00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,022 --> 00:00:02,140 précédement dans Shots fired 2 00:00:02,272 --> 00:00:04,312 s'il te plait laisse tomber le procès 3 00:00:04,406 --> 00:00:05,840 ça n'aurait jamais du arriver bébé 4 00:00:05,900 --> 00:00:10,670 (gémissant et haletant pendant l'enregistrement) 5 00:00:10,746 --> 00:00:12,632 la gouveneur m'a appelé personnellement 6 00:00:12,714 --> 00:00:15,516 elle veut un procureur noir décisif...optiques 7 00:00:15,584 --> 00:00:17,118 tous ces meurtres de noirs désarmés 8 00:00:17,186 --> 00:00:18,953 par la police dans tout le pays 9 00:00:19,021 --> 00:00:21,656 et c'est celui là sur lequel le gouvenement veut enquêter ? 10 00:00:21,723 --> 00:00:23,257 BREELAND : refuser un test d'alcoolémie 11 00:00:23,325 --> 00:00:24,525 agresser un officier de police 12 00:00:24,593 --> 00:00:25,960 et résister à une arrestation 13 00:00:26,028 --> 00:00:28,429 ne vont certainement pas te ramener votre fille 14 00:00:28,497 --> 00:00:30,598 je vous mets en congés administratifs 15 00:00:30,666 --> 00:00:33,034 avec salaire jusqu'à ce que ce soit résolu 16 00:00:33,101 --> 00:00:36,504 ta mére et moi, nous prenons une hypothèque sur la maison 17 00:00:36,572 --> 00:00:39,373 nous aurons assez pour couvrir tes frais de justice 18 00:00:39,441 --> 00:00:41,475 l'assassin de Joey Campbell... vous étiez là cette nuit là 19 00:00:41,543 --> 00:00:42,977 qui le dit ? - sa mère 20 00:00:47,916 --> 00:00:51,319 je ne déclare pas la guerre à mes citoyens 21 00:00:51,386 --> 00:00:53,721 vos citoyens vous ont déjà déclaré la guerre 22 00:00:53,789 --> 00:00:56,090 (cris, explosions) 23 00:00:59,127 --> 00:01:02,063 (cris) 24 00:01:02,130 --> 00:01:03,231 éteignez ce truc 25 00:01:03,298 --> 00:01:05,066 qu'est ce que vous faites, bordel ? 26 00:01:10,372 --> 00:01:11,939 venez là! 27 00:01:12,007 --> 00:01:13,574 lâchez mon fils 28 00:01:13,642 --> 00:01:15,409 lâchez le 29 00:01:15,477 --> 00:01:16,677 c'est ma mère 30 00:01:16,745 --> 00:01:18,446 fils! 31 00:01:23,719 --> 00:01:25,820 HOMME : plus de patrouilles.... 32 00:01:30,359 --> 00:01:32,293 BREELAND : à l'exception de quelques poches 33 00:01:32,361 --> 00:01:35,830 de trouble isolées, la violence semble contenue 34 00:01:35,898 --> 00:01:38,766 Mais nous restons tous en alerte au cas où il y aurait de nouveaux incidents 35 00:01:38,834 --> 00:01:41,602 cette vidéo de vous est dans tous les médias, Lieutenant 36 00:01:41,670 --> 00:01:43,537 Ca vous fait quoi d'être un héros ? 37 00:01:43,605 --> 00:01:46,307 Je ne suis pas un héros.... je fais juste mon travail 38 00:01:47,709 --> 00:01:50,511 les rondes font partie de votre job ? 39 00:01:50,579 --> 00:01:51,846 oui m'dame 40 00:01:51,914 --> 00:01:54,982 je voudrais que vous soyez honnête avec moi 41 00:01:55,050 --> 00:01:57,852 y a t il eu des abus au sein du programme ? 42 00:01:57,920 --> 00:02:01,789 s'il y en avait eu, je les aurais reportées immédiatement au Shériff Platt 43 00:02:03,683 --> 00:02:05,059 bien sûr. 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,000 (bruit de klaxon) 45 00:02:16,004 --> 00:02:17,438 HOMME : arrêtez vous ici 46 00:02:19,041 --> 00:02:20,141 (grognement) 47 00:02:20,208 --> 00:02:22,476 Arrêtez vous ici. Stop. 48 00:02:26,515 --> 00:02:28,249 arrêtez de résister! 49 00:02:28,317 --> 00:02:29,650 faites reculer ces gens 50 00:02:29,718 --> 00:02:31,452 reculez, maintenant ! 51 00:02:31,520 --> 00:02:33,187 est-ce le niveau de force nécessaire? 52 00:02:33,255 --> 00:02:35,157 il était non conforme avec les officiers, Gouveneur. 53 00:02:35,182 --> 00:02:36,324 Qu'est ce que le gouveneur fait ici ? ( foule qui tire) 54 00:02:36,391 --> 00:02:38,459 reculer! 55 00:02:38,527 --> 00:02:39,593 qu'a fait ce jeune homme? 56 00:02:39,661 --> 00:02:41,829 il a vandalisé ce batiment avec une peinture en spray 57 00:02:51,740 --> 00:02:53,274 considérer çà comme un pardon 58 00:02:58,780 --> 00:02:59,914 vous devriez partir, madame 59 00:03:09,024 --> 00:03:13,894 ♪ If our stars don't shine in the darkness ♪ 60 00:03:13,962 --> 00:03:15,997 ♪ Where do we go from here? 61 00:03:16,064 --> 00:03:17,565 ♪ Where do we go? 62 00:03:17,632 --> 00:03:21,235 ♪ Do we hold onto the dream regardless? ♪ 63 00:03:21,303 --> 00:03:25,172 ♪ Where do we go from here? 64 00:03:25,196 --> 00:03:27,928 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 65 00:03:33,849 --> 00:03:36,684 Phone vibre 66 00:03:36,752 --> 00:03:38,119 Preston Terry 67 00:03:38,186 --> 00:03:39,653 c'est l'offiicier Caroll 68 00:03:39,721 --> 00:03:41,455 hé, comment allez-vous monsieur? 69 00:03:41,523 --> 00:03:42,990 j'ai essayé d'expliquer à l'assemblée générale 70 00:03:43,058 --> 00:03:45,426 pourquoi cette enquête ne produit pas de résultats important 71 00:03:45,494 --> 00:03:48,162 monsieur, juste parce je n'ai pas fait payer l'officier Beck 72 00:03:48,230 --> 00:03:50,097 avec le meurtre de Jesse Carr ne veut pas dire 73 00:03:50,165 --> 00:03:51,999 que nous ne perdont pas notre temps ici 74 00:03:52,067 --> 00:03:53,534 on a découvert un niveau de corruption dans la police 75 00:03:53,602 --> 00:03:55,002 à l'intérieur du département du sherif à Gate Station 76 00:03:55,070 --> 00:03:56,837 çà passe évidement au dessus de votre tête 77 00:03:56,905 --> 00:03:59,673 j'ai compris vous n'avez pas parlé à Akino 78 00:03:59,741 --> 00:04:00,808 elle revient aujourd'hui 79 00:04:00,876 --> 00:04:03,644 ce sera le porteur de mauvaises nouvelles tu as été remis en place 80 00:04:03,712 --> 00:04:04,779 excusez-moi? 81 00:04:04,846 --> 00:04:06,320 j'ai désigné une autre équipe 82 00:04:06,345 --> 00:04:08,149 qui arrivera la semaine prochaine vous avez finis 83 00:04:08,216 --> 00:04:11,085 monsieur, monsieur se serai une grosse erreur 84 00:04:11,153 --> 00:04:13,821 non, cette erreur vous avait mis dans cette situation 85 00:04:13,889 --> 00:04:15,623 vous n'êtes pas franchement qualifier pour aider 86 00:04:15,690 --> 00:04:16,695 je suis désolé 87 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 soyez prêt remettre çà quand ils arrivent 88 00:04:19,227 --> 00:04:20,327 Fin de l'appel 89 00:04:23,031 --> 00:04:24,331 c'est quoi se bordel? 90 00:04:26,668 --> 00:04:28,335 (ligne qui sonne) 91 00:04:28,403 --> 00:04:29,713 ( frappe à la porte) 92 00:04:29,738 --> 00:04:31,806 Ashe ( sur boite vocale): c'est Ashe, laissez un message. 93 00:04:34,309 --> 00:04:36,577 merci de me rencontrer 94 00:04:36,645 --> 00:04:39,223 j'écoute 95 00:04:39,762 --> 00:04:42,750 un témoin occulaire du meurtre s'est présenté il ya quelques mois, 96 00:04:42,818 --> 00:04:44,926 l'identité faites du tireur comme un dealer de drogue nommé Calvin 97 00:04:45,353 --> 00:04:47,655 le témoignage semble tout à fait légal 98 00:04:47,722 --> 00:04:49,623 après quand il est allé au procés le même témoin occulaire 99 00:04:49,691 --> 00:04:51,826 a changé son témoignage 100 00:04:51,893 --> 00:04:53,961 admettant qu'il a menti sur le fait qu'il a vu Calvin tiré sur quelqu'un 101 00:04:54,029 --> 00:04:55,463 alors quoi? il a fait toute cette histoire 102 00:04:55,530 --> 00:04:57,198 un joli petit compte de fée 103 00:04:57,265 --> 00:04:59,800 qu'est ce que çà a à voir avec quelqu'un de mon affaire? 104 00:04:59,868 --> 00:05:01,469 le témoin a inventé son histoire parce que 105 00:05:01,536 --> 00:05:04,271 Pasteur Janae ne fais pas comme Calvin. 