00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Защо продължаваш да си играеш с това?
2
00:00:18,936 --> 00:00:20,736
Защото съм скептичен.
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,655
Мислиш ли, че ще помогне?
4
00:00:22,690 --> 00:00:25,908
Това е за да направим кандидата
разпознаваем
5
00:00:25,943 --> 00:00:28,243
за да може избирателите да видят себе си
в него.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,823
Но.. ти стегна твърде далеч.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Ето.
8
00:00:35,077 --> 00:00:37,913
Поздравления,
Франсис. Имаш моя вот.
9
00:00:39,081 --> 00:00:42,125
-Кога заминаваш за Ню Йорк?
-Сега.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,303
-След това се връщам за проявата с Кати.
-Аха.
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,548
Много е рисковано това, което прави
Маколън.
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,303
Мислиш ли, че си заслужава?
13
00:02:33,261 --> 00:02:37,565
WWW.MY-SUBS.COM
14
00:02:51,379 --> 00:02:54,172
Дантън и Шарп си взеха адвокати.
-Те не искат ли да дават показания?
15
00:02:54,174 --> 00:02:55,631
И няма как да ги призоват
16
00:02:55,633 --> 00:02:57,209
пред комитета преди изборите.
17
00:02:57,211 --> 00:02:59,886
Има слух, че комитетът се опитва да
сключи сделка с Гарет Уокър.
18
00:02:59,888 --> 00:03:03,065
Не, Уокър не иска да навреди на
партията.
19
00:03:03,100 --> 00:03:04,858
Тогава защо Джим Матюс се съгласи да се
яви?
20
00:03:04,893 --> 00:03:06,985
Вече съм засипан от въпроси
за него.
21
00:03:07,020 --> 00:03:10,155
-Има ли какво да каже?
-Дори да пледира с 5та поправка,
22
00:03:10,190 --> 00:03:12,484
те ще получат серия от действия,
които включват Президента.
23
00:03:13,568 --> 00:03:16,154
Непознавам някой да е ял това.
24
00:03:16,780 --> 00:03:18,907
Очаквам с нетърпение тази среща, цяла година.
25
00:03:21,076 --> 00:03:23,752
Имаме ли нещо за членовете на комитета?
26
00:03:23,787 --> 00:03:25,705
Нищо интересно все още, опасявам се.
27
00:03:26,289 --> 00:03:28,673
Заместник председателят е имал връзка с
младо момче от екипа,
28
00:03:28,708 --> 00:03:31,927
преди да признае на жена си, че е гей.
Стари новини.
29
00:03:31,962 --> 00:03:36,049
Председателят е напълно изряден,
като изключим дребни данъчни проблеми.
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,935
Намерих порно с ръководителя на
канцеларията на председателя
31
00:03:39,970 --> 00:03:42,479
но не мисля, че е много полезно.
32
00:03:42,514 --> 00:03:43,939
Достатъчно да я изплаши?
33
00:03:43,974 --> 00:03:48,736
Може би ще се почуства неудобно.
Повече от това? Едва ли.
34
00:04:00,991 --> 00:04:03,699
Трябва да кажа, че на Вас стоят много
по-добре, г-жо Андъруд,
35
00:04:03,701 --> 00:04:05,335
отколкото на губернатор Конуей.
36
00:04:06,663 --> 00:04:09,172
Може би затова не искаше да плати.
37
00:04:09,207 --> 00:04:15,303
Маските ще се раздават на всички
инженери,
38
00:04:15,338 --> 00:04:17,680
водачи и работници по поддръжката в
метрото.
39
00:04:17,715 --> 00:04:21,559
Този модел е изключително ефективен
при химическа атака.
40
00:04:21,594 --> 00:04:24,021
Мисля, че кметът Адаларди би искал
да каже няколко думи.
41
00:04:24,056 --> 00:04:25,182
Разбира се.
42
00:04:27,684 --> 00:04:30,652
Безопасността във всички сектори на
системата за обществен транспорт
43
00:04:30,687 --> 00:04:32,529
-е най-големият ми приоритет.
-Кен?
44
00:04:32,564 --> 00:04:36,401
-Това означава метро, автобуси...
-Всичко е наред, познавам го-
45
00:04:37,402 --> 00:04:38,660
Какво правиш тук?
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,246
-Моля? Това е моята спирка.
-О.
47
00:04:41,281 --> 00:04:43,832
-Изглеждаш добре.
-Не се оплаквам.
48
00:04:43,867 --> 00:04:48,879
Не се оплаквам, но ...Сигурно си
разбрала за Тим.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,380
Корбет? Не.
50
00:04:50,415 --> 00:04:53,759
-Бет не ви ли се обади?
-Не.
