00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,140 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,023 - You know nothing about me. - I do know some things. 3 00:00:06,374 --> 00:00:09,708 A wedding gift, to bless this foul union! 4 00:00:12,004 --> 00:00:12,960 Truccio? 5 00:00:12,985 --> 00:00:14,752 This war will never end. 6 00:00:14,788 --> 00:00:16,020 He won't allow it! 7 00:00:17,290 --> 00:00:18,233 Aah! 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,732 Ambassador Donato is the Doge's brother. 9 00:00:20,733 --> 00:00:23,234 Don't pretend you won't be held responsible. 10 00:00:23,270 --> 00:00:25,470 If this was an act of one House against the other, 11 00:00:25,505 --> 00:00:26,871 why would he hide his loyalty? 12 00:00:26,906 --> 00:00:29,874 If we could find out, Montagues and Capulets will have a common enemy. 13 00:00:29,909 --> 00:00:32,009 There must be something! A diary, something! 14 00:00:32,044 --> 00:00:33,678 She didn't just die! 15 00:00:33,713 --> 00:00:35,045 If we run away, 16 00:00:35,081 --> 00:00:36,313 your uncle would make sure 17 00:00:36,349 --> 00:00:37,915 we end up as dead as your friends. 18 00:00:37,951 --> 00:00:39,717 There are worse fates than death. 19 00:00:39,752 --> 00:00:43,020 Take this potion, and you will appear to be dead. 20 00:00:45,524 --> 00:00:47,257 Juliet. 21 00:00:47,293 --> 00:00:48,359 Beware. 22 00:01:29,036 --> 00:01:33,088 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 23 00:01:37,877 --> 00:01:39,910 Beware? 24 00:01:39,946 --> 00:01:42,847 Beware of what, Juliet? 25 00:01:52,346 --> 00:01:54,724 Announce your presence. 26 00:01:54,760 --> 00:01:56,193 You caught me unawares. 27 00:01:56,228 --> 00:01:57,927 I'm sorry, my Lord. 28 00:01:57,963 --> 00:01:59,196 Are you all right? 29 00:01:59,231 --> 00:02:00,930 You look as if you've seen a ghost. 30 00:02:00,966 --> 00:02:02,431 What do you want? 31 00:02:02,467 --> 00:02:03,900 Someone here to see you, my Lord. 32 00:02:09,374 --> 00:02:10,840 Young Montague. 33 00:02:10,876 --> 00:02:12,042 Lord Capulet. 34 00:02:12,491 --> 00:02:14,510 To what do I owe this honor? 35 00:02:14,546 --> 00:02:16,913 I've come to ask for the afternoon with my fiancée. 36 00:02:18,583 --> 00:02:19,748 What? 37 00:02:19,784 --> 00:02:21,116 I thought Lady Rosaline and I 38 00:02:21,152 --> 00:02:22,351 could walk the Palace Gardens, 39 00:02:22,387 --> 00:02:23,886 or perhaps take a picnic 40 00:02:23,921 --> 00:02:25,133 to the banks of the river. 41 00:02:25,168 --> 00:02:26,326 I've brought my nurse, 42 00:02:26,362 --> 00:02:27,406 to chaperone. 43 00:02:27,442 --> 00:02:29,358 That may guarantee her honor, 44 00:02:29,394 --> 00:02:31,093 but what of her safety? 45 00:02:31,128 --> 00:02:33,128 While your family claims the attack 46 00:02:33,164 --> 00:02:34,463 on your betrothal ceremony 47 00:02:34,499 --> 00:02:35,931 was no work of theirs... 48 00:02:35,966 --> 00:02:36,965 Because it wasn't. 49 00:02:37,644 --> 00:02:38,801 Be that as it may, 50 00:02:38,836 --> 00:02:41,070 a masked madman blew us all 51 00:02:41,105 --> 00:02:43,038 half to bits just days ago. 52 00:02:43,074 --> 00:02:44,940 It's not safe. 53 00:02:44,975 --> 00:02:47,309 We've had a week of peace, my Lord. 54 00:02:47,840 --> 00:02:50,312 And if Lady Rosaline is to be my wife... 55 00:02:50,347 --> 00:02:54,115 if our union is to heal our city's wounds... 56 00:02:54,150 --> 00:02:57,952 it would suit us both to get to know each other a bit better. 57 00:02:57,987 --> 00:03:00,054 Don't you agree? 58 00:03:02,025 --> 00:03:04,492 "If we're to get to know each other a bit better"? 59 00:03:04,528 --> 00:03:06,261 It worked, didn't it? I have a lead. 60 00:03:06,296 --> 00:03:08,629 Someone who perhaps knows Truccio's secrets. 61 00:03:08,664 --> 00:03:09,697 We need to find answers 62 00:03:09,733 --> 00:03:11,565 before they make us go through with this wedding. 63 00:03:11,601 --> 00:03:14,568 So we need to find our enemy as soon as humanly possible. 64 00:03:14,604 --> 00:03:17,004 All right. You can wait here. 65 00:03:17,472 --> 00:03:18,940 What? 66 00:03:18,975 --> 00:03:20,307 I'll only be a short while. 67 00:03:20,343 --> 00:03:22,176 Take the air. Enjoy your freedom. 68 00:03:22,212 --> 00:03:24,112 Do whatever you want. You're not coming with me. 69 00:03:24,147 --> 00:03:25,346 You say you've found someone 70 00:03:25,381 --> 00:03:27,314 who knows all of Truccio's secrets... 71 00:03:27,350 --> 00:03:29,116 maybe even who he was working for. 72 00:03:29,151 --> 00:03:30,417 I have. 73 00:03:30,453 --> 00:03:32,152 And yet, I cannot know who this person is, 74 00:03:32,187 --> 00:03:33,820 or where he r... 75 00:03:34,857 --> 00:03:36,490 Is this some sort of Montague plot? 76 00:03:36,525 --> 00:03:37,758 A plot? To what end? 77 00:03:37,793 --> 00:03:38,752 I know not. 78 00:03:38,787 --> 00:03:40,093 But I do know there is no reason 79 00:03:40,129 --> 00:03:41,361 not to let a Capulet come with you... 80 00:03:41,396 --> 00:03:43,529 Not "a Capulet," Capulet. You. 81 00:03:43,565 --> 00:03:45,766 Where I'm going is no place for a Lady! 82 00:03:45,801 --> 00:03:47,300 Is it a smithy? 83 00:03:48,183 --> 00:03:49,149 A tavern? 84 00:03:49,537 --> 00:03:51,171 A brothel. 85 00:03:51,206 --> 00:03:53,341 I'm going to a brothel. 86 00:03:53,376 --> 00:03:54,888 If you want to know a man's secrets, 87 00:03:54,924 --> 00:03:57,110 you have to go where he spills them. 88 00:03:57,706 --> 00:03:59,039 Ugh. 89 00:03:59,064 --> 00:04:00,463 I'll be as quick as I can. 90 00:04:00,595 --> 00:04:02,860 Take your time. 91 00:04:02,885 --> 00:04:04,327 I'm coming with you. 92 00:04:04,967 --> 00:04:05,766 Let's get going. 93 00:04:05,949 --> 00:04:07,582 I cannot... You are a noblewoman. 94 00:04:07,617 --> 00:04:10,222 Aye, and I was a servant not a month ago. 95 00:04:10,223 --> 00:04:13,356 There's nothing in a... bawdy house that can shock me, 96 00:04:13,392 --> 00:04:15,072 of that, I swear. 