106 00:05:04,339 --> 00:05:06,640 c'étais un dealeur... elle voulait qu'il parte de la rue 107 00:05:06,708 --> 00:05:09,143 tout est là si tu veux le voir 108 00:05:09,211 --> 00:05:12,046 Le monde est ton affaire il est avec un temoin occulaire 109 00:05:12,114 --> 00:05:14,448 Si j'étais toi, je prendrais Un regard dur sur eux. 110 00:05:14,516 --> 00:05:18,119 Les gens diront quel que soit le Dollar ou le pasteur demande. 111 00:05:18,186 --> 00:05:20,254 Et vous vouliez juste me surveiller. 112 00:05:20,322 --> 00:05:22,323 non. 113 00:05:22,390 --> 00:05:25,126 non, vous détruisez ma ville et ma meilleure amie pour la vie 114 00:05:25,193 --> 00:05:27,962 je veux que le procureur sorte de Gate station 115 00:05:28,029 --> 00:05:31,165 non, vous avez causé assez de problèmes 116 00:05:40,575 --> 00:05:42,409 ( téléphone qui sonne) 117 00:05:43,378 --> 00:05:44,512 où est Kai? 118 00:05:44,579 --> 00:05:46,113 dehors avec son père 119 00:05:46,181 --> 00:05:47,481 je vous rappelerai 120 00:05:47,549 --> 00:05:48,916 Javi m'a tout dit 121 00:05:51,586 --> 00:05:53,420 je suis sur qu'il n'a pas tout dit 122 00:05:53,488 --> 00:05:55,923 nous allons devoir consulter 123 00:05:55,991 --> 00:05:57,591 çà va aller 124 00:05:57,659 --> 00:05:59,693 Mais il ne dépose pas l'affaire de la garde. 125 00:06:01,930 --> 00:06:04,231 je pense que tu es une folle 126 00:06:04,299 --> 00:06:07,034 Tu n'es pas bien pour Kai. 127 00:06:07,102 --> 00:06:10,638 j'ai couché avec ton mec faisant en sorte qu'il sache mon nom 128 00:06:10,705 --> 00:06:12,373 et vous allez rester? 129 00:06:12,440 --> 00:06:15,643 tu es faible, Paula 130 00:06:15,710 --> 00:06:17,611 et vous avez perdu la tête si vous pensez que je vais 131 00:06:17,679 --> 00:06:19,380 laissez Kai apprendre çà de vous 132 00:06:19,447 --> 00:06:21,649 partir aurait du être facile 133 00:06:23,118 --> 00:06:24,084 Fin de l'appel 134 00:06:28,890 --> 00:06:30,558 ( soupirs) 135 00:06:30,625 --> 00:06:32,259 reporteur: clamant que les résidents de la communauté 136 00:06:32,327 --> 00:06:33,494 avait assisté pour le nettoyage 137 00:06:33,562 --> 00:06:35,380 cependant la tension reste élevé 138 00:06:35,458 --> 00:06:38,399 la réaction vient de investigation du meurte 139 00:06:38,466 --> 00:06:40,634 de joey campbel qui a produit un petit resultat 140 00:06:40,702 --> 00:06:43,437 et pas de reponse a la mere de la victime morale 141 00:06:43,505 --> 00:06:45,506 Au fur et à mesure que les manifestants se répandent dans les rues, 142 00:06:45,574 --> 00:06:47,575 les forces de police assiégée ont été renforcées 143 00:06:47,642 --> 00:06:49,977 par la présence militaire et un tank 144 00:06:50,045 --> 00:06:54,210 certains disent que cela fait deja rendre la situation encore pire 145 00:06:54,235 --> 00:06:55,616 MALIK: dans quelle direction va le tank 146 00:06:55,684 --> 00:06:56,951 derrière nous 147 00:06:57,018 --> 00:06:58,586 dans quelle direction les armes sont pointés 148 00:06:58,653 --> 00:07:00,015 dans la notre 149 00:07:00,040 --> 00:07:02,423 mais cette ville a été brûlé longtemps avant que quelqu'un n'allume une allumette 150 00:07:02,490 --> 00:07:05,675 Alors vous ne savez pas, ou voues en avez juste rien a foutre 151 00:07:05,746 --> 00:07:07,449 Justice pour Joey Campbell 152 00:07:07,543 --> 00:07:09,113 Justice pour Joey Campbell 153 00:07:09,183 --> 00:07:11,339 - pas de justice, pas de paix -pas de paix 154 00:07:11,418 --> 00:07:15,202 FOULE (chant) : Pas de justice, pas de paix ! Pas de justice, pas de paix ! 155 00:07:15,270 --> 00:07:16,904 JOURNALISTE : Les autorités se préparent 156 00:07:16,972 --> 00:07:18,572 pour une autre nuit de d'agitation comme résidents 157 00:07:18,640 --> 00:07:20,307 JOURNALISTE (à la télévision): " what about joey" deviens... 158 00:07:20,375 --> 00:07:22,309 ... une protestation qui méne à une jounée de violence 159 00:07:22,377 --> 00:07:24,078 dans Gate station, caroline du nord 160 00:07:24,145 --> 00:07:25,755 beaucoup de personne appelent sa une émeute 161 00:07:25,825 --> 00:07:27,206 les habitants de cette petite ville appelent sa un soulevement 162 00:07:27,261 --> 00:07:28,616 désolé, mauvaise table... 163 00:07:32,454 --> 00:07:34,255 je prendrais ce qu'elle a eu 164 00:07:35,857 --> 00:07:37,391 jus d'orange vodka 165 00:07:37,459 --> 00:07:40,094 j'imagine le jus d'orange pour le petit dej 166 00:07:43,531 --> 00:07:47,130 Alors buvons-nous a nos regrets où pour oublier? 167 00:07:47,329 --> 00:07:48,696 nous y sommes 168 00:07:50,071 --> 00:07:51,972 peu être les deux 169 00:07:53,708 --> 00:07:56,644 pour l'erreur qu'on a fait aujourd'hui 170 00:07:56,711 --> 00:07:59,313 puissions nous survivre a ce que nous ferons demain 171 00:08:01,079 --> 00:08:02,720 annonce d'aéroport: c'est le denier appel pour l'embarquement 172 00:08:02,797 --> 00:08:05,798 pour le vol 7044 pour new york JFK 173 00:08:06,087 --> 00:08:07,254 ( expire) 174 00:08:10,292 --> 00:08:11,725 tu va pouvoir sortir d'ici? 175 00:08:13,094 --> 00:08:15,396 ( gloussement) 176 00:08:15,463 --> 00:08:16,964 attendez, vous êtes sérieux? 177 00:08:17,032 --> 00:08:20,367 qupoi vous avez quelque chose contre le sexe sans signification 178 00:08:20,435 --> 00:08:23,437 je sais juste que le sexe est à propos de tout mais le sexe 179 00:08:23,505 --> 00:08:25,939 Je suis curieux de savoir ce que c'est pour vous. 180 00:08:26,007 --> 00:08:28,409 ne faîtes pas çà 181 00:08:28,476 --> 00:08:32,913 je veux dire, quel était votre but quand vous étes venus ici 182 00:08:32,981 --> 00:08:37,985 on échange les infos Envoyer des photos cochonnes d'avant en arrière, 183 00:08:38,053 --> 00:08:39,920 Échapper à votre femme 184 00:08:39,988 --> 00:08:43,157 une ou deux fois par an un appel de cul longue distance 185 00:08:43,224 --> 00:08:45,225 je suis juste tailler pour les bêtises 186 00:08:45,293 --> 00:08:48,395 je considére tout çà, ouai. 187 00:08:49,103 --> 00:08:52,437 excepter pour les films cochons Je pourrais vouloir me présenter pour un bureau un jour. 188 00:08:57,505 --> 00:09:00,016 je suis stationné depuis un long moment 189 00:09:00,742 --> 00:09:02,563 assez denué de sens pour vous? 190 00:09:03,078 --> 00:09:04,278 (sonnerie de téléphone) 191 00:09:04,462 --> 00:09:06,446 - 192 00:09:06,548 --> 00:09:07,948 ( soupirs) 193 00:09:12,020 --> 00:09:14,017 bon vol 194 00:09:18,660 --> 00:09:20,394 ( soupirs) 195 00:09:22,497 --> 00:09:24,765 reporteur: ...en caroline du nord comme des paisibles protestataires 196 00:09:24,833 --> 00:09:26,300 ont pris un violent tounant hier 197 00:09:26,368 --> 00:09:28,576 quand les manifestants ont eu un différend avec les autorités 198 00:09:28,686 --> 00:09:31,105 cepenadant, les actions d'un seul officier 199 00:09:31,172 --> 00:09:33,240 qui A fait une déclaration audacieuse contre l'injustice 200 00:09:33,308 --> 00:09:35,542 Certains espèrent que ses actions illustrent qu'il y a un espoir 201 00:09:35,610 --> 00:09:37,311 Pour la guérison entre les forces de l'ordre 202 00:09:37,379 --> 00:09:38,791 Et les résidents afro-américains. 203 00:09:38,861 --> 00:09:40,280 les autres restent scéptique 204 00:09:40,348 --> 00:09:42,149 annonceur: le vol 610 pour Charlotte embarque maintenant 205 00:09:42,217 --> 00:09:44,603 les passagers svp présentez vous à la porte D3 206 00:09:44,666 --> 00:09:45,759 Donne moi en un autre 207 00:09:45,837 --> 00:09:47,077 reporteur: qui ont été arrêté hier 208 00:09:47,102 --> 00:09:48,991 Sherrif Platt du département du sherif à gate Station 209 00:09:49,016 --> 00:09:51,658 dit que ces recents actes de violence ne devrait pas être tolérer 210 00:09:51,726 --> 00:09:55,073 La communauté a répondu pour obtenir justice pour Carr 211 00:09:55,159 --> 00:09:56,308 Ils sont prêts à faire 212 00:09:56,386 --> 00:09:58,399 - quoi qu'il en coûte pour être entendu - Non 213 00:09:58,466 --> 00:09:59,800 ils ont appelé le président... 