00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,318 --> 00:00:02,318 Ricorda niente dell'incidente? 2 00:00:03,138 --> 00:00:06,897 Sono sempre stata curiosa di vedere la prima de La Verbena de la Paloma. 3 00:00:08,032 --> 00:00:10,682 - Che succede? - La Verbena non andrà in scena. 4 00:00:10,712 --> 00:00:14,159 Alonso, io non viaggio nel tempo. Il tempo viaggia dentro di me. 5 00:00:14,279 --> 00:00:15,479 Questa sei tu. 6 00:00:15,948 --> 00:00:17,998 Forse mi somiglia, ma è adulta. 7 00:00:18,028 --> 00:00:22,094 Sei l'unica persona nella storia del Ministero ad essere reclutata due volte. 8 00:00:22,124 --> 00:00:23,544 Perché l'ha fatto? 9 00:00:23,574 --> 00:00:25,162 Gli faceva così male... 10 00:00:25,382 --> 00:00:29,209 non poter salvare la Lola di 45 anni dal cancro, 11 00:00:29,329 --> 00:00:30,479 che decise... 12 00:00:30,599 --> 00:00:32,599 di salvare la Lola di 23 anni. 13 00:00:32,945 --> 00:00:34,245 Sono tua figlia. 14 00:00:35,164 --> 00:00:36,464 Mi chiamo Lucia. 15 00:00:37,077 --> 00:00:38,676 Tranquillo, Salva. 16 00:00:39,334 --> 00:00:41,148 Entrerai come mio consulente. 17 00:00:41,288 --> 00:00:42,602 Ma un giorno... 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,362 siederai sicuramente su quella sedia. 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,716 L'Angelo Sterminatore? 20 00:00:47,746 --> 00:00:50,528 Volevano mettere fine ai progressi illuminati 21 00:00:50,558 --> 00:00:53,710 e restaurare l'Inquisizione, usando qualunque mezzo. 22 00:00:53,830 --> 00:00:56,995 L'Angelo Sterminatore potrebbe avere l'esercito perfetto. 23 00:00:57,936 --> 00:00:59,218 Se mi toccate... 24 00:00:59,248 --> 00:01:01,803 giuro che farò a pezzi le vostra interiora. 25 00:01:01,833 --> 00:01:03,985 Traditrice, hai venduto la tua gente. 26 00:01:04,418 --> 00:01:05,838 Che barbarità. 27 00:01:06,152 --> 00:01:07,352 Che barbarità. 28 00:01:08,234 --> 00:01:09,634 Lei credeva di... 29 00:01:09,754 --> 00:01:13,345 aver venduto il Libro delle Porte ai Figli di Padilla. 30 00:01:13,465 --> 00:01:16,738 Voglio che ti unisca a noi. La Spagna merita una storia migliore. 31 00:01:16,768 --> 00:01:19,062 E noi gliela daremo con le nostre idee. 32 00:01:19,182 --> 00:01:20,885 Allora mi permetta di dirle... 33 00:01:20,915 --> 00:01:23,381 che uno dei suoi rivoluzionari... 34 00:01:23,667 --> 00:01:26,387 ha venduto la copia del libro all'Angelo Sterminatore. 35 00:01:26,417 --> 00:01:29,257 Vi porterò al Capo dell'Angelo Sterminatore. 36 00:01:29,377 --> 00:01:30,427 Il tempo... 37 00:01:30,735 --> 00:01:31,985 le sta finendo. 38 00:01:32,290 --> 00:01:33,340 Anche a te. 39 00:01:34,226 --> 00:01:35,626 Figlio di puttana. 40 00:02:00,643 --> 00:02:01,450 Zitti. 41 00:02:50,239 --> 00:02:51,739 La stavo aspettando. 42 00:02:53,706 --> 00:02:54,856 Questo cos'è? 43 00:02:55,619 --> 00:02:58,169 Vedo che ha ricevuto il nostro messaggio. 44 00:02:58,429 --> 00:03:01,179 - È stato difficile trovarci? - Dov'è Elena? 45 00:03:01,433 --> 00:03:02,783 La sua ragazza... 46 00:03:03,555 --> 00:03:07,043 ci ha dato un po' di problemi, così ho deciso di rinchiuderla. 47 00:03:20,729 --> 00:03:22,179 In quella stanza... 48 00:03:23,165 --> 00:03:25,048 ci sono abbastanza esplosivi 49 00:03:25,078 --> 00:03:27,468 perché Elena finisca in mille pezzi. 50 00:03:31,243 --> 00:03:33,093 Devo solo premere un tasto. 51 00:03:33,410 --> 00:03:36,623 - E qualcuno eseguirà l'ordine. - Figlio di puttana! 52 00:03:38,417 --> 00:03:39,767 Che volete da me? 53 00:03:39,887 --> 00:03:41,037 Informazioni. 54 00:03:41,818 --> 00:03:44,105 Voglio conoscere ogni movimento del Ministero. 55 00:03:44,135 --> 00:03:45,429 Neanche per sogno. 56 00:03:46,257 --> 00:03:47,646 Ne è sicuro? 57 00:03:50,797 --> 00:03:52,247 Conterò fino a tre. 58 00:03:53,337 --> 00:03:54,137 Uno... 59 00:03:58,269 --> 00:03:59,327 Due... 60 00:04:01,673 --> 00:04:03,473 Il Ministero sa chi siete. 61 00:04:04,647 --> 00:04:06,147 Lo ha detto Arteche. 62 00:04:06,724 --> 00:04:08,174 Molto bene, Alonso. 63 00:04:11,102 --> 00:04:12,802 Ma questo lo sapevo già. 64 00:04:13,329 --> 00:04:16,094 So tutto ciò che succede nell'ufficio di Salvador. 65 00:04:16,217 --> 00:04:19,473 Mi andrà bene come prova di volontà, ma non mi basta. 66 00:04:20,098 --> 00:04:22,548 Ci sarà presto la battaglia definitiva. 67 00:04:22,907 --> 00:04:25,707 E al mio fianco ho bisogno di gente come lei. 68 00:04:29,318 --> 00:04:32,060 Subs4you e Serial Crush presentano 69 00:04:32,180 --> 00:04:35,258 El Ministerio del Tiempo 3x12 - Contratiempos 70 00:04:35,378 --> 00:04:38,927 Traduzione: Selene, Baru, 7aky86 71 00:04:39,047 --> 00:04:42,005 Revisione: Selene, 7aky86 72 00:05:47,581 --> 00:05:48,831 Reverendissimo, 73 00:05:49,479 --> 00:05:50,779 eccellentissimi, 74 00:05:51,153 --> 00:05:52,184 signori, 75 00:05:53,200 --> 00:05:54,366 come ben sapete, 76 00:05:54,396 --> 00:05:58,246 questo consiglio ha la storica missione di proporre al re tre nomi 77 00:05:58,492 --> 00:06:01,742 perché sua maestà scelga il nuovo presidente spagnolo. 78 00:06:04,279 --> 00:06:08,429 Con tutte le vostre proposte ho creato una lista di trentadue candidati. 79 00:06:11,482 --> 00:06:12,382 Signori, 80 00:06:12,869 --> 00:06:14,393 per il bene della Spagna, 81 00:06:14,423 --> 00:06:16,380 non cedete a pressioni alcune, 82 00:06:16,410 --> 00:06:18,950 se non a quella della vostra coscienza. 83 00:06:20,341 --> 00:06:23,526 Dopo aver scritto i tre nomi, potete inserire i vostri voti. 84 00:06:37,623 --> 00:06:38,473 Grazie. 85 00:06:41,419 --> 00:06:44,219 Devo ancora elaborare ciò che sta succedendo. 86 00:06:45,338 --> 00:06:48,816 Deve essere difficile ricordare le cose brutte che hai fatto, vero? 87 00:06:49,956 --> 00:06:51,106 Scusa, Marta. 88 00:06:51,480 --> 00:06:52,818 Ma mi fidavo di te. 89 00:06:52,942 --> 00:06:54,323 E tu mi hai tradito. 90 00:06:55,354 --> 00:06:56,954 Non mi perdonerai mai? 91 00:06:57,312 --> 00:06:58,537 No, mai. 92 00:07:00,241 --> 00:07:04,470 Tutti i giorni mi pento di averti fatto scappare. Ho messo in pericolo il Ministero per te. 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,055 Collaborerò per porre fine ai Figli di Padilla. 94 00:07:07,175 --> 00:07:09,925 A chi dovrei credere? Alla Marta di prima... 95 00:07:10,231 --> 00:07:11,631 o a quella di ora? 96 00:07:42,159 --> 00:07:43,059 Signori, 97 00:07:43,179 --> 00:07:44,579 andiamo a contare. 98 00:08:05,242 --> 00:08:06,292 Eccomi qui. 99 00:08:07,513 --> 00:08:09,306 Credevo non saresti venuta. 100 00:08:09,336 --> 00:08:11,337 In effetti ci ho pensato parecchio. 101 00:08:17,727 --> 00:08:18,877 Senti, Lucia, 102 00:08:19,804 --> 00:08:23,341 sono venuta per dirti addio. Questa è l'ultima volta che ci vediamo. 103 00:08:24,466 --> 00:08:26,466 Non esserne così sicura, Lola. 104 00:08:29,723 --> 00:08:30,573 Guarda. 105 00:08:31,711 --> 00:08:32,711 Che cos'è? 106 00:08:34,744 --> 00:08:36,194 Albero genealogico. 107 00:08:40,199 --> 00:08:41,849 Certificato di nascita. 108 00:08:48,720 --> 00:08:50,470 E una foto con mia madre. 109 00:08:54,870 --> 00:08:57,020 Perché me le stai facendo vedere? 110 00:08:58,860 --> 00:09:00,860 Perché voglio che tu scopra... 111 00:09:01,591 --> 00:09:02,891 chi è mio padre. 112 00:09:22,654 --> 00:09:23,904 Non può essere. 113 00:09:34,044 --> 00:09:36,294 Ho un messaggio per Salvador Martí. 114 00:09:36,981 --> 00:09:37,981 È urgente. 115 00:09:39,940 --> 00:09:41,972 Sappiamo chi è il nostro nemico. 116 00:09:42,002 --> 00:09:44,857 - Non dovremmo avvertire il Governo? - Ma no, è troppo presto. 117 00:09:44,887 --> 00:09:47,218 Per essere arrivato fin lì, deve avere buoni contatti. 118 00:09:47,338 --> 00:09:50,384 Dobbiamo trovare prove schiaccianti, lo dico per esperienza. 119 00:09:50,414 --> 00:09:54,733 - Vero, per questo voglio sapere tutto su di lui. - Senza dubbio è di quest'epoca. 