curro Jiménez.
289
00:21:20,141 --> 00:21:22,481
- Adoro questa serie.
- Anch'io.
290
00:21:25,622 --> 00:21:26,472
Alonso?
291
00:21:27,415 --> 00:21:28,415
Stai bene?
292
00:21:28,445 --> 00:21:29,185
Sì.
293
00:21:30,180 --> 00:21:31,530
No, è solo che...
294
00:21:32,018 --> 00:21:34,818
questo Curro Jiménez mi
ricorda molto Julián.
295
00:21:35,046 --> 00:21:35,959
Davvero?
296
00:21:36,105 --> 00:21:39,771
Meno male, pensavo di essere l'unica
che pensava gli somigliasse con...
297
00:21:40,544 --> 00:21:42,544
Come si chiama? Sancho Gracia.
298
00:21:45,850 --> 00:21:47,150
Vado a riposare.
299
00:21:56,807 --> 00:21:58,307
Alonso mi preoccupa.
300
00:22:00,304 --> 00:22:01,204
E tanto.
301
00:22:03,128 --> 00:22:03,878
Bene.
302
00:22:04,153 --> 00:22:06,453
Cosa sappiamo di Bosco de Sobrecasa?
303
00:22:06,738 --> 00:22:10,414
Secondo il suo curriculum da funzionario
dell'amministrazione pubblica,
304
00:22:10,444 --> 00:22:14,134
ha finito la carriera di diplomatico
cinque anni dopo di lei.
305
00:22:14,675 --> 00:22:17,170
- Ha studiato anche teologia.
- Sì, sì, dica.
306
00:22:17,200 --> 00:22:20,600
- Beh, anch'io ho studiato teologia.
- Ma erano altri tempi.
307
00:22:21,564 --> 00:22:22,914
Lei capirà che...
308
00:22:24,373 --> 00:22:25,023
Sì.
309
00:22:25,377 --> 00:22:28,709
Beh, il fatto è che abbiamo continuato
a indagare. Angustias, prego.
310
00:22:28,739 --> 00:22:31,130
Cercando nell'archivio
sulle società segrete,
311
00:22:31,160 --> 00:22:34,074
ho iniziato a vedere cose sugli
Illuminati, sul Nuovo Ordine,
312
00:22:34,104 --> 00:22:36,050
- il club Wibledon.
- Bildeberg.
313
00:22:36,080 --> 00:22:38,030
Sì. E guardi cosa ho trovato.
314
00:22:38,575 --> 00:22:41,443
Un intero capitolo dedicato
all'Angelo Sterminatore.
315
00:22:45,008 --> 00:22:47,115
Un intaglio del XVIII secolo.
316
00:22:52,973 --> 00:22:54,973
Una fotografia del XIX secolo.
317
00:22:55,636 --> 00:22:59,237
Sì, il secolo in cui nacque,
esattamente nel 1850.
318
00:22:59,671 --> 00:23:03,212
- Il suo vero nome è Enrique de
Sobrecasa. - Lo sapevo. Lo sapevo!
319
00:23:03,242 --> 00:23:06,052
Ma come ha potuto falsificare
la sua identità al giorno d'oggi?
320
00:23:06,082 --> 00:23:09,961
- Perché il cognome... - Sì, sì, è lo
stesso. Non ha voluto rinunciarvi
321
00:23:09,991 --> 00:23:13,618
e ha usurpato l'identità di un
pronipote morto in strane circostanze
322
00:23:13,648 --> 00:23:17,474
nel 1958 in un incidente in
Venezuela, dove gestiva i suoi affari.
323
00:23:17,504 --> 00:23:21,453
Deve avere dei forti appoggi per arrivare
così in alto con una falsa identità.
324
00:23:21,708 --> 00:23:24,430
- Dovremmo stare attenti.
- E trovare prove.
325
00:23:24,460 --> 00:23:25,300
Bene.
326
00:23:25,569 --> 00:23:28,723
- Complimenti, Angustias. È la
nuova Mrs Marple. - Ecco...
327
00:23:28,753 --> 00:23:31,543
- sono più tipo da Jessica Fletcher.
- Già.
328
00:23:31,816 --> 00:23:35,088
Per me basta che non si trasforma
in Angela Channing va bene.
329
00:23:39,728 --> 00:23:43,178
Oggi pomeriggio inviteranno
qui Suárez per giocare a golf.
330
00:23:44,106 --> 00:23:45,906
Lei si occuperà del resto.
331
00:23:46,813 --> 00:23:48,213
A cosa vi riferite?
332
00:23:48,333 --> 00:23:50,115
A ciò che lei sa fare meglio.
333
00:23:50,145 --> 00:23:51,185
Uccidere.
334
00:23:54,092 --> 00:23:56,494
- Potete ancora escluderlo dalla lista.
- No,
335
00:23:56,524 --> 00:23:59,283
non aspetteremo che il
Ministero rovini di nuovo tutto.
336
00:23:59,313 --> 00:24:01,363
A mali estremi, estremi rimedi.
337
00:24:01,700 --> 00:24:04,166
Non so se potrò liberarmi
dei miei compagni.
338
00:24:04,286 --> 00:24:05,586
Sì, sì, lo farà.
339
00:24:06,676 --> 00:24:07,676
Per Elena.
340
00:24:14,044 --> 00:24:16,375
È ora di sapere da che parte sta, Alonso.
341
00:24:16,405 --> 00:24:18,045
Lo sappiamo entrambi.
342
00:24:19,230 --> 00:24:21,233
Se non fosse che l'avete prigioniera,
343
00:24:21,263 --> 00:24:24,815
- vi spezzerei il collo in quest'istante.
- Lo so. E non capisco.
344
00:24:25,647 --> 00:24:29,055
Lei è un soldato della Legione,
un eroe della Castiglia.
345
00:24:30,459 --> 00:24:32,859
Perché volete far fuori questo Suárez?
346
00:24:33,224 --> 00:24:35,274
Credevamo fosse uno dei nostri.
347
00:24:35,705 --> 00:24:37,125
Ma ha perso la via.
348
00:24:37,155 --> 00:24:40,565
- Altri lo considerano un eroe.
- Non è un eroe, è un traditore.
349
00:24:41,066 --> 00:24:42,983
La Spagna era tornata come prima.
350
00:24:43,013 --> 00:24:46,663
E dopo 40 anni di gloria e dignità,
quell'uomo cambierà tutto.
351
00:24:48,381 --> 00:24:52,505
Col tempo lo rimetteremo al suo posto e gli
toglieremo il potere, ma sarà troppo tardi.
352
00:24:52,535 --> 00:24:53,475
Perché?
353
00:24:54,161 --> 00:24:55,911
Perché diventerà un mito.
354
00:24:56,910 --> 00:24:59,810
E non c'è niente di più
pericoloso di un mito, Alonso.
355
00:25:06,517 --> 00:25:09,700
Quindi tutti i documenti che
ti ha dato Lucia sono falsi.
356
00:25:09,730 --> 00:25:10,670
Esatto.
357
00:25:10,700 --> 00:25:14,750
- A quanto pare l'altra Lola nasconde
qualcosa. - O sta proteggendo sua figlia.
358
00:25:15,146 --> 00:25:18,221
Non so, qualunque cosa sia,
devo sapere cosa c'è dietro.
359
00:25:19,291 --> 00:25:22,078
- E mi serve il tuo aiuto.
- Che posso fare per te?
360
00:25:23,108 --> 00:25:27,467
Ho bisogno di sapere un giorno esatto in cui
Lola era nel Ministero prima di disertare.
361
00:25:28,592 --> 00:25:29,442
Perché?