214 00:10:03,471 --> 00:10:04,505 ( scanner de la police qui crépite) 215 00:10:06,741 --> 00:10:09,943 sois prudent en allant chercher çà 216 00:10:10,003 --> 00:10:11,404 ( éclat de verre qui craquent sous les pieds) 217 00:10:11,428 --> 00:10:13,231 très bien, chargeons-le 218 00:10:13,232 --> 00:10:14,982 juste prenez-le au benne à ordure sur le côté 219 00:10:18,720 --> 00:10:21,789 ♪ 220 00:10:38,406 --> 00:10:40,707 ( bavardage faible derrière) 221 00:10:45,914 --> 00:10:48,282 ( soupirs) 222 00:10:57,926 --> 00:10:59,860 ( bouteille qui tombe) 223 00:10:59,928 --> 00:11:01,472 Mr. D ? 224 00:11:02,964 --> 00:11:05,265 Je voulais juste vérifier sur vous 225 00:11:06,128 --> 00:11:07,601 je, heu... 226 00:11:08,800 --> 00:11:11,472 Je ne sais pas ce qui est supposais À gagner de tout sa. 227 00:11:14,476 --> 00:11:18,178 Je connais le nom de ce garcon 228 00:11:18,246 --> 00:11:20,368 c'est poignarder lui même avec une baïonette 229 00:11:20,712 --> 00:11:23,454 rupture de l'artère, et presque mort 230 00:11:23,852 --> 00:11:26,687 nous combattons un ennemi que nous ne voyons pas, 231 00:11:26,754 --> 00:11:28,956 et il n'y a aucun moyen de gagner. 232 00:11:29,023 --> 00:11:31,692 le mieux qu'on puisse espérer dans ce bourbier est une sortie 233 00:11:35,096 --> 00:11:38,131 le garçon au Nam n'a envoyé à la maison 234 00:11:38,199 --> 00:11:43,670 on nous à fait çà et on ne peut pas sortir 235 00:11:45,206 --> 00:11:47,188 Je suis desole. 236 00:11:48,176 --> 00:11:50,313 je n'ai jamais voulu que çà arrive 237 00:11:51,212 --> 00:11:52,813 je voulais juste aider 238 00:11:59,721 --> 00:12:02,789 le departement de la justice me retire de cette affaire 239 00:12:04,492 --> 00:12:06,627 comme si on vous saigner aussi 240 00:12:07,264 --> 00:12:09,332 oh, monsieur Dabney 241 00:12:12,534 --> 00:12:14,468 Je suis tellement désole. 242 00:12:14,536 --> 00:12:17,437 Merci, Ms. Woods. 243 00:12:17,505 --> 00:12:19,439 Moi aussi. 244 00:12:25,580 --> 00:12:27,814 Mr. Terry ? 245 00:12:27,882 --> 00:12:30,350 Je suis Shirlane Woods avec le jounal de Gate 246 00:12:30,418 --> 00:12:32,352 Oui, je m'en rappel 247 00:12:32,420 --> 00:12:35,191 Tous ces mots pour le peuple de cette communauté ? 248 00:12:35,690 --> 00:12:37,535 Tous ces mots ? 249 00:12:37,892 --> 00:12:39,449 Oui. 250 00:12:39,827 --> 00:12:41,261 Quoi maintenant ? 251 00:12:41,714 --> 00:12:44,865 vous demandez au nom du departement de justice ou du votre 252 00:12:49,671 --> 00:12:50,971 officieusement 253 00:12:52,440 --> 00:12:55,842 Je suis énerve de ces gens qui ont fait sa 254 00:12:55,910 --> 00:12:59,212 Je suis énerve des tirs de Jesse et Joey 255 00:12:59,280 --> 00:13:01,715 Je suis énerve envers moi meme pour.. 256 00:13:08,556 --> 00:13:10,324 avoir touné le dos 257 00:13:16,130 --> 00:13:17,898 au departement de justice est concené pour sauver 258 00:13:17,966 --> 00:13:20,467 et le bien-être de tous membres de la communauté 259 00:13:20,535 --> 00:13:22,936 nous avons offert notre assistance au gouveneur 260 00:13:23,004 --> 00:13:26,907 et au force de l'ordre De la manière dont ils devraient en avoir besoin. 261 00:13:28,861 --> 00:13:31,979 shirlane: je souhaiterai pourvoir faire plus, aussi 262 00:13:37,526 --> 00:13:39,441 ( sonnerie d'ascenseur) 263 00:13:41,385 --> 00:13:43,799 Votre partenaire est dans le quartier. 264 00:13:44,388 --> 00:13:45,654 je me suis dis vous auriez besoin d'un chauffeur 265 00:13:46,384 --> 00:13:48,958 vous faites du ubber pour de l'extra, lieutenant? 266 00:13:49,025 --> 00:13:51,312 pensant que tu faisait juste une immersion dans le casier des évidences 267 00:13:51,337 --> 00:13:52,837 quand tu était fauché 268 00:13:52,862 --> 00:13:55,965 bien, je doute que vous êtes venus du cartel propre grinçant 269 00:13:56,032 --> 00:13:59,135 alors votre plan c'est juste de trainer ici toute la jounée 270 00:13:59,202 --> 00:14:00,870 pour me surprendre? 271 00:14:00,937 --> 00:14:02,705 J'étais préoccupé par vous. 272 00:14:02,773 --> 00:14:05,775 sa doit etre difficile de combattre le pere de sa petite fille 273 00:14:05,842 --> 00:14:07,042 Je ne sais pas ce que je ferais. 274 00:14:07,110 --> 00:14:08,444 si quelqu'un prend ma fille loin de moi 275 00:14:08,512 --> 00:14:11,046 notamment si c'etais ma faute. 276 00:14:11,114 --> 00:14:14,083 malheureusement, je n'ai pas a m'inquiéter a propos de sa. 277 00:14:14,151 --> 00:14:16,385 Ok 278 00:14:16,453 --> 00:14:18,053 Mais je suis sur que tu veux avoir tout ce truc 279 00:14:18,121 --> 00:14:21,457 emballé comme ca tu peux rentrer chez toi pour ton petit ange 280 00:14:22,196 --> 00:14:25,954 Après ton départ, peut-être Vous me laisseriez vous achetez une boisson. 281 00:14:26,530 --> 00:14:28,798 Je conduirais a ce moment 282 00:14:40,510 --> 00:14:42,445 ( bavardage indistinct) 283 00:14:50,420 --> 00:14:51,954 Hey. 284 00:14:53,323 --> 00:14:55,124 Putain. 285 00:14:55,192 --> 00:14:57,927 Je n'ai jamais rien vu de tel. 286 00:14:57,994 --> 00:15:01,030 l'air était trop épais avec la fumée je pouvais difficilement respirer 287 00:15:03,800 --> 00:15:06,101 tu as manifestement reçu le message pour me rencontrer ici 288 00:15:06,169 --> 00:15:07,636 Yeah. 289 00:15:08,897 --> 00:15:10,642 Tu reçois mes autres messages ? 290 00:15:10,709 --> 00:15:12,365 Yeah. 291 00:15:12,809 --> 00:15:15,277 J'ai été pris dans mes propres affaires... désolé 292 00:15:17,113 --> 00:15:18,380 comment sa c'est passé? 293 00:15:18,448 --> 00:15:21,083 le juge va prendre une decision a la fin du mois 294 00:15:22,453 --> 00:15:24,153 quand allez vous rencontrer caroll et ruiz, 295 00:15:24,221 --> 00:15:25,488 vous ont-il dit qu'on va être remplacer? 296 00:15:25,555 --> 00:15:26,789 Oui. 297 00:15:26,857 --> 00:15:28,290 et vous n'avez pas pensez à m'appeler? 298 00:15:28,358 --> 00:15:30,626 j'avais prévu de vous le dire de vive voix 299 00:15:30,694 --> 00:15:32,728 ils veulent q'uon parte 300 00:15:32,796 --> 00:15:35,764 ouai, bien, je ne suis pas construit comme çà 301 00:15:35,832 --> 00:15:38,118 je ne pense pas que vous l'êtes, l'un ou l'autre 302 00:15:38,685 --> 00:15:41,712 on a une semaine pour finir ce qu'on a commencé ici 303 00:15:42,639 --> 00:15:44,573 Cory dit qu'il a vu Arlen tuer Joey Campbell 304 00:15:44,641 --> 00:15:46,203 Je veux en être sûr notre témoin est légitime 305 00:15:46,281 --> 00:15:47,343 Pourquoi ne serait-il pas? 306 00:15:47,410 --> 00:15:49,178 Le député Brooks m'a dit À propos d'un cas non relié 307 00:15:49,246 --> 00:15:51,647 Où un témoin a menti pour le pasteur Janae. 308 00:15:51,715 --> 00:15:54,316 Vous voulez vous assurer que la même chose n'est pas arrivé avec Cory 309 00:15:54,384 --> 00:15:57,386 Je pense donc que je vais parler avec lui seul a seul 310 00:15:57,454 --> 00:15:59,388 çà prends tout son sens 311 00:15:59,456 --> 00:16:03,225 Je vais sur mon ordinateur, commencer à creuser. 312 00:16:08,298 --> 00:16:10,232 Hey, Doreen. 313 00:16:10,300 --> 00:16:12,635 - Hey, Daniel ... tu voulais parler? - Oui. 314 00:16:19,463 --> 00:16:21,525 - Ici. C'est ok. 315 00:16:26,349 --> 00:16:28,884 Robbie m'a laissé un message. 316 00:16:28,952 --> 00:16:32,054 Évidemment, il ne me veut pas Pour aller à son diplôme d'académie. 317 00:16:32,122 --> 00:16:35,624 Quoi ? Attend, il a dis sa ? 