51
00:04:53,794 --> 00:04:56,929
По дяволите. Не ми е приятно аз да
съобщавам новината.
52
00:04:56,964 --> 00:05:02,344
Тим беше на река Арканзас. От два дена
е изчезнал.
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,063
Мислех, че президентът сигурно е чул
за това.
54
00:05:06,098 --> 00:05:08,606
Имам предвид, че не знам как ще го
понесе Франк.
55
00:05:08,641 --> 00:05:11,193
Боже мой! Бет и децата сигурно са
съсипани.
56
00:05:11,228 --> 00:05:15,023
Разбира се, но между Франк и Тим имаше
особена връзка.
57
00:05:17,901 --> 00:05:19,785
Радвам се, че те видях Клер.
58
00:05:19,820 --> 00:05:22,245
Ше кажеш ли на Франк да ми се обади?
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,867
-Г-жо Андъруд?
-Момент.
60
00:05:28,120 --> 00:05:31,539
Виждате ли господина с когото говорех.
Кажете му да ме изчака, моля.
61
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
Губернатори, няма време за губене.
62
00:05:35,710 --> 00:05:39,596
Това, че дойдохте тук, на извънредна
среща, за толкова кратко време,
63
00:05:39,631 --> 00:05:44,601
показва на американския народ, че сте
загрижени за сигурността му като мен.
64
00:05:44,636 --> 00:05:46,937
Не можем да допуснем терор.
65
00:05:46,972 --> 00:05:48,681
Аз не мога да го допусна.
66
00:05:49,599 --> 00:05:53,360
И това, че Вашингтон бездейства,
няма да ни спре.
67
00:05:53,395 --> 00:05:58,531
Ще работим заедно, рамо до рамо,
отговаряйки на удара.
68
00:05:58,566 --> 00:06:02,702
Щат по щат, град по град,
квартал по квартал.
69
00:06:02,737 --> 00:06:09,452
Защото, нека не се самозалъгваме ...
участваме в битката на нашата епоха.
70
00:06:10,078 --> 00:06:12,754
Въпросът какво е да си американец,
71
00:06:12,789 --> 00:06:15,465
американската същност,
72
00:06:15,500 --> 00:06:20,755
изборът ни да водим открит и свободен
живот, зависи от това.
73
00:06:21,798 --> 00:06:24,676
Страхът не е американска черта.
74
00:06:26,344 --> 00:06:30,147
И да, иронията, че произнасям
тази реч на Вси Светии,
75
00:06:30,182 --> 00:06:32,274
е очевидна и за мен.
76
00:06:32,309 --> 00:06:37,940
Но дори това, че като американци веднъж
годишно се плашим за забавление ...
77
00:06:38,731 --> 00:06:44,286
не значи, че някой друг може да ни казва
кога да треперим от страх.
78
00:06:44,321 --> 00:06:47,122
Затова издавам изпълнителна заповед,
79
00:06:47,157 --> 00:06:51,751
съгласно правомощията ми като президент
на САЩ
80
00:06:51,786 --> 00:06:54,212
и главнокомандващ на въоръжените сили,
81
00:06:54,247 --> 00:06:57,424
предоставени ми с Конституцията и
законите на нашата страна,
82
00:06:57,459 --> 00:07:00,885
включително член дрън-дрън от
закон дрън-дрън
83
00:07:00,920 --> 00:07:06,349
и член пляс-пляс от дял пляс-пляс,
алинея тинтири-минтири.
84
00:07:06,384 --> 00:07:08,009
Ако не разбирате какво се случва,
85
00:07:08,011 --> 00:07:10,979
напомпвам личния състав на Националата
гвардия на тези щати,
86
00:07:11,014 --> 00:07:14,607
за да осигуря сигурност по обществените
места в деня на изборите.
87
00:07:14,642 --> 00:07:18,361
Призовавам тези губернатори да окрупнят
местата за гласуване
88
00:07:18,396 --> 00:07:21,823
и да създадат "гласоподавателни
центрове",
89
00:07:21,858 --> 00:07:24,326
така че хората да се чувстват сигурни
и да отидат да гласуват.
90
00:07:24,361 --> 00:07:29,456
Похвално е, че губернатор Съли Морисън
от великия щат Аризона
91
00:07:29,491 --> 00:07:33,210
ни даде такъв прекрасен пример с
гласоподавателните центрове,
92
00:07:33,245 --> 00:07:35,921
използвани в неотдавнашните първични
избори там.
93
00:07:35,956 --> 00:07:41,634
Но моята истинска цел е да привлека
губернаторите на пет ключови щата:
94
00:07:41,669 --> 00:07:46,764
Ню Джърси, Невада, Илинойс, Охайо и
Пенсилвания.