362
00:25:29,728 --> 00:25:31,328
Due caffè, per favore.
363
00:25:32,068 --> 00:25:33,568
Per parlare con lei.
364
00:25:33,861 --> 00:25:37,896
Ho pensato che sia meglio incontrarla nel Ministero
del passato che incontrarla in una missione.
365
00:25:37,926 --> 00:25:38,666
Sì.
366
00:25:38,912 --> 00:25:40,912
Sai che incontrerai tutti noi.
367
00:25:41,318 --> 00:25:41,968
Sì.
368
00:25:42,773 --> 00:25:44,473
Ma non mi riconoscerete.
369
00:25:44,940 --> 00:25:46,749
E ti giuro che non cambierò la storia.
370
00:25:46,779 --> 00:25:49,767
Voglio sempre che mi
salvi dai nazisti nel 1943.
371
00:25:51,246 --> 00:25:51,996
Lola.
372
00:25:52,909 --> 00:25:57,437
Stai parlando con un uomo che ha sempre
rispettato le regole e la catena di comando.
373
00:25:57,557 --> 00:25:58,407
Grazie.
374
00:26:01,666 --> 00:26:03,116
Ma per una volta...
375
00:26:03,676 --> 00:26:04,576
lo farò.
376
00:26:06,336 --> 00:26:09,235
Credo ci sia una data in
cui incontrerai solo me.
377
00:26:09,265 --> 00:26:12,104
E poi scriverò al me stesso
del passato perché ti aiuti.
378
00:26:12,134 --> 00:26:17,394
- Non ci saranno né Salvador né Irene? - No, via,
saranno in una missione importante in Sud Africa.
379
00:26:17,514 --> 00:26:20,264
- Salvador in missione?
In Sud Africa? - Sì.
380
00:26:21,311 --> 00:26:22,461
Era l'anno...
381
00:26:23,777 --> 00:26:24,673
2010.
382
00:26:40,068 --> 00:26:43,460
- È rimasto solo. - Sì, sì, ma
stiamo entrando nel gioco.
383
00:26:43,490 --> 00:26:46,584
- Beh, abbi un po' di pazienza.
- La pazienza.
384
00:26:46,704 --> 00:26:47,804
Mi sta bene.
385
00:26:48,063 --> 00:26:50,574
Se non vinciamo, facciamo un
viaggetto e sistemiamo le cose.
386
00:26:50,604 --> 00:26:53,339
No, amico, se interferiamo
il gioco perde fascino.
387
00:26:53,608 --> 00:26:56,910
Fascino? Lo avrà per te,
per me è solo un infarto.
388
00:26:57,194 --> 00:26:59,406
Quel Robben ci sta solo deludendo.
389
00:26:59,436 --> 00:27:01,571
Sai che non sono un grande tifoso.
390
00:27:01,691 --> 00:27:02,591
Eh, già.
391
00:27:09,820 --> 00:27:11,820
Credo che alla fine vinceremo.
392
00:27:16,529 --> 00:27:17,529
Lei chi è?
393
00:27:19,801 --> 00:27:22,250
Possiamo andare in un posto più tranquillo?
394
00:27:29,032 --> 00:27:30,182
Prego, entri.
395
00:27:36,003 --> 00:27:38,153
Lei dice di essere Lola Mendieta.
396
00:27:39,306 --> 00:27:40,406
Impossibile.
397
00:27:43,553 --> 00:27:45,874
Se legge questa, saprà che non è così.
398
00:27:47,703 --> 00:27:50,203
Sì, sì, sicuramente è la mia grafia, sì.
399
00:27:50,737 --> 00:27:54,737
Il se stesso del 2017 mi ha detto
che si fiderebbe solo di se stesso.
400
00:27:56,666 --> 00:27:59,366
A quanto pare negli
anni non sono cambiato.
401
00:28:06,320 --> 00:28:08,325
Salvador ha autorizzato questa cosa?
402
00:28:08,355 --> 00:28:11,015
Lei farebbe qualcosa senza
il permesso di Salvador?
403
00:28:11,045 --> 00:28:12,045
Signorina,
404
00:28:12,577 --> 00:28:17,227
lei sta parlando con un uomo che rispetta
sempre le regole e la catena di comando.
405
00:28:18,375 --> 00:28:20,425
Anche l'Ernesto che conosco io.
406
00:28:29,647 --> 00:28:30,547
Dov'eri?
407
00:28:31,552 --> 00:28:34,511
- Dovevo prendere un po' d'aria.
- Andiamo sennò arriviamo tardi.
408
00:28:34,541 --> 00:28:38,331
- Dobbiamo controllare l'elezione
dell'ultima lista. - Andiamo.
409
00:28:47,692 --> 00:28:51,488
Mi dispiace tantissimo ma non posso
restare molto, devo andare...
410
00:29:02,486 --> 00:29:03,736
Non può essere.
411
00:29:08,045 --> 00:29:11,985
Vista l'espressione, immagino che Ernesto
non ti abbia detto perché sono qui.
412
00:29:20,652 --> 00:29:23,074
Come hai fatto a infiltrarti nel Ministero?
413
00:29:23,104 --> 00:29:25,091
Non sono infiltrata. È casa mia.
414
00:29:25,211 --> 00:29:27,461
Sono agente del Ministero del 2017.
415
00:29:29,678 --> 00:29:31,278
Non è possibile, Lola.
416
00:29:31,591 --> 00:29:32,241
No.
417
00:29:32,488 --> 00:29:35,349
No, non si può reclutare due
volte la stessa persona.
418
00:29:35,808 --> 00:29:39,369
Sembra che ti interessi più questo
che l'aver incontrato te stessa.
419
00:29:41,216 --> 00:29:42,416
Che delusione.
420
00:29:42,785 --> 00:29:44,285
Parliamo seriamente.
421
00:29:44,713 --> 00:29:47,263
Salvador non fa mai niente così per caso.
422
00:29:47,662 --> 00:29:50,748
Quindi immagino che se ti ha mandato qui,
423
00:29:50,778 --> 00:29:54,018
- sarà perché sa che...
- Che tradirai il Ministero?
424
00:29:55,922 --> 00:29:59,322
Tranquilla, non sono qui per
Salvador. Non lo sa nemmeno.
425
00:29:59,702 --> 00:30:01,452
Vengo per conto di Lucia.
426
00:30:03,588 --> 00:30:04,538
Di Lucia?
427
00:30:05,351 --> 00:30:06,301
È malata.
428
00:30:08,317 --> 00:30:09,317
E vuole...
429
00:30:09,737 --> 00:30:10,587
ecco...
430
00:30:10,707 --> 00:30:13,264
ha bisogno di sapere chi
sia suo padre prima che...
431
00:30:13,294 --> 00:30:14,584
finisca tutto.
432
00:30:23,587 --> 00:30:25,587
Pensi davvero che io ci creda?
433
00:30:26,321 --> 00:30:27,871
Non ha proprio senso.
434
00:30:28,697 --> 00:30:32,201
Perché Lucia dovrebbe farti
venire da me dal 2017?
435
00:30:35,113 --> 00:30:36,263
A meno che...
436
00:30:38,595 --> 00:30:39,945
io non sia morta.
437
00:30:44,002 --> 00:30:45,603
- Vattene.
- Per favore.
438
00:30:46,010 --> 00:30:46,910
Vattene.
439
00:30:56,007 --> 00:30:58,557
Qui c'è il mio numero, se cambiassi idea.
440
00:31:24,313 --> 00:31:27,263
Iniesta, viva la donna
che ti ha messo al mondo!
441
00:31:34,691 --> 00:31:37,859
La coppa del mondo è della Spagna!