120 00:09:54,853 --> 00:09:59,471 È impossibile arrivare così in alto al giorno d'oggi con una falsa identità del passato. 121 00:10:02,732 --> 00:10:04,282 Non ne sono convinto. 122 00:10:04,824 --> 00:10:06,005 Queste parole... 123 00:10:06,035 --> 00:10:08,925 mi piacciono di più delle braciole di Bonanza. 124 00:10:10,054 --> 00:10:11,154 Non capisco. 125 00:10:11,472 --> 00:10:13,822 Quattro cavalli vengono da Bonanza... 126 00:10:14,729 --> 00:10:15,529 Scusi? 127 00:10:16,015 --> 00:10:17,715 - Chiquito. - Chiquito? 128 00:10:19,573 --> 00:10:21,623 Penso di averlo colto in fallo. 129 00:10:25,476 --> 00:10:27,634 Chiamata urgente dal 1976. 130 00:10:27,664 --> 00:10:32,592 - Che succede? - Adolfo Suárez non è tra i nove selezionati per diventare presidente. 131 00:10:35,783 --> 00:10:39,460 Suárez non sarà presidente? E allora che succede alla democrazia? 132 00:10:39,490 --> 00:10:40,730 Non esisterà. 133 00:10:41,192 --> 00:10:44,059 Con i suoi pregi e i suoi difetti, ma non esisterà. 134 00:10:44,217 --> 00:10:47,558 Dobbiamo far sì che Suárez torni nella lista dei papabili. 135 00:10:47,588 --> 00:10:50,763 Da lì verranno fuori tre nomi, e uno di quelli sarà il suo. 136 00:10:50,965 --> 00:10:55,308 Quindi una volta abbiamo salvato il suo bis bis bis nonno, e ora dobbiamo salvare lui. 137 00:10:55,338 --> 00:11:00,038 - Chi è la minaccia? - Diciamo persone che non vogliono che le cose che sono cambiate cambino. 138 00:11:00,460 --> 00:11:04,375 È questo che perderemmo se non riuscissimo a far diventare Suárez presidente. 139 00:11:04,481 --> 00:11:06,255 - Prego, Ernesto. - Sì. 140 00:11:06,931 --> 00:11:09,546 Nel primo anno di mandato del presidente Suárez 141 00:11:09,576 --> 00:11:13,686 gli spagnoli ottennero il diritto di riunione, manifestazione, 142 00:11:13,716 --> 00:11:15,606 propaganda e associazione. 143 00:11:16,507 --> 00:11:19,057 Seguì l'amnistia ai prigionieri politici. 144 00:11:19,177 --> 00:11:23,977 Si legalizzò il partito comunista e si annunciò la celebrazione di elezioni generali. 145 00:11:24,711 --> 00:11:25,961 Vi sembra poco? 146 00:11:26,668 --> 00:11:27,318 No. 147 00:11:27,853 --> 00:11:30,124 Peccato non sia successo molti anni prima. 148 00:11:30,244 --> 00:11:32,094 Sì, sono d'accordo con lei. 149 00:11:32,214 --> 00:11:36,415 Ascoltatemi bene, siamo davanti a una missione in cui ci giochiamo tutto. 150 00:11:36,938 --> 00:11:39,801 Per la democrazia, e per ognuno di noi. 151 00:11:39,921 --> 00:11:41,221 Voi date ordini. 152 00:11:41,420 --> 00:11:42,755 E io obbedisco. 153 00:11:42,875 --> 00:11:45,884 Ma non mi chiedete di credere che senza democrazia sarei diverso. 154 00:11:45,914 --> 00:11:49,426 Ho vissuto anni gloriosi senza bisogno di mettere un foglio in un'urna. 155 00:11:49,456 --> 00:11:52,863 Questo lo dici perché sei un po' ignorante, senza offesa. 156 00:11:52,893 --> 00:11:54,464 - Mi date dell'ignorante? - Per favore. 157 00:11:54,494 --> 00:11:57,487 - Mi state dando dell'ignorante? - Per favore, signori. 158 00:11:59,099 --> 00:12:01,999 Quando ho detto "ognuno di noi", volevo dire... 159 00:12:02,327 --> 00:12:05,836 che domani nessuno di noi sarà qui se Suárez non è presidente. 160 00:12:06,825 --> 00:12:08,075 Non è leggenda. 161 00:12:08,320 --> 00:12:09,570 È puro egoismo. 162 00:12:10,418 --> 00:12:12,618 Altrimenti chiedetevi dove sareste 163 00:12:12,738 --> 00:12:14,688 se non foste stati reclutati. 164 00:12:15,604 --> 00:12:18,055 Io sarei in una cella nel 1981. 165 00:12:18,338 --> 00:12:20,138 Per aver ucciso una donna. 166 00:12:29,640 --> 00:12:31,590 Che non avrei potuto salvare. 167 00:12:33,376 --> 00:12:36,634 Io sarei stato impiccato nel 1569. 168 00:12:37,560 --> 00:12:39,410 Siete Alonso de Entrerríos? 169 00:12:41,317 --> 00:12:44,302 Vi tirerò fuori di qui, se accettate la mia offerta. 170 00:12:44,422 --> 00:12:48,372 E se lei fosse morto, non avrebbe potuto salvarmi dall'Inquisizione. 171 00:12:51,595 --> 00:12:53,245 Mi affascina il futuro! 172 00:12:54,622 --> 00:12:56,822 Io non avrei avuto sorti migliori. 173 00:12:58,029 --> 00:12:59,129 Che succede? 174 00:12:59,249 --> 00:13:01,749 - Non so. - Che succede? Voi chi siete? 175 00:13:06,099 --> 00:13:08,431 Siamo come le tessere di un domino che... 176 00:13:08,461 --> 00:13:10,251 cadono una dopo l'altra. 177 00:13:11,225 --> 00:13:15,479 Se non riusciremo ad avere successo in questa missione, non ci alzeremo più. Capito? 178 00:13:22,370 --> 00:13:24,020 Le è successo qualcosa? 179 00:13:24,746 --> 00:13:26,896 Posso parlare un momento con lei? 180 00:13:45,194 --> 00:13:46,244 Tutto bene? 181 00:13:48,980 --> 00:13:50,930 Sì, sì, sì, tutto bene, bene. 182 00:13:52,373 --> 00:13:55,302 Mi dispiace per la mia reazione all'ufficio di Salvador, mi spiace. 183 00:13:55,332 --> 00:13:59,713 - No, no, so che ti ho insultato, ma quando fai l'antico mi innervosisci. - Mi spiace. 184 00:13:59,833 --> 00:14:02,911 - Mi spiace. - È una cosa strana. Ci sono problemi con... 185 00:14:03,034 --> 00:14:04,555 - Elena? - No, no. 186 00:14:04,809 --> 00:14:07,063 - Va tutto benissimo. - Mi fa piacere. 187 00:14:12,078 --> 00:14:13,578 E con Marta va bene? 188 00:14:15,201 --> 00:14:17,501 Preferisco non parlarne molto, ma... 189 00:14:17,621 --> 00:14:18,771 Sai una cosa? 190 00:14:19,262 --> 00:14:20,762 A volte penso che... 191 00:14:21,355 --> 00:14:23,656 che non fosse solo colpa sua, ma anche mia. 192 00:14:23,776 --> 00:14:26,869 - Sono stato un fesso. - Beh, siamo tutti così 193 00:14:26,899 --> 00:14:28,989 - a volte, no? - Penso di sì. 194 00:14:31,947 --> 00:14:33,797 Ci sta mettendo molto Lola. 195 00:14:34,095 --> 00:14:35,745 C'è qualcosa sotto, eh. 196 00:14:37,786 --> 00:14:39,849 - A che porta dobbiamo andare? - Alla... 197 00:14:39,879 --> 00:14:41,507 Settecento... 198 00:14:42,195 --> 00:14:43,395 ottantacinque. 199 00:14:43,515 --> 00:14:46,465 - Vi aspetto lì. Devo chiamare Elena. - Va bene. 200 00:14:46,686 --> 00:14:48,447 Salutamela, piccioncino. 201 00:14:54,924 --> 00:14:58,349 Strano che non mi abbia chiesto il significato di "piccioncino". 202 00:14:59,619 --> 00:15:00,569 Van Eyck. 203 00:15:03,654 --> 00:15:05,004 Vincent Van Gogh. 204 00:15:05,940 --> 00:15:07,440 Michelangelo Medici. 205 00:15:08,525 --> 00:15:09,525 Raffaello. 206 00:15:11,343 --> 00:15:14,093 - Pablo Picasso. - Cazzo, che assurdità, no? 207 00:15:14,392 --> 00:15:16,292 Lucia le offre tutto questo? 208 00:15:16,843 --> 00:15:17,493 Sì. 209 00:15:17,889 --> 00:15:19,589 Immagino non sia gratis. 210 00:15:19,865 --> 00:15:21,927 No, in cambio vuole che... 211 00:15:24,547 --> 00:15:27,547 che scopra chi sia suo padre prima che lei muoia. 212 00:15:28,358 --> 00:15:30,973 Le hanno diagnosticato una malattia degenerativa e... 213 00:15:31,003 --> 00:15:33,126 non vuole soffrire fino alla fine. 214 00:15:33,293 --> 00:15:34,863 Se stesse mentendo? 215 00:15:36,437 --> 00:15:37,087 No. 216 00:15:47,845 --> 00:15:50,116 Sclerosi laterale amiotrofica. 217 00:15:56,314 --> 00:15:57,014 SLA. 218 00:16:02,660 --> 00:16:05,510 Una delle malattie più terribili che ci sia. 219 00:16:10,147 --> 00:16:13,438 L'aveva anche il miglior sottosegretario di questo Ministero. 220 00:16:23,160 --> 00:16:24,475 Ci pensi, Lola. 221 00:16:25,476 --> 00:16:27,629 Andrà bene qualunque cosa decida. 222 00:16:28,152 --> 00:16:29,902 Ci ho già pensato e sì... 223 00:16:30,737 --> 00:16:34,670 lo farò. Mi dispiace dover sistemare tutto ciò che l'altra Lola ha distrutto. 224 00:16:35,127 --> 00:16:36,161 D'accordo. 225 00:16:37,532 --> 00:16:40,513 Irene, lei andrà con Alonso e Pacino nel 1976. 226 00:16:40,633 --> 00:16:41,683 Sissignore. 227 00:16:43,621 --> 00:16:45,306 Buona fortuna a entrambe. 228 00:16:45,426 --> 00:16:46,276 Grazie. 229 00:16:46,681 --> 00:16:47,531 Grazie. 230 00:16:57,424 --> 00:17:01,205 Quindi il Ministero ha scoperto i nostri piani su Suárez. 231 00:17:02,221 --> 00:17:04,104 Grazie mille dell'informazione. 