95
00:07:46,799 --> 00:07:51,603
Господа Харкорт, Нунес, Галинард,
96
00:07:51,638 --> 00:07:56,066
Олмстед и Матюс.
97
00:07:56,101 --> 00:07:58,318
Помните Матюс, нали?
98
00:07:58,353 --> 00:08:01,738
Бивш вицепрезидент при президента
Гарет Уокър.
99
00:08:01,773 --> 00:08:05,610
Просто селянин и дребен крадец на
химикалки,
100
00:08:08,446 --> 00:08:10,372
но имам нужда от него.
101
00:08:10,407 --> 00:08:14,292
И петимата трябва да са на моя страна,
ако искам да спечеля изборите.
102
00:08:14,327 --> 00:08:18,838
В нашата история Матюс е най-добре
познатото неизвестно.
103
00:08:18,873 --> 00:08:22,300
А, почти забравих. Момчето чудо
е тук.
104
00:08:22,335 --> 00:08:27,014
Моят достоен противник. Изваден от
познати води и пуснат в моето море.
105
00:08:27,049 --> 00:08:30,427
Виждате ли, в политиката ръстът
е всичко,
106
00:08:31,469 --> 00:08:35,807
а не ви ли струва, че Уили К се скъсява
с всяка измината минута?
107
00:08:38,060 --> 00:08:41,194
Предложените от президента ограничения
по границите,
108
00:08:41,229 --> 00:08:44,031
мислите ли, че армията трябва да
осигури спазването им, генерале?
109
00:08:44,066 --> 00:08:45,615
Мисля, че се нуждаем от перспектива,
110
00:08:45,650 --> 00:08:48,201
от осмисляне на националните ни
приоритети в областта на сигурността
111
00:08:48,236 --> 00:08:52,330
и на това как е целесъобразно да
разположим военнослужещите ни.
112
00:08:52,365 --> 00:08:56,668
Като ветерани губернатор Конуей и аз
сме много чувствителни на темата.
113
00:08:56,703 --> 00:08:58,369
-Бихте ли ...
-Ще Ви кажа и още нещо
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,870
Няма да го чуете от самия губернатор,
115
00:08:59,872 --> 00:09:04,426
но военната му служба е белязана от
изключителни прояви на храброст.
116
00:09:04,461 --> 00:09:09,222
Особено се откроява случаят, за който е
награден с пурпурно сърце.
117
00:09:09,257 --> 00:09:12,059
Показателен е за това какъв
главнокомандващ ще бъде.
118
00:09:12,094 --> 00:09:15,187
Пример е за нещо, което наричам
"безстрашна мъдрост".
119
00:09:15,222 --> 00:09:18,065
Америка има нужда да чуе цялата история
скоро.
120
00:09:18,100 --> 00:09:20,400
Благодаря за отделеното време,
генерал Брокхарт.
121
00:09:20,435 --> 00:09:21,526
Радвам се, че проведохме този разговор.
122
00:09:21,561 --> 00:09:23,736
В следващия специален репортаж
ще видим...
123
00:09:23,771 --> 00:09:26,739
Кълна се, ако Андъруд разположи
войници по границите,
124
00:09:26,774 --> 00:09:29,326
пръв ще им кажа да не го слушат.
125
00:09:30,612 --> 00:09:32,704
Когато става въпрос за разпределение на
средства,
126
00:09:32,739 --> 00:09:35,248
това, което не ми дава мира нощем,
е водоснабдяването.
127
00:09:35,283 --> 00:09:38,168
Роджър, имаш предвид, че трябва да
се защити инфраструктурата ли?
128
00:09:38,203 --> 00:09:40,128
Инфраструктурата и водоизточниците.
129
00:09:40,163 --> 00:09:43,340
Резервоари, язовири, водопроводи...
130
00:09:43,375 --> 00:09:44,466
Всичко това. Да.
131
00:09:44,501 --> 00:09:48,553
Да, нужна е защита от терористи, но
хората виждат и по-големи опасности.
132
00:09:48,588 --> 00:09:50,805
Структурни, екологични, токсини
от водораслите.
133
00:09:50,840 --> 00:09:52,307
Водораслите са голям проблем тук.
134
00:09:52,342 --> 00:09:55,852
Големият въпрос е дали федералните
правят всичко възможно.
135
00:09:55,887 --> 00:09:57,479
Е, федералните искат да направят нещо
повече.
136
00:09:57,514 --> 00:09:59,347
Затова и се срещаме днес.
137
00:09:59,349 --> 00:10:00,857
Вижте, господа, според мен
138
00:10:00,892 --> 00:10:02,767
сме абсолютно съгласни едни с друг.
139
00:10:02,769 --> 00:10:04,902
Имам предвид, Роджър, откога се
познаваме?
140
00:10:04,937 --> 00:10:06,154
От колко време?