442
00:31:38,012 --> 00:31:40,654
Tutto ciò a cui ho lavorato
non è servito a nulla?
443
00:31:40,684 --> 00:31:41,334
No.
444
00:31:41,894 --> 00:31:44,194
Purtroppo era solo un falso allarme.
445
00:31:45,420 --> 00:31:47,970
- Magari se rivedo tutto...
- Già fatto.
446
00:31:48,245 --> 00:31:51,095
E abbiamo concluso che
non nascondevano nulla.
447
00:31:52,175 --> 00:31:53,475
Cercherò ancora.
448
00:31:53,926 --> 00:31:56,426
Volevo dirle anche una cosa al riguardo.
449
00:31:56,705 --> 00:31:58,705
Sono sinceramente preoccupato.
450
00:31:59,111 --> 00:32:00,661
- Perché?
- Per lei.
451
00:32:01,952 --> 00:32:04,302
E per il suo stato di ansia costante.
452
00:32:05,120 --> 00:32:07,220
Ho bisogno che vi fidiate di me.
453
00:32:07,765 --> 00:32:09,415
Sono vivo grazie a lei.
454
00:32:10,284 --> 00:32:12,384
Non è una cosa che si dimentica.
455
00:32:12,989 --> 00:32:14,839
Le sembra poco per fidarsi?
456
00:32:16,683 --> 00:32:19,245
Ma le cose non possono
continuare così, Marta.
457
00:32:19,394 --> 00:32:20,893
Per il suo bene...
458
00:32:21,013 --> 00:32:22,913
e per il bene del Ministero.
459
00:32:23,542 --> 00:32:25,692
La sua ossessione può portarci...
460
00:32:26,645 --> 00:32:28,045
a una falsa pista.
461
00:32:28,737 --> 00:32:30,537
E questo ci danneggerebbe.
462
00:32:30,769 --> 00:32:31,669
E molto.
463
00:32:36,063 --> 00:32:38,580
- Salvador, dobbiamo parlare.
- Che succede?
464
00:33:08,608 --> 00:33:11,558
Non so se imparerò mai
a giocare a questo gioco.
465
00:33:23,851 --> 00:33:25,651
Non ti permettere, Alonso.
466
00:33:32,962 --> 00:33:34,012
Devo farlo.
467
00:33:34,815 --> 00:33:37,065
Non costringermi a sparare, Alonso.
468
00:33:37,893 --> 00:33:38,993
È per Elena.
469
00:33:42,944 --> 00:33:44,344
Possiamo aiutarti.
470
00:33:45,538 --> 00:33:46,788
No, non potete.
471
00:33:48,333 --> 00:33:50,433
Pacino, ve lo chiedo per favore.
472
00:33:50,694 --> 00:33:52,894
Alonso, tu faresti la stessa cosa.
473
00:35:07,145 --> 00:35:09,763
Giuro che ucciderò tutti quelli
dell'Angelo Sterminatore.
474
00:35:09,827 --> 00:35:10,723
Tutti.
475
00:35:17,336 --> 00:35:20,087
Chiamate il Ministero.
Dobbiamo ripulire la scena.
476
00:35:25,588 --> 00:35:28,286
Lei verrà con me, e anche lei.
477
00:35:28,310 --> 00:35:31,008
- Non potete obbligarci...
- Certo che possiamo.
478
00:35:36,579 --> 00:35:38,029
È una situazione...
479
00:35:39,464 --> 00:35:41,066
di massima sicurezza.
480
00:36:19,340 --> 00:36:20,340
Dove sono?
481
00:36:21,616 --> 00:36:23,109
Mi avete sequestrato?
482
00:36:23,139 --> 00:36:26,229
- È lei che gestisce tutto questo?
- Sì, signore.
483
00:36:27,060 --> 00:36:30,553
Bene, posso dirvi che non
accetterò alcun tipo di ricatto.
484
00:36:31,276 --> 00:36:33,436
Preferisco morire con dignità
che vivere umiliato.
485
00:36:33,466 --> 00:36:35,087
Lo so, signor Suárez.
486
00:36:35,372 --> 00:36:37,153
Ma può stare tranquillo.
487
00:36:37,538 --> 00:36:39,338
Questo non è un sequestro.
488
00:36:39,495 --> 00:36:42,410
- E che cos'è, allora?
- Le stiamo salvando la vita.
489
00:36:43,296 --> 00:36:45,853
È il minimo che possiamo
fare per colui che...
490
00:36:45,883 --> 00:36:48,223
sarà il presidente di questo Paese.
491
00:36:48,636 --> 00:36:49,836
Io presidente?
492
00:36:52,979 --> 00:36:54,379
Le voci sono vere.
493
00:36:56,851 --> 00:36:57,801
Quindi...
494
00:36:58,459 --> 00:37:02,356
- ciò che voleva l'uomo che... - Di
questo vorrei parlare con i miei agenti.
495
00:37:02,967 --> 00:37:04,867
Le dispiace attendere fuori?
496
00:37:10,311 --> 00:37:11,863
2017, è uno scherzo?
497
00:37:12,873 --> 00:37:14,573
Glielo spiego più tardi.
498
00:37:16,759 --> 00:37:18,509
Venga con me, per favore.
499
00:37:21,011 --> 00:37:21,861
Di qua.
500
00:37:24,609 --> 00:37:26,209
Angustias, per favore.
501
00:37:33,293 --> 00:37:36,087
Grazie di essere stati
coerenti al vostro lavoro
502
00:37:36,207 --> 00:37:38,357
in una situazione così difficile.
503
00:37:39,473 --> 00:37:40,823
Come sta, Pacino?
504
00:37:41,576 --> 00:37:42,526
Di merda.
505
00:37:45,621 --> 00:37:48,781
Il corpo di Alonso è già qui.
Non so che intenzioni abbia.
506
00:37:48,823 --> 00:37:51,834
Dobbiamo seppellirlo con tutti gli
onori, come avrebbe voluto lui.
507
00:37:51,954 --> 00:37:54,554
- Ci ha tradito.
- Ed è morto per questo.
508
00:37:55,270 --> 00:37:57,651
Prima di morire mi ha detto che
lo stava facendo per Elena.
509
00:37:57,681 --> 00:38:01,692
Devono averla rapita quelli dell'Angelo
Sterminatore. Per questo ha fatto ciò che ha fatto.
510
00:38:01,798 --> 00:38:04,198
Bene. Indagate su questo.
511
00:38:05,154 --> 00:38:08,472
- Aspetteremo per il funerale.
- Sì, signore.
512
00:38:13,945 --> 00:38:15,145
Che delusione.
513
00:38:15,728 --> 00:38:18,428
Non hai mosso neanche
un dito per trovarlo.
514
00:38:19,501 --> 00:38:21,501
Ho fatto tutto ciò che potevo.
515
00:38:25,434 --> 00:38:26,684
Senti, Lucia...
516
00:38:29,812 --> 00:38:32,577
tutta la documentazione
che mi hai dato era falsa.
517
00:38:34,158 --> 00:38:35,408
- Falsa?
- Sì.
518
00:38:36,205 --> 00:38:39,157
Il certificato di nascita,
lo stato di famiglia, tutto.
519
00:38:39,804 --> 00:38:43,019
Per questo sono andata a parlare
con tua madre, nel passato.
520
00:38:43,985 --> 00:38:46,435
Ma non ha voluto raccontarmi la verità.
521
00:38:47,622 --> 00:38:51,499
Neanche a me. Gliel'ho chiesto mille
volte, e non ha mai voluto rispondermi.