232 00:17:04,134 --> 00:17:06,224 - Restiamo in contatto. - Sì. 233 00:17:06,502 --> 00:17:08,602 Ma non vi dimenticate il prezzo. 234 00:17:08,722 --> 00:17:10,072 Non si preoccupi. 235 00:17:10,391 --> 00:17:11,736 Sono un buon pagatore. 236 00:17:11,766 --> 00:17:13,656 Quando vengo servito bene. 237 00:17:14,635 --> 00:17:15,585 Lo spero. 238 00:17:15,830 --> 00:17:18,580 Perché io sono bravo a pagare i miei debiti. 239 00:17:26,283 --> 00:17:27,183 Come va? 240 00:17:27,213 --> 00:17:28,753 Tutto bene. E Lola? 241 00:17:29,284 --> 00:17:30,934 Ha avuto un imprevisto. 242 00:17:31,242 --> 00:17:32,796 Sappiamo già cosa fare? 243 00:17:32,826 --> 00:17:34,416 Per fermate il voto? 244 00:17:34,446 --> 00:17:38,452 Quello che si faceva nelle scuole negli anni Ottanta quando c'erano gli esami. 245 00:17:42,060 --> 00:17:45,360 Una volta scritti i tre nomi, potete depositare i voti. 246 00:18:03,329 --> 00:18:05,286 Signori, ora contiamo. 247 00:18:11,566 --> 00:18:12,366 Prego. 248 00:18:13,524 --> 00:18:16,224 Signori, chiedo scusa per l'interruzione. 249 00:18:16,677 --> 00:18:19,177 Abbiamo appena ricevuto un allarme bomba. 250 00:18:20,368 --> 00:18:21,698 - A telefono? - Sì. 251 00:18:21,728 --> 00:18:25,804 Per la vostra sicurezza, vi prego di lasciare tutto com'è e di uscire fuori. 252 00:18:25,834 --> 00:18:29,317 Finché la polizia non avrà fatto una perlustrazione dell'edificio. 253 00:18:39,623 --> 00:18:42,323 Quando finirà questa storia del terrorismo? 254 00:19:03,587 --> 00:19:06,587 Alonso, controlla, io e Pacino pensiamo al resto. 255 00:19:09,161 --> 00:19:11,861 Perché questa gente non vota Suárez, cazzo? 256 00:19:12,179 --> 00:19:15,929 - Corruzione, estorsione, ricatti, immagina. - La solita storia. 257 00:19:23,637 --> 00:19:26,487 - Le falsifichi bene le firme, vero? - Ecco... 258 00:19:26,775 --> 00:19:29,853 ero io a firmare le giustifiche in collegio quando marinavamo. 259 00:19:29,883 --> 00:19:31,273 Buono a sapersi. 260 00:19:31,653 --> 00:19:34,453 Marinare? Facevate anche il pescatore? Pensa! 261 00:19:35,329 --> 00:19:37,779 - Sì, dai, controlla! - Cazzo, Alonso! 262 00:19:37,899 --> 00:19:38,599 Dai. 263 00:19:59,128 --> 00:20:00,178 Tutto bene? 264 00:20:01,390 --> 00:20:02,540 Devo aiutare. 265 00:20:03,169 --> 00:20:04,769 Devo trovare qualcosa. 266 00:20:09,834 --> 00:20:10,734 Trovato. 267 00:20:11,423 --> 00:20:13,007 Darò l'informazione a Irene. 268 00:20:13,037 --> 00:20:15,237 - È in missione, cerca Ernesto. - Ok. 269 00:20:18,312 --> 00:20:19,762 Non so se crederle. 270 00:20:20,225 --> 00:20:21,225 Neanch'io. 271 00:20:21,728 --> 00:20:25,328 Ma tutti meritano un'opportunità per cambiare il passato, no? 272 00:20:26,525 --> 00:20:27,625 O il futuro. 273 00:20:31,187 --> 00:20:32,287 Come lo sai? 274 00:20:32,768 --> 00:20:35,868 Le pareti sono molto sottili e io molto impicciona. 275 00:20:36,743 --> 00:20:37,834 Senti, Lola, 276 00:20:37,864 --> 00:20:41,117 se vuoi disfare tutti i nodi ingarbugliati dall'altra Lola, 277 00:20:41,372 --> 00:20:42,870 hai molto lavoro da fare. 278 00:20:42,900 --> 00:20:44,859 Un'idea me la sono fatta. Già. 279 00:20:44,889 --> 00:20:46,966 Ma il fatto che tu voglia farlo, ti fa onore. 280 00:20:46,996 --> 00:20:50,296 Se hai bisogno di qualcosa, una qualunque, devi solo chiedere. 281 00:20:52,641 --> 00:20:56,063 Sissignore, prima missione compiuta. Adolfo Suárez è tra i nove candidati. 282 00:20:56,093 --> 00:20:58,850 - Non sa quanto mi fa piacere. - Grazie, signore. 283 00:20:58,970 --> 00:21:01,720 Potete abbassare il volume? Non sento nulla. 284 00:21:02,524 --> 00:21:04,243 Restate comunque in allerta. 285 00:21:04,273 --> 00:21:05,991 Il nemico non si fermerà. 286 00:21:06,021 --> 00:21:10,355 Non si preoccupi, signore. Non ce ne andremo da qui finché Adolfo Suárez non sarà presidente. 287 00:21:10,385 --> 00:21:11,775 Stia tranquillo. 288 00:21:18,761 --> 00:21:20,111 Wow, Curro Jiménez. 289 00:21:20,141 --> 00:21:22,481 - Adoro questa serie. - Anch'io. 290 00:21:25,622 --> 00:21:26,472 Alonso? 291 00:21:27,415 --> 00:21:28,415 Stai bene? 292 00:21:28,445 --> 00:21:29,185 Sì. 293 00:21:30,180 --> 00:21:31,530 No, è solo che... 294 00:21:32,018 --> 00:21:34,818 questo Curro Jiménez mi ricorda molto Julián. 295 00:21:35,046 --> 00:21:35,959 Davvero? 296 00:21:36,105 --> 00:21:39,771 Meno male, pensavo di essere l'unica che pensava gli somigliasse con... 297 00:21:40,544 --> 00:21:42,544 Come si chiama? Sancho Gracia. 298 00:21:45,850 --> 00:21:47,150 Vado a riposare. 299 00:21:56,807 --> 00:21:58,307 Alonso mi preoccupa. 300 00:22:00,304 --> 00:22:01,204 E tanto. 301 00:22:03,128 --> 00:22:03,878 Bene. 302 00:22:04,153 --> 00:22:06,453 Cosa sappiamo di Bosco de Sobrecasa? 303 00:22:06,738 --> 00:22:10,414 Secondo il suo curriculum da funzionario dell'amministrazione pubblica, 304 00:22:10,444 --> 00:22:14,134 ha finito la carriera di diplomatico cinque anni dopo di lei. 305 00:22:14,675 --> 00:22:17,170 - Ha studiato anche teologia. - Sì, sì, dica. 306 00:22:17,200 --> 00:22:20,600 - Beh, anch'io ho studiato teologia. - Ma erano altri tempi. 307 00:22:21,564 --> 00:22:22,914 Lei capirà che... 308 00:22:24,373 --> 00:22:25,023 Sì. 309 00:22:25,377 --> 00:22:28,709 Beh, il fatto è che abbiamo continuato a indagare. Angustias, prego. 310 00:22:28,739 --> 00:22:31,130 Cercando nell'archivio sulle società segrete, 311 00:22:31,160 --> 00:22:34,074 ho iniziato a vedere cose sugli Illuminati, sul Nuovo Ordine, 312 00:22:34,104 --> 00:22:36,050 - il club Wibledon. - Bildeberg. 313 00:22:36,080 --> 00:22:38,030 Sì. E guardi cosa ho trovato. 314 00:22:38,575 --> 00:22:41,443 Un intero capitolo dedicato all'Angelo Sterminatore. 315 00:22:45,008 --> 00:22:47,115 Un intaglio del XVIII secolo. 316 00:22:52,973 --> 00:22:54,973 Una fotografia del XIX secolo. 317 00:22:55,636 --> 00:22:59,237 Sì, il secolo in cui nacque, esattamente nel 1850. 318 00:22:59,671 --> 00:23:03,212 - Il suo vero nome è Enrique de Sobrecasa. - Lo sapevo. Lo sapevo! 319 00:23:03,242 --> 00:23:06,052 Ma come ha potuto falsificare la sua identità al giorno d'oggi? 320 00:23:06,082 --> 00:23:09,961 - Perché il cognome... - Sì, sì, è lo stesso. Non ha voluto rinunciarvi 321 00:23:09,991 --> 00:23:13,618 e ha usurpato l'identità di un pronipote morto in strane circostanze 322 00:23:13,648 --> 00:23:17,474 nel 1958 in un incidente in Venezuela, dove gestiva i suoi affari. 323 00:23:17,504 --> 00:23:21,453 Deve avere dei forti appoggi per arrivare così in alto con una falsa identità. 324 00:23:21,708 --> 00:23:24,430 - Dovremmo stare attenti. - E trovare prove. 325 00:23:24,460 --> 00:23:25,300 Bene. 326 00:23:25,569 --> 00:23:28,723 - Complimenti, Angustias. È la nuova Mrs Marple. - Ecco... 327 00:23:28,753 --> 00:23:31,543 - sono più tipo da Jessica Fletcher. - Già. 328 00:23:31,816 --> 00:23:35,088 Per me basta che non si trasforma in Angela Channing va bene. 329 00:23:39,728 --> 00:23:43,178 Oggi pomeriggio inviteranno qui Suárez per giocare a golf. 330 00:23:44,106 --> 00:23:45,906 Lei si occuperà del resto. 331 00:23:46,813 --> 00:23:48,213 A cosa vi riferite? 332 00:23:48,333 --> 00:23:50,115 A ciò che lei sa fare meglio. 333 00:23:50,145 --> 00:23:51,185 Uccidere. 334 00:23:54,092 --> 00:23:56,494 - Potete ancora escluderlo dalla lista. - No, 335 00:23:56,524 --> 00:23:59,283 non aspetteremo che il Ministero rovini di nuovo tutto. 336 00:23:59,313 --> 00:24:01,363 A mali estremi, estremi rimedi. 337 00:24:01,700 --> 00:24:04,166 Non so se potrò liberarmi dei miei compagni. 338 00:24:04,286 --> 00:24:05,586 Sì, sì, lo farà. 339 00:24:06,676 --> 00:24:07,676 Per Elena. 340 00:24:14,044 --> 00:24:16,375 È ora di sapere da che parte sta, Alonso. 341 00:24:16,405 --> 00:24:18,045 Lo sappiamo entrambi. 342 00:24:19,230 --> 00:24:21,233 Se non fosse che l'avete prigioniera, 343 00:24:21,263 --> 00:24:24,815 - vi spezzerei il collo in quest'istante. - Lo so. E non capisco. 