97 00:04:16,261 --> 00:04:18,095 As you wish. 98 00:04:20,099 --> 00:04:23,300 People actually pay for this? 99 00:04:23,335 --> 00:04:24,968 Quite a lot. 100 00:04:25,004 --> 00:04:27,037 I imagine you know the exact amount. 101 00:04:27,073 --> 00:04:28,371 You could wait for me outside. 102 00:04:28,407 --> 00:04:30,073 Absolutely not. 103 00:04:30,108 --> 00:04:33,276 If I leave you here alone, you might never come out. 104 00:04:38,684 --> 00:04:40,138 Ugh. 105 00:04:49,282 --> 00:04:49,981 Lazzara. 106 00:04:52,785 --> 00:04:54,219 It's good to see you again... 107 00:04:54,254 --> 00:04:56,587 Ambassador Lazzara now. Your Grace. 108 00:04:58,122 --> 00:05:01,023 Our most sincere condolences. 109 00:05:01,058 --> 00:05:03,058 Ambassador Donato was a great friend. 110 00:05:04,235 --> 00:05:06,235 Know that our Defense Minister is at work 111 00:05:06,271 --> 00:05:08,137 to bring those responsible to justice... 112 00:05:08,173 --> 00:05:10,072 He must have a lot of work these days. 113 00:05:10,108 --> 00:05:12,208 Riots, masked men, 114 00:05:12,243 --> 00:05:14,410 town squares exploding into flames... 115 00:05:14,445 --> 00:05:16,545 Word travels fast. It does, indeed. 116 00:05:17,794 --> 00:05:19,627 The Doge has heard how you left my predecessor 117 00:05:19,662 --> 00:05:21,229 to die like a dog in the street. 118 00:05:21,987 --> 00:05:24,432 Can you possibly think that the ruler of all Venice 119 00:05:24,468 --> 00:05:25,933 can let that stand? 120 00:05:27,644 --> 00:05:30,278 You and I have been friends for years, Ambassador. 121 00:05:30,314 --> 00:05:32,880 And Venice and Verona far longer than that. 122 00:05:32,916 --> 00:05:36,283 We would never want to jeopardize that relationship. 123 00:05:36,319 --> 00:05:38,832 I cannot tell you the depths of our regret. 124 00:05:38,832 --> 00:05:40,866 Nor can I bring back the dead, 125 00:05:41,768 --> 00:05:43,768 but I can offer reparations. 126 00:05:47,607 --> 00:05:49,540 He was the Doge's brother, your Grace. 127 00:05:49,576 --> 00:05:51,201 Trade has stopped; 128 00:05:51,236 --> 00:05:53,110 our merchants are afraid to bring their goods 129 00:05:53,145 --> 00:05:55,813 to a place beset by such horrific violence. 130 00:05:55,849 --> 00:05:57,982 We've increased security across the board. 131 00:05:58,017 --> 00:06:00,317 Royal Guards are everywhere... 132 00:06:00,353 --> 00:06:03,339 I assure you, Verona is under control. 133 00:06:03,375 --> 00:06:04,822 And I tell you... 134 00:06:04,858 --> 00:06:06,266 as a friend... 135 00:06:06,726 --> 00:06:08,025 that Venice does not believe 136 00:06:08,050 --> 00:06:10,217 that money can solve your city's problems. 137 00:06:33,118 --> 00:06:34,083 Oh! 138 00:06:36,175 --> 00:06:38,241 Benvolio. 139 00:06:38,277 --> 00:06:39,910 And the Lady Rosaline. 140 00:06:39,946 --> 00:06:41,445 How does she know you? 141 00:06:41,480 --> 00:06:43,513 They only shouted it from the rooftops, 142 00:06:43,549 --> 00:06:45,182 that the two of you are engaged. 143 00:06:45,217 --> 00:06:47,384 We're looking for Truccio's girls, Stella. 144 00:06:47,419 --> 00:06:48,485 Can you help us? 145 00:06:48,520 --> 00:06:51,455 Nencia? She'll be out in a minute. 146 00:06:51,490 --> 00:06:52,422 How do you know? 147 00:06:52,458 --> 00:06:54,147 The man she's with? 148 00:06:54,667 --> 00:06:56,867 She'll be out in a minute. 149 00:07:05,344 --> 00:07:08,478 Giuliana... the poor cat. 150 00:07:08,513 --> 00:07:10,480 It's awful, I know, but... 151 00:07:10,515 --> 00:07:12,883 Did you sleep at all last night? 152 00:07:12,918 --> 00:07:14,475 How could I, when the mystery of Juliet's death 153 00:07:14,510 --> 00:07:15,919 has grown even darker? 154 00:07:17,003 --> 00:07:19,600 Why would my daughter poison herself? 155 00:07:19,635 --> 00:07:21,302 There's more to this. I know it. 156 00:07:21,942 --> 00:07:24,509 That way madness lies. 157 00:07:24,544 --> 00:07:27,246 You must let this go. 158 00:07:27,281 --> 00:07:29,632 You're not a mother. I couldn't expect you to understand. 159 00:07:29,632 --> 00:07:30,998 Have I never been a mother? 160 00:07:31,033 --> 00:07:32,032 It's not the same. 161 00:07:32,068 --> 00:07:36,003 When I fed Juliet from my own body? When I fed you? 162 00:07:36,038 --> 00:07:38,974 If Juliet took this poison alone, 163 00:07:39,009 --> 00:07:41,275 then it would have been lying beside her. 164 00:07:41,310 --> 00:07:43,315 But someone put this vial away. 165 00:07:43,350 --> 00:07:46,599 Someone... she trusted. 166 00:07:46,634 --> 00:07:50,317 Someone who knew what she'd decided to do. 167 00:07:50,353 --> 00:07:54,082 Her loyal servant... Rosaline. 168 00:07:54,537 --> 00:07:58,738 Juliet is gone! Digging up the past won't bring her back! 169 00:08:31,876 --> 00:08:36,207 Nencia, these two have some questions about Truccio. 170 00:08:37,348 --> 00:08:38,647 I don't know any Truccio. 171 00:08:38,682 --> 00:08:39,815 Don't lie. 172 00:08:40,529 --> 00:08:42,996 Please. We need your help. 173 00:08:43,031 --> 00:08:45,372 Nothing comes for free here, Lady Rosaline. 174 00:08:45,407 --> 00:08:46,432 We have nowhere else... 175 00:08:46,468 --> 00:08:49,202 You say nothing comes for free. 176 00:08:49,237 --> 00:08:52,171 So now what can you tell us about Truccio? 177 00:08:54,175 --> 00:08:57,977 He's dead... I'll tell you that much. 178 00:08:58,511 --> 00:09:00,144 Jumped from a roof near the square. 179 00:09:01,113 --> 00:09:03,747 We know. Anything else? 180 00:09:03,856 --> 00:09:05,389 He liked to be tied up. 181 00:09:05,518 --> 00:09:08,718 Interesting... but perhaps not quite the information 182 00:09:08,754 --> 00:09:10,659 we're looking for. 183 00:09:11,403 --> 00:09:12,736 He came in with a friend. 184 00:09:13,655 --> 00:09:14,699 Had money to spend. 185 00:09:14,735 --> 00:09:15,813 Do you know where they got it? 186 00:09:15,848 --> 00:09:18,416 He said they got paid to paint "Harlot"... 