522
00:39:01,596 --> 00:39:03,196
Perché mi guardi così?
523
00:39:05,671 --> 00:39:06,584
Non so.
524
00:39:08,474 --> 00:39:11,523
Pensavo ti saresti abbattuta
o che avresti pianto.
525
00:39:12,135 --> 00:39:13,135
Non posso.
526
00:39:14,677 --> 00:39:16,127
Non ho più lacrime.
527
00:39:20,834 --> 00:39:22,951
Dietro ogni porta c'è un'epoca diversa.
528
00:39:22,981 --> 00:39:26,311
Esatto. Sempre nel passato
rispetto quest'anno, il 2017.
529
00:39:26,677 --> 00:39:29,136
- Vuole entrare in una?
- No, meglio di no.
530
00:39:29,329 --> 00:39:32,242
- E non si può... - Viaggiare
nel futuro? No, non si può.
531
00:39:32,272 --> 00:39:36,541
E anche se si potesse non si dovrebbe.
Siamo qui per preservare la storia.
532
00:39:36,661 --> 00:39:38,911
Non per ridisegnarla come si vuole.
533
00:39:39,406 --> 00:39:41,984
Non sarà facile cambiare tutto
ciò che c'è da cambiare.
534
00:39:42,016 --> 00:39:44,166
No. Non lo sarà, glielo assicuro.
535
00:39:44,433 --> 00:39:47,833
Sa, ho sempre sognato il
momento di diventare presidente.
536
00:39:48,411 --> 00:39:51,661
Ma mi terrorizza l'idea di
fare il mio primo discorso.
537
00:39:52,993 --> 00:39:55,131
Non è che vorrebbe darmi una mano?
538
00:39:55,251 --> 00:39:56,301
Certamente.
539
00:39:57,397 --> 00:39:59,497
Pensavo di citare qualche poeta.
540
00:39:59,840 --> 00:40:02,456
Magari qualcuno che sia morto in esilio.
541
00:40:03,115 --> 00:40:06,474
Così dirà chiaramente che
governerà per tutti gli spagnoli.
542
00:40:06,594 --> 00:40:08,188
Quelli che hanno vinto...
543
00:40:08,218 --> 00:40:10,597
- e quelli che hanno perso.
- Buona idea.
544
00:40:10,987 --> 00:40:13,272
È ora di chiudere le vecchie ferite.
545
00:40:13,392 --> 00:40:15,452
A volte, chiudere le vecchie ferite
546
00:40:15,848 --> 00:40:19,488
- fa sì che se ne aprano di nuove.
- Una cosa alla volta, Salvador.
547
00:40:19,608 --> 00:40:21,308
Farò una cosa per volta.
548
00:40:25,816 --> 00:40:26,766
Cosa fai?
549
00:40:28,432 --> 00:40:31,865
Documento opere d'arte
scomparse e i loro proprietari
550
00:40:31,895 --> 00:40:34,109
nel momento della loro scomparsa.
551
00:40:34,434 --> 00:40:37,584
Sicuramente erano proprietà
di re, marchesi e preti.
552
00:40:39,410 --> 00:40:42,369
- E tu? Hai trovato ciò che cercavi?
- No.
553
00:40:43,236 --> 00:40:45,176
Sto iniziando a perdere la speranza.
554
00:40:45,296 --> 00:40:48,391
I Figli di Padilla comunicano
tramite annunci sul giornale.
555
00:40:48,392 --> 00:40:51,960
Annunci, necrologi,
in giornali di ogni epoca.
556
00:40:52,270 --> 00:40:58,771
Quindi lo stesso annuncio appare,
per esempio, nel 1850 e 1930 e 2017.
557
00:40:58,877 --> 00:40:59,820
Esatto.
558
00:41:00,201 --> 00:41:03,651
Così organizzano riunioni,
attentati, azioni di ogni tipo.
559
00:41:04,314 --> 00:41:07,595
- Ma quello che trovo non è
ciò io credo che sia. - Forse...
560
00:41:08,573 --> 00:41:09,323
Cosa?
561
00:41:11,349 --> 00:41:12,199
Niente.
562
00:41:12,815 --> 00:41:15,027
Niente, non voglio mettermi in mezzo.
563
00:41:15,057 --> 00:41:17,797
Per favore. Qualsiasi aiuto è ben accetto.
564
00:41:18,862 --> 00:41:21,445
Beh, forse stai facendo
il lavoro al contrario.
565
00:41:21,565 --> 00:41:25,041
Perché non scrivi tu l'annuncio?
Potresti portarli dove vuoi tu.
566
00:41:25,071 --> 00:41:26,256
Impossibile.
567
00:41:27,380 --> 00:41:29,606
Sanno che sono prigioniera nel 2017.
568
00:41:29,726 --> 00:41:31,776
E per loro sono una traditrice.
569
00:41:32,244 --> 00:41:34,042
Tu e Ernesto mi avete arrestata.
570
00:41:34,162 --> 00:41:36,447
Ci troviamo nel Ministero del Tempo.
571
00:41:36,567 --> 00:41:39,970
Le porte non mancano.
Possiamo andare dove vogliamo.
572
00:41:40,691 --> 00:41:42,541
Sì, non è una cattiva idea.
573
00:41:43,242 --> 00:41:44,408
Non capisco.
574
00:41:44,438 --> 00:41:46,912
Perché ci riuniamo qui e non nel suo ufficio?
575
00:41:46,942 --> 00:41:51,392
Beh, perché sono stanco di stare lì. E
poi mi piacciono le riunioni informali.
576
00:41:52,257 --> 00:41:53,157
Ernesto.
577
00:41:53,802 --> 00:41:56,479
- Questo posto è pulito, vero?
- Sì, neanche un microfono.
578
00:41:56,480 --> 00:41:58,980
Ne abbiamo trovati solo nel suo ufficio.
579
00:42:00,979 --> 00:42:05,321
No. No, no, signori, per favore.
È chiuso. Festa privata, scusate.
580
00:42:06,105 --> 00:42:08,405
E, per favore, liberate le gallerie.
581
00:42:08,699 --> 00:42:09,549
Grazie.
582
00:42:11,784 --> 00:42:13,547
Tornando a noi,
583
00:42:14,328 --> 00:42:18,528
si tratta di inviare un messaggio
dal passato a tutti i Figli di Padilla.
584
00:42:18,981 --> 00:42:20,631
Bene. Cosa gli diciamo?
585
00:42:20,929 --> 00:42:23,328
Deve essere una cosa
importante per loro.
586
00:42:23,448 --> 00:42:25,648
- Pere Folch?
- Lo zio di Amelia.
587
00:42:26,858 --> 00:42:29,108
Sì. Potrebbe essere una buona esca.
588
00:42:29,539 --> 00:42:31,089
Se fosse vivo, ovvio.
589
00:42:31,506 --> 00:42:34,023
Tutti lo credono vivo
nel castello di Loarre.
590
00:42:35,239 --> 00:42:37,190
E bisogna inviarlo dal passato.
591
00:42:37,231 --> 00:42:41,281
Sì. E pubblicare lo stesso annuncio
in tre giornali di epoche diverse.
592
00:42:41,875 --> 00:42:43,475
Nessuno di quest'anno.
593
00:42:43,605 --> 00:42:46,405
Poi dicono che la
gente non legge i giornali.
594
00:42:46,525 --> 00:42:47,525
Benissimo.
595
00:42:47,911 --> 00:42:49,711
Io pubblicherò l'annuncio.
596
00:42:50,108 --> 00:42:53,258
- Mi serve il suo aiuto
per scriverlo. - Certamente.
597
00:42:55,802 --> 00:42:56,802
Scusatemi.