344 00:24:25,647 --> 00:24:29,055 Lei è un soldato della Legione, un eroe della Castiglia. 345 00:24:30,459 --> 00:24:32,859 Perché volete far fuori questo Suárez? 346 00:24:33,224 --> 00:24:35,274 Credevamo fosse uno dei nostri. 347 00:24:35,705 --> 00:24:37,125 Ma ha perso la via. 348 00:24:37,155 --> 00:24:40,565 - Altri lo considerano un eroe. - Non è un eroe, è un traditore. 349 00:24:41,066 --> 00:24:42,983 La Spagna era tornata come prima. 350 00:24:43,013 --> 00:24:46,663 E dopo 40 anni di gloria e dignità, quell'uomo cambierà tutto. 351 00:24:48,381 --> 00:24:52,505 Col tempo lo rimetteremo al suo posto e gli toglieremo il potere, ma sarà troppo tardi. 352 00:24:52,535 --> 00:24:53,475 Perché? 353 00:24:54,161 --> 00:24:55,911 Perché diventerà un mito. 354 00:24:56,910 --> 00:24:59,810 E non c'è niente di più pericoloso di un mito, Alonso. 355 00:25:06,517 --> 00:25:09,700 Quindi tutti i documenti che ti ha dato Lucia sono falsi. 356 00:25:09,730 --> 00:25:10,670 Esatto. 357 00:25:10,700 --> 00:25:14,750 - A quanto pare l'altra Lola nasconde qualcosa. - O sta proteggendo sua figlia. 358 00:25:15,146 --> 00:25:18,221 Non so, qualunque cosa sia, devo sapere cosa c'è dietro. 359 00:25:19,291 --> 00:25:22,078 - E mi serve il tuo aiuto. - Che posso fare per te? 360 00:25:23,108 --> 00:25:27,467 Ho bisogno di sapere un giorno esatto in cui Lola era nel Ministero prima di disertare. 361 00:25:28,592 --> 00:25:29,442 Perché? 362 00:25:29,728 --> 00:25:31,328 Due caffè, per favore. 363 00:25:32,068 --> 00:25:33,568 Per parlare con lei. 364 00:25:33,861 --> 00:25:37,896 Ho pensato che sia meglio incontrarla nel Ministero del passato che incontrarla in una missione. 365 00:25:37,926 --> 00:25:38,666 Sì. 366 00:25:38,912 --> 00:25:40,912 Sai che incontrerai tutti noi. 367 00:25:41,318 --> 00:25:41,968 Sì. 368 00:25:42,773 --> 00:25:44,473 Ma non mi riconoscerete. 369 00:25:44,940 --> 00:25:46,749 E ti giuro che non cambierò la storia. 370 00:25:46,779 --> 00:25:49,767 Voglio sempre che mi salvi dai nazisti nel 1943. 371 00:25:51,246 --> 00:25:51,996 Lola. 372 00:25:52,909 --> 00:25:57,437 Stai parlando con un uomo che ha sempre rispettato le regole e la catena di comando. 373 00:25:57,557 --> 00:25:58,407 Grazie. 374 00:26:01,666 --> 00:26:03,116 Ma per una volta... 375 00:26:03,676 --> 00:26:04,576 lo farò. 376 00:26:06,336 --> 00:26:09,235 Credo ci sia una data in cui incontrerai solo me. 377 00:26:09,265 --> 00:26:12,104 E poi scriverò al me stesso del passato perché ti aiuti. 378 00:26:12,134 --> 00:26:17,394 - Non ci saranno né Salvador né Irene? - No, via, saranno in una missione importante in Sud Africa. 379 00:26:17,514 --> 00:26:20,264 - Salvador in missione? In Sud Africa? - Sì. 380 00:26:21,311 --> 00:26:22,461 Era l'anno... 381 00:26:23,777 --> 00:26:24,673 2010. 382 00:26:40,068 --> 00:26:43,460 - È rimasto solo. - Sì, sì, ma stiamo entrando nel gioco. 383 00:26:43,490 --> 00:26:46,584 - Beh, abbi un po' di pazienza. - La pazienza. 384 00:26:46,704 --> 00:26:47,804 Mi sta bene. 385 00:26:48,063 --> 00:26:50,574 Se non vinciamo, facciamo un viaggetto e sistemiamo le cose. 386 00:26:50,604 --> 00:26:53,339 No, amico, se interferiamo il gioco perde fascino. 387 00:26:53,608 --> 00:26:56,910 Fascino? Lo avrà per te, per me è solo un infarto. 388 00:26:57,194 --> 00:26:59,406 Quel Robben ci sta solo deludendo. 389 00:26:59,436 --> 00:27:01,571 Sai che non sono un grande tifoso. 390 00:27:01,691 --> 00:27:02,591 Eh, già. 391 00:27:09,820 --> 00:27:11,820 Credo che alla fine vinceremo. 392 00:27:16,529 --> 00:27:17,529 Lei chi è? 393 00:27:19,801 --> 00:27:22,250 Possiamo andare in un posto più tranquillo? 394 00:27:29,032 --> 00:27:30,182 Prego, entri. 395 00:27:36,003 --> 00:27:38,153 Lei dice di essere Lola Mendieta. 396 00:27:39,306 --> 00:27:40,406 Impossibile. 397 00:27:43,553 --> 00:27:45,874 Se legge questa, saprà che non è così. 398 00:27:47,703 --> 00:27:50,203 Sì, sì, sicuramente è la mia grafia, sì. 399 00:27:50,737 --> 00:27:54,737 Il se stesso del 2017 mi ha detto che si fiderebbe solo di se stesso. 400 00:27:56,666 --> 00:27:59,366 A quanto pare negli anni non sono cambiato. 401 00:28:06,320 --> 00:28:08,325 Salvador ha autorizzato questa cosa? 402 00:28:08,355 --> 00:28:11,015 Lei farebbe qualcosa senza il permesso di Salvador? 403 00:28:11,045 --> 00:28:12,045 Signorina, 404 00:28:12,577 --> 00:28:17,227 lei sta parlando con un uomo che rispetta sempre le regole e la catena di comando. 405 00:28:18,375 --> 00:28:20,425 Anche l'Ernesto che conosco io. 406 00:28:29,647 --> 00:28:30,547 Dov'eri? 407 00:28:31,552 --> 00:28:34,511 - Dovevo prendere un po' d'aria. - Andiamo sennò arriviamo tardi. 408 00:28:34,541 --> 00:28:38,331 - Dobbiamo controllare l'elezione dell'ultima lista. - Andiamo. 409 00:28:47,692 --> 00:28:51,488 Mi dispiace tantissimo ma non posso restare molto, devo andare... 410 00:29:02,486 --> 00:29:03,736 Non può essere. 411 00:29:08,045 --> 00:29:11,985 Vista l'espressione, immagino che Ernesto non ti abbia detto perché sono qui. 412 00:29:20,652 --> 00:29:23,074 Come hai fatto a infiltrarti nel Ministero? 413 00:29:23,104 --> 00:29:25,091 Non sono infiltrata. È casa mia. 414 00:29:25,211 --> 00:29:27,461 Sono agente del Ministero del 2017. 415 00:29:29,678 --> 00:29:31,278 Non è possibile, Lola. 416 00:29:31,591 --> 00:29:32,241 No. 417 00:29:32,488 --> 00:29:35,349 No, non si può reclutare due volte la stessa persona. 418 00:29:35,808 --> 00:29:39,369 Sembra che ti interessi più questo che l'aver incontrato te stessa. 419 00:29:41,216 --> 00:29:42,416 Che delusione. 420 00:29:42,785 --> 00:29:44,285 Parliamo seriamente. 421 00:29:44,713 --> 00:29:47,263 Salvador non fa mai niente così per caso. 422 00:29:47,662 --> 00:29:50,748 Quindi immagino che se ti ha mandato qui, 423 00:29:50,778 --> 00:29:54,018 - sarà perché sa che... - Che tradirai il Ministero? 424 00:29:55,922 --> 00:29:59,322 Tranquilla, non sono qui per Salvador. Non lo sa nemmeno. 425 00:29:59,702 --> 00:30:01,452 Vengo per conto di Lucia. 426 00:30:03,588 --> 00:30:04,538 Di Lucia? 427 00:30:05,351 --> 00:30:06,301 È malata. 428 00:30:08,317 --> 00:30:09,317 E vuole... 429 00:30:09,737 --> 00:30:10,587 ecco... 430 00:30:10,707 --> 00:30:13,264 ha bisogno di sapere chi sia suo padre prima che... 431 00:30:13,294 --> 00:30:14,584 finisca tutto. 432 00:30:23,587 --> 00:30:25,587 Pensi davvero che io ci creda? 433 00:30:26,321 --> 00:30:27,871 Non ha proprio senso. 434 00:30:28,697 --> 00:30:32,201 Perché Lucia dovrebbe farti venire da me dal 2017? 435 00:30:35,113 --> 00:30:36,263 A meno che... 436 00:30:38,595 --> 00:30:39,945 io non sia morta. 437 00:30:44,002 --> 00:30:45,603 - Vattene. - Per favore. 438 00:30:46,010 --> 00:30:46,910 Vattene. 439 00:30:56,007 --> 00:30:58,557 Qui c'è il mio numero, se cambiassi idea. 440 00:31:24,313 --> 00:31:27,263 Iniesta, viva la donna che ti ha messo al mondo! 441 00:31:34,691 --> 00:31:37,859 La coppa del mondo è della Spagna! 442 00:31:38,012 --> 00:31:40,654 Tutto ciò a cui ho lavorato non è servito a nulla? 443 00:31:40,684 --> 00:31:41,334 No. 444 00:31:41,894 --> 00:31:44,194 Purtroppo era solo un falso allarme. 445 00:31:45,420 --> 00:31:47,970 - Magari se rivedo tutto... - Già fatto. 446 00:31:48,245 --> 00:31:51,095 E abbiamo concluso che non nascondevano nulla. 447 00:31:52,175 --> 00:31:53,475 Cercherò ancora. 448 00:31:53,926 --> 00:31:56,426 Volevo dirle anche una cosa al riguardo. 449 00:31:56,705 --> 00:31:58,705 Sono sinceramente preoccupato. 450 00:31:59,111 --> 00:32:00,661 - Perché? - Per lei. 451 00:32:01,952 --> 00:32:04,302 E per il suo stato di ansia costante. 452 00:32:05,120 --> 00:32:07,220 Ho bisogno che vi fidiate di me. 453 00:32:07,765 --> 00:32:09,415 Sono vivo grazie a lei. 454 00:32:10,284 --> 00:32:12,384 Non è una cosa che si dimentica. 455 00:32:12,989 --> 00:32:14,839 Le sembra poco per fidarsi? 456 00:32:16,683 --> 00:32:19,245 Ma le cose non possono continuare così, Marta. 