318 00:16:36,167 --> 00:16:39,104 il m'a blamé pour avoir rompu 319 00:16:39,190 --> 00:16:41,997 Non, vous êtes la raison pour laquelle il voulait étre policier en premier lieu 320 00:16:42,065 --> 00:16:43,933 il est en colére, mais je lui parlerais 321 00:16:44,000 --> 00:16:48,771 peut etre pourrais tu lui dire sa tu es le seul que je voulais 322 00:16:52,509 --> 00:16:53,842 le suis-je? 323 00:16:53,910 --> 00:16:56,412 parce qu'on est tout deux d'accord 324 00:16:56,479 --> 00:16:58,247 que vous êtes marié à ce boulot 325 00:16:58,937 --> 00:17:01,250 je suis là où tu veux quand tu pourrai être le seul que tu aimes 326 00:17:04,621 --> 00:17:07,000 Il est en garde à vue pour destruction de bien public, 327 00:17:07,055 --> 00:17:09,558 violence volontaire, et resistance. 328 00:17:09,626 --> 00:17:11,427 Sa caution est de 10000$. 329 00:17:11,494 --> 00:17:14,096 Il n'y a aucun moyen que vous ne me le remettiez ? 330 00:17:14,164 --> 00:17:15,564 je m'assurerai qu'il vienne à la court 331 00:17:15,632 --> 00:17:18,233 Caution ou détention juvénile. 332 00:17:18,301 --> 00:17:20,102 Vous ne me prendrez pas mon fils. 333 00:17:20,170 --> 00:17:21,203 pas celui là. 334 00:17:21,271 --> 00:17:22,538 suivant, svp 335 00:17:22,606 --> 00:17:24,740 Non, ce n'est pas le prochain, ce n'est pas le prochain. j'ai le suivant 336 00:17:24,808 --> 00:17:26,955 Et si je vous choisis 337 00:17:27,447 --> 00:17:29,846 Et je dit que je me retirerais? 338 00:17:30,113 --> 00:17:31,280 pour quoi? 339 00:17:31,525 --> 00:17:33,949 pour nous 340 00:17:34,017 --> 00:17:37,620 pour nous ne pas signer le papier 341 00:17:37,687 --> 00:17:40,756 ( Shameeka criant avec colère dehors) 342 00:17:43,460 --> 00:17:46,462 donnez moi une seconde 343 00:17:47,097 --> 00:17:49,264 mais je n'ai pas peur de vous vous devriez rentrer à la maison 344 00:17:49,332 --> 00:17:50,633 avant de vous attirer des ennuis 345 00:17:50,700 --> 00:17:51,900 que pouvez vous faire de plus pour moi? 346 00:17:51,968 --> 00:17:53,269 heu? 347 00:17:53,339 --> 00:17:55,504 Qu'est ce qui serait pire que ce que tu m'as déjà fait ? 348 00:17:55,548 --> 00:17:57,587 je pars d'ici avec mon fils 349 00:17:57,689 --> 00:18:00,243 son nom est Shawn Marcellus Campbell 350 00:18:00,313 --> 00:18:01,913 madame Campbell? 351 00:18:02,017 --> 00:18:04,913 puis-je parler avec vous, svp, madame? 352 00:18:09,019 --> 00:18:10,352 suivant, svp 353 00:18:13,356 --> 00:18:16,025 je peux seulement imaginer ce que as traversé 354 00:18:16,092 --> 00:18:18,961 ces denières semaines, mais ton fils, il a aidé 355 00:18:19,029 --> 00:18:21,529 a détruire un véhicule de police, et il est possible qu'il ai blessé 356 00:18:21,594 --> 00:18:23,482 un de mes adjoints. 357 00:18:24,267 --> 00:18:26,235 blessant un de vos officier? 358 00:18:29,172 --> 00:18:32,641 Le Gouveneur Eamons était dans mon salon, Sheriff Platt. 359 00:18:32,709 --> 00:18:35,210 Elle m'a dit que si elle pouvait faire quoique ce soit pour moi 360 00:18:35,278 --> 00:18:36,445 je ne devais pas hésiter à appeler. 361 00:18:36,513 --> 00:18:38,862 j'ai perdu un fils 362 00:18:38,917 --> 00:18:40,901 je ne l'ai pas en moi d'en perdre un autre 363 00:18:40,972 --> 00:18:41,917 et je pense 364 00:18:41,985 --> 00:18:46,386 Je pense qu'il y a déjà assez d'attention sur votre service en ce moment 365 00:18:46,456 --> 00:18:48,324 pour m'en apporter davantage. 366 00:18:56,499 --> 00:18:57,599 tu vas bien? 367 00:18:57,667 --> 00:18:59,368 je vais bien, je vais bien, maman 368 00:19:01,838 --> 00:19:04,173 Vous avez perdu la tête ? 369 00:19:04,240 --> 00:19:05,274 Vous pensiez à quoi ? 370 00:19:05,341 --> 00:19:06,575 Tu ne pensais pas qu'ils auraient pu te tuer ? 371 00:19:06,643 --> 00:19:07,876 est-ce que çà veut dire quelque chose pour vous? 372 00:19:07,944 --> 00:19:10,379 quelle différence çà fait si ils ne tuent maintenant où plus tard, heu? 373 00:19:10,447 --> 00:19:11,484 j'ai fait selon votre manière 374 00:19:11,555 --> 00:19:13,552 Oh, donc tu joues au grand, hein, c'est ça ? 375 00:19:16,920 --> 00:19:19,258 vous savez ce que çà fait d'être moi 376 00:19:20,062 --> 00:19:21,924 Tu ne sais pas comment ça c'est passé pour Joey ? 377 00:19:34,838 --> 00:19:36,650 PRESTON: J'ai besoin que tu sois franc avec moi. 378 00:19:36,728 --> 00:19:38,314 - Je le serai. - avez-vous vu Arlen Cox 379 00:19:38,381 --> 00:19:39,582 tué Joey Campbell, où s'était des histoires 380 00:19:39,665 --> 00:19:41,080 que le pasteur Janae vous a nourris? 381 00:19:41,119 --> 00:19:43,260 oh maman, je ne mentirai jamais pour le pasteur Janae 382 00:19:43,322 --> 00:19:47,583 L'obstruction à la justice t'enverra en prison fédérale, Cory. 383 00:19:47,650 --> 00:19:48,984 Tu me dis que tu ne l'a jamais rencontré ? 384 00:19:49,052 --> 00:19:50,486 Elle a essayé de me recruter pour les Hands. 385 00:19:50,553 --> 00:19:53,589 Je lui ai dit que ça n'était pas pour moi, et elle m'a laissé seul après ça. 386 00:19:53,656 --> 00:19:55,324 - Et pour toi ? - Pour moi ? 387 00:19:55,391 --> 00:19:56,925 Tu as perdu ton emploi il y a quelques mois, n'est-ce pas ? 388 00:19:56,993 --> 00:19:58,260 Chose House a payé 389 00:19:58,328 --> 00:19:59,962 quelques factures pour toi, peut-être que tu t'es senti redevable. 390 00:20:00,013 --> 00:20:01,714 Pourquoi est-ce qu'on parle de ça ? 391 00:20:01,798 --> 00:20:03,065 As-tu demandé à ton gars de mentir et de dire que c'était Arlen ? 392 00:20:03,133 --> 00:20:04,767 Pas du tout. 393 00:20:04,834 --> 00:20:06,468 Mon fils risque sa vie pour ça. 394 00:20:06,536 --> 00:20:07,893 Il a dit ce qu'il a vu. 395 00:20:08,025 --> 00:20:09,682 Voilà pourquoi nous ne vous faisons pas confiance. 396 00:20:09,768 --> 00:20:12,619 Vous avez un témoin oculaire en face de vous. Il vous en faut encore combien ? 397 00:20:21,718 --> 00:20:23,852 (sighs) 398 00:20:25,355 --> 00:20:27,489 (téléphone qui vibre) 399 00:20:37,855 --> 00:20:39,935 ASHE (sur le répondeur): C'est Ashe...laisse le là. 400 00:20:50,013 --> 00:20:51,814 (on sonne à la porte) 401 00:20:57,321 --> 00:20:58,454 Pres. 402 00:20:58,479 --> 00:20:59,646 Hé. 403 00:20:59,671 --> 00:21:00,999 Comment ça va ? 404 00:21:03,241 --> 00:21:05,294 - T'es occupé ? - Non, mec. 405 00:21:05,361 --> 00:21:07,429 Je fais juste la cuisine, je regarde des vidéos du match. 406 00:21:07,497 --> 00:21:08,897 Tu veux dire analyser tes actions ? 407 00:21:08,965 --> 00:21:10,465 Ouais, on va dire ça. 408 00:21:10,489 --> 00:21:12,489 (ricanements) 409 00:21:12,535 --> 00:21:16,238 Mec, je suis content de voir que l'argent ne t'a pas fait touner la tête. 410 00:21:16,306 --> 00:21:19,107 Ouais, la belle gueule, le talent, peut-être. 411 00:21:19,175 --> 00:21:21,577 Mais l'argent ? Mm...nan. 412 00:21:23,109 --> 00:21:24,947 Donc, comment va ta partenaire ? 413 00:21:25,014 --> 00:21:26,181 Elle reprend ses médocs ? 414 00:21:26,249 --> 00:21:27,916 Ne dis pas ça. 415 00:21:27,984 --> 00:21:30,085 Oh, putain, petit fère, tu la baises ? 416 00:21:30,153 --> 00:21:31,620 Non. 417 00:21:31,688 --> 00:21:34,957 Bien, parce qu'elle est largement trop bien pour toit de toute façon. 418 00:21:38,828 --> 00:21:41,129 Ecoute, je, um... 419 00:21:41,197 --> 00:21:42,798 J'ai une faveur à te demander. 420 00:21:44,567 --> 00:21:45,868 Quel genre de faveur ? 421 00:21:45,935 --> 00:21:48,637 J'ai besoin de 10000$. 422 00:21:48,705 --> 00:21:51,306 Cash. 423 00:21:52,520 --> 00:21:55,177 Je peux pas dire pourquoi, et je ne sais pas 424 00:21:55,245 --> 00:21:57,137 si je pourrais te les rembourser. 