598
00:43:04,547 --> 00:43:05,647
Credo che...
599
00:43:06,940 --> 00:43:09,290
prenderemo due piccioni con una fava.
600
00:43:12,220 --> 00:43:13,020
Chi è?
601
00:43:13,922 --> 00:43:15,122
Lola Mendieta.
602
00:43:16,029 --> 00:43:18,829
- Il mio nome ti dice qualcosa?
- Da tutta la vita.
603
00:43:20,115 --> 00:43:21,965
Vuoi ancora parlare con me?
604
00:43:22,412 --> 00:43:25,869
- Dove ci vediamo?
- Beh, meglio nella mia epoca.
605
00:43:25,899 --> 00:43:29,526
Perché non ho molta voglia di andare
in un anno in cui non esisto più.
606
00:43:30,160 --> 00:43:33,907
- Per favore, non sono venuta qui a
parlare del Ministero. - Neanche io.
607
00:43:34,075 --> 00:43:36,385
Volevo solo darti dei consigli.
608
00:43:36,386 --> 00:43:39,588
Ricorda che, in questo momento,
la più grande sono io.
609
00:43:39,618 --> 00:43:43,789
E che consigli mi darai? Come trafficare
l'arte da un secolo ad un altro?
610
00:43:44,713 --> 00:43:48,033
Beh, papà ci ha dato una
grande formazione artistica, no?
611
00:43:48,034 --> 00:43:50,524
- A qualcosa dovrà pur servire.
- Non nominare mio padre.
612
00:43:50,554 --> 00:43:52,447
Ah, non nominare mio padre?
613
00:43:53,697 --> 00:43:54,597
Senti...
614
00:43:55,151 --> 00:43:58,401
te ne andrai dal Ministero
e sarai trafficante d'arte.
615
00:43:59,070 --> 00:44:00,882
Lolita, che ti piaccia o meno,
616
00:44:00,982 --> 00:44:02,932
- tu sei me.
- Adesso basta.
617
00:44:04,209 --> 00:44:08,409
Sono venuta per farmi dire chi è il
padre di Lucia. Dimmelo e me ne vado.
618
00:44:10,579 --> 00:44:11,479
Va bene.
619
00:44:12,934 --> 00:44:13,934
Anno 1951.
620
00:44:14,476 --> 00:44:17,097
Avevo più o meno l'età che hai tu ora.
621
00:44:17,098 --> 00:44:19,298
Non lavoravo ancora nel Ministero.
622
00:44:20,799 --> 00:44:24,987
E mi dicono che un certo
Enrique Antúnez, un repubblicano,
623
00:44:25,809 --> 00:44:29,659
è riuscito a scappare dal campo
di concentramento de La Corchuela.
624
00:44:31,696 --> 00:44:33,696
Lo stesso in cui è morto papà.
625
00:44:36,717 --> 00:44:39,830
Io non sapevo calibrare l'odio
e il desiderio di vendetta
626
00:44:39,860 --> 00:44:43,198
di un uomo che aveva perso tutta
la sua famiglia in una delazione,
627
00:44:43,312 --> 00:44:46,512
e che preferiva vendicarsi
prima di salvarsi la vita.
628
00:44:48,391 --> 00:44:49,400
E io...
629
00:44:50,238 --> 00:44:51,438
arrivai tardi.
630
00:45:09,689 --> 00:45:10,939
Cosa hai fatto?
631
00:45:15,175 --> 00:45:17,075
Ho chiuso delle ferite.
632
00:45:30,340 --> 00:45:31,807
Dobbiamo andarcene.
633
00:45:40,120 --> 00:45:41,920
Quella bambina era Lucia.
634
00:45:47,181 --> 00:45:51,081
Qualsiasi destino era meglio che
lasciarla sola in quella casa, no?
635
00:45:54,641 --> 00:45:56,641
Quindi Lucia non è tua figlia.
636
00:45:57,186 --> 00:46:00,339
Ma l'ho cresciuta esattamente
come se lo fosse.
637
00:46:01,859 --> 00:46:04,270
Di nascosto, ovvio. Immagina.
638
00:46:04,823 --> 00:46:07,555
Ancora oggi si guarda
male una madre single.
639
00:46:07,585 --> 00:46:09,585
Nella nostra epoca, lo sai.
640
00:46:11,420 --> 00:46:14,678
Dopo di questo iniziai
a lavorare al Ministero.
641
00:46:17,031 --> 00:46:19,081
E quindi decisi di lasciarla...
642
00:46:20,223 --> 00:46:21,623
a dei buoni amici,
643
00:46:21,922 --> 00:46:25,818
che sapevo le avrebbero dedicato tutto
il tempo che non potevo dedicarle io.
644
00:46:31,885 --> 00:46:33,335
Glielo racconterai?
645
00:46:37,331 --> 00:46:38,481
Deve saperlo.
646
00:46:42,340 --> 00:46:42,990
Sì.
647
00:46:45,607 --> 00:46:46,357
E tu?
648
00:46:47,379 --> 00:46:48,579
Sollevata, eh?
649
00:46:49,991 --> 00:46:53,042
Sapere che non è mia figlia
e non sarà mai la tua.
650
00:46:53,299 --> 00:46:54,049
Vero?
651
00:46:58,106 --> 00:46:58,756
Sì.
652
00:47:21,824 --> 00:47:23,515
Ne è sicuro, Ernesto?
653
00:47:23,855 --> 00:47:25,355
Sì, sì, credo di sì.
654
00:47:26,097 --> 00:47:27,497
È stato pubblicato
655
00:47:27,993 --> 00:47:29,343
in vari giornali.
656
00:47:30,265 --> 00:47:31,490
1820.
657
00:47:31,610 --> 00:47:32,925
1880.
658
00:47:33,045 --> 00:47:34,449
1920.
659
00:47:34,713 --> 00:47:36,656
1967.
660
00:47:37,313 --> 00:47:39,963
Ed è sicuro che sono
dei Figli di Padilla?
661
00:47:40,242 --> 00:47:42,292
Sì, sì, sono i nuovi comunisti.
662
00:47:42,740 --> 00:47:47,840
- Per essere così radicali sembrano molto
religiosi. - Beh, forse lo fanno per dissimulare.
663
00:47:48,593 --> 00:47:52,243
Guardi bene la prima lettera
di ogni linea in senso verticale.
664
00:47:55,710 --> 00:47:57,710
Vediamo. Sì, ecco qui.
665
00:47:57,876 --> 00:47:59,512
Pe... Pere.
666
00:48:01,230 --> 00:48:03,239
Vogliono salvare Pere Folch.
667
00:48:03,636 --> 00:48:06,436
- Ma non è morto?
- Sì, ma loro non lo sanno.
668
00:48:09,350 --> 00:48:14,295
- Venti preghiere, diciassette chiese...
- Anno 2017...
669
00:48:14,595 --> 00:48:15,745
Giorno nuovo,
670
00:48:16,148 --> 00:48:16,898
oggi.
671
00:48:18,999 --> 00:48:20,099
Alle ore 10.
672
00:48:22,914 --> 00:48:27,913
- Vogliono attaccare il Ministero oggi stesso?
- Beh, questo è ciò che crede Marta Cascajosa.
673
00:48:28,033 --> 00:48:30,034
È stata lei a scoprirlo.
674
00:48:30,427 --> 00:48:31,227
Merda!
675
00:48:32,201 --> 00:48:36,184
Verranno proprio il giorno in cui c'è
qui nascosto il presidente Suárez.
676
00:48:36,304 --> 00:48:40,704
Posso ordinare di portarlo nella sala
del libro. La chiuderemo ermeticamente.