457 00:32:19,394 --> 00:32:20,893 Per il suo bene... 458 00:32:21,013 --> 00:32:22,913 e per il bene del Ministero. 459 00:32:23,542 --> 00:32:25,692 La sua ossessione può portarci... 460 00:32:26,645 --> 00:32:28,045 a una falsa pista. 461 00:32:28,737 --> 00:32:30,537 E questo ci danneggerebbe. 462 00:32:30,769 --> 00:32:31,669 E molto. 463 00:32:36,063 --> 00:32:38,580 - Salvador, dobbiamo parlare. - Che succede? 464 00:33:08,608 --> 00:33:11,558 Non so se imparerò mai a giocare a questo gioco. 465 00:33:23,851 --> 00:33:25,651 Non ti permettere, Alonso. 466 00:33:32,962 --> 00:33:34,012 Devo farlo. 467 00:33:34,815 --> 00:33:37,065 Non costringermi a sparare, Alonso. 468 00:33:37,893 --> 00:33:38,993 È per Elena. 469 00:33:42,944 --> 00:33:44,344 Possiamo aiutarti. 470 00:33:45,538 --> 00:33:46,788 No, non potete. 471 00:33:48,333 --> 00:33:50,433 Pacino, ve lo chiedo per favore. 472 00:33:50,694 --> 00:33:52,894 Alonso, tu faresti la stessa cosa. 473 00:35:07,145 --> 00:35:09,763 Giuro che ucciderò tutti quelli dell'Angelo Sterminatore. 474 00:35:09,827 --> 00:35:10,723 Tutti. 475 00:35:17,336 --> 00:35:20,087 Chiamate il Ministero. Dobbiamo ripulire la scena. 476 00:35:25,588 --> 00:35:28,286 Lei verrà con me, e anche lei. 477 00:35:28,310 --> 00:35:31,008 - Non potete obbligarci... - Certo che possiamo. 478 00:35:36,579 --> 00:35:38,029 È una situazione... 479 00:35:39,464 --> 00:35:41,066 di massima sicurezza. 480 00:36:19,340 --> 00:36:20,340 Dove sono? 481 00:36:21,616 --> 00:36:23,109 Mi avete sequestrato? 482 00:36:23,139 --> 00:36:26,229 - È lei che gestisce tutto questo? - Sì, signore. 483 00:36:27,060 --> 00:36:30,553 Bene, posso dirvi che non accetterò alcun tipo di ricatto. 484 00:36:31,276 --> 00:36:33,436 Preferisco morire con dignità che vivere umiliato. 485 00:36:33,466 --> 00:36:35,087 Lo so, signor Suárez. 486 00:36:35,372 --> 00:36:37,153 Ma può stare tranquillo. 487 00:36:37,538 --> 00:36:39,338 Questo non è un sequestro. 488 00:36:39,495 --> 00:36:42,410 - E che cos'è, allora? - Le stiamo salvando la vita. 489 00:36:43,296 --> 00:36:45,853 È il minimo che possiamo fare per colui che... 490 00:36:45,883 --> 00:36:48,223 sarà il presidente di questo Paese. 491 00:36:48,636 --> 00:36:49,836 Io presidente? 492 00:36:52,979 --> 00:36:54,379 Le voci sono vere. 493 00:36:56,851 --> 00:36:57,801 Quindi... 494 00:36:58,459 --> 00:37:02,356 - ciò che voleva l'uomo che... - Di questo vorrei parlare con i miei agenti. 495 00:37:02,967 --> 00:37:04,867 Le dispiace attendere fuori? 496 00:37:10,311 --> 00:37:11,863 2017, è uno scherzo? 497 00:37:12,873 --> 00:37:14,573 Glielo spiego più tardi. 498 00:37:16,759 --> 00:37:18,509 Venga con me, per favore. 499 00:37:21,011 --> 00:37:21,861 Di qua. 500 00:37:24,609 --> 00:37:26,209 Angustias, per favore. 501 00:37:33,293 --> 00:37:36,087 Grazie di essere stati coerenti al vostro lavoro 502 00:37:36,207 --> 00:37:38,357 in una situazione così difficile. 503 00:37:39,473 --> 00:37:40,823 Come sta, Pacino? 504 00:37:41,576 --> 00:37:42,526 Di merda. 505 00:37:45,621 --> 00:37:48,781 Il corpo di Alonso è già qui. Non so che intenzioni abbia. 506 00:37:48,823 --> 00:37:51,834 Dobbiamo seppellirlo con tutti gli onori, come avrebbe voluto lui. 507 00:37:51,954 --> 00:37:54,554 - Ci ha tradito. - Ed è morto per questo. 508 00:37:55,270 --> 00:37:57,651 Prima di morire mi ha detto che lo stava facendo per Elena. 509 00:37:57,681 --> 00:38:01,692 Devono averla rapita quelli dell'Angelo Sterminatore. Per questo ha fatto ciò che ha fatto. 510 00:38:01,798 --> 00:38:04,198 Bene. Indagate su questo. 511 00:38:05,154 --> 00:38:08,472 - Aspetteremo per il funerale. - Sì, signore. 512 00:38:13,945 --> 00:38:15,145 Che delusione. 513 00:38:15,728 --> 00:38:18,428 Non hai mosso neanche un dito per trovarlo. 514 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 Ho fatto tutto ciò che potevo. 515 00:38:25,434 --> 00:38:26,684 Senti, Lucia... 516 00:38:29,812 --> 00:38:32,577 tutta la documentazione che mi hai dato era falsa. 517 00:38:34,158 --> 00:38:35,408 - Falsa? - Sì. 518 00:38:36,205 --> 00:38:39,157 Il certificato di nascita, lo stato di famiglia, tutto. 519 00:38:39,804 --> 00:38:43,019 Per questo sono andata a parlare con tua madre, nel passato. 520 00:38:43,985 --> 00:38:46,435 Ma non ha voluto raccontarmi la verità. 521 00:38:47,622 --> 00:38:51,499 Neanche a me. Gliel'ho chiesto mille volte, e non ha mai voluto rispondermi. 522 00:39:01,596 --> 00:39:03,196 Perché mi guardi così? 523 00:39:05,671 --> 00:39:06,584 Non so. 524 00:39:08,474 --> 00:39:11,523 Pensavo ti saresti abbattuta o che avresti pianto. 525 00:39:12,135 --> 00:39:13,135 Non posso. 526 00:39:14,677 --> 00:39:16,127 Non ho più lacrime. 527 00:39:20,834 --> 00:39:22,951 Dietro ogni porta c'è un'epoca diversa. 528 00:39:22,981 --> 00:39:26,311 Esatto. Sempre nel passato rispetto quest'anno, il 2017. 529 00:39:26,677 --> 00:39:29,136 - Vuole entrare in una? - No, meglio di no. 530 00:39:29,329 --> 00:39:32,242 - E non si può... - Viaggiare nel futuro? No, non si può. 531 00:39:32,272 --> 00:39:36,541 E anche se si potesse non si dovrebbe. Siamo qui per preservare la storia. 532 00:39:36,661 --> 00:39:38,911 Non per ridisegnarla come si vuole. 533 00:39:39,406 --> 00:39:41,984 Non sarà facile cambiare tutto ciò che c'è da cambiare. 534 00:39:42,016 --> 00:39:44,166 No. Non lo sarà, glielo assicuro. 535 00:39:44,433 --> 00:39:47,833 Sa, ho sempre sognato il momento di diventare presidente. 536 00:39:48,411 --> 00:39:51,661 Ma mi terrorizza l'idea di fare il mio primo discorso. 537 00:39:52,993 --> 00:39:55,131 Non è che vorrebbe darmi una mano? 538 00:39:55,251 --> 00:39:56,301 Certamente. 539 00:39:57,397 --> 00:39:59,497 Pensavo di citare qualche poeta. 540 00:39:59,840 --> 00:40:02,456 Magari qualcuno che sia morto in esilio. 541 00:40:03,115 --> 00:40:06,474 Così dirà chiaramente che governerà per tutti gli spagnoli. 542 00:40:06,594 --> 00:40:08,188 Quelli che hanno vinto... 543 00:40:08,218 --> 00:40:10,597 - e quelli che hanno perso. - Buona idea. 544 00:40:10,987 --> 00:40:13,272 È ora di chiudere le vecchie ferite. 545 00:40:13,392 --> 00:40:15,452 A volte, chiudere le vecchie ferite 546 00:40:15,848 --> 00:40:19,488 - fa sì che se ne aprano di nuove. - Una cosa alla volta, Salvador. 547 00:40:19,608 --> 00:40:21,308 Farò una cosa per volta. 548 00:40:25,816 --> 00:40:26,766 Cosa fai? 549 00:40:28,432 --> 00:40:31,865 Documento opere d'arte scomparse e i loro proprietari 550 00:40:31,895 --> 00:40:34,109 nel momento della loro scomparsa. 551 00:40:34,434 --> 00:40:37,584 Sicuramente erano proprietà di re, marchesi e preti. 552 00:40:39,410 --> 00:40:42,369 - E tu? Hai trovato ciò che cercavi? - No. 553 00:40:43,236 --> 00:40:45,176 Sto iniziando a perdere la speranza. 554 00:40:45,296 --> 00:40:48,391 I Figli di Padilla comunicano tramite annunci sul giornale. 555 00:40:48,392 --> 00:40:51,960 Annunci, necrologi, in giornali di ogni epoca. 556 00:40:52,270 --> 00:40:58,771 Quindi lo stesso annuncio appare, per esempio, nel 1850 e 1930 e 2017. 557 00:40:58,877 --> 00:40:59,820 Esatto. 558 00:41:00,201 --> 00:41:03,651 Così organizzano riunioni, attentati, azioni di ogni tipo. 559 00:41:04,314 --> 00:41:07,595 - Ma quello che trovo non è ciò io credo che sia. - Forse... 560 00:41:08,573 --> 00:41:09,323 Cosa? 561 00:41:11,349 --> 00:41:12,199 Niente. 562 00:41:12,815 --> 00:41:15,027 Niente, non voglio mettermi in mezzo. 563 00:41:15,057 --> 00:41:17,797 Per favore. Qualsiasi aiuto è ben accetto. 564 00:41:18,862 --> 00:41:21,445 Beh, forse stai facendo il lavoro al contrario. 565 00:41:21,565 --> 00:41:25,041 Perché non scrivi tu l'annuncio? Potresti portarli dove vuoi tu. 566 00:41:25,071 --> 00:41:26,256 Impossibile. 567 00:41:27,380 --> 00:41:29,606 Sanno che sono prigioniera nel 2017. 568 00:41:29,726 --> 00:41:31,776 E per loro sono una traditrice. 569 00:41:32,244 --> 00:41:34,042 Tu e Ernesto mi avete arrestata. 