141
00:10:06,189 --> 00:10:08,030
Знаем се от времето, когато имах коса,
г-н президент.
142
00:10:09,151 --> 00:10:11,276
Но това не променя факта, че хората зад
мен казват:
143
00:10:11,278 --> 00:10:13,078
"Искаме мост, а не бойно поле."
144
00:10:13,113 --> 00:10:14,079
Просто казвам, че
145
00:10:14,114 --> 00:10:16,748
трябва да предугаждаме опасностите, ако
е възможно, и да ги предотвратяваме.
146
00:10:16,783 --> 00:10:18,791
Аз казвам, че остават дни до изборите.
147
00:10:18,826 --> 00:10:22,330
- и не искам да обърна каруцата.
-Извинете ме за момент.
148
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
Уил, видя ли това?
149
00:10:28,961 --> 00:10:31,088
Добре, ще се заема с него по-късно.
150
00:10:32,089 --> 00:10:36,511
-Кажи ми какво точно каза тя.
-Просто какво е чула от Кен Касуел.
151
00:10:41,266 --> 00:10:44,567
Свързах се с местните власти в
Салида, сър.
152
00:10:44,602 --> 00:10:46,271
Нещата не изглеждат добре.
153
00:10:47,814 --> 00:10:49,447
-Шансът да ..
-Засилете търсенето.
154
00:10:49,482 --> 00:10:53,326
Осигури им каквито и ресурси и хора
да са им нужни.
155
00:10:53,361 --> 00:10:56,204
И се свържи с Бет Корбет. Искам да
говоря с нея.
156
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
Да, сър.
157
00:11:01,953 --> 00:11:05,338
Не съм се наспивал от 2012 година,
158
00:11:05,373 --> 00:11:09,669
но предполагам, че избраниците не спят,
за да могат избирателите да го правят.
159
00:11:10,628 --> 00:11:13,005
Доказателство за успех в борбата с
терора ...
160
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
е нещо, за което
хората никога не чуват.
161
00:11:16,968 --> 00:11:21,180
В моя щат има град, който е
най-голямата мишена в страната.
162
00:11:22,432 --> 00:11:24,857
Градът и щатът Ню Йорк
163
00:11:24,892 --> 00:11:27,937
бележат безшумни победи от 15 години..
164
00:11:28,896 --> 00:11:30,732
без да обявяваме война.
165
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
Сега ...
166
00:11:34,277 --> 00:11:35,528
в повечето случаи ...
167
00:11:36,654 --> 00:11:39,581
Мисля, че щатите могат да се погрижат
сами за себе си.
168
00:11:39,616 --> 00:11:42,834
-Г-н президент!
-Разбира се, продължете, губернаторе.
169
00:11:42,869 --> 00:11:45,913
За какво говорехте? За безсънието?
170
00:11:46,956 --> 00:11:48,130
Искам да кажа,
171
00:11:48,165 --> 00:11:51,718
че всички в тази стая сме истински
американци и обичаме Америка.
172
00:11:51,753 --> 00:11:53,177
И искам да благодаря на президента
173
00:11:53,212 --> 00:11:56,681
за възможността да обсъдим тази твърде
важна тема
174
00:11:56,716 --> 00:12:00,477
и да се извиня за ограниченото време,
с което разполагам.
175
00:12:00,512 --> 00:12:02,186
Е, ние сме безкрайно благодарни
176
00:12:02,221 --> 00:12:05,315
че губернаторът намери време да се
присъедини към нас днес.
177
00:12:05,350 --> 00:12:08,485
Просто се опитвам за разбера.
178
00:12:08,520 --> 00:12:13,072
Клер, ако съм те обидил с нещо,
е било напълно ...
179
00:12:13,107 --> 00:12:16,200
Иам предвид ... Знаеш ме. Нямам
спирачки.
180
00:12:16,235 --> 00:12:18,160
Точно това ме притеснява.
181
00:12:18,195 --> 00:12:21,205
Действам инстинктивно, Кен.
182
00:12:21,240 --> 00:12:25,877
-Имаше ли план, идвайки тук?
-Не. Имам предвид ...
183
00:12:25,912 --> 00:12:28,921
Опитвах се да се свържа с Франк,
а днес просто ....
184
00:12:28,956 --> 00:12:32,925
видях, че участваш в проява и
дойдох да те поздравя.
185
00:12:32,960 --> 00:12:36,804
Наистина работя наблизо. На
Уолстрийт, нали знаеш?
186
00:12:36,839 --> 00:12:40,016
Но после спомена нещо за двама
много близки приятели,
187
00:12:40,051 --> 00:12:42,720
което не засяга никого, дори
и теб.
188
00:12:44,096 --> 00:12:47,767
А и ти сам го каза, Кен, не можеш да си
държиш устата затворена.