425 00:21:57,660 --> 00:21:59,871 Mais j'ai besoin que tu me fasses confiance. 426 00:22:23,907 --> 00:22:26,108 10000 putain de dollars ? 427 00:22:33,240 --> 00:22:34,460 C'est le service client ? 428 00:22:34,485 --> 00:22:36,942 - Oui, maman. Comment je peux t'aider ? - Bien, parce que j'ai commandé une paire de chaussures 429 00:22:36,967 --> 00:22:38,668 qui aurait du être livrées ici ce matin. 430 00:22:38,736 --> 00:22:40,216 - Tu as le numéro de commande ? - (on frappe à la porte) 431 00:22:40,281 --> 00:22:42,005 Attendez une seconde. 432 00:22:48,505 --> 00:22:49,872 Qui vous êtes ? 433 00:22:49,949 --> 00:22:52,629 Je suis Shirlane Woods, du Gate Newspaper. 434 00:22:52,738 --> 00:22:54,630 Je pourrais avoir quelques de votre temps, s'il vous plait ? 435 00:22:54,655 --> 00:22:55,591 Pourquoi faire ? 436 00:22:55,616 --> 00:22:57,271 Votre récit sur ce qui c'est arrivé à Joey Campbell. 437 00:22:57,339 --> 00:23:00,107 Vous parlez à la mauvaise personne. Je ne sais rien sur ce garçon. 438 00:23:01,343 --> 00:23:02,577 Vous êtes encore amnésique ? 439 00:23:04,046 --> 00:23:07,548 Je sais que vous avez été témoin de son meutre. 440 00:23:07,795 --> 00:23:10,488 SHIRLANE: Je vous donnerai 10000$ pour l'histoire. 441 00:23:10,637 --> 00:23:11,786 KIANA: Vous n'avez pas idée 442 00:23:11,853 --> 00:23:13,020 de ce que vous me demandez de faire. 443 00:23:13,121 --> 00:23:14,722 Votre nom ne sera pas mentionné. 444 00:23:14,790 --> 00:23:18,343 C'est une offre unique... qui expire dès que je pars. 445 00:23:21,530 --> 00:23:24,332 (discussion indistincte) 446 00:23:24,399 --> 00:23:26,100 Voilà. 447 00:23:32,841 --> 00:23:34,675 Tu peux m'expliquer ça ? 448 00:23:34,743 --> 00:23:36,978 Pourquoi un jeune homme mentirait sur un témoignage 449 00:23:37,045 --> 00:23:38,679 d'un dealer de drogue tuant quelqu'un ? 450 00:23:41,316 --> 00:23:44,657 Il a retracté son témoignage. Le rapport dit qu'il a menti. 451 00:23:44,735 --> 00:23:46,754 Je dis qu'il a été intimidé. 452 00:23:46,822 --> 00:23:49,256 Quelle était la nature de vos rapports ? 453 00:23:49,324 --> 00:23:51,359 Une personne des Hands m'a dit qu'un gosse qui essayait 454 00:23:51,426 --> 00:23:52,793 de faire une bonne action était effrayé. 455 00:23:52,861 --> 00:23:55,763 On lui a dit qu'on pouvait le protéger. Il n'était pas d'accord. 456 00:23:55,831 --> 00:23:57,898 Et comment êtes-vous connecté au dealer de drogue ? 457 00:23:57,966 --> 00:23:59,400 je n'ai aucune connection avec des dealers de drogues 458 00:23:59,468 --> 00:24:01,372 outre le fait de les virer hors de ma communauté. 459 00:24:01,458 --> 00:24:03,037 Par tous les moyens possibles ? 460 00:24:05,700 --> 00:24:07,241 Autre chose ? 461 00:24:07,309 --> 00:24:09,377 Avez-vous donné à Cory une histoire concenant Arlen Cox 462 00:24:09,444 --> 00:24:10,611 tirant sur Joey Campbell ? 463 00:24:12,014 --> 00:24:13,114 Pourquoi j'aurai fait ça ? 464 00:24:13,181 --> 00:24:15,716 Peut-être que vous avez vu son son nouveau centre de détention 465 00:24:15,784 --> 00:24:16,951 comme une menace contre votre communauté. 466 00:24:17,019 --> 00:24:18,986 Mr Cox était juste bon 467 00:24:19,054 --> 00:24:21,222 à m'emmener doner il y a quelques nuits. 468 00:24:21,289 --> 00:24:23,824 Il m'a incité à rejoindre son comité 469 00:24:23,892 --> 00:24:26,093 de direction et me rémunéré 470 00:24:26,161 --> 00:24:28,940 pour que je parle pas en défaveur de sa prison. 471 00:24:29,354 --> 00:24:31,222 Inutile de dire que j'ai décliné. 472 00:24:32,868 --> 00:24:36,003 Il est peut-être temps qu'il me considère comme une menace. 473 00:24:36,071 --> 00:24:38,650 Qu'est ce que je fous ici ? 474 00:24:39,119 --> 00:24:40,941 Nos avons quelques questions concenant Pastor Janae. 475 00:24:41,009 --> 00:24:43,310 Pastor Janae. 476 00:24:43,378 --> 00:24:48,315 L'objectif de Pastor Jane 477 00:24:48,383 --> 00:24:50,451 est le même que n'importe quel prêcheur 478 00:24:50,519 --> 00:24:54,789 qui veut devenir un spécialiste politique...l'argent. 479 00:24:54,856 --> 00:24:56,023 Comment ça ? 480 00:24:56,091 --> 00:24:57,925 Je l'ai rencontré l'autre nuit. 481 00:24:57,993 --> 00:25:00,895 Je lui ai offert une siège à mon comité de direction, 482 00:25:00,962 --> 00:25:02,396 et elle a refusé. 483 00:25:02,464 --> 00:25:04,632 Peut-être qu'elle ne voulait être dans votre poche. 484 00:25:04,700 --> 00:25:06,233 Il parait difficile de parler contre l'injustice 485 00:25:06,301 --> 00:25:07,468 quand vous en êtes salarié. 486 00:25:07,536 --> 00:25:09,136 Uh-huh. 487 00:25:09,204 --> 00:25:14,909 Après avoir décliner, elle a demandé une donation en cash, 488 00:25:14,976 --> 00:25:17,378 qu'elle a qualifié de "réparation". 489 00:25:17,446 --> 00:25:20,481 Et j'ai refusé. 490 00:25:20,549 --> 00:25:21,949 PRESTON: Et comment l'a t-elle pris ? 491 00:25:22,017 --> 00:25:23,584 Il faut lui demander. 492 00:25:23,652 --> 00:25:25,386 Est-ce que c'est juste de dire que vous en vous souciez pas d'elle 493 00:25:25,454 --> 00:25:27,054 car c'est une de vos détractrices ? 494 00:25:27,122 --> 00:25:30,491 Oh, je suis à la tête d'un conglomérat intenational. 495 00:25:30,559 --> 00:25:31,759 Les détracteurs sont légion. 496 00:25:35,530 --> 00:25:37,565 Un de vos détracteurs vous a déjà accusé de meurtre ? 497 00:25:38,967 --> 00:25:41,268 Non. 498 00:25:41,336 --> 00:25:43,104 Cette interview est terminé 499 00:25:46,408 --> 00:25:47,942 Tu sais, 500 00:25:48,009 --> 00:25:50,945 Lorsque j'ai parlé pour la première fois a Sheriff Platt, je lui ai dit 501 00:25:51,012 --> 00:25:55,116 que je serais heureux d'assister a votre investigation 502 00:25:55,183 --> 00:25:58,953 Cependant, 503 00:25:59,020 --> 00:26:00,755 Je pense que je vous ai mal jugé 504 00:26:02,791 --> 00:26:05,793 Ce que j'ai pris comme intensité Pour la vérité 505 00:26:05,861 --> 00:26:07,695 S'avère être le désespoir d'un homme 506 00:26:07,763 --> 00:26:09,463 qui en a pardessus la téte 507 00:26:09,531 --> 00:26:12,299 Et après les évènements récents, 508 00:26:12,367 --> 00:26:16,370 Ma ville et surtout 509 00:26:16,438 --> 00:26:18,806 Les familles de ces Deux pauvres garçons décédés, 510 00:26:18,874 --> 00:26:21,575 Nous méritons mieux. 511 00:26:21,643 --> 00:26:24,031 Nous avons un témoin oculaire qui dit vous avoir vu 512 00:26:24,092 --> 00:26:25,953 tué Joey Campbell. 513 00:26:29,453 --> 00:26:33,621 Est-il correct de penser que si vous aviez une totale confiance 514 00:26:33,688 --> 00:26:36,323 en ce témoin, je ne me promènerai pas 515 00:26:36,391 --> 00:26:41,629 hors de cette pièce comme je le fais ? 516 00:26:51,072 --> 00:26:52,273 attends 517 00:26:52,340 --> 00:26:53,841 attends 518 00:26:53,909 --> 00:26:55,776 on a encore une semaine et tu deviens doux 519 00:26:55,844 --> 00:26:57,044 doux? 520 00:26:57,112 --> 00:26:58,779 C'était embarrassant. 521 00:26:58,847 --> 00:27:00,714 Tu pensais qu'il allait dire quoi ? 522 00:27:00,782 --> 00:27:02,750 Il va utiliser l'information Vous venez de lui donner 523 00:27:02,818 --> 00:27:04,351 pour s'isoler encore plus. 524 00:27:04,419 --> 00:27:06,086 Ouais, hé bien au moins je fais quelque chose. 525 00:27:06,154 --> 00:27:08,689 Tu n'as plus été concentré depuis que tu es sorti de cet avion. 526 00:27:08,757 --> 00:27:10,891 Me demande rien. 527 00:27:10,959 --> 00:27:13,561 Ce n'est pas juste ton nom et réputation qui est en jeu. 528 00:27:15,096 --> 00:27:18,866 (le téléphone sonne) 529 00:27:20,468 --> 00:27:21,936 Preston Terry. 