570 00:41:34,162 --> 00:41:36,447 Ci troviamo nel Ministero del Tempo. 571 00:41:36,567 --> 00:41:39,970 Le porte non mancano. Possiamo andare dove vogliamo. 572 00:41:40,691 --> 00:41:42,541 Sì, non è una cattiva idea. 573 00:41:43,242 --> 00:41:44,408 Non capisco. 574 00:41:44,438 --> 00:41:46,912 Perché ci riuniamo qui e non nel suo ufficio? 575 00:41:46,942 --> 00:41:51,392 Beh, perché sono stanco di stare lì. E poi mi piacciono le riunioni informali. 576 00:41:52,257 --> 00:41:53,157 Ernesto. 577 00:41:53,802 --> 00:41:56,479 - Questo posto è pulito, vero? - Sì, neanche un microfono. 578 00:41:56,480 --> 00:41:58,980 Ne abbiamo trovati solo nel suo ufficio. 579 00:42:00,979 --> 00:42:05,321 No. No, no, signori, per favore. È chiuso. Festa privata, scusate. 580 00:42:06,105 --> 00:42:08,405 E, per favore, liberate le gallerie. 581 00:42:08,699 --> 00:42:09,549 Grazie. 582 00:42:11,784 --> 00:42:13,547 Tornando a noi, 583 00:42:14,328 --> 00:42:18,528 si tratta di inviare un messaggio dal passato a tutti i Figli di Padilla. 584 00:42:18,981 --> 00:42:20,631 Bene. Cosa gli diciamo? 585 00:42:20,929 --> 00:42:23,328 Deve essere una cosa importante per loro. 586 00:42:23,448 --> 00:42:25,648 - Pere Folch? - Lo zio di Amelia. 587 00:42:26,858 --> 00:42:29,108 Sì. Potrebbe essere una buona esca. 588 00:42:29,539 --> 00:42:31,089 Se fosse vivo, ovvio. 589 00:42:31,506 --> 00:42:34,023 Tutti lo credono vivo nel castello di Loarre. 590 00:42:35,239 --> 00:42:37,190 E bisogna inviarlo dal passato. 591 00:42:37,231 --> 00:42:41,281 Sì. E pubblicare lo stesso annuncio in tre giornali di epoche diverse. 592 00:42:41,875 --> 00:42:43,475 Nessuno di quest'anno. 593 00:42:43,605 --> 00:42:46,405 Poi dicono che la gente non legge i giornali. 594 00:42:46,525 --> 00:42:47,525 Benissimo. 595 00:42:47,911 --> 00:42:49,711 Io pubblicherò l'annuncio. 596 00:42:50,108 --> 00:42:53,258 - Mi serve il suo aiuto per scriverlo. - Certamente. 597 00:42:55,802 --> 00:42:56,802 Scusatemi. 598 00:43:04,547 --> 00:43:05,647 Credo che... 599 00:43:06,940 --> 00:43:09,290 prenderemo due piccioni con una fava. 600 00:43:12,220 --> 00:43:13,020 Chi è? 601 00:43:13,922 --> 00:43:15,122 Lola Mendieta. 602 00:43:16,029 --> 00:43:18,829 - Il mio nome ti dice qualcosa? - Da tutta la vita. 603 00:43:20,115 --> 00:43:21,965 Vuoi ancora parlare con me? 604 00:43:22,412 --> 00:43:25,869 - Dove ci vediamo? - Beh, meglio nella mia epoca. 605 00:43:25,899 --> 00:43:29,526 Perché non ho molta voglia di andare in un anno in cui non esisto più. 606 00:43:30,160 --> 00:43:33,907 - Per favore, non sono venuta qui a parlare del Ministero. - Neanche io. 607 00:43:34,075 --> 00:43:36,385 Volevo solo darti dei consigli. 608 00:43:36,386 --> 00:43:39,588 Ricorda che, in questo momento, la più grande sono io. 609 00:43:39,618 --> 00:43:43,789 E che consigli mi darai? Come trafficare l'arte da un secolo ad un altro? 610 00:43:44,713 --> 00:43:48,033 Beh, papà ci ha dato una grande formazione artistica, no? 611 00:43:48,034 --> 00:43:50,524 - A qualcosa dovrà pur servire. - Non nominare mio padre. 612 00:43:50,554 --> 00:43:52,447 Ah, non nominare mio padre? 613 00:43:53,697 --> 00:43:54,597 Senti... 614 00:43:55,151 --> 00:43:58,401 te ne andrai dal Ministero e sarai trafficante d'arte. 615 00:43:59,070 --> 00:44:00,882 Lolita, che ti piaccia o meno, 616 00:44:00,982 --> 00:44:02,932 - tu sei me. - Adesso basta. 617 00:44:04,209 --> 00:44:08,409 Sono venuta per farmi dire chi è il padre di Lucia. Dimmelo e me ne vado. 618 00:44:10,579 --> 00:44:11,479 Va bene. 619 00:44:12,934 --> 00:44:13,934 Anno 1951. 620 00:44:14,476 --> 00:44:17,097 Avevo più o meno l'età che hai tu ora. 621 00:44:17,098 --> 00:44:19,298 Non lavoravo ancora nel Ministero. 622 00:44:20,799 --> 00:44:24,987 E mi dicono che un certo Enrique Antúnez, un repubblicano, 623 00:44:25,809 --> 00:44:29,659 è riuscito a scappare dal campo di concentramento de La Corchuela. 624 00:44:31,696 --> 00:44:33,696 Lo stesso in cui è morto papà. 625 00:44:36,717 --> 00:44:39,830 Io non sapevo calibrare l'odio e il desiderio di vendetta 626 00:44:39,860 --> 00:44:43,198 di un uomo che aveva perso tutta la sua famiglia in una delazione, 627 00:44:43,312 --> 00:44:46,512 e che preferiva vendicarsi prima di salvarsi la vita. 628 00:44:48,391 --> 00:44:49,400 E io... 629 00:44:50,238 --> 00:44:51,438 arrivai tardi. 630 00:45:09,689 --> 00:45:10,939 Cosa hai fatto? 631 00:45:15,175 --> 00:45:17,075 Ho chiuso delle ferite. 632 00:45:30,340 --> 00:45:31,807 Dobbiamo andarcene. 633 00:45:40,120 --> 00:45:41,920 Quella bambina era Lucia. 634 00:45:47,181 --> 00:45:51,081 Qualsiasi destino era meglio che lasciarla sola in quella casa, no? 635 00:45:54,641 --> 00:45:56,641 Quindi Lucia non è tua figlia. 636 00:45:57,186 --> 00:46:00,339 Ma l'ho cresciuta esattamente come se lo fosse. 637 00:46:01,859 --> 00:46:04,270 Di nascosto, ovvio. Immagina. 638 00:46:04,823 --> 00:46:07,555 Ancora oggi si guarda male una madre single. 639 00:46:07,585 --> 00:46:09,585 Nella nostra epoca, lo sai. 640 00:46:11,420 --> 00:46:14,678 Dopo di questo iniziai a lavorare al Ministero. 641 00:46:17,031 --> 00:46:19,081 E quindi decisi di lasciarla... 642 00:46:20,223 --> 00:46:21,623 a dei buoni amici, 643 00:46:21,922 --> 00:46:25,818 che sapevo le avrebbero dedicato tutto il tempo che non potevo dedicarle io. 644 00:46:31,885 --> 00:46:33,335 Glielo racconterai? 645 00:46:37,331 --> 00:46:38,481 Deve saperlo. 646 00:46:42,340 --> 00:46:42,990 Sì. 647 00:46:45,607 --> 00:46:46,357 E tu? 648 00:46:47,379 --> 00:46:48,579 Sollevata, eh? 649 00:46:49,991 --> 00:46:53,042 Sapere che non è mia figlia e non sarà mai la tua. 650 00:46:53,299 --> 00:46:54,049 Vero? 651 00:46:58,106 --> 00:46:58,756 Sì. 652 00:47:21,824 --> 00:47:23,515 Ne è sicuro, Ernesto? 653 00:47:23,855 --> 00:47:25,355 Sì, sì, credo di sì. 654 00:47:26,097 --> 00:47:27,497 È stato pubblicato 655 00:47:27,993 --> 00:47:29,343 in vari giornali. 656 00:47:30,265 --> 00:47:31,490 1820. 657 00:47:31,610 --> 00:47:32,925 1880. 658 00:47:33,045 --> 00:47:34,449 1920. 659 00:47:34,713 --> 00:47:36,656 1967. 660 00:47:37,313 --> 00:47:39,963 Ed è sicuro che sono dei Figli di Padilla? 661 00:47:40,242 --> 00:47:42,292 Sì, sì, sono i nuovi comunisti. 662 00:47:42,740 --> 00:47:47,840 - Per essere così radicali sembrano molto religiosi. - Beh, forse lo fanno per dissimulare. 663 00:47:48,593 --> 00:47:52,243 Guardi bene la prima lettera di ogni linea in senso verticale. 664 00:47:55,710 --> 00:47:57,710 Vediamo. Sì, ecco qui. 665 00:47:57,876 --> 00:47:59,512 Pe... Pere. 666 00:48:01,230 --> 00:48:03,239 Vogliono salvare Pere Folch. 667 00:48:03,636 --> 00:48:06,436 - Ma non è morto? - Sì, ma loro non lo sanno. 668 00:48:09,350 --> 00:48:14,295 - Venti preghiere, diciassette chiese... - Anno 2017... 669 00:48:14,595 --> 00:48:15,745 Giorno nuovo, 670 00:48:16,148 --> 00:48:16,898 oggi. 671 00:48:18,999 --> 00:48:20,099 Alle ore 10. 672 00:48:22,914 --> 00:48:27,913 - Vogliono attaccare il Ministero oggi stesso? - Beh, questo è ciò che crede Marta Cascajosa. 673 00:48:28,033 --> 00:48:30,034 È stata lei a scoprirlo. 674 00:48:30,427 --> 00:48:31,227 Merda! 675 00:48:32,201 --> 00:48:36,184 Verranno proprio il giorno in cui c'è qui nascosto il presidente Suárez. 676 00:48:36,304 --> 00:48:40,704 Posso ordinare di portarlo nella sala del libro. La chiuderemo ermeticamente. 677 00:48:41,200 --> 00:48:42,250 Buona idea. 678 00:48:42,669 --> 00:48:43,419 Ah... 679 00:48:44,363 --> 00:48:48,313 - sa se Pacino ha scoperto qualcosa sulla compagna di Alfonso? - No. 680 00:48:48,508 --> 00:48:51,458 No, no, no. Elena non si trova da nessuna parte. 681 00:48:51,598 --> 00:48:53,832 Giuro che la farò pagare a Bosco, 682 00:48:54,484 --> 00:48:56,134 per la morte di Alonso. 683 00:48:56,756 --> 00:48:58,606 Non ce la farai, imbecille. 684 00:49:02,202 --> 00:49:03,302 Velocemente. 