187 00:09:19,126 --> 00:09:21,060 on that Capulet girl's statue. 188 00:09:22,029 --> 00:09:24,063 Do you know what Truccio's friend looked like? 189 00:09:30,671 --> 00:09:33,237 Now... what did he look like? 190 00:09:40,243 --> 00:09:41,442 My Lady. 191 00:09:41,477 --> 00:09:42,944 I need to speak with your sister. 192 00:09:42,979 --> 00:09:43,811 She's not in. 193 00:09:43,846 --> 00:09:44,979 And where is she? 194 00:09:45,014 --> 00:09:46,280 Out with her betrothed, my Lady. 195 00:09:46,316 --> 00:09:47,748 He called on her this morning. 196 00:09:48,405 --> 00:09:50,584 I'll tell her you were looking for her, 197 00:09:50,619 --> 00:09:51,919 upon her return. 198 00:09:53,322 --> 00:09:54,786 Don't bother. 199 00:10:11,739 --> 00:10:13,339 I need your help. 200 00:10:15,414 --> 00:10:17,046 This is who we're looking for. 201 00:10:17,082 --> 00:10:18,504 Where did you learn to draw like this? 202 00:10:18,540 --> 00:10:19,545 I taught myself. 203 00:10:19,580 --> 00:10:21,584 Hmm. I didn't know your family 204 00:10:21,620 --> 00:10:23,586 had a talent for anything but murder. 205 00:10:23,622 --> 00:10:25,487 This man was wearing a Capulet crest. 206 00:10:25,522 --> 00:10:27,755 Yet his partner Truccio was a Montague. 207 00:10:27,755 --> 00:10:30,656 Which means that whoever wants to continue the feud 208 00:10:30,692 --> 00:10:32,858 has enlisted both of our families to do it. 209 00:10:32,893 --> 00:10:34,195 Let's go over to your side of town. 210 00:10:34,231 --> 00:10:35,561 Ask around at the taverns. 211 00:10:35,597 --> 00:10:37,494 You just assume he'll be at a tavern? 212 00:10:37,494 --> 00:10:39,694 Every man eventually ends up at a tavern. 213 00:10:39,730 --> 00:10:42,296 And it's generally a woman who drives him there. 214 00:10:46,063 --> 00:10:48,163 You coming? 215 00:10:52,914 --> 00:10:54,881 Yes. 216 00:10:54,916 --> 00:10:56,848 Mauricio, what is all this? 217 00:10:57,919 --> 00:10:59,686 Good morrow, brother! 218 00:10:59,721 --> 00:11:02,622 Tessa. You arrive unannounced. 219 00:11:02,658 --> 00:11:04,191 Be honest, Damiano... 220 00:11:04,226 --> 00:11:06,059 if you'd had warning your little sister was coming, 221 00:11:06,094 --> 00:11:07,194 you'd have locked the doors. 222 00:11:07,229 --> 00:11:10,229 My squire is not some common servant to do your bidding. 223 00:11:10,264 --> 00:11:11,650 - He doesn't seem to mind. - I do. 224 00:11:11,675 --> 00:11:13,198 As you wish. 225 00:11:16,134 --> 00:11:17,773 What the hell is that? 226 00:11:17,808 --> 00:11:19,841 That is a wedding gift from my late husband. 227 00:11:19,877 --> 00:11:21,676 I thought it would suit the Great Hall. 228 00:11:21,712 --> 00:11:23,466 It might, if you were staying for any length of time. 229 00:11:23,467 --> 00:11:25,166 - But since you're not... - Big brother. 230 00:11:25,201 --> 00:11:27,001 I have had a loss. And so have you. 231 00:11:27,036 --> 00:11:30,037 I thought we might console each other in our grief. 232 00:11:30,733 --> 00:11:34,275 - I lost my only son. - You lost your third husband. 233 00:11:34,310 --> 00:11:36,110 I'd hardly compare the two. 234 00:11:36,145 --> 00:11:37,545 What are you really doing here? 235 00:11:39,015 --> 00:11:41,648 Word is spreading of the troubles in Verona... 236 00:11:41,684 --> 00:11:44,118 Romeo's death, the growing feud 237 00:11:44,153 --> 00:11:45,749 between our House and the Capulets, 238 00:11:45,749 --> 00:11:48,259 the weakness of Prince Escalus's rule... 239 00:11:48,295 --> 00:11:49,695 None of which is your concern. 240 00:11:49,730 --> 00:11:52,731 Everything in our family is my concern, brother. 241 00:11:52,766 --> 00:11:54,766 Especially the sad fact that without your son, Romeo, 242 00:11:54,802 --> 00:11:56,367 you no longer have a true heir. 243 00:11:56,403 --> 00:11:57,602 Benvolio is heir enough. 244 00:11:58,472 --> 00:12:00,905 Oh, Benvolio is an aimless young man 245 00:12:00,940 --> 00:12:01,960 who needs guidance... 246 00:12:01,985 --> 00:12:03,352 I provide him guidance. 247 00:12:03,730 --> 00:12:06,297 Then perhaps he needs guidance of another sort. 248 00:12:06,513 --> 00:12:08,046 A woman's touch. 249 00:12:14,099 --> 00:12:15,999 Perhaps it's not a good likeness. 250 00:12:16,034 --> 00:12:17,667 I thought you were impressed with my talents. 251 00:12:17,702 --> 00:12:19,169 We've been to half a dozen taverns, 252 00:12:19,204 --> 00:12:20,584 and nobody recognizes him. 253 00:12:20,619 --> 00:12:22,089 Which means we're looking in the wrong taverns. 254 00:12:22,125 --> 00:12:23,340 It's not the fault of the drawing. 255 00:12:23,375 --> 00:12:25,275 You certainly have an artist's temperament. 256 00:12:25,310 --> 00:12:26,546 That's Gramio Capulet. 257 00:12:26,546 --> 00:12:28,857 You recognize him from my drawing? 258 00:12:29,288 --> 00:12:32,356 Man's got a five-inch scar on his face. 259 00:12:33,418 --> 00:12:35,152 Is he here? 260 00:12:35,177 --> 00:12:37,477 No. But he will be later. 261 00:12:37,502 --> 00:12:39,736 He comes in every night when the moon is high. 262 00:12:43,028 --> 00:12:45,438 I can't wait until then. Uncle will expect me home. 263 00:12:45,452 --> 00:12:47,418 I'll come back tonight. In the meantime, I'll walk you back. 264 00:12:47,454 --> 00:12:48,713 - No need. - Capulet... 265 00:12:48,748 --> 00:12:50,308 Believe it or not, I can find my way home 266 00:12:50,309 --> 00:12:52,476 without a man trotting two steps behind me at all times. 267 00:12:52,511 --> 00:12:54,545 Truccio may be dead, but whoever he was working for 268 00:12:54,580 --> 00:12:55,579 is still out there. 269 00:12:55,614 --> 00:12:56,973 The streets aren't safe. 270 00:12:57,008 --> 00:12:58,281 These streets are. 271 00:12:58,317 --> 00:13:01,952 I grew up here. This is House Capulet territory. 272 00:13:01,987 --> 00:13:04,754 You are in far more danger in this neighborhood than I am. 273 00:13:35,246 --> 00:13:38,413 Ambassador. May I have a word? 274 00:13:38,438 --> 00:13:39,802 That depends, Princess. 