530 00:27:22,003 --> 00:27:24,289 Hé, c'est Shirlane. Je viens de parler à Kiana. 531 00:27:24,400 --> 00:27:25,525 Où sont... 532 00:27:30,303 --> 00:27:31,919 Je suis du ministère de la Justice. 533 00:27:31,944 --> 00:27:34,546 Je recherche l'accident de voiture... de Shirlane Woods. 534 00:27:34,613 --> 00:27:36,447 Elle est en préparation pour une opération en urgence. 535 00:27:36,533 --> 00:27:37,681 Comment va t-elle ? 536 00:27:37,767 --> 00:27:39,384 Traumatisme cranien et hémorragie intene. 537 00:27:39,451 --> 00:27:41,319 Ses effets personnels font l'objet d'une 538 00:27:41,387 --> 00:27:42,854 enquête fédérale...ils ont où ? 539 00:28:06,345 --> 00:28:08,112 Ce serait plus fructueux si vous me disiez 540 00:28:08,180 --> 00:28:09,547 ce qu'on cherche. 541 00:28:10,683 --> 00:28:14,118 Pas de téléphone, pas d'enregistreur, pas de notes. 542 00:28:15,854 --> 00:28:18,122 Ce n'était pas un accident. 543 00:28:20,960 --> 00:28:24,796 Le lieutenant gouveneur peut assister à l'évènement à Wimington. 544 00:28:24,863 --> 00:28:27,365 SARAH: Je propose qu'on fasse une vidéoconférence pour une brève déclaration. 545 00:28:27,433 --> 00:28:30,034 Les donateurs comprendront, mais c'est un bon signe. 546 00:28:30,102 --> 00:28:31,069 Ok, faisons le. 547 00:28:33,238 --> 00:28:34,839 Tu as fini tes maths. 548 00:28:34,907 --> 00:28:36,741 Je fais ma chimie maintenant. 549 00:28:36,809 --> 00:28:38,509 J'ai été invité à une pizza party ce soir. 550 00:28:38,577 --> 00:28:40,812 un soir d'école? c'est quoi l'occasion? 551 00:28:40,879 --> 00:28:42,900 mes camarades de classe regardent l'émeute 552 00:28:42,970 --> 00:28:43,982 au cas où ils ont commencé à se soutenir 553 00:28:44,049 --> 00:28:45,883 dans le but de se divertir? 554 00:28:45,951 --> 00:28:47,685 le jeune et ayant droit 555 00:28:48,978 --> 00:28:50,989 mum, l'as tu vraiment renvoyé dans un tank 556 00:28:51,056 --> 00:28:53,758 un véhicule tactique 557 00:28:53,826 --> 00:28:55,909 et oui, on a dispatché d'autres départements pour aider 558 00:28:55,979 --> 00:28:57,307 aux maintiens de l'ordre 559 00:28:57,377 --> 00:28:59,018 heuresement, ton ami j'ai trop de fête 560 00:28:59,088 --> 00:29:00,268 ce n'est pa mon ami 561 00:29:00,338 --> 00:29:02,166 je suis l'un des enfants qui pense que c'est de la follie 562 00:29:02,549 --> 00:29:04,335 maman, tu es litérallement entrain d'occuper une partie 563 00:29:04,403 --> 00:29:06,971 De Gate Station peuplée de gens pauvres 564 00:29:07,039 --> 00:29:10,519 certains de ces gens qui font l'émeute ne sont méme pas de gate station 565 00:29:11,276 --> 00:29:13,277 j'essaie de proteger ces pauvres gens 566 00:29:13,345 --> 00:29:15,647 D'une poignée de fauteurs de troubles qui veulent détruire 567 00:29:15,714 --> 00:29:17,448 tout ce qu'a cette communautée 568 00:29:17,516 --> 00:29:19,684 bien, on dirait que tu es un tyran 569 00:29:21,787 --> 00:29:23,955 j'en suis sur oui 570 00:29:24,023 --> 00:29:26,057 Um... 571 00:29:26,125 --> 00:29:28,459 dans ces temps difficiles vous avez dejà était gouveneur? 572 00:29:33,966 --> 00:29:37,811 votre grand père utilise le stress comme héritage important 573 00:29:38,048 --> 00:29:40,170 Qu'est-ce que tu laisseras derrière? 574 00:29:41,366 --> 00:29:44,242 c'est possible que tout ce que j'ai accompli 575 00:29:44,309 --> 00:29:47,078 sera ombragé par la mort de ces deux jeunes hommes 576 00:29:47,546 --> 00:29:50,415 bien, votre héritage n'est pas juste a propos de ton travail 577 00:29:50,482 --> 00:29:54,018 Je suis aussi votre héritage. Et vous êtes une excellente maman. 578 00:30:01,894 --> 00:30:04,028 (L' Enfant rigole) 579 00:30:07,399 --> 00:30:08,933 Hey, hey, hey, hey, allez viens, viens, 580 00:30:09,001 --> 00:30:10,194 Allez, allez, descend du canapé. 581 00:30:10,310 --> 00:30:12,155 agissant comme si vous n'aviez pas d'entrainement à la maison 582 00:30:12,248 --> 00:30:13,871 et récupérer ces deux garçons comme j'ai dit 583 00:30:13,939 --> 00:30:16,040 D'accord, d'accord,stop. 584 00:30:16,108 --> 00:30:17,675 Regarde moi... Fais ce que papa te dis. 585 00:30:17,743 --> 00:30:20,912 j'ai vais t'avoir! reculez! 586 00:30:20,979 --> 00:30:21,779 ( bruit sourd) 587 00:30:21,847 --> 00:30:22,914 CHILD : Ow 588 00:30:22,981 --> 00:30:23,981 oh! 589 00:30:24,049 --> 00:30:25,750 Hé, écoute, lève-toi. Qu'est-ce que j'ai dis? 590 00:30:25,818 --> 00:30:27,285 Je ne vous ai pas dit de vous arrêter? Regarde ça. 591 00:30:27,352 --> 00:30:28,720 c'est quoi ton putain de problème? 592 00:30:28,787 --> 00:30:29,954 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, mon garçon? 593 00:30:30,022 --> 00:30:32,457 que foutez-vous? 594 00:30:32,524 --> 00:30:34,192 - C'est d'accord - Ce n'est pas bon 595 00:30:34,259 --> 00:30:36,260 Ces garçons sont en train de m'écouter. - Pas comme ça! 596 00:30:36,328 --> 00:30:38,196 Vous avez un problème avec la façon dont je discipline mes enfants? 597 00:30:38,263 --> 00:30:41,099 Oui, i'en ai 598 00:30:41,166 --> 00:30:42,567 Quand vous buvez 599 00:30:42,634 --> 00:30:44,135 au milieu de la jounée et les saisir 600 00:30:44,203 --> 00:30:47,038 Nous ne sommes pas ce genre de famille. 601 00:30:47,106 --> 00:30:49,540 mon fils ne vas pas ne manquer respect, et vous n'allez pas 602 00:30:49,608 --> 00:30:51,375 saper mon autorité dans ma maison 603 00:30:51,443 --> 00:30:52,577 Autorité? 604 00:30:53,149 --> 00:30:57,081 je vous suiverai quand vous serez capble de diriger 605 00:30:57,430 --> 00:31:01,368 Parce que maintenant, je ne sais pas qui vous etes. 606 00:31:05,824 --> 00:31:07,425 Où allez-vous? 607 00:31:07,493 --> 00:31:09,193 Ce chemin. 608 00:31:09,261 --> 00:31:10,595 Kerry! 609 00:31:11,115 --> 00:31:12,115 Kerry! 610 00:31:20,773 --> 00:31:22,907 KIARA : Personne cris sur moi dans la maison. 611 00:31:22,975 --> 00:31:23,908 six d'entre nous vivent 612 00:31:23,976 --> 00:31:25,409 dans 2 chambres, une salle de bain 613 00:31:25,477 --> 00:31:27,756 Et maintenant que j'essaie de faire le mieux pour moi même 614 00:31:27,818 --> 00:31:29,170 tous sont debout mon c..l 615 00:31:29,240 --> 00:31:31,185 3000 dollars pour une location et une nouvelle voiture 616 00:31:31,256 --> 00:31:33,284 mon nouveau mec a eu de l'argent 617 00:31:33,352 --> 00:31:35,353 çà m'est égale s'ils t'ont payé pour te taire c'est la même chose 618 00:31:35,420 --> 00:31:37,021 ils peuvent te payer pour disparaitre 619 00:31:37,089 --> 00:31:40,458 tout ce que vous pensez, je sais que çà ne le raménera pas 620 00:31:40,526 --> 00:31:42,293 c'est vrai ce qu'ils disent? 621 00:31:42,632 --> 00:31:44,218 Joey a été appelé par Shameeka? 622 00:31:44,288 --> 00:31:46,697 " quelqu'un a appelé ma mère, quelqu 'un a appelé ma mère" 623 00:31:47,843 --> 00:31:51,302 écoutez, je suis en dehors de la maison, et ce qui se passe n'est pas mon business 624 00:31:51,370 --> 00:31:54,305 il y a un jeune homme en chirurgie se battant pour sa vie 625 00:31:54,373 --> 00:31:56,073 il y a un jeune homme en détention préventive 626 00:31:56,141 --> 00:31:57,742 éffrayé par çà, et aprés il y a Joey Campbell 627 00:31:57,810 --> 00:31:59,243 çà n'a rien à voir avec moi 628 00:31:59,311 --> 00:32:00,645 où sont les 10 000 dollars que Shirlane vous avez donné? 629 00:32:01,436 --> 00:32:05,186 je ne sais pas de quoi vous parler. personne ne m'a donné de l'ragent 630 00:32:05,264 --> 00:32:06,342 oh, vous ne savez pas de quoi je parle? 631 00:32:06,366 --> 00:32:07,785 Non 632 00:32:07,786 --> 00:32:09,353 qu'est-ce que vous foutez? 