189
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Аз...
190
00:12:50,728 --> 00:12:52,820
Загубих скъп приятел.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,448
Обичах Тим. Всички го обичаха.
192
00:12:55,483 --> 00:12:58,660
Намекна, че Франсис го е обичал
особено много.
193
00:12:58,695 --> 00:13:01,788
Е, да. Имам предвид ...Беше нещо
съвсем различно.
194
00:13:01,823 --> 00:13:02,782
Как точно?
195
00:13:05,076 --> 00:13:08,002
Как... Какво очакваш да кажа?
196
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Сигурен съм, че не знам
повече от теб.
197
00:13:12,417 --> 00:13:15,009
Просто ме интересува твоето
виждане.
198
00:13:15,044 --> 00:13:19,424
Франк боготвореше Тим, би направил
всичко за него.
199
00:13:21,300 --> 00:13:22,892
Не знам.
200
00:13:22,927 --> 00:13:27,098
Ако светът беше различен тогава ...
Кой знае?
201
00:13:30,602 --> 00:13:35,279
Беше преди много време, а след
това срещна теб.
202
00:13:35,314 --> 00:13:36,733
Късметлия.
203
00:13:38,109 --> 00:13:42,203
Виж, за моята компания и ...
опитите ми да се свържа с президента...
204
00:13:42,238 --> 00:13:44,789
Имам предвид, че е малко неудобно,
205
00:13:44,824 --> 00:13:49,454
че приятел, с който се знаем 30 години,
не намери време да вдигне телефона.
206
00:13:52,499 --> 00:13:54,333
Трябвало е да ти върне обаждането.
207
00:13:56,085 --> 00:13:59,213
Франсис и Тим бяха много добри
приятели.
208
00:14:00,882 --> 00:14:06,888
Но знаеш ли, Кен, с възрастта осъзнах,
че предположенията са опасно нещо.
209
00:14:08,222 --> 00:14:10,642
Разбира се. Ясно.
210
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
Радвам се, че те видях.
211
00:14:40,880 --> 00:14:42,847
Къде е тя?
212
00:14:42,882 --> 00:14:45,885
Промяна в графика. Наложи се да
остане в Ню Йорк
213
00:14:46,928 --> 00:14:49,103
Каза ми да подготвя нещо
за днес.
214
00:14:49,138 --> 00:14:50,522
Така ли? Е, изникна нещо друго.
215
00:14:50,557 --> 00:14:52,357
Вицепрезидентът ще я замести.
216
00:14:56,270 --> 00:14:58,363
О...
217
00:14:58,398 --> 00:15:00,149
-Здрасти, приятел.
-Здрасти.
218
00:15:00,942 --> 00:15:05,036
Някога свирехме заедно в
кошмарна група.
219
00:15:05,071 --> 00:15:08,491
Преди да ни пречупят зрялата
възраст и издръжките.
220
00:15:09,492 --> 00:15:12,704
-Две бивши? Браво.
-Мда.
221
00:15:13,705 --> 00:15:16,040
Е, къде е първата дама?
222
00:15:17,041 --> 00:15:19,467
-Нещо изникна.
-Аха.
223
00:15:19,502 --> 00:15:22,804
Ще ми се да задам няколко въпроса за
работата по кампанията.
224
00:15:22,839 --> 00:15:24,389
Просто пиша речите.
225
00:15:24,424 --> 00:15:26,549
Именно. Как, по дяволите,
стана така?
226
00:15:26,551 --> 00:15:28,851
Добре дошли в Съвета по
външни работи
227
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
и тази специална проява
"През границите - пътят напред".
228
00:15:36,018 --> 00:15:37,437
Надушвам колебаещи се щати.
229
00:15:39,439 --> 00:15:41,280
Внимавай за езика, Рик.
230
00:15:41,315 --> 00:15:44,742
Нямаше нужда да привикваш дузина
губернатори, за да говориш с петима.
231
00:15:44,777 --> 00:15:47,328
Тук сте, защото е имало
обезпокоителни заплахи
232
00:15:47,363 --> 00:15:49,581
в извънградските области в щата на
всеки един от вас.
233
00:15:49,616 --> 00:15:51,332
Можше ли да си по-конкретен?
234
00:15:51,367 --> 00:15:54,919
Следим областите Хантърдън, Елко
и Джеферсън,
235
00:15:54,954 --> 00:15:57,797
както и Честър и Макхенри.
236
00:15:57,832 --> 00:16:00,675
Затова е жизненоважно да работим
с администрацията на вашите щати
237
00:16:00,710 --> 00:16:02,719
до изборите.
238
00:16:02,754 --> 00:16:06,598
Всеки от тези окръзи традиционно
е бастион на републиканците.