677
00:48:41,200 --> 00:48:42,250
Buona idea.
678
00:48:42,669 --> 00:48:43,419
Ah...
679
00:48:44,363 --> 00:48:48,313
- sa se Pacino ha scoperto qualcosa
sulla compagna di Alfonso? - No.
680
00:48:48,508 --> 00:48:51,458
No, no, no. Elena non si
trova da nessuna parte.
681
00:48:51,598 --> 00:48:53,832
Giuro che la farò pagare a Bosco,
682
00:48:54,484 --> 00:48:56,134
per la morte di Alonso.
683
00:48:56,756 --> 00:48:58,606
Non ce la farai, imbecille.
684
00:49:02,202 --> 00:49:03,302
Velocemente.
685
00:49:03,422 --> 00:49:05,872
Convocate tutti gli Angeli disponibili.
686
00:49:06,091 --> 00:49:06,891
Tutti!
687
00:49:07,522 --> 00:49:12,022
È l'ora della battaglia finale contro il
Ministero e contro i Figli di Padilla.
688
00:49:26,266 --> 00:49:28,924
Sono molto felice di vedervi, compagni.
689
00:49:29,915 --> 00:49:33,565
Questo è il momento di
recuperare chi ci porterà alla libertà.
690
00:49:35,506 --> 00:49:36,556
Pere Folch.
691
00:49:38,880 --> 00:49:41,081
Non fatevi fermare da nessuno.
692
00:49:42,367 --> 00:49:44,667
Occhio per occhio e dente per dente.
693
00:49:45,759 --> 00:49:47,459
Prenderemo il Ministero.
694
00:49:48,600 --> 00:49:52,836
Libereremo la nostra patria dal giogo
conservatore che la schiavizza.
695
00:49:54,251 --> 00:49:57,401
È ora di cambiare la nostra
storia! Ciò che è stata!
696
00:49:58,461 --> 00:50:00,682
- E ciò che è.
- Sì!
697
00:50:03,762 --> 00:50:06,122
- Prendiamoli!
- Prendiamoli!
698
00:50:20,905 --> 00:50:22,455
Cadranno in trappola.
699
00:50:23,569 --> 00:50:26,869
Grazie di avermi avvisato
per vedere questo spettacolo.
700
00:50:26,992 --> 00:50:28,842
Sapevo le sarebbe piaciuto.
701
00:50:44,770 --> 00:50:45,720
E quelli?
702
00:50:46,728 --> 00:50:48,578
Smettiamola con i tranelli.
703
00:50:48,712 --> 00:50:50,962
Tutti sappiamo chi è ognuno di noi.
704
00:50:51,272 --> 00:50:55,775
Credevate che avrei perso l'opportunità che
l'Angelo Sterminatore prendesse il Ministero
705
00:50:55,805 --> 00:50:59,295
e che avrei permesso a Suárez
di iniziare la transizione?
706
00:51:00,000 --> 00:51:02,635
Se è così, siete più
scemi di quanto credessi.
707
00:51:09,319 --> 00:51:11,145
Voi andrete a cercare Suárez.
708
00:51:11,175 --> 00:51:13,828
È custodito da qualche
parte nella prima cantina.
709
00:51:13,858 --> 00:51:15,617
I rimanenti venite con me.
710
00:51:18,160 --> 00:51:21,134
Questa è la missione più
importante delle vostre vite.
711
00:51:21,354 --> 00:51:23,680
- Evviva i vecchi privilegi!
- Evviva!
712
00:51:27,850 --> 00:51:30,111
- Ma se si incontrano...
- Vinceremo,
713
00:51:30,340 --> 00:51:31,660
può starne certa.
714
00:51:33,492 --> 00:51:37,252
Se fossi in lei non ci proverei.
Ci sono due guardie nell'ufficio di Angustias
715
00:51:37,282 --> 00:51:40,560
che hanno l'ordine di sparare a
chiunque esca da questa sala.
716
00:52:51,279 --> 00:52:53,279
Ci hanno teso una trappola.
717
00:53:12,362 --> 00:53:14,839
- Prendiamoli!
- Prendiamoli!
718
00:54:11,517 --> 00:54:15,943
- Che colpi che si stanno dando. - Sembra il
"Duello rusticano" di Goya in versione 2.0.
719
00:54:15,973 --> 00:54:18,366
Bene, già si sono picchiati abbastanza.
720
00:54:19,316 --> 00:54:20,777
Ernesto, per favore.
721
00:54:23,332 --> 00:54:25,127
Passiamo alla seconda fase.
722
00:54:46,291 --> 00:54:49,108
- Apra subito le saracinesche.
- Neanche per sogno.
723
00:54:49,138 --> 00:54:51,328
Aspetti che adesso arriva il meglio.
724
00:54:51,759 --> 00:54:53,400
Passiamo alla terza fase.
725
00:55:25,529 --> 00:55:28,600
- Li sta uccidendo.
- No, li stiamo addormentando.
726
00:55:29,074 --> 00:55:33,517
- Certo, così il viaggio a Loarre
sarà più leggero per loro. - Esatto.
727
00:55:34,750 --> 00:55:35,700
Aiuto!
728
00:55:39,045 --> 00:55:40,443
Salve, buona sera.
729
00:55:46,859 --> 00:55:47,695
Bene,
730
00:55:47,725 --> 00:55:49,570
e adesso cosa ne facciamo di lei?
731
00:55:49,600 --> 00:55:50,879
Lasciatelo a me.
732
00:55:52,720 --> 00:55:54,095
Alonso, è vivo.
733
00:55:54,561 --> 00:55:58,397
- I miei uomini l'hanno vista morire.
Il sangue... - Era una finta, imbecille.
734
00:55:58,427 --> 00:56:00,033
Ad Elena dispiacerà.
735
00:56:05,268 --> 00:56:07,375
No, no, no si disturbi, no.
736
00:56:07,405 --> 00:56:11,240
Abbiamo un aggeggino che inibisce
tutte quelle invenzioni elettroniche.
737
00:56:11,971 --> 00:56:15,654
Basta, bello, con il giocattolino.
Non ha mai giocato a poker lei?
738
00:56:15,684 --> 00:56:19,010
- Perché stavamo bluffando e
se l'è bevuta. - Siete un cretino.
739
00:56:19,040 --> 00:56:21,873
Veramente pensavate che
avrei tradito il Ministero?
740
00:56:28,254 --> 00:56:29,134
Dov'eri?
741
00:56:29,680 --> 00:56:33,515
- Avevo bisogno di prendere un po' d'aria.
- Andiamo, che arriviamo tardi.
742
00:56:33,716 --> 00:56:37,669
- Bisogna supervisionare l'elezione
dell'ultima lista. - Non ce n'è bisogno,
743
00:56:37,699 --> 00:56:39,115
non la cambieranno.
744
00:56:40,391 --> 00:56:41,680
E tu come lo sai?
745
00:56:42,643 --> 00:56:44,658
Perché hanno deciso di ucciderlo
746
00:56:45,509 --> 00:56:46,891
e devo farlo io.
747
00:56:46,921 --> 00:56:50,346
- Dobbiamo chiamare il Ministero.
- No, hanno i telefoni sotto controllo.
748
00:56:50,376 --> 00:56:51,810
Se ne accorgeranno.
749
00:56:52,367 --> 00:56:53,677
Ed Elena morirà.
750
00:56:54,786 --> 00:56:57,193
E abbiamo chiamato, eh? Ma in quel modo...
751
00:56:58,226 --> 00:56:59,289
Perfetto.
752
00:56:59,526 --> 00:57:02,605
Sì, non sapete quanto sia
felice che vada tutto bene.