633 00:32:09,421 --> 00:32:11,222 où est-ce? 634 00:32:11,290 --> 00:32:13,257 Kiana: Arrete sa 635 00:32:13,325 --> 00:32:14,892 - S'il te plait, arrête! - Ou il est ? 636 00:32:14,960 --> 00:32:15,726 Preston! 637 00:32:29,641 --> 00:32:31,776 c'est une perte de temps 638 00:32:31,844 --> 00:32:34,345 Elle ne sait rien. 639 00:32:38,417 --> 00:32:40,551 ( crissement de pneu) 640 00:32:44,857 --> 00:32:46,424 ( moteur en marche) 641 00:32:49,294 --> 00:32:51,462 ( respiration forte) 642 00:32:55,830 --> 00:32:59,486 un procureur fédéral soudoyant un témoin peut vous faire radier 643 00:32:59,511 --> 00:33:01,080 et six par neuf à Leavenworth 644 00:33:01,143 --> 00:33:02,445 je préférerais ne pas me joindre à vous 645 00:33:02,514 --> 00:33:04,181 Joignez vous à moi ? 646 00:33:04,249 --> 00:33:05,612 J'ai une idée pour vous 647 00:33:05,675 --> 00:33:07,952 Avoir des infos n'est pas toujours frais et propre, tu te souviens ? 648 00:33:08,019 --> 00:33:10,087 Tu dois connaitre les règles dans le but de les rompre. 649 00:33:10,155 --> 00:33:11,922 tu aurais du me donner une direction 650 00:33:13,658 --> 00:33:15,693 Tu m'as vérifié. 651 00:33:17,697 --> 00:33:19,853 j'ai l'impression que je suis tout seul là dedans 652 00:33:19,939 --> 00:33:21,291 maintenant vous savez ce que je ressens 653 00:33:21,369 --> 00:33:23,968 Je t'ai accompagné et porté jusqu'à ce que tu sois à la Gate Station 654 00:33:24,042 --> 00:33:25,797 Tu m'as porté ? Je ne pense pas. 655 00:33:25,868 --> 00:33:27,604 Mais tu m'as fait confiance. 656 00:33:27,672 --> 00:33:29,440 Et maintenant nous sommes renvoyés à la maison. 657 00:33:29,507 --> 00:33:31,108 et si il n'y a rien ici? 658 00:33:31,176 --> 00:33:33,110 Tu n'as jamais pensé à ça ? 659 00:33:33,178 --> 00:33:35,145 Et si Jesse était partie pour le pistolet de Beck ? 660 00:33:35,213 --> 00:33:36,981 Si ça n'était pas pour cette vidéo "cracker" 661 00:33:37,048 --> 00:33:39,483 explosante, on serait probablement rentrés à la maison à cette heure ci 662 00:33:39,551 --> 00:33:43,320 kiana ne nous a jamais dit ce qu'elle a vu 663 00:33:43,388 --> 00:33:46,090 et je suis prêt à parier qu'elle a vu Arlen tué Joey 664 00:33:46,157 --> 00:33:47,491 comme Cory l'a vu 665 00:33:47,559 --> 00:33:48,625 on est supposé ignorer çà? 666 00:33:48,693 --> 00:33:51,729 Kiana est dans le vent 667 00:33:51,796 --> 00:33:53,831 Laisse la nouvelle team venir Inquiète toi à propos d'elle 668 00:33:56,735 --> 00:33:59,503 Donc tu veux juste réduire nos pertes ? - yep 669 00:34:00,805 --> 00:34:05,075 bien, ouais, faisons ça. 670 00:34:05,143 --> 00:34:07,544 Dès que vous m'aurez dit ce qu'il se passe avec mon putain de partenaire. 671 00:34:19,090 --> 00:34:20,557 Vous voulez me voir, patron? 672 00:34:20,625 --> 00:34:22,793 asseyez-vous. 673 00:34:25,530 --> 00:34:28,232 comment était ton tour en voiture avec Eamons hier? 674 00:34:28,299 --> 00:34:30,401 bizarre 675 00:34:30,468 --> 00:34:33,137 pas quelque part où j'ai toujours voulu être. 676 00:34:33,204 --> 00:34:36,407 bien, je suis sûr qu'il était intoxiqué. 677 00:34:36,893 --> 00:34:38,885 Pas moi, monsieur. 678 00:34:40,799 --> 00:34:42,446 elle a demandé à propos des Tours 679 00:34:45,316 --> 00:34:46,984 qu'est ce que tu as dit? 680 00:34:47,052 --> 00:34:49,286 J'ai dit que si j'avais senti que quelque chose n'allait pas bien, 681 00:34:49,354 --> 00:34:51,188 je serais directement venu vers vous. 682 00:34:55,326 --> 00:34:58,529 tous les diners sophistiqués, 683 00:34:58,596 --> 00:35:02,399 des petites conversations avec des personnes importantes 684 00:35:02,467 --> 00:35:04,101 ce n'est pas un monde dans lequel vous seriez confortable. 685 00:35:04,240 --> 00:35:06,240 ( rires) 686 00:35:06,574 --> 00:35:08,170 derrière, 687 00:35:08,772 --> 00:35:11,272 entre le gaz des projecteurs, 688 00:35:12,010 --> 00:35:14,845 le vrai vous vient de façon éventuelle. 689 00:35:31,496 --> 00:35:35,532 OFFICIER(au mégaphone): Attention ! Ceux d'entre vous qui se tiennent debout au milieu de la rue, 690 00:35:35,600 --> 00:35:37,201 vous êtes illégalement réunis. 691 00:35:37,268 --> 00:35:39,736 Nous ne pouvons même pas sortir nos bébés de là, n'est ce pas? 692 00:35:39,821 --> 00:35:42,539 Il y a la police là-bas comme si on était des criminels, n'est ce pas? 693 00:35:42,607 --> 00:35:44,307 sortez les gens d'ici! 694 00:35:44,476 --> 00:35:46,543 sortez les gens d'ici! 695 00:35:46,611 --> 00:35:47,825 allez! 696 00:35:47,911 --> 00:35:49,947 Dites aux gens de venir ici ! 697 00:35:50,014 --> 00:35:51,748 Joey était le denier 698 00:35:51,816 --> 00:35:53,717 Ca ne continuera plus jamais ainsi ! 699 00:35:53,785 --> 00:35:55,219 OFFICIER( au mégaphone) pour votre propre sécurité, 700 00:35:55,286 --> 00:35:56,920 dispersez-vous et retounez 701 00:35:56,979 --> 00:35:58,468 chez vous immédiatement 702 00:35:58,492 --> 00:36:00,782 HOMME: Nous n'irons nulle part ! Nous n'irons nulle part ! 703 00:36:00,807 --> 00:36:03,827 Dispersez-vous et rentrez chez vous immédiatement! 704 00:36:03,895 --> 00:36:04,828 Je n'irai nulle part ! 705 00:36:04,896 --> 00:36:05,896 - Salut ! - je vis ici! 706 00:36:05,964 --> 00:36:08,665 rentrez chez vous, policier culotté 707 00:36:08,733 --> 00:36:10,000 qu'allez vous faire, vous allez nous mettre tous en prison? 708 00:36:10,068 --> 00:36:11,235 emmenez moi le premier 709 00:36:11,302 --> 00:36:13,003 et je vous promets sur tout ce que j'aime, 710 00:36:13,071 --> 00:36:14,271 je vais le blesser. allez-y! 711 00:36:14,339 --> 00:36:15,506 prêt à vous aligner! 712 00:36:17,275 --> 00:36:19,276 il est avec le procureur... donne lui une minute. 713 00:36:19,344 --> 00:36:21,011 vous voulez leur donner une raison de vous enfoncer? 714 00:36:21,079 --> 00:36:22,713 arrêtez-vous au beau milieu de la rue? 715 00:36:22,780 --> 00:36:24,114 et puis quoi? 716 00:36:24,182 --> 00:36:26,101 mec, ne vient plus jamais me voir avec çà je sais qui vous êtes 717 00:36:26,195 --> 00:36:27,751 vous n'êtes rien qu'un la marionnette d'un homme blanc 718 00:36:27,819 --> 00:36:29,019 ( foule approuvant) 719 00:36:29,087 --> 00:36:30,521 vous voulez lui donner une excuse pour vous blesser 720 00:36:30,588 --> 00:36:31,788 donc c'est votre problème 721 00:36:31,856 --> 00:36:34,799 mais je vous dit maintenant, d'homme à homme... 722 00:36:35,075 --> 00:36:36,970 je vous dit que vous tous... 723 00:36:37,119 --> 00:36:39,429 je vais trouver qui a tué Joey Campbell 724 00:36:39,497 --> 00:36:41,965 ouai, bien. allons-y 725 00:36:42,033 --> 00:36:45,202 et je vais trouver ce qu'est arrivé à Joey 726 00:36:45,270 --> 00:36:48,305 et une fois que la vérité est sorti tout le monde le verra 727 00:36:48,373 --> 00:36:50,040 on peut changer les choses 728 00:36:51,351 --> 00:36:53,644 cette ville, cette héritage 729 00:36:53,711 --> 00:36:57,648 de racisme auquel vous dîtes non, je dis aussi non 730 00:37:01,286 --> 00:37:04,521 je vous promets, je vais arranger çà 731 00:37:07,344 --> 00:37:09,410 je vous le jure 732 00:37:10,828 --> 00:37:13,567 peu être je viendrai à Gate Station comme une marionnette 733 00:37:15,137 --> 00:37:17,834 mais je ne pars pas non plus 734 00:37:28,746 --> 00:37:30,042 c'est à vous de voir, donc. 735 00:37:30,104 --> 00:37:32,182 voyons si vous allez faire ce que vous dîtes 736 00:37:32,250 --> 00:37:33,717 nous verrons tous 737 00:37:44,796 --> 00:37:47,197 ( foule qui murmure) 738 00:37:51,402 --> 00:37:53,503 que se passera t'il si vous ne pouvez pas tenir vos promesses? 739 00:37:55,306 --> 00:37:57,474 Notre promesse 740 00:38:03,739 --> 00:38:06,121 qu'est ce que vous foutez? éteignez-çà, merde! 