239
00:16:06,633 --> 00:16:09,016
Не става въпрос за партийни пристрастия.
240
00:16:09,051 --> 00:16:11,888
Както каза президентът,
става въпрос за сигурността.
241
00:16:13,180 --> 00:16:15,898
Вярваме, че този курс -
242
00:16:15,933 --> 00:16:18,359
гласоподавателни центрове и засилена
охрана на реда,
243
00:16:18,394 --> 00:16:19,986
са всичко, от което се нуждаем,
244
00:16:20,021 --> 00:16:21,821
за да осигурим честни избори.
245
00:16:21,856 --> 00:16:25,366
Добре, но като говоря от името на
губернатора и може би всички шефове,
246
00:16:25,401 --> 00:16:26,651
как можем да сме сигурни,
че тези мерки
247
00:16:26,653 --> 00:16:29,161
няма да откажат избирателите от
участие.
248
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
-Например демократите.
-Трябва да поемем този риск,
249
00:16:32,992 --> 00:16:34,492
но не вярвам да стане така.
250
00:16:34,494 --> 00:16:37,128
В Охайо се движим рамо до рамо.
251
00:16:37,163 --> 00:16:40,632
Важното е да не допуснем терористични
актове, Таня.
252
00:16:40,667 --> 00:16:44,927
Разбирам, че нарастващата заплаха
253
00:16:44,962 --> 00:16:47,764
води до допълнително напрежение за
губернаторите на вашите щати.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Затова...
255
00:16:50,510 --> 00:16:52,720
Моля всеки един от нас
256
00:16:53,763 --> 00:16:55,897
да ми каже как да ви помогнем.
257
00:16:55,932 --> 00:16:59,108
Дори да забравим за истинските морални
проблеми,
258
00:16:59,143 --> 00:17:02,522
как въобще е възможно да затворим
границите?
259
00:17:03,439 --> 00:17:08,535
Знам, че тези мерки ще засегнат
някои хора,
260
00:17:08,570 --> 00:17:11,280
но нека ви обясня защо са необходими.
261
00:17:15,284 --> 00:17:18,454
А вицепрезидентът може да се включи,
когато поиска.
262
00:17:21,415 --> 00:17:23,174
Не е ли забавно?
263
00:17:23,209 --> 00:17:27,004
-Да решаваш какво ще кажат Андъруд?
-Не правя това.
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,381
По-скоро обратното.
265
00:17:31,551 --> 00:17:33,726
Опитвам се да изразя ...
266
00:17:33,761 --> 00:17:37,104
това, което мислят и
чувстват.
267
00:17:37,139 --> 00:17:38,766
Така ли виждаш работата си?
268
00:17:40,101 --> 00:17:43,855
В общи линии работата ми е
да съм невидим.
269
00:17:44,856 --> 00:17:47,336
Беше ли с тях онази нощ?
Когато беше убит Джим Милър?
270
00:17:48,359 --> 00:17:51,410
Няма да ти отговарям.
271
00:17:51,445 --> 00:17:54,365
-Приемам го за "да".
-Недей.
272
00:17:55,282 --> 00:17:56,866
Просто се опитвам да разбера
какво правиш.
273
00:17:56,868 --> 00:17:59,168
Тогав нищо не ти е ясно.
274
00:17:59,203 --> 00:18:01,748
Аз не съм интересен, Стив. Просто
не съм.
275
00:18:06,460 --> 00:18:11,215
Казваш го, сякаш си заменим.
276
00:18:13,217 --> 00:18:14,266
Така е.
277
00:18:14,301 --> 00:18:18,813
-Танцувам по свирата на президента.
-А първата дама?
278
00:18:18,848 --> 00:18:21,983
Кандидатът за вицепрезидент на
демократите...
279
00:18:22,018 --> 00:18:24,110
Да. И по нейната.
280
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
И пишеш речите и на двамата?
281
00:18:27,148 --> 00:18:29,490
По-често за г-жа Андъруд.
282
00:18:29,525 --> 00:18:32,994
Изразяваш нейните мисли и нейните
чувства?
283
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Аха.
284
00:18:35,239 --> 00:18:37,283
-Аз съм просто микрофон.
-Аха.
285
00:18:38,492 --> 00:18:41,704
Поверила ли ти е някои
други свои части?
286
00:18:43,497 --> 00:18:45,339
О.
287
00:18:45,374 --> 00:18:48,044
Все същия задник си, човече.
288
00:18:50,129 --> 00:18:52,173
Успех с издръжката.
289
00:19:05,561 --> 00:19:08,112
-Това беше трудно.
-Мина добре.
290
00:19:08,147 --> 00:19:10,865
Не е постижимо.
291
00:19:10,900 --> 00:19:12,568
Ти какво мислиш?