275 00:13:41,025 --> 00:13:42,524 Do you speak for your brother? 276 00:13:42,559 --> 00:13:45,183 No, but I have his ear. 277 00:13:45,682 --> 00:13:47,582 It's true. She does. 278 00:13:49,529 --> 00:13:51,496 But in this case, sister, 279 00:13:51,531 --> 00:13:54,399 I think the Ambassador and I have the situation in hand. 280 00:13:54,434 --> 00:13:56,000 May I invite you in? 281 00:13:56,035 --> 00:13:57,570 For a drink? 282 00:13:59,656 --> 00:14:02,840 No, thank you, Ambassador. 283 00:14:02,876 --> 00:14:05,741 I'm sure you and my brother have a lot to catch up on. 284 00:14:12,951 --> 00:14:16,193 Your sister has a flair for palace intrigue. 285 00:14:16,218 --> 00:14:18,819 She was given a free rein when my father was in decline. 286 00:14:18,844 --> 00:14:21,183 She'll come around to my rule soon enough. 287 00:14:21,319 --> 00:14:22,618 Can I pour you another? 288 00:14:22,643 --> 00:14:24,376 - I think I've had quite enough. - Come on. 289 00:14:24,862 --> 00:14:26,429 Drink with me. 290 00:14:26,764 --> 00:14:27,968 Remember when you showed me 291 00:14:27,993 --> 00:14:30,093 all those taverns along the Grand Canal? 292 00:14:30,568 --> 00:14:32,373 We've known each other a long time. 293 00:14:32,398 --> 00:14:34,526 I have a relationship with Venice. 294 00:14:34,551 --> 00:14:36,292 And I have a relationship with you. 295 00:14:36,317 --> 00:14:37,443 True. 296 00:14:39,094 --> 00:14:41,995 But things are more complicated now. 297 00:14:42,030 --> 00:14:43,864 The Doge's brother is dead, 298 00:14:43,899 --> 00:14:45,899 and a murderous villain stalks your streets. 299 00:14:45,934 --> 00:14:48,886 These are not Verona's finest days. 300 00:14:48,911 --> 00:14:51,478 Which is why I'm desperate for your counsel. 301 00:14:51,746 --> 00:14:54,209 There must be some way to appease the Doge, 302 00:14:54,234 --> 00:14:55,469 preserve our alliance. 303 00:14:55,494 --> 00:14:57,061 Well, as I've said, money isn't an option. 304 00:14:57,086 --> 00:15:00,299 But I'm sure you've heard the rumors. 305 00:15:00,324 --> 00:15:03,057 The Doge has a... a healthy appetite. 306 00:15:03,224 --> 00:15:04,846 For women. I know. 307 00:15:05,179 --> 00:15:08,389 Beautiful, intelligent, hard-to-possess women, 308 00:15:08,414 --> 00:15:11,192 like... Isabella, for example. 309 00:15:11,217 --> 00:15:12,232 I'm sorry? 310 00:15:12,257 --> 00:15:13,396 You asked what you could do. 311 00:15:13,980 --> 00:15:16,062 The Doge is quite upset about his brother's death. 312 00:15:16,087 --> 00:15:18,407 If the Princess could... 313 00:15:18,633 --> 00:15:20,111 make him smile... 314 00:15:20,694 --> 00:15:22,394 for just a night or two. 315 00:15:22,419 --> 00:15:24,618 Make. Him. Smile...? 316 00:15:24,643 --> 00:15:26,576 It would go a long way towards mending fences. 317 00:15:26,613 --> 00:15:29,280 Well, surely you remember the ways of Venice. 318 00:15:29,305 --> 00:15:33,273 We're far more flexible than you are way out here. 319 00:15:33,640 --> 00:15:37,226 Oh, don't worry, our courtesans will teach her what to do. 320 00:15:37,251 --> 00:15:40,185 You never know, your Grace, she might even enjoy it. 321 00:15:45,305 --> 00:15:48,873 My sister is a princess. Not a whore. 322 00:16:33,991 --> 00:16:34,890 Ah! 323 00:16:40,330 --> 00:16:41,963 Are you mad?! 324 00:16:41,998 --> 00:16:44,758 You've grown far too comfortable with your tongue, sister. 325 00:16:44,783 --> 00:16:46,464 You assaulted the Ambassador! 326 00:16:46,537 --> 00:16:48,737 The doctor tends to him even as we speak! 327 00:16:48,772 --> 00:16:49,971 What were you thinking? 328 00:16:50,006 --> 00:16:51,139 We had a disagreement. 329 00:16:51,174 --> 00:16:54,943 S-So that's how you negotiate... by acting like a savage?! 330 00:16:54,978 --> 00:16:57,461 Venice will declare war over this. 331 00:16:57,486 --> 00:16:59,486 I had to defend your honor. 332 00:16:59,511 --> 00:17:00,586 My honor? 333 00:17:01,051 --> 00:17:03,713 Lazzara wanted to whore you out to the Doge. 334 00:17:03,738 --> 00:17:06,840 That was the price our allies in Venice wanted us to pay. 335 00:17:08,354 --> 00:17:09,489 Oh. 336 00:17:10,338 --> 00:17:12,002 Pardon the interruption, your Grace. 337 00:17:12,301 --> 00:17:14,234 But you have a visitor, my Princess. 338 00:17:47,100 --> 00:17:48,398 You followed me? 339 00:17:48,423 --> 00:17:50,356 I couldn't let you walk alone. 340 00:17:50,485 --> 00:17:51,635 I may hate you, Capulet, 341 00:17:51,660 --> 00:17:54,094 but I don't want your death on my hands. 342 00:17:56,098 --> 00:17:57,665 I thought you said you were going home. 343 00:18:00,008 --> 00:18:01,841 I am home. 344 00:18:13,689 --> 00:18:15,119 That's me. 345 00:18:21,202 --> 00:18:22,868 You look happy. 346 00:18:23,544 --> 00:18:25,271 We were. 347 00:18:25,306 --> 00:18:27,073 What happened to them? 348 00:18:27,108 --> 00:18:28,641 Your parents? 349 00:18:29,951 --> 00:18:31,417 They died. 350 00:18:33,033 --> 00:18:34,722 My father first, 351 00:18:35,956 --> 00:18:37,433 and then my mother, 352 00:18:38,199 --> 00:18:39,602 from her grief. 353 00:18:40,568 --> 00:18:41,567 I'm sorry. 354 00:18:43,097 --> 00:18:44,530 No, you're not. 355 00:18:47,628 --> 00:18:49,612 Do you really not know? 356 00:18:50,178 --> 00:18:52,047 Know what, Capulet? 357 00:18:54,044 --> 00:18:56,077 That my father was murdered. 358 00:18:57,137 --> 00:18:59,080 By Montagues. 359 00:19:01,436 --> 00:19:03,000 You don't know, do you? 360 00:19:05,299 --> 00:19:09,301 You don't know that he died here, in this room. 361 00:19:10,211 --> 00:19:13,680 That the servants dragged his body in off the street, 362 00:19:13,988 --> 00:19:17,289 and he bled on this floor until he was dead. 363 00:19:18,324 --> 00:19:22,520 That my mother and my sister and I cried over him as he died, 364 00:19:22,969 --> 00:19:26,107 that my cousins went out and murdered three of yours for vengeance? 365 00:19:26,132 --> 00:19:29,500 Does none of this sound even vaguely familiar? 