753
00:57:04,040 --> 00:57:06,246
E ricordate, una cosa importantissima:
754
00:57:06,546 --> 00:57:09,191
dovete rimanere con lui fino
alla sua nomina di presidente.
755
00:57:09,221 --> 00:57:12,616
Non si preoccupi, signore, rimarremo nel 1976
756
00:57:13,479 --> 00:57:15,221
tutto il tempo necessario.
757
00:57:17,582 --> 00:57:19,910
E ci ha creduto, e come se ci ha creduto, eh?
758
00:57:19,940 --> 00:57:23,200
Per cambiare la storia bisogna
essere un po' più svegli.
759
00:57:23,489 --> 00:57:25,688
E adesso mi direte dov'è Elena, eh?
760
00:57:25,718 --> 00:57:28,600
Bene. Parlatemi. Ci guadagnerete.
Cosa volete sapere?
761
00:57:28,680 --> 00:57:31,296
Tranquillo, abbia pazienza.
Alonso le chiederà tutto.
762
00:57:31,326 --> 00:57:34,489
- Posso portare questo figlio di puttana
nella sala interrogatori? - È tutto suo,
763
00:57:34,519 --> 00:57:37,393
ma, per favore, intimidisca, non massacri.
764
00:57:37,423 --> 00:57:41,364
- Ci proverò. - Ve ne prego. Dobbiamo
conoscere quali sono i suoi contatti oggi
765
00:57:41,394 --> 00:57:43,480
e quali nella sua epoca, il 1890.
766
00:57:44,080 --> 00:57:45,359
Vero, Bosco?
767
00:57:46,125 --> 00:57:49,002
- O preferisce che la chiami Enrique?
- Collabori.
768
00:57:49,371 --> 00:57:51,602
Per l'amor di Dio, collabori o se ne pentirà.
769
00:57:51,632 --> 00:57:53,319
Pentirmi di cosa?
770
00:57:54,331 --> 00:57:58,924
Ah, certo, lei presenterà un verbale negativo
su di me alla Presidenza del Governo.
771
00:58:00,323 --> 00:58:02,680
- Irene, per favore.
- Certo, signore.
772
00:58:06,554 --> 00:58:10,944
Credete che avrei perso l'opportunità che l'Angelo
Sterminatore si impossessasse del Ministero,
773
00:58:10,974 --> 00:58:14,319
e che avrei permesso a Suárez
di iniziare la transizione?
774
00:58:14,956 --> 00:58:17,648
Se è così, siete più scemi
di quanto credessi.
775
00:58:18,027 --> 00:58:20,513
Chi di microfono ferisce,
di registratore perisce.
776
00:58:27,928 --> 00:58:29,476
Ve ne pentirete.
777
00:58:35,256 --> 00:58:36,359
Orfana.
778
00:58:38,440 --> 00:58:40,260
Non lo avrei mai immaginato.
779
00:58:41,034 --> 00:58:42,583
Mi dispiace tantissimo.
780
00:58:43,120 --> 00:58:44,615
Non devi dispiacerti.
781
00:58:45,125 --> 00:58:49,242
Preferisco andarmene consapevole di ciò,
anche se non è quello che mi aspettavo.
782
00:58:51,085 --> 00:58:52,211
A proposito,
783
00:58:55,713 --> 00:58:57,341
l'ubicazione dei quadri.
784
00:58:58,555 --> 00:59:00,094
Ogni promessa è debito.
785
00:59:01,520 --> 00:59:02,483
Alla fine
786
00:59:02,861 --> 00:59:04,075
avevi ragione.
787
00:59:05,483 --> 00:59:06,362
In cosa?
788
00:59:08,449 --> 00:59:10,842
Per il fatto che non sarai mai mia madre.
789
00:59:13,642 --> 00:59:15,138
Se avessi una figlia,
790
00:59:15,426 --> 00:59:18,595
mi piacerebbe tantissimo che
fosse così coraggiosa come te.
791
00:59:19,977 --> 00:59:20,848
Grazie.
792
00:59:23,855 --> 00:59:25,520
Loro la porteranno a casa.
793
00:59:25,600 --> 00:59:28,103
Non ci sarà neanche il tempo di una doccia.
794
00:59:28,587 --> 00:59:30,769
Tra qualche minuto il re la chiamerà.
795
00:59:30,989 --> 00:59:32,560
Lei prenderà il suo 127,
796
00:59:33,080 --> 00:59:35,068
e andrà di corsa a Zarzuela.
797
00:59:35,098 --> 00:59:36,609
Lei sa tutto di me.
798
00:59:36,922 --> 00:59:40,709
- Faccio il mio dovere. - Beh, allora
farò in fretta, che dobbiamo fare?
799
00:59:41,259 --> 00:59:44,423
Non si viene chiamati tutti
i giorni per essere presidente,
800
00:59:44,453 --> 00:59:46,322
e non si deve arrivare tardi.
801
00:59:47,352 --> 00:59:48,680
Ci rivedremo?
802
00:59:49,006 --> 00:59:50,410
Può starne certo.
803
00:59:50,581 --> 00:59:53,920
- Mi ricorda il suo nome? Salvador...
- Martí, Salvador Martí.
804
00:59:54,679 --> 00:59:56,254
Grazie mille per tutto.
805
01:00:01,297 --> 01:00:02,412
Ad ogni modo,
806
01:00:03,894 --> 01:00:07,240
per la citazione di un
poeta nel suo discorso,
807
01:00:08,498 --> 01:00:10,152
credo di avere un'idea.
808
01:00:14,456 --> 01:00:16,719
Aspettavo con ansia la chiamata.
809
01:00:16,990 --> 01:00:17,822
Fatto?
810
01:00:19,054 --> 01:00:20,799
Sì, gliel'ho già detto.
811
01:00:22,150 --> 01:00:23,514
E come l'ha presa?
812
01:00:24,394 --> 01:00:25,309
Beh,
813
01:00:26,347 --> 01:00:27,632
la verità fa male.
814
01:00:29,600 --> 01:00:31,080
Molto, alcune volte.
815
01:00:33,641 --> 01:00:35,788
Bene, allora ti ringrazio tantissimo.
816
01:00:36,416 --> 01:00:37,542
Stammi bene.
817
01:00:38,061 --> 01:00:39,267
Saluti di già?
818
01:00:40,313 --> 01:00:43,226
Pensavo mi avresti chiesto
qualcosa sul tuo futuro.
819
01:00:44,160 --> 01:00:46,780
Preferisco saperlo
quando arriverà il momento.
820
01:00:49,243 --> 01:00:50,530
Allora addio.
821
01:00:52,102 --> 01:00:53,017
Aspetta.
822
01:00:53,307 --> 01:00:53,949
Sì?
823
01:00:56,600 --> 01:01:00,066
Tra qualche anno, qualcuno ti offrirà
di entrare a far parte di qualcosa
824
01:01:00,096 --> 01:01:01,530
chiamato "Darrow".
825
01:01:01,733 --> 01:01:02,839
Darrow.
826
01:01:03,480 --> 01:01:06,200
- Credo di non averlo mai sentito.
- Lo sentirai.
827
01:01:06,899 --> 01:01:08,044
Non entrarci.
828
01:01:08,074 --> 01:01:10,766
Non lavorare mai con loro, capito? Mai.
829
01:01:11,759 --> 01:01:12,676
Capito.
830
01:01:15,001 --> 01:01:16,875
Anch'io voglio dirti una cosa.
831
01:01:17,323 --> 01:01:19,215
Certo, sono tutta orecchie.