292
00:19:13,695 --> 00:19:17,997
-За кое?
-За стремежа на президента да воюва?
293
00:19:18,032 --> 00:19:21,083
Поне половината от централните щати
мислят, че е възмутително.
294
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
Възмутително е.
295
00:19:23,746 --> 00:19:28,925
Бихме могли да подадем оставка
в знак на протест.
296
00:19:28,960 --> 00:19:31,886
Обзалагам се, че можем да убедим и
другите в кабинета да ни последват.
297
00:19:31,921 --> 00:19:36,390
Възмутително замислено, имах предвид.
Идеята на президента е умна.
298
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
-Ползва го на изборите.
-Доналд.
299
00:19:40,512 --> 00:19:44,691
Нека ... спрем за минута.
300
00:19:44,726 --> 00:19:47,526
Подцених те. Наистина.
301
00:19:47,561 --> 00:19:50,321
Когато изпълняваше длъжността президент,
не вярвах напълно в теб.
302
00:19:50,356 --> 00:19:54,408
Но сега разбирам в какъв капан си бил,
силите ...
303
00:19:54,443 --> 00:19:56,828
Кети,трябва ... трябва да не прекъсна.
304
00:19:56,863 --> 00:20:00,122
Честно, нямам представа за какво
говориш.
305
00:20:00,157 --> 00:20:05,079
Какъв е планът ти? Да се преструваш
до 20 януари?
306
00:20:07,081 --> 00:20:10,960
Боже, Доналд? Какво става с теб?
307
00:20:12,544 --> 00:20:13,594
Някога
308
00:20:13,629 --> 00:20:16,430
ти и Марджъри бяхте първи защитници
на всяка прогресивна кауза,
309
00:20:16,465 --> 00:20:18,640
наистина се борихте за неща, които
си струваха.
310
00:20:18,675 --> 00:20:20,052
Тези хора...
311
00:20:21,303 --> 00:20:24,021
наистина ли ще ги оставиш да постъпят
така?
312
00:20:24,056 --> 00:20:26,976
Искаш да се отдадем на спомени, Кети?
Добре.
313
00:20:27,894 --> 00:20:30,778
Спомняш ли си събранието?
А статията в "Политико"?
314
00:20:30,813 --> 00:20:32,947
Дадох ти възможност да се
оттеглиш.
315
00:20:32,982 --> 00:20:36,408
Трябваше да подададеш оставка
там и тогава.
316
00:20:36,443 --> 00:20:40,454
-Обстоятелствата бяха коренно различни.
-Разбира се, че бяха.
317
00:20:40,489 --> 00:20:42,116
Затваряше си очите.
318
00:20:43,034 --> 00:20:44,751
И просто искам да знаеш, че
319
00:20:44,786 --> 00:20:48,254
точно преди да загуби разсъдъка си
окончателно, Марджъри го разбра.
320
00:20:48,289 --> 00:20:51,000
Видя дяволския съюз между теб и
Франк Андъруд.
321
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
Видя го.
322
00:21:09,769 --> 00:21:11,938
Днешната среща между нашите шефове ...
323
00:21:13,773 --> 00:21:14,855
Президентът очаква с нетърпение
324
00:21:14,857 --> 00:21:16,816
плодотворна дискусия с
губернатор Матюс.
325
00:21:16,818 --> 00:21:18,951
Сами сме. Да не си
губим времето с глупости.
326
00:21:18,986 --> 00:21:21,030
Искате да потиснем
избирателите.
327
00:21:29,831 --> 00:21:31,255
Никога не бих използвал такива думи.
328
00:21:31,290 --> 00:21:33,966
Добре. Наричай го "запалване на
двигателите". Не ми пука.
329
00:21:34,001 --> 00:21:37,887
Разбираме. Белите са проблем.
Републиканци. Ясно.
330
00:21:37,922 --> 00:21:40,299
Но моят шеф няма да го избират
повторно.
331
00:21:42,009 --> 00:21:43,302
Слушам те.
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,979
С две думи:"въглищно сметище".
333
00:21:47,014 --> 00:21:49,606
Матюс иска Агенцията по околната среда
да включи въглищно сметище
334
00:21:49,641 --> 00:21:52,151
в покрайнините на Филаделфия в
обектите на Суперфонда.
335
00:21:52,186 --> 00:21:54,821
Силно се съмнявам, че може да
стане до изборите.
336
00:21:54,856 --> 00:21:57,198
Мисля, че трябва да се пребориш
със съмненията си, Дъг.
337
00:21:57,233 --> 00:21:59,826
Губернаторът е склонен да
забрави миналото,
338
00:21:59,861 --> 00:22:02,744
но освен ако вашата администрация не
предложи щедри дарове,
339
00:22:02,779 --> 00:22:06,492
се иска дяволско нахалство да
искате услуги от бившето вице.