366 00:19:32,306 --> 00:19:33,806 Of course not. 367 00:19:33,894 --> 00:19:35,661 It wouldn't. 368 00:19:36,202 --> 00:19:38,610 Because, after all, how many happy families 369 00:19:38,635 --> 00:19:39,848 have the Montagues destroyed? 370 00:19:39,873 --> 00:19:41,431 You said your own cousins got their revenge... 371 00:19:41,456 --> 00:19:43,423 Aye. They did. 372 00:19:44,076 --> 00:19:45,732 And then your cousins got theirs, 373 00:19:45,757 --> 00:19:47,054 and mine went out again, 374 00:19:47,079 --> 00:19:49,880 and after all your stupid killing and dying 375 00:19:49,905 --> 00:19:52,838 and raising the next crop of sons to kill and die again, 376 00:19:52,863 --> 00:19:55,318 it never crosses any of your minds 377 00:19:55,343 --> 00:19:57,923 who actually pays the price. 378 00:19:58,097 --> 00:20:00,432 Whose lives are actually ruined. 379 00:20:00,457 --> 00:20:02,814 Who's left with nothing when you leave this earth. 380 00:20:02,839 --> 00:20:04,078 I said I was sorry... 381 00:20:04,103 --> 00:20:06,336 You're not sorry! 382 00:20:07,721 --> 00:20:09,187 Your kind is never sorry. 383 00:20:09,212 --> 00:20:11,482 I've done nothing to you, Capulet. 384 00:20:11,507 --> 00:20:12,744 You only hate me for my name. 385 00:20:12,769 --> 00:20:14,739 And you hate me for mine. 386 00:20:19,920 --> 00:20:21,329 The hour is late. 387 00:20:22,449 --> 00:20:24,916 I only had a few moments to spend here, 388 00:20:24,941 --> 00:20:27,374 and I've wasted them all with you. 389 00:20:28,780 --> 00:20:30,580 I'll leave you to your solitude. 390 00:20:31,676 --> 00:20:34,967 Perhaps Gramio is at the tavern by now. 391 00:20:58,552 --> 00:21:00,780 What have you to confess, my child? 392 00:21:00,805 --> 00:21:02,538 Oh, Friar, I come to you in secrecy, 393 00:21:02,563 --> 00:21:04,063 with a heavy burden in my heart. 394 00:21:04,088 --> 00:21:05,788 Tell me your troubles, release your sins, 395 00:21:05,813 --> 00:21:07,680 and I will give you penance before God. 396 00:21:07,841 --> 00:21:09,565 I do not say these words with ease. 397 00:21:09,590 --> 00:21:12,664 My loyalty to my House is of utmost importance. 398 00:21:12,689 --> 00:21:15,056 As is my loyalty to my flock. 399 00:21:15,902 --> 00:21:18,859 There is a darkness hangs over the House of Capulet. 400 00:21:18,884 --> 00:21:21,090 I have seen unholy things. 401 00:21:21,115 --> 00:21:22,047 What do you mean? 402 00:21:23,776 --> 00:21:27,611 I saw a beast that ate poison rise from the dead. 403 00:21:28,815 --> 00:21:31,073 There is a man taking shelter in the basement. 404 00:21:31,098 --> 00:21:32,870 Lord Capulet is unaware. 405 00:21:32,895 --> 00:21:35,181 And I believe there are other secrets, 406 00:21:35,206 --> 00:21:36,652 a conspiracy. 407 00:21:36,677 --> 00:21:38,310 I believe... 408 00:21:40,406 --> 00:21:43,842 I may have said too much. 409 00:21:43,957 --> 00:21:46,220 Do you feel that your burden has been lifted? 410 00:21:46,245 --> 00:21:47,715 Oh, Father. 411 00:21:49,415 --> 00:21:51,063 I do not. 412 00:21:51,084 --> 00:21:54,019 Then you haven't said enough. 413 00:22:07,329 --> 00:22:08,627 Lady Montague. 414 00:22:10,498 --> 00:22:12,165 Your Grace. 415 00:22:12,200 --> 00:22:14,300 It's been so long. I've missed your counsel. 416 00:22:14,336 --> 00:22:16,527 It warms my heart to hear it. 417 00:22:17,248 --> 00:22:19,505 You were but a girl when I left Verona. 418 00:22:19,540 --> 00:22:22,941 I had to come see what a lovely young lady you became. 419 00:22:25,499 --> 00:22:29,802 Sweet girl. Is something troubling you? 420 00:22:32,480 --> 00:22:35,682 You smile at the prospect of Verona and Venice at war? 421 00:22:36,023 --> 00:22:39,433 I smile because there need be no war, my Princess. 422 00:22:39,458 --> 00:22:41,886 The solution to your problem is an easy one. 423 00:22:43,191 --> 00:22:44,257 You must go. 424 00:22:44,751 --> 00:22:45,731 To Venice? 425 00:22:45,756 --> 00:22:47,375 Immediately. 426 00:22:49,433 --> 00:22:52,802 But what of... the Doge? 427 00:22:52,837 --> 00:22:56,905 You won't have to please him. Unless you want to. 428 00:22:57,808 --> 00:22:58,840 I don't know how... 429 00:22:58,876 --> 00:23:03,245 Make him do what you want, not the other way around. 430 00:23:03,281 --> 00:23:09,505 Men are... easily manipulated, my Princess. 431 00:23:09,530 --> 00:23:10,996 All men. 432 00:23:13,323 --> 00:23:15,957 You've hardly eaten. 433 00:23:15,993 --> 00:23:17,662 Is it not to your liking? 434 00:23:17,697 --> 00:23:19,701 No. No, it's delicious. Of course. 435 00:23:19,715 --> 00:23:21,282 It's just that... 436 00:23:21,800 --> 00:23:22,984 Tell me. 437 00:23:25,488 --> 00:23:27,220 I find myself thinking of Juliet. 438 00:23:27,556 --> 00:23:30,123 I didn't love her, that much you know. 439 00:23:30,158 --> 00:23:32,092 But I can't shake the notion 440 00:23:32,127 --> 00:23:33,749 that her death is somehow my fault. 441 00:23:33,784 --> 00:23:35,538 There's nothing you could have done. 442 00:23:35,574 --> 00:23:38,131 I should have protected her. It was my sacred duty. 443 00:23:38,166 --> 00:23:40,300 Forgive me. 444 00:23:40,335 --> 00:23:42,768 You're the last person I should burden with this. 445 00:23:42,804 --> 00:23:47,262 No, no. I'm glad that you'd confide in me. 446 00:23:47,303 --> 00:23:49,303 I just wish I knew something, 447 00:23:49,339 --> 00:23:51,439 anything about the night she died... 448 00:23:51,830 --> 00:23:53,803 I-I know one thing. 449 00:23:53,838 --> 00:23:55,576 But I-I think I shouldn't tell you. 450 00:23:55,611 --> 00:23:59,112 What is it? Was she in pain? Was she upset? 451 00:23:59,148 --> 00:24:01,674 No, no, she was happy. 452 00:24:02,230 --> 00:24:03,662 She was in love. 453 00:24:03,819 --> 00:24:05,452 With Romeo Montague. 