685 00:49:03,422 --> 00:49:05,872 Convocate tutti gli Angeli disponibili. 686 00:49:06,091 --> 00:49:06,891 Tutti! 687 00:49:07,522 --> 00:49:12,022 È l'ora della battaglia finale contro il Ministero e contro i Figli di Padilla. 688 00:49:26,266 --> 00:49:28,924 Sono molto felice di vedervi, compagni. 689 00:49:29,915 --> 00:49:33,565 Questo è il momento di recuperare chi ci porterà alla libertà. 690 00:49:35,506 --> 00:49:36,556 Pere Folch. 691 00:49:38,880 --> 00:49:41,081 Non fatevi fermare da nessuno. 692 00:49:42,367 --> 00:49:44,667 Occhio per occhio e dente per dente. 693 00:49:45,759 --> 00:49:47,459 Prenderemo il Ministero. 694 00:49:48,600 --> 00:49:52,836 Libereremo la nostra patria dal giogo conservatore che la schiavizza. 695 00:49:54,251 --> 00:49:57,401 È ora di cambiare la nostra storia! Ciò che è stata! 696 00:49:58,461 --> 00:50:00,682 - E ciò che è. - Sì! 697 00:50:03,762 --> 00:50:06,122 - Prendiamoli! - Prendiamoli! 698 00:50:20,905 --> 00:50:22,455 Cadranno in trappola. 699 00:50:23,569 --> 00:50:26,869 Grazie di avermi avvisato per vedere questo spettacolo. 700 00:50:26,992 --> 00:50:28,842 Sapevo le sarebbe piaciuto. 701 00:50:44,770 --> 00:50:45,720 E quelli? 702 00:50:46,728 --> 00:50:48,578 Smettiamola con i tranelli. 703 00:50:48,712 --> 00:50:50,962 Tutti sappiamo chi è ognuno di noi. 704 00:50:51,272 --> 00:50:55,775 Credevate che avrei perso l'opportunità che l'Angelo Sterminatore prendesse il Ministero 705 00:50:55,805 --> 00:50:59,295 e che avrei permesso a Suárez di iniziare la transizione? 706 00:51:00,000 --> 00:51:02,635 Se è così, siete più scemi di quanto credessi. 707 00:51:09,319 --> 00:51:11,145 Voi andrete a cercare Suárez. 708 00:51:11,175 --> 00:51:13,828 È custodito da qualche parte nella prima cantina. 709 00:51:13,858 --> 00:51:15,617 I rimanenti venite con me. 710 00:51:18,160 --> 00:51:21,134 Questa è la missione più importante delle vostre vite. 711 00:51:21,354 --> 00:51:23,680 - Evviva i vecchi privilegi! - Evviva! 712 00:51:27,850 --> 00:51:30,111 - Ma se si incontrano... - Vinceremo, 713 00:51:30,340 --> 00:51:31,660 può starne certa. 714 00:51:33,492 --> 00:51:37,252 Se fossi in lei non ci proverei. Ci sono due guardie nell'ufficio di Angustias 715 00:51:37,282 --> 00:51:40,560 che hanno l'ordine di sparare a chiunque esca da questa sala. 716 00:52:51,279 --> 00:52:53,279 Ci hanno teso una trappola. 717 00:53:12,362 --> 00:53:14,839 - Prendiamoli! - Prendiamoli! 718 00:54:11,517 --> 00:54:15,943 - Che colpi che si stanno dando. - Sembra il "Duello rusticano" di Goya in versione 2.0. 719 00:54:15,973 --> 00:54:18,366 Bene, già si sono picchiati abbastanza. 720 00:54:19,316 --> 00:54:20,777 Ernesto, per favore. 721 00:54:23,332 --> 00:54:25,127 Passiamo alla seconda fase. 722 00:54:46,291 --> 00:54:49,108 - Apra subito le saracinesche. - Neanche per sogno. 723 00:54:49,138 --> 00:54:51,328 Aspetti che adesso arriva il meglio. 724 00:54:51,759 --> 00:54:53,400 Passiamo alla terza fase. 725 00:55:25,529 --> 00:55:28,600 - Li sta uccidendo. - No, li stiamo addormentando. 726 00:55:29,074 --> 00:55:33,517 - Certo, così il viaggio a Loarre sarà più leggero per loro. - Esatto. 727 00:55:34,750 --> 00:55:35,700 Aiuto! 728 00:55:39,045 --> 00:55:40,443 Salve, buona sera. 729 00:55:46,859 --> 00:55:47,695 Bene, 730 00:55:47,725 --> 00:55:49,570 e adesso cosa ne facciamo di lei? 731 00:55:49,600 --> 00:55:50,879 Lasciatelo a me. 732 00:55:52,720 --> 00:55:54,095 Alonso, è vivo. 733 00:55:54,561 --> 00:55:58,397 - I miei uomini l'hanno vista morire. Il sangue... - Era una finta, imbecille. 734 00:55:58,427 --> 00:56:00,033 Ad Elena dispiacerà. 735 00:56:05,268 --> 00:56:07,375 No, no, no si disturbi, no. 736 00:56:07,405 --> 00:56:11,240 Abbiamo un aggeggino che inibisce tutte quelle invenzioni elettroniche. 737 00:56:11,971 --> 00:56:15,654 Basta, bello, con il giocattolino. Non ha mai giocato a poker lei? 738 00:56:15,684 --> 00:56:19,010 - Perché stavamo bluffando e se l'è bevuta. - Siete un cretino. 739 00:56:19,040 --> 00:56:21,873 Veramente pensavate che avrei tradito il Ministero? 740 00:56:28,254 --> 00:56:29,134 Dov'eri? 741 00:56:29,680 --> 00:56:33,515 - Avevo bisogno di prendere un po' d'aria. - Andiamo, che arriviamo tardi. 742 00:56:33,716 --> 00:56:37,669 - Bisogna supervisionare l'elezione dell'ultima lista. - Non ce n'è bisogno, 743 00:56:37,699 --> 00:56:39,115 non la cambieranno. 744 00:56:40,391 --> 00:56:41,680 E tu come lo sai? 745 00:56:42,643 --> 00:56:44,658 Perché hanno deciso di ucciderlo 746 00:56:45,509 --> 00:56:46,891 e devo farlo io. 747 00:56:46,921 --> 00:56:50,346 - Dobbiamo chiamare il Ministero. - No, hanno i telefoni sotto controllo. 748 00:56:50,376 --> 00:56:51,810 Se ne accorgeranno. 749 00:56:52,367 --> 00:56:53,677 Ed Elena morirà. 750 00:56:54,786 --> 00:56:57,193 E abbiamo chiamato, eh? Ma in quel modo... 751 00:56:58,226 --> 00:56:59,289 Perfetto. 752 00:56:59,526 --> 00:57:02,605 Sì, non sapete quanto sia felice che vada tutto bene. 753 00:57:04,040 --> 00:57:06,246 E ricordate, una cosa importantissima: 754 00:57:06,546 --> 00:57:09,191 dovete rimanere con lui fino alla sua nomina di presidente. 755 00:57:09,221 --> 00:57:12,616 Non si preoccupi, signore, rimarremo nel 1976 756 00:57:13,479 --> 00:57:15,221 tutto il tempo necessario. 757 00:57:17,582 --> 00:57:19,910 E ci ha creduto, e come se ci ha creduto, eh? 758 00:57:19,940 --> 00:57:23,200 Per cambiare la storia bisogna essere un po' più svegli. 759 00:57:23,489 --> 00:57:25,688 E adesso mi direte dov'è Elena, eh? 760 00:57:25,718 --> 00:57:28,600 Bene. Parlatemi. Ci guadagnerete. Cosa volete sapere? 761 00:57:28,680 --> 00:57:31,296 Tranquillo, abbia pazienza. Alonso le chiederà tutto. 762 00:57:31,326 --> 00:57:34,489 - Posso portare questo figlio di puttana nella sala interrogatori? - È tutto suo, 763 00:57:34,519 --> 00:57:37,393 ma, per favore, intimidisca, non massacri. 764 00:57:37,423 --> 00:57:41,364 - Ci proverò. - Ve ne prego. Dobbiamo conoscere quali sono i suoi contatti oggi 765 00:57:41,394 --> 00:57:43,480 e quali nella sua epoca, il 1890. 766 00:57:44,080 --> 00:57:45,359 Vero, Bosco? 767 00:57:46,125 --> 00:57:49,002 - O preferisce che la chiami Enrique? - Collabori. 768 00:57:49,371 --> 00:57:51,602 Per l'amor di Dio, collabori o se ne pentirà. 769 00:57:51,632 --> 00:57:53,319 Pentirmi di cosa? 770 00:57:54,331 --> 00:57:58,924 Ah, certo, lei presenterà un verbale negativo su di me alla Presidenza del Governo. 771 00:58:00,323 --> 00:58:02,680 - Irene, per favore. - Certo, signore. 772 00:58:06,554 --> 00:58:10,944 Credete che avrei perso l'opportunità che l'Angelo Sterminatore si impossessasse del Ministero, 773 00:58:10,974 --> 00:58:14,319 e che avrei permesso a Suárez di iniziare la transizione? 774 00:58:14,956 --> 00:58:17,648 Se è così, siete più scemi di quanto credessi. 775 00:58:18,027 --> 00:58:20,513 Chi di microfono ferisce, di registratore perisce. 776 00:58:27,928 --> 00:58:29,476 Ve ne pentirete. 777 00:58:35,256 --> 00:58:36,359 Orfana. 778 00:58:38,440 --> 00:58:40,260 Non lo avrei mai immaginato. 779 00:58:41,034 --> 00:58:42,583 Mi dispiace tantissimo. 780 00:58:43,120 --> 00:58:44,615 Non devi dispiacerti. 781 00:58:45,125 --> 00:58:49,242 Preferisco andarmene consapevole di ciò, anche se non è quello che mi aspettavo. 782 00:58:51,085 --> 00:58:52,211 A proposito, 783 00:58:55,713 --> 00:58:57,341 l'ubicazione dei quadri. 784 00:58:58,555 --> 00:59:00,094 Ogni promessa è debito. 785 00:59:01,520 --> 00:59:02,483 Alla fine 786 00:59:02,861 --> 00:59:04,075 avevi ragione. 787 00:59:05,483 --> 00:59:06,362 In cosa? 788 00:59:08,449 --> 00:59:10,842 Per il fatto che non sarai mai mia madre. 789 00:59:13,642 --> 00:59:15,138 Se avessi una figlia, 790 00:59:15,426 --> 00:59:18,595 mi piacerebbe tantissimo che fosse così coraggiosa come te. 791 00:59:19,977 --> 00:59:20,848 Grazie. 