832
01:01:29,879 --> 01:01:31,282
Enrique Mendieta
833
01:01:31,502 --> 01:01:32,707
era mio padre.
834
01:01:32,920 --> 01:01:34,467
Non vi dice niente?
835
01:01:35,680 --> 01:01:36,333
No.
836
01:01:37,799 --> 01:01:39,080
Bugiardo.
837
01:01:40,160 --> 01:01:43,817
Voi lo avete denunciato e l'hanno
chiuso nel campo de La Corchuela.
838
01:01:44,627 --> 01:01:45,330
No.
839
01:01:47,960 --> 01:01:49,802
Non so di cosa sta parlando.
840
01:01:51,400 --> 01:01:53,600
Temo che sia troppo tardi per mentire.
841
01:01:55,440 --> 01:01:56,797
Mio padre è morto.
842
01:02:05,301 --> 01:02:06,400
Assassina!
843
01:03:02,675 --> 01:03:03,440
Zitta.
844
01:03:17,209 --> 01:03:18,359
Tranquilla.
845
01:03:19,619 --> 01:03:20,763
È passato.
846
01:03:24,127 --> 01:03:24,960
Lola.
847
01:03:25,893 --> 01:03:27,872
Lola, mi stavi dicendo qualcosa?
848
01:03:31,611 --> 01:03:32,515
Lucía...
849
01:03:35,879 --> 01:03:38,761
potresti stare con lei
quando arriverà la sua fine?
850
01:03:40,240 --> 01:03:41,200
Certo.
851
01:03:41,720 --> 01:03:43,000
Le starò accanto.
852
01:03:45,571 --> 01:03:46,521
Grazie.
853
01:03:50,558 --> 01:03:51,455
Addio.
854
01:04:14,513 --> 01:04:15,604
Tranquilla,
855
01:04:16,114 --> 01:04:17,337
è tutto finito.
856
01:04:21,946 --> 01:04:24,720
Adesso sì che per tutti sono una rinnegata.
857
01:04:26,310 --> 01:04:27,480
Per noi no.
858
01:04:29,892 --> 01:04:31,256
Cosa farai adesso?
859
01:04:32,153 --> 01:04:33,745
Sono una donna libera.
860
01:04:34,405 --> 01:04:36,824
Salvador mi lascia tornare alla mia epoca.
861
01:04:47,150 --> 01:04:49,956
Se non ti avessi tradito,
staresti ancora con me?
862
01:04:51,245 --> 01:04:52,960
Non si può sapere, Marta.
863
01:04:55,298 --> 01:04:57,878
- C'è stato un tempo in cui mi amavi?
- Sì.
864
01:04:59,296 --> 01:05:02,810
C'è stato anche un tempo in cui
avrei preferito mangiare cristalli
865
01:05:03,135 --> 01:05:04,649
piuttosto che vederti.
866
01:05:06,777 --> 01:05:07,824
E adesso?
867
01:05:09,152 --> 01:05:12,395
Adesso ti sono molto grato
per quello che hai fatto, Marta.
868
01:05:22,589 --> 01:05:23,759
Addio, Jesús.
869
01:05:29,101 --> 01:05:30,253
Addio, Marta.
870
01:05:39,339 --> 01:05:41,170
E per concludere, permettetemi
871
01:05:41,200 --> 01:05:44,047
di ricordare i versi di un
grande autore spagnolo.
872
01:05:44,160 --> 01:05:45,986
"L'oggi è teso al domani;
873
01:05:46,426 --> 01:05:47,904
domani, all'infinito.
874
01:05:48,186 --> 01:05:49,748
Uomini di Spagna,
875
01:05:49,915 --> 01:05:51,650
né il passato è morto,
876
01:05:51,680 --> 01:05:54,080
né il domani - né l'ieri - è definito".
877
01:05:54,680 --> 01:05:56,240
Che oratore fantastico.
878
01:05:57,147 --> 01:06:00,859
"Né il passato è morto, né il
domani - né l'ieri - è definito".
879
01:06:02,834 --> 01:06:05,930
Sembra che chi abbia scritto questi
versi conoscesse questo Ministero.
880
01:06:05,960 --> 01:06:08,359
- Sono di Antonio Machado, no?
- Sì.
881
01:06:14,456 --> 01:06:16,242
Sono di Antonio Machado.
882
01:06:25,400 --> 01:06:27,400
La macchina del tempo non esiste.
883
01:06:27,871 --> 01:06:30,482
Esistono le porte del tempo.
884
01:06:30,512 --> 01:06:33,903
Non si tratta di gusti.
È una serie di merda e punto.
885
01:06:33,933 --> 01:06:35,839
Dovrete andare nel 1966,
886
01:06:36,248 --> 01:06:38,958
verificare da dove proviene tale assurdità
887
01:06:39,407 --> 01:06:40,857
ed evitare che veda la luce.
888
01:06:40,887 --> 01:06:42,440
Taglia! Era buona.
889
01:06:42,735 --> 01:06:45,000
Ma dove cazzo è la comparsa?
890
01:06:45,839 --> 01:06:50,301
- "Tiempo de gloria", di che cosa tratta?
- È dedicato a Lope de Vega.
891
01:06:50,331 --> 01:06:52,102
Essere attore è una palla.
892
01:06:52,132 --> 01:06:53,712
Sono Narciso Ibáñez Serrador.
893
01:06:53,826 --> 01:06:56,080
È l'Hitchcock spagnolo, è un genio.
894
01:06:56,110 --> 01:06:59,096
Non volevi distruggere Salvador Martí?
895
01:06:59,527 --> 01:07:02,215
Non volevi che venisse
svelato il segreto del Ministero?
896
01:07:02,245 --> 01:07:04,154
La signorina Amelia Folch
897
01:07:04,480 --> 01:07:06,178
e don Alonso de Entrerríos.
898
01:07:07,578 --> 01:07:09,029
Questo era simile,
899
01:07:09,478 --> 01:07:11,299
ma non era esattamente così.
900
01:07:13,520 --> 01:07:17,720
Ma come si azzarda a dire che
la Spagna maltratta i suoi eroi?
901
01:07:21,455 --> 01:07:22,754
Era una porta del tempo.
902
01:07:22,784 --> 01:07:24,091
Per poco non mi beccano, cazzo.
903
01:07:24,121 --> 01:07:28,641
Abbiamo lottato contro l'Angelo Sterminatore,
contro i nazisti, contro i Figli di Padilla...
904
01:07:28,671 --> 01:07:31,496
Viaggiatori del tour "Conosci Lope de Vega",
905
01:07:31,526 --> 01:07:33,602
porta 328.
906
01:07:33,632 --> 01:07:37,505
- Imbarco tra 15 minuti. - Alla fine
siamo stati distrutti dal turismo.
907
01:07:37,535 --> 01:07:40,499
Irene e Angustias hanno
deciso di lottare da fuori.
908
01:07:41,898 --> 01:07:43,464
E gli altri funzionari?
909
01:07:44,240 --> 01:07:46,872
- Per il ministero non esistono.
- Stai bene?
910
01:07:50,030 --> 01:07:50,672
No.
911
01:07:52,150 --> 01:07:53,279
Voi chi siete?
912
01:07:56,865 --> 01:07:57,824
Correte!
913
01:07:58,150 --> 01:07:59,560
Andiamo! Correte!
914
01:08:00,799 --> 01:08:03,323
Di tutto questo parla questo umile programma
915
01:08:03,353 --> 01:08:05,341
che si chiama, non vi spaventate,
916
01:08:05,508 --> 01:08:07,312
"Storie per non dormire".
917
01:08:07,558 --> 01:08:09,731
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you