454 00:24:05,487 --> 00:24:06,679 I know. 455 00:24:07,656 --> 00:24:09,962 Romeo called Juliet his wife. 456 00:24:09,987 --> 00:24:11,997 Just before he stabbed me in her tomb. 457 00:24:12,461 --> 00:24:13,381 How did you know this? 458 00:24:13,416 --> 00:24:14,681 I-I-I've said too much... 459 00:24:14,716 --> 00:24:17,263 Only what I already knew. 460 00:24:17,298 --> 00:24:19,479 Did Juliet tell you herself? 461 00:24:19,727 --> 00:24:21,466 No. 462 00:24:22,643 --> 00:24:24,277 My sister told me. 463 00:24:24,302 --> 00:24:25,709 You can tell no one, 464 00:24:25,734 --> 00:24:28,969 but... she was Juliet's witness 465 00:24:28,994 --> 00:24:30,926 when Friar Lawrence married them. 466 00:24:33,428 --> 00:24:35,428 I will tell not a soul. 467 00:24:36,684 --> 00:24:39,618 Thank you, fair Livia. 468 00:24:39,668 --> 00:24:41,767 You lift my spirits so. 469 00:24:59,601 --> 00:25:01,267 Gramio! 470 00:25:36,728 --> 00:25:38,060 Who are you working for? 471 00:25:38,095 --> 00:25:39,528 Tell me! Who are you working for?! 472 00:25:39,564 --> 00:25:40,696 Aah! No! 473 00:25:54,912 --> 00:25:56,044 Stay back, Capulet! 474 00:25:58,749 --> 00:26:00,182 Montague! 475 00:26:07,124 --> 00:26:10,091 Murderer! 476 00:26:10,126 --> 00:26:12,093 Montague murderer! 477 00:26:12,128 --> 00:26:14,696 This was a trap. I've been framed. 478 00:26:14,731 --> 00:26:16,731 Come with me. I'll help you. 479 00:26:16,767 --> 00:26:17,799 Run! 480 00:26:17,834 --> 00:26:21,503 Capulet, for the love of God, run and save yourself! 481 00:26:26,229 --> 00:26:28,714 And you're certain this is Benvolio Montague's sword? 482 00:26:28,750 --> 00:26:32,975 Yes, your Grace. His crest was found on Gramio's body, as well. 483 00:26:33,049 --> 00:26:35,026 And do you know of Benvolio's whereabouts? 484 00:26:35,051 --> 00:26:36,651 I do not, your Grace. 485 00:26:36,686 --> 00:26:39,286 However, we have someone who claims to be a witness 486 00:26:39,321 --> 00:26:41,288 and who's anxious to speak with you. 487 00:26:41,323 --> 00:26:42,656 Let them in. 488 00:26:47,896 --> 00:26:49,128 Lady Rosaline. 489 00:26:49,164 --> 00:26:50,763 Your Grace. 490 00:27:01,489 --> 00:27:03,254 A witness? 491 00:27:03,279 --> 00:27:04,854 Is that what you call yourself? 492 00:27:04,879 --> 00:27:06,913 Benvolio Montague killed no man. 493 00:27:07,129 --> 00:27:09,095 I was there. I saw it. 494 00:27:09,477 --> 00:27:10,308 Then who did? 495 00:27:10,333 --> 00:27:11,822 The same villain who terrorizes our city. 496 00:27:12,619 --> 00:27:14,586 Listen to yourself. 497 00:27:14,611 --> 00:27:16,793 Then try to put your feelings for him aside... 498 00:27:16,818 --> 00:27:17,805 What feelings? 499 00:27:17,830 --> 00:27:19,163 I hate him! 500 00:27:19,541 --> 00:27:22,575 And yet, if he is a murderer, 501 00:27:22,600 --> 00:27:25,393 you will no longer be betrothed to this man you claim to hate. 502 00:27:25,418 --> 00:27:28,055 My feelings matter not, your Grace, 503 00:27:28,069 --> 00:27:29,968 because Benvolio is innocent! 504 00:27:30,004 --> 00:27:32,938 Feel what you may, but a man stands accused of murder, 505 00:27:32,973 --> 00:27:35,807 with only the testimony of his fiancée in his favor. 506 00:27:37,711 --> 00:27:41,947 Scour the city. Every square, every tavern, every stable, 507 00:27:41,982 --> 00:27:43,837 and every inch of House Montague. 508 00:27:43,862 --> 00:27:45,414 When Benvolio Montague is found, 509 00:27:45,439 --> 00:27:47,406 I want him brought to the palace. 510 00:27:47,908 --> 00:27:49,908 The Crown will have its justice. 511 00:27:55,829 --> 00:27:57,729 Where do you think you're going? 512 00:27:58,878 --> 00:28:00,946 Back to House Capulet. 513 00:28:01,168 --> 00:28:03,368 Apparently, I'm no longer needed here. 514 00:28:06,345 --> 00:28:09,480 You're not going anywhere, my Lady. 515 00:28:21,975 --> 00:28:23,775 There's a murderer on the loose. 516 00:28:31,087 --> 00:28:33,907 Don't scream. It's me. 517 00:28:33,932 --> 00:28:36,399 Benvolio! 518 00:28:36,750 --> 00:28:38,288 The whole city is looking for you. 519 00:28:38,313 --> 00:28:40,213 I know. I've got nowhere else to go. 520 00:28:43,669 --> 00:28:46,036 Stay here as long as you need. 521 00:28:48,207 --> 00:28:50,313 We could get word to your uncle. 522 00:28:50,338 --> 00:28:51,581 Surely he's on your side. 523 00:28:51,606 --> 00:28:53,161 My uncle hates me. You know that. 524 00:28:53,186 --> 00:28:54,161 His own blood? 525 00:28:54,221 --> 00:28:56,622 When it comes to me, his runs cold. 526 00:28:57,256 --> 00:29:00,264 When I say I have no one on my side, I mean no one. 527 00:29:03,209 --> 00:29:05,209 We've talked so many times 528 00:29:05,234 --> 00:29:07,534 about running away together. 529 00:29:07,559 --> 00:29:10,192 Those were just... games. 530 00:29:10,217 --> 00:29:14,252 This is no game, Stella. This is real. 531 00:29:16,044 --> 00:29:17,176 Run away with me. 532 00:29:17,871 --> 00:29:19,241 Benvolio. 533 00:29:22,292 --> 00:29:23,391 I love you. 534 00:29:24,176 --> 00:29:26,600 You're all my family. 535 00:29:26,625 --> 00:29:29,726 I don't care who you are or what you do. 536 00:29:31,138 --> 00:29:33,205 You're the only person in this world 537 00:29:33,230 --> 00:29:34,715 that really knows me. 538 00:29:36,610 --> 00:29:38,594 Let's leave this all behind. 539 00:29:39,531 --> 00:29:41,565 Make a fresh start. 540 00:29:44,996 --> 00:29:46,663 Please. 541 00:29:53,205 --> 00:29:54,904 Yes. 542 00:30:02,480 --> 00:30:04,578 I was in the square last week. 543 00:30:05,183 --> 00:30:08,250 Saw him then, when the fiend attacked, 544 00:30:08,285 --> 00:30:10,085 and saw him again tonight. 545 00:30:10,110 --> 00:30:12,743 Standing over that poor boy's body 546 00:30:13,023 --> 00:30:14,883 with his sword right through him. 547 00:30:14,908 --> 00:30:17,976 Did you actually see him stab Gramio Capulet? 548 00:30:18,001 --> 00:30:19,142 Run him through with a sword? 549 00:30:19,167 --> 00:30:21,668 I told you, Lady Rosaline. You are not to interfere. 550 00:30:21,693 --> 00:30:23,525 Then I will! 551 00:30:25,736 --> 00:30:27,506 Your Grace. 