792 00:59:23,855 --> 00:59:25,520 Loro la porteranno a casa. 793 00:59:25,600 --> 00:59:28,103 Non ci sarà neanche il tempo di una doccia. 794 00:59:28,587 --> 00:59:30,769 Tra qualche minuto il re la chiamerà. 795 00:59:30,989 --> 00:59:32,560 Lei prenderà il suo 127, 796 00:59:33,080 --> 00:59:35,068 e andrà di corsa a Zarzuela. 797 00:59:35,098 --> 00:59:36,609 Lei sa tutto di me. 798 00:59:36,922 --> 00:59:40,709 - Faccio il mio dovere. - Beh, allora farò in fretta, che dobbiamo fare? 799 00:59:41,259 --> 00:59:44,423 Non si viene chiamati tutti i giorni per essere presidente, 800 00:59:44,453 --> 00:59:46,322 e non si deve arrivare tardi. 801 00:59:47,352 --> 00:59:48,680 Ci rivedremo? 802 00:59:49,006 --> 00:59:50,410 Può starne certo. 803 00:59:50,581 --> 00:59:53,920 - Mi ricorda il suo nome? Salvador... - Martí, Salvador Martí. 804 00:59:54,679 --> 00:59:56,254 Grazie mille per tutto. 805 01:00:01,297 --> 01:00:02,412 Ad ogni modo, 806 01:00:03,894 --> 01:00:07,240 per la citazione di un poeta nel suo discorso, 807 01:00:08,498 --> 01:00:10,152 credo di avere un'idea. 808 01:00:14,456 --> 01:00:16,719 Aspettavo con ansia la chiamata. 809 01:00:16,990 --> 01:00:17,822 Fatto? 810 01:00:19,054 --> 01:00:20,799 Sì, gliel'ho già detto. 811 01:00:22,150 --> 01:00:23,514 E come l'ha presa? 812 01:00:24,394 --> 01:00:25,309 Beh, 813 01:00:26,347 --> 01:00:27,632 la verità fa male. 814 01:00:29,600 --> 01:00:31,080 Molto, alcune volte. 815 01:00:33,641 --> 01:00:35,788 Bene, allora ti ringrazio tantissimo. 816 01:00:36,416 --> 01:00:37,542 Stammi bene. 817 01:00:38,061 --> 01:00:39,267 Saluti di già? 818 01:00:40,313 --> 01:00:43,226 Pensavo mi avresti chiesto qualcosa sul tuo futuro. 819 01:00:44,160 --> 01:00:46,780 Preferisco saperlo quando arriverà il momento. 820 01:00:49,243 --> 01:00:50,530 Allora addio. 821 01:00:52,102 --> 01:00:53,017 Aspetta. 822 01:00:53,307 --> 01:00:53,949 Sì? 823 01:00:56,600 --> 01:01:00,066 Tra qualche anno, qualcuno ti offrirà di entrare a far parte di qualcosa 824 01:01:00,096 --> 01:01:01,530 chiamato "Darrow". 825 01:01:01,733 --> 01:01:02,839 Darrow. 826 01:01:03,480 --> 01:01:06,200 - Credo di non averlo mai sentito. - Lo sentirai. 827 01:01:06,899 --> 01:01:08,044 Non entrarci. 828 01:01:08,074 --> 01:01:10,766 Non lavorare mai con loro, capito? Mai. 829 01:01:11,759 --> 01:01:12,676 Capito. 830 01:01:15,001 --> 01:01:16,875 Anch'io voglio dirti una cosa. 831 01:01:17,323 --> 01:01:19,215 Certo, sono tutta orecchie. 832 01:01:29,879 --> 01:01:31,282 Enrique Mendieta 833 01:01:31,502 --> 01:01:32,707 era mio padre. 834 01:01:32,920 --> 01:01:34,467 Non vi dice niente? 835 01:01:35,680 --> 01:01:36,333 No. 836 01:01:37,799 --> 01:01:39,080 Bugiardo. 837 01:01:40,160 --> 01:01:43,817 Voi lo avete denunciato e l'hanno chiuso nel campo de La Corchuela. 838 01:01:44,627 --> 01:01:45,330 No. 839 01:01:47,960 --> 01:01:49,802 Non so di cosa sta parlando. 840 01:01:51,400 --> 01:01:53,600 Temo che sia troppo tardi per mentire. 841 01:01:55,440 --> 01:01:56,797 Mio padre è morto. 842 01:02:05,301 --> 01:02:06,400 Assassina! 843 01:03:02,675 --> 01:03:03,440 Zitta. 844 01:03:17,209 --> 01:03:18,359 Tranquilla. 845 01:03:19,619 --> 01:03:20,763 È passato. 846 01:03:24,127 --> 01:03:24,960 Lola. 847 01:03:25,893 --> 01:03:27,872 Lola, mi stavi dicendo qualcosa? 848 01:03:31,611 --> 01:03:32,515 Lucía... 849 01:03:35,879 --> 01:03:38,761 potresti stare con lei quando arriverà la sua fine? 850 01:03:40,240 --> 01:03:41,200 Certo. 851 01:03:41,720 --> 01:03:43,000 Le starò accanto. 852 01:03:45,571 --> 01:03:46,521 Grazie. 853 01:03:50,558 --> 01:03:51,455 Addio. 854 01:04:14,513 --> 01:04:15,604 Tranquilla, 855 01:04:16,114 --> 01:04:17,337 è tutto finito. 856 01:04:21,946 --> 01:04:24,720 Adesso sì che per tutti sono una rinnegata. 857 01:04:26,310 --> 01:04:27,480 Per noi no. 858 01:04:29,892 --> 01:04:31,256 Cosa farai adesso? 859 01:04:32,153 --> 01:04:33,745 Sono una donna libera. 860 01:04:34,405 --> 01:04:36,824 Salvador mi lascia tornare alla mia epoca. 861 01:04:47,150 --> 01:04:49,956 Se non ti avessi tradito, staresti ancora con me? 862 01:04:51,245 --> 01:04:52,960 Non si può sapere, Marta. 863 01:04:55,298 --> 01:04:57,878 - C'è stato un tempo in cui mi amavi? - Sì. 864 01:04:59,296 --> 01:05:02,810 C'è stato anche un tempo in cui avrei preferito mangiare cristalli 865 01:05:03,135 --> 01:05:04,649 piuttosto che vederti. 866 01:05:06,777 --> 01:05:07,824 E adesso? 867 01:05:09,152 --> 01:05:12,395 Adesso ti sono molto grato per quello che hai fatto, Marta. 868 01:05:22,589 --> 01:05:23,759 Addio, Jesús. 869 01:05:29,101 --> 01:05:30,253 Addio, Marta. 870 01:05:39,339 --> 01:05:41,170 E per concludere, permettetemi 871 01:05:41,200 --> 01:05:44,047 di ricordare i versi di un grande autore spagnolo. 872 01:05:44,160 --> 01:05:45,986 "L'oggi è teso al domani; 873 01:05:46,426 --> 01:05:47,904 domani, all'infinito. 874 01:05:48,186 --> 01:05:49,748 Uomini di Spagna, 875 01:05:49,915 --> 01:05:51,650 né il passato è morto, 876 01:05:51,680 --> 01:05:54,080 né il domani - né l'ieri - è definito". 877 01:05:54,680 --> 01:05:56,240 Che oratore fantastico. 878 01:05:57,147 --> 01:06:00,859 "Né il passato è morto, né il domani - né l'ieri - è definito". 879 01:06:02,834 --> 01:06:05,930 Sembra che chi abbia scritto questi versi conoscesse questo Ministero. 880 01:06:05,960 --> 01:06:08,359 - Sono di Antonio Machado, no? - Sì. 881 01:06:14,456 --> 01:06:16,242 Sono di Antonio Machado. 882 01:06:25,400 --> 01:06:27,400 La macchina del tempo non esiste. 883 01:06:27,871 --> 01:06:30,482 Esistono le porte del tempo. 884 01:06:30,512 --> 01:06:33,903 Non si tratta di gusti. È una serie di merda e punto. 885 01:06:33,933 --> 01:06:35,839 Dovrete andare nel 1966, 886 01:06:36,248 --> 01:06:38,958 verificare da dove proviene tale assurdità 887 01:06:39,407 --> 01:06:40,857 ed evitare che veda la luce. 888 01:06:40,887 --> 01:06:42,440 Taglia! Era buona. 889 01:06:42,735 --> 01:06:45,000 Ma dove cazzo è la comparsa? 890 01:06:45,839 --> 01:06:50,301 - "Tiempo de gloria", di che cosa tratta? - È dedicato a Lope de Vega. 891 01:06:50,331 --> 01:06:52,102 Essere attore è una palla. 892 01:06:52,132 --> 01:06:53,712 Sono Narciso Ibáñez Serrador. 893 01:06:53,826 --> 01:06:56,080 È l'Hitchcock spagnolo, è un genio. 894 01:06:56,110 --> 01:06:59,096 Non volevi distruggere Salvador Martí? 895 01:06:59,527 --> 01:07:02,215 Non volevi che venisse svelato il segreto del Ministero? 896 01:07:02,245 --> 01:07:04,154 La signorina Amelia Folch 897 01:07:04,480 --> 01:07:06,178 e don Alonso de Entrerríos. 898 01:07:07,578 --> 01:07:09,029 Questo era simile, 899 01:07:09,478 --> 01:07:11,299 ma non era esattamente così. 900 01:07:13,520 --> 01:07:17,720 Ma come si azzarda a dire che la Spagna maltratta i suoi eroi? 901 01:07:21,455 --> 01:07:22,754 Era una porta del tempo. 902 01:07:22,784 --> 01:07:24,091 Per poco non mi beccano, cazzo. 903 01:07:24,121 --> 01:07:28,641 Abbiamo lottato contro l'Angelo Sterminatore, contro i nazisti, contro i Figli di Padilla... 904 01:07:28,671 --> 01:07:31,496 Viaggiatori del tour "Conosci Lope de Vega", 905 01:07:31,526 --> 01:07:33,602 porta 328. 906 01:07:33,632 --> 01:07:37,505 - Imbarco tra 15 minuti. - Alla fine siamo stati distrutti dal turismo. 907 01:07:37,535 --> 01:07:40,499 Irene e Angustias hanno deciso di lottare da fuori. 908 01:07:41,898 --> 01:07:43,464 E gli altri funzionari? 909 01:07:44,240 --> 01:07:46,872 - Per il ministero non esistono. - Stai bene? 910 01:07:50,030 --> 01:07:50,672 No. 911 01:07:52,150 --> 01:07:53,279 Voi chi siete? 912 01:07:56,865 --> 01:07:57,824 Correte! 913 01:07:58,150 --> 01:07:59,560 Andiamo! Correte! 914 01:08:00,799 --> 01:08:03,323 Di tutto questo parla questo umile programma 915 01:08:03,353 --> 01:08:05,341 che si chiama, non vi spaventate, 916 01:08:05,508 --> 01:08:07,312 "Storie per non dormire". 917 01:08:07,558 --> 01:08:09,731 www.serialcrush.com facebook.com/Subs4you