741 00:38:06,146 --> 00:38:09,301 yo, votre père est vraiment un dur à cuire 742 00:38:09,379 --> 00:38:12,383 - ouai, il a ses moments - C'est fou. 743 00:38:12,451 --> 00:38:14,118 on regarde comme Ferguson 744 00:38:17,451 --> 00:38:20,843 pour de vrai, papa, j'ai frappé à ta porte avant d'entrer 745 00:38:20,929 --> 00:38:22,382 çà s'appelle la vie privée 746 00:38:22,428 --> 00:38:24,218 ta porte est mitoyenne à ma maison 747 00:38:24,289 --> 00:38:25,820 quoi, vous pensez que nous allons prétendre là 748 00:38:25,883 --> 00:38:27,665 avec une mère dix pieds au loin dans la cuisine 749 00:38:27,733 --> 00:38:29,203 Ou étiez-vous ? 750 00:38:29,289 --> 00:38:32,506 Whoa, entraîneur B, je ne viendrais jamais à Tess comme ça. 751 00:38:32,583 --> 00:38:33,917 on est tous comme une famille 752 00:38:33,990 --> 00:38:35,772 on viens juste de regarder votre vidéo sur youtube 753 00:38:35,863 --> 00:38:37,531 Tu es un hero 754 00:38:37,676 --> 00:38:40,078 Je suis pas un hero, Tommy Je fais juste mon putain de job 755 00:38:40,145 --> 00:38:41,713 tu es un héros, papa 756 00:38:41,780 --> 00:38:44,082 votre boulot n'a pas d'importance 757 00:38:44,149 --> 00:38:45,917 Donc, n'hésitez pas à l'utiliser, d'accord? 758 00:38:49,788 --> 00:38:50,822 Laisse la porte ouverte. 759 00:38:54,593 --> 00:38:57,161 on vit pour ce que l'on aime faire, peu importe le danger 760 00:38:57,229 --> 00:38:58,730 où il nous mène 761 00:38:58,797 --> 00:39:00,331 (bip de téléphone) 762 00:39:00,399 --> 00:39:02,256 très bien, allons-y, les mecs... un autre rassemblement mural 763 00:39:02,326 --> 00:39:04,636 assurez-vous que aucune photo ou vidéo sont sauvegardés sur une application secrète 764 00:39:09,308 --> 00:39:11,209 C'est un long coup ... 765 00:39:11,277 --> 00:39:13,478 on a déja vérifier son ordinateur personnel 766 00:39:13,546 --> 00:39:15,046 et tout les supports sur son téléphone 767 00:39:16,172 --> 00:39:18,186 peu être pas tout. 768 00:39:18,459 --> 00:39:19,717 l'équipe de Doc dans la rue 769 00:39:19,785 --> 00:39:22,820 ont leurs téléphones automatiquement piègé pour cacher au média 770 00:39:22,888 --> 00:39:24,222 la police où de n'importe qui ils pensent qu'il pourrait vouloir 771 00:39:24,290 --> 00:39:26,658 pour confisquer leurs images 772 00:39:26,725 --> 00:39:28,059 Même chose que les adolescents font 773 00:39:28,127 --> 00:39:30,762 pour cacher le sexe et les photos de leurs parents. 774 00:39:30,829 --> 00:39:33,598 Cela pourrait être dans l'application du calendrier ou calculateur 775 00:39:42,308 --> 00:39:44,008 bien, pa,pa 776 00:39:44,076 --> 00:39:45,543 Oh mon Dieu 777 00:39:46,745 --> 00:39:48,079 c'est çà. 778 00:39:51,784 --> 00:39:53,284 Vérifie sa dehors. 779 00:40:02,027 --> 00:40:04,596 Vous êtes perdu, garçon ? - Non, monsieur. 780 00:40:04,663 --> 00:40:05,964 BECK: Qu'est ce que tu fais dans le voisinage? 781 00:40:06,031 --> 00:40:07,765 pourquoi n'avez-vous arrêté? 782 00:40:07,833 --> 00:40:09,634 Parce que vous ne regardez pas droit 783 00:40:09,702 --> 00:40:12,176 Je n'ai pas realiser que c'étais illégal de être dans cette partie de la ville 784 00:40:12,242 --> 00:40:14,293 Sa dépend de ce que vous faites ici. 785 00:40:14,755 --> 00:40:16,824 je suis venu pour du poulet frit 786 00:40:18,387 --> 00:40:20,044 permis et carte grise 787 00:40:20,112 --> 00:40:21,234 quoi... je n'ai rien fait 788 00:40:21,259 --> 00:40:23,615 permis et carte grise maintenant 789 00:40:28,218 --> 00:40:29,587 - sortez - Je suis desolé. 790 00:40:29,655 --> 00:40:31,129 Je suis désole, d'accord ? 791 00:40:31,184 --> 00:40:33,257 Descend de la voiture ! - ( grognements) 792 00:40:33,325 --> 00:40:34,392 ( coups de feu tirés) 793 00:40:34,460 --> 00:40:37,662 ( frein d'un camion qui crissent) 794 00:40:39,999 --> 00:40:40,918 Jesse ( sur vidéo) Quoi... Je n'ai rien fais. 795 00:40:40,981 --> 00:40:43,205 Beck ( sur vidéo) permis et carte grise maintenant 796 00:40:45,537 --> 00:40:47,605 - BECK; Dégage - JESSE: Je suis desolé 797 00:40:47,673 --> 00:40:50,274 - Je suis desolé, okay ? - sortez de la voiture! 798 00:40:50,342 --> 00:40:53,111 ( coups de feu tirés) 799 00:40:53,178 --> 00:40:55,747 Ce qui prouve, c'est que Beck a eu une mauvaise jounée. 800 00:40:55,814 --> 00:40:57,081 Sa ne fais pas de lui un meurtrier 801 00:40:57,149 --> 00:40:58,716 Cela le rend un menteur. 802 00:40:58,784 --> 00:41:01,919 Il a ouvert la porte de Jesse, ce qui est un détail assez flagrant 803 00:41:01,987 --> 00:41:03,788 Il a négligé d'inclure dans sa déclaration 804 00:41:03,856 --> 00:41:06,257 Nous aurons besoin de lui retour dans la boite aussitôt que possible 805 00:41:06,325 --> 00:41:08,192 et pendant qu'on y est nous avons d'autres questions 806 00:41:08,260 --> 00:41:10,361 pour vous et vos officiers reagrdant 'La tours' 807 00:41:10,429 --> 00:41:13,097 J'ai entendu dire que c'était votre denière semaine. sortant avec une détonation? 808 00:41:13,165 --> 00:41:14,298 aussi bien. 809 00:41:14,941 --> 00:41:18,207 commandement Gate Station commandement Gate Station, terminer 810 00:41:18,356 --> 00:41:20,138 Gate Station, allez-y 811 00:41:20,205 --> 00:41:21,873 les mandats ont été signé, sherif 812 00:41:21,940 --> 00:41:23,341 et les unités sont en position 813 00:41:24,114 --> 00:41:26,244 compris, montre moi le chemin 814 00:41:28,278 --> 00:41:30,748 bien, depuis que vous êtes sur le rouleau 815 00:41:30,997 --> 00:41:33,443 je pense que deux d'entre vous devraient venir avec moi 816 00:41:33,576 --> 00:41:37,240 ♪ Ooh, yeah ♪ 817 00:41:37,357 --> 00:41:39,616 ♪ Yeah ♪ 818 00:41:39,692 --> 00:41:41,626 oh 819 00:41:41,651 --> 00:41:45,286 je me bats contre le temps et ceux a quoi nous etions destinés 820 00:41:45,397 --> 00:41:48,533 poursuivre notre héritage pendant que nous créons ces souvenirs 821 00:41:48,600 --> 00:41:50,034 écouté, recherche la véritée dropping juice ♪ 822 00:41:50,102 --> 00:41:51,427 ♪ Like it's lemonade ♪ 823 00:41:51,482 --> 00:41:53,060 ♪ Download to your database ♪ 824 00:41:53,146 --> 00:41:54,521 ♪ Now listen, let's demonstrate ♪ 825 00:41:54,584 --> 00:41:59,077 ♪ Believe enough to get the message ♪ 826 00:41:59,144 --> 00:42:05,917 ♪ Lead with an open mind so you can feel protected ♪ 827 00:42:05,984 --> 00:42:10,886 ♪ Speak to my heart, speak to my heart ♪ 828 00:42:10,996 --> 00:42:12,901 ♪ Speak to my heart ♪ 829 00:42:14,493 --> 00:42:17,061 ♪ We are here to lean from each other ♪ 830 00:42:17,129 --> 00:42:20,098 ♪ We are here, these words from our mothers ♪ 831 00:42:20,165 --> 00:42:23,034 ♪ Sisters and brothers, persuasion by TV ♪ 832 00:42:23,102 --> 00:42:24,693 ♪ You ain't beneath me ♪ 833 00:42:24,787 --> 00:42:29,157 - ♪ Watch for the enemy ♪ - ♪ Don't forget we are... ♪ 834 00:42:29,248 --> 00:42:34,145 - ♪ on est les memes tu entends cette pluie 835 00:42:35,776 --> 00:42:38,604 pourquoi je ne suis pas surpris de te voir ici, frere terry? 836 00:42:39,118 --> 00:42:41,052 tu les laissent te tromper 837 00:42:41,120 --> 00:42:42,787 Qu'a-t-elle fait, mec? 838 00:42:44,556 --> 00:42:47,725 on va s'informer sur l'arme 839 00:42:47,793 --> 00:42:50,027 Elle est accusée du meutre de joey campbell 840 00:42:50,095 --> 00:42:51,929 ♪ Parle à mon coeur ♪ 841 00:42:51,997 --> 00:42:56,367 ♪ j'ai besoin de parler ♪ 842 00:42:56,435 --> 00:42:59,403 ♪ Parle à mon coeur ♪ 843 00:42:59,471 --> 00:43:03,908 ♪ Parle à mon coeur ♪ ♪ Parle à mon coeur ♪ 844 00:43:03,932 --> 00:43:05,832 Synchronisé et corrigé par kinglouisxx www.addic7ed.com