552 00:30:27,540 --> 00:30:29,674 Your guards search my House, 553 00:30:29,710 --> 00:30:33,111 and spread some lie that my nephew killed a Capulet? 554 00:30:33,146 --> 00:30:34,045 He did! I saw him! 555 00:30:34,081 --> 00:30:36,347 Shut your mouth, peasant! 556 00:30:36,382 --> 00:30:39,446 She is a citizen, bearing witness. 557 00:30:40,973 --> 00:30:43,041 Pay her and give her a carriage home. 558 00:30:43,066 --> 00:30:44,999 Thank you, your Grace. 559 00:30:48,849 --> 00:30:52,250 My nephew is a fool, 560 00:30:52,292 --> 00:30:55,416 but not so foolish as to kill a Capulet... 561 00:30:55,441 --> 00:30:57,541 on the Montague name, I swear it... 562 00:30:57,566 --> 00:31:01,201 I agree with the Lord Montague, your Grace. 563 00:31:03,295 --> 00:31:05,028 I never thought I'd see the day 564 00:31:05,053 --> 00:31:07,387 a Capulet begged to spare a Montague life. 565 00:31:07,573 --> 00:31:10,116 I know Benvolio is your sole heir. 566 00:31:10,141 --> 00:31:12,274 And I know what a blow this is for your family. 567 00:31:12,572 --> 00:31:14,872 But the testimony of a man's loved ones 568 00:31:14,897 --> 00:31:17,865 is not enough to stay the hangman's noose. 569 00:31:17,890 --> 00:31:19,790 The boy is innocent. 570 00:31:19,815 --> 00:31:21,304 I know it. 571 00:31:21,309 --> 00:31:24,655 But you mentioned my lack of another heir, your Grace, 572 00:31:24,691 --> 00:31:28,413 and the healing of the wounds between our two families. 573 00:31:28,448 --> 00:31:33,084 So, if my nephew is found guilty, 574 00:31:33,120 --> 00:31:36,731 I will still honor the betrothal between Capulet and Montague. 575 00:31:36,766 --> 00:31:40,859 And wed Lady Rosaline in Benvolio's stead. 576 00:31:44,684 --> 00:31:49,520 I will consider your proposition, Lord Montague. 577 00:32:00,880 --> 00:32:03,180 Benvolio is a stain upon our House... 578 00:32:03,263 --> 00:32:05,696 our father's work; our grandfather's. 579 00:32:06,071 --> 00:32:07,704 Marriage to the Capulet or no, 580 00:32:07,729 --> 00:32:10,696 we'll never walk the palace halls again if we let this lie. 581 00:32:10,721 --> 00:32:12,621 The Prince's mind is made up. 582 00:32:12,646 --> 00:32:14,588 Benvolio's fate is out of our hands. 583 00:32:14,613 --> 00:32:15,779 You know as well as I 584 00:32:15,804 --> 00:32:18,738 the best treatment for a diseased limb is to cut it off. 585 00:32:22,206 --> 00:32:24,874 Our only chance to remain in the Prince's favor 586 00:32:24,899 --> 00:32:26,899 is to bring Benvolio in ourselves. 587 00:32:27,954 --> 00:32:29,586 Come, brother. 588 00:32:29,628 --> 00:32:31,728 You must know where he's hiding. 589 00:32:42,393 --> 00:32:44,401 What took so long? We must be off. 590 00:32:44,426 --> 00:32:46,376 I had to settle my affairs. And I still have to pack... 591 00:32:47,992 --> 00:32:49,606 I can buy you new things. Come on! 592 00:32:49,631 --> 00:32:51,197 Just wait. 593 00:32:52,110 --> 00:32:53,743 Why? 594 00:32:53,768 --> 00:32:55,468 Stella? 595 00:32:56,850 --> 00:32:59,383 I trusted you. 596 00:32:59,408 --> 00:33:00,975 I love you. 597 00:33:01,126 --> 00:33:03,193 You're a customer. 598 00:33:03,428 --> 00:33:05,628 You all love me. 599 00:33:10,575 --> 00:33:11,907 Oh! 600 00:33:11,932 --> 00:33:13,532 Do you see him? 601 00:33:14,979 --> 00:33:17,413 He's in there! 602 00:33:28,427 --> 00:33:29,192 Friar Lawrence! 603 00:33:29,227 --> 00:33:30,394 - Benvolio. - Thank God I caught you. 604 00:33:30,429 --> 00:33:32,996 I've been falsely accused of the murder of Gramio Capulet. 605 00:33:33,031 --> 00:33:34,877 I've heard. News travels these streets like lightning. 606 00:33:34,878 --> 00:33:36,077 I need help... sanctuary. 607 00:33:36,112 --> 00:33:37,778 I'm afraid that is impossible. 608 00:33:37,813 --> 00:33:39,613 Do you not offer safe haven to anyone in need, 609 00:33:39,649 --> 00:33:41,848 be they guilty or innocent? I am an innocent man! 610 00:33:41,884 --> 00:33:43,684 Benvolio, I cannot help you. 611 00:33:43,719 --> 00:33:45,619 I've learned there are forces at work here 612 00:33:45,655 --> 00:33:48,138 greater than you and I combined. 613 00:33:48,163 --> 00:33:49,896 I'm leaving Verona, and you should do the same. 614 00:33:49,932 --> 00:33:52,332 What does that mean, "There are forces at work"? 615 00:33:52,367 --> 00:33:53,733 Let me go. 616 00:33:53,768 --> 00:33:55,335 Do you speak of the fiend? What do you mean?! 617 00:33:55,370 --> 00:33:57,970 Help! Help me! 618 00:33:58,005 --> 00:34:00,773 Help! He's trying to kill me! 619 00:34:00,809 --> 00:34:04,176 Help! Please! Help me! 620 00:34:15,714 --> 00:34:17,580 Send me to Venice. 621 00:34:17,616 --> 00:34:19,148 I want to meet with the Doge. 622 00:34:19,183 --> 00:34:20,717 Absolutely not. 623 00:34:20,752 --> 00:34:23,163 There's too much going on here at home. 624 00:34:23,188 --> 00:34:24,654 And the man is a pig. 625 00:34:24,679 --> 00:34:27,180 A pig whose army is twice the size of ours. 626 00:34:27,526 --> 00:34:29,459 A pig who can bring Verona to its knees 627 00:34:29,484 --> 00:34:30,616 in the matter of a month. 628 00:34:30,716 --> 00:34:34,851 A pig who is more powerful than a thousand masked men. 629 00:34:40,745 --> 00:34:44,494 There are murderers walking the streets of our city. 630 00:34:44,529 --> 00:34:47,854 Our plan to wed Capulet and Montague is for naught. 631 00:34:47,879 --> 00:34:49,913 Ambassador Donato is dead, 632 00:34:49,995 --> 00:34:51,760 and Ambassador Lazzara is leaving here 633 00:34:51,785 --> 00:34:53,952 with nothing but a black eye and a dead body. 634 00:34:55,374 --> 00:34:57,475 Send me to Venice. 635 00:34:57,500 --> 00:34:58,900 It's too late. 636 00:34:58,925 --> 00:34:59,890 It's not. 637 00:35:00,806 --> 00:35:04,642 I'm the only one the Doge feels can provide this apology. 638 00:35:05,296 --> 00:35:07,428 Lazzara told you so. 639 00:35:07,948 --> 00:35:11,883 I cannot let you squander your virtue for politics. 640 00:35:11,919 --> 00:35:13,637 And I won't have to. 641 00:35:14,454 --> 00:35:15,887 I swear. 642 00:35:15,923 --> 00:35:17,155 How? 643 00:35:18,141 --> 00:35:20,325 Let me handle that. 644 00:35:34,174 --> 00:35:37,142 The whore couldn't keep him there until our men arrived. 645 00:35:37,177 --> 00:35:40,177 Not much of a whore. 646 00:35:40,213 --> 00:35:42,980 In truth, I'm relieved the boy escaped. 647 00:35:43,635 --> 00:35:44,901 Be honest, Tessa. 648 00:35:44,926 --> 00:35:47,030 If our brother's son is a monster, 649 00:35:47,055 --> 00:35:49,656 did we not play our part in making him so? 650 00:35:51,804 --> 00:35:53,737 You've grown soft, Damiano. 651 00:35:53,762 --> 00:35:55,562 And you've grown as cold as ice. 652 00:35:55,587 --> 00:35:56,853 I learned a few things in Scotland. 653 00:35:56,878 --> 00:35:58,065 Indeed. 654 00:35:58,090 --> 00:35:59,022 I want you gone. 655 00:35:59,047 --> 00:36:01,115 You need me to help you clean up this mess. 656 00:36:01,140 --> 00:36:02,973 I want you gone! 657 00:36:03,643 --> 00:36:05,676 Careful, brother. 658 00:36:05,746 --> 00:36:07,812 Do you really want to cross me? 659 00:36:22,369 --> 00:36:23,902 Good evening, my Lady. 660 00:36:23,938 --> 00:36:27,205 You seem disappointed I am not my niece. 661 00:36:28,475 --> 00:36:31,076 The girl is pleasing enough. 662 00:36:32,519 --> 00:36:34,352 Have you managed to bed her yet? 663 00:36:36,937 --> 00:36:40,005 She's proven to be more of a challenge than I thought. 664 00:36:40,641 --> 00:36:42,141 Good thing I enjoy the chase. 665 00:36:43,537 --> 00:36:46,204 And what she won't give up in flesh, 666 00:36:46,229 --> 00:36:48,395 she's happy to divulge in words. 667 00:36:51,246 --> 00:36:54,659 It seems Rosaline was a witness at your daughter's wedding. 668 00:36:54,715 --> 00:36:55,947 Wedding? 669 00:36:55,972 --> 00:36:57,171 To Romeo Montague. 670 00:36:57,727 --> 00:36:58,962 I had forgotten. 671 00:36:58,987 --> 00:37:02,188 He was babbling about his wife when he tried to take my life. 672 00:37:02,661 --> 00:37:04,878 Whatever else happened to poor Juliet, my Lady, 673 00:37:04,903 --> 00:37:07,671 you were right... Rosaline was involved. 674 00:37:07,696 --> 00:37:11,231 Then God help me, she will pay. 675 00:37:13,225 --> 00:37:14,357 And you? 676 00:37:14,382 --> 00:37:16,514 How do you fare after your swordfight 677 00:37:16,539 --> 00:37:17,838 with that Montague? 678 00:37:25,299 --> 00:37:26,798 I'll live. 679 00:37:28,648 --> 00:37:30,948 But I can't say the same for Benvolio. 680 00:37:52,281 --> 00:37:53,447 Capulet! 681 00:37:53,706 --> 00:37:56,241 Capulet, I know you're in there! 682 00:38:03,706 --> 00:38:05,773 What the hell are you doing here? 683 00:38:05,809 --> 00:38:07,538 The whole city's looking for you. 684 00:38:07,538 --> 00:38:09,303 The Prince wants you put to death. 685 00:38:09,339 --> 00:38:10,872 He might force me to marry your Uncle... 686 00:38:10,908 --> 00:38:13,174 Hush! Just listen. 687 00:38:13,209 --> 00:38:15,877 I'm leaving Verona. We both know I'll get no justice here. 688 00:38:15,913 --> 00:38:17,178 Where are you going? 689 00:38:17,213 --> 00:38:19,213 The Friar knows who's behind all this. 690 00:38:19,249 --> 00:38:21,849 He's left the city, I'm sure to the Abbey a day's ride from here. 691 00:38:21,884 --> 00:38:24,052 I plan to follow him, but what I want... 692 00:38:24,087 --> 00:38:26,854 What I want is for you to come with me. 693 00:38:26,889 --> 00:38:28,783 Tonight. 694 00:38:28,808 --> 00:38:30,274 Now. 695 00:38:30,299 --> 00:38:31,731 Come with you? 696 00:38:32,028 --> 00:38:33,086 Now? 697 00:38:33,730 --> 00:38:34,763 Why on Earth... 698 00:38:34,788 --> 00:38:37,187 Because I need you, Capulet. 699 00:38:37,426 --> 00:38:41,118 I need you to come with me. I need you to do this. 700 00:38:41,143 --> 00:38:42,543 Please. 701 00:38:42,939 --> 00:38:44,230 Benvolio... 702 00:38:44,255 --> 00:38:46,755 You're all I have. 703 00:38:47,884 --> 00:38:50,684 You know the truth, and you're all I have. 704 00:38:51,787 --> 00:38:55,389 I know... I know you don't like me. 705 00:38:56,064 --> 00:38:58,921 And I know I haven't done much to change that... 706 00:38:58,946 --> 00:39:00,812 besides saving your life 707 00:39:00,837 --> 00:39:02,246 and trying to get you out of marrying me. 708 00:39:02,271 --> 00:39:04,104 But one thing I've learned being stuck with you... 709 00:39:05,107 --> 00:39:07,941 What I've learned from spending time with you... 710 00:39:09,431 --> 00:39:12,064 ...is that you're a good person. 711 00:39:12,089 --> 00:39:14,757 A good and decent and honest person, 712 00:39:14,782 --> 00:39:17,949 which in this city is a rare thing indeed. 713 00:39:18,426 --> 00:39:20,994 You say you want to end this war. 714 00:39:21,019 --> 00:39:22,476 Then let us end it... 715 00:39:22,832 --> 00:39:26,066 not with some fake marriage between Montague and Capulets, 716 00:39:26,091 --> 00:39:27,390 not with some lie... 717 00:39:28,745 --> 00:39:30,611 but with the truth. 718 00:39:32,220 --> 00:39:34,328 So will you come with me? 719 00:39:35,339 --> 00:39:36,399 Rosaline? 720 00:39:38,307 --> 00:39:40,039 Please. 721 00:39:43,471 --> 00:39:45,939 "Dearest Livia, 722 00:39:45,964 --> 00:39:47,797 I have left with the Montague 723 00:39:47,822 --> 00:39:49,998 to solve the mystery of who framed him for murder. 724 00:39:54,157 --> 00:39:56,090 I will return soon. 725 00:40:01,623 --> 00:40:04,624 Fear not for my safety. 726 00:40:06,435 --> 00:40:08,801 The Montague is innocent. 727 00:40:08,804 --> 00:40:10,604 Of this, I swear. 728 00:40:18,947 --> 00:40:20,714 Love always..." 729 00:40:21,950 --> 00:40:23,655 "...Rosaline." 730 00:40:44,184 --> 00:40:47,785 Stop them! Somebody, stop them! 731 00:40:47,820 --> 00:40:50,888 - Please! - My Lady, what's happened? 732 00:40:52,091 --> 00:40:53,490 Where is Rosaline? 733 00:40:53,525 --> 00:40:56,159 She's been kidnapped. 734 00:40:56,195 --> 00:40:58,628 By that Montague! 735 00:41:04,069 --> 00:41:05,702 Help! 736 00:41:05,737 --> 00:41:09,238 Help! Somebody, help!