340
00:22:07,076 --> 00:22:09,626
От друга страна, ако се
справите добре,
341
00:22:09,661 --> 00:22:11,497
Матюс ще изпълни своята част
от сделката.
342
00:22:13,165 --> 00:22:15,584
Не ти ли е жал за коня.
343
00:22:52,079 --> 00:22:53,880
Кой е в конферентната зала?
344
00:22:53,915 --> 00:22:56,590
-Имаш предвид отбора мацки?
-Какво?
345
00:22:56,625 --> 00:22:59,128
Така наричат одиторите от Агенцията
за национална сигурност.
346
00:23:01,380 --> 00:23:04,223
Да, аз ... не знаех, че са
предвидени за днес.
347
00:23:04,258 --> 00:23:05,927
Така действат. Просто се появяват.
348
00:23:06,843 --> 00:23:09,346
Добре дожъл в Агенцията за национална
сигурност.
349
00:23:14,476 --> 00:23:15,394
Хей, шефе.
350
00:23:16,853 --> 00:23:17,688
О.
351
00:23:37,874 --> 00:23:38,873
Може ли, господин президент?
352
00:23:38,875 --> 00:23:40,676
Е, затова са тук.
353
00:23:40,711 --> 00:23:44,763
Няма да Ви отнема много време.
Знам, че имате натоварен следобед.
354
00:23:44,798 --> 00:23:47,468
-Е, имам малко време.
-Любопитен съм.
355
00:23:48,469 --> 00:23:51,763
Как мислите? Защо комитетът реши
да сте пръв?
356
00:23:53,307 --> 00:23:54,600
Защото го поисках.
357
00:23:56,935 --> 00:24:01,948
Изникна тази Ваша извънредна конференция
на губернаторите и...
358
00:24:01,983 --> 00:24:04,075
Сигурен съм, че помните,
че не харесвам много столицата,
359
00:24:04,110 --> 00:24:07,619
така че реших да убия с един куршум
два заека.
360
00:24:07,654 --> 00:24:08,787
Да.
361
00:24:08,822 --> 00:24:12,791
Но, разбира се, и двамата знаем,
че имунитетът ти
362
00:24:12,826 --> 00:24:16,080
може да ти спести необходимостта
да гониш единия заек.
363
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
Джим?
364
00:24:21,460 --> 00:24:26,048
Ще ти помогна с въглищното сметище.
Надявам се, че мога да рачитам на теб.
365
00:24:27,716 --> 00:24:29,260
Разбира се, че можеш.
366
00:24:30,177 --> 00:24:33,520
Ти и аз сме членове на малобройното
братство на бившите вицета.
367
00:24:35,932 --> 00:24:38,442
Ако и когато Гарет Уокър
се яви пред комитета,
368
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
мислиш ли, че...
369
00:24:41,105 --> 00:24:44,566
-ще предаде партията?
-Имаш предвид теб?
370
00:24:46,360 --> 00:24:48,362
Е, това е едно и също нещо.
371
00:24:49,280 --> 00:24:52,748
Не знам какво точно се е случило
372
00:24:52,783 --> 00:24:55,376
по пътя ти към моето вицепрезидентско
място,
373
00:24:55,411 --> 00:24:57,163
а след това мястото на Гарет.
374
00:24:58,080 --> 00:25:00,374
Знам само това,което ми подсказва
интуицията,
375
00:25:01,292 --> 00:25:03,710
но съм склонен да й кажа да върви по
дяволите.
376
00:25:10,217 --> 00:25:14,513
Аз мога да ти помогна с
комитета. Мога и да ти навредя.
377
00:25:15,847 --> 00:25:19,935
Мога да кажа, че не зам нищо ....
378
00:25:21,312 --> 00:25:24,821
и че Гарет Уокър е бил
объркан човек.
379
00:25:24,856 --> 00:25:28,152
И мога да спра дотук.
380
00:25:32,614 --> 00:25:34,158
Какво мислиш?
381
00:25:35,534 --> 00:25:39,211
Не мога да ти казвам какво
да правиш, Джим.
382
00:25:39,246 --> 00:25:44,050
Но, като едно вице на друго, мога да ти
кажа, че
383
00:25:44,085 --> 00:25:46,052
разчистването на сметището в
Пенсилвания
384
00:25:46,087 --> 00:25:49,763
ще струва 300 милиона и ще донесе
10 000 работни места.
385
00:25:49,798 --> 00:25:52,593
А това не е зле за един следобед
работа.
386
00:25:56,472 --> 00:25:57,979
Харесва ми новият килим.
387
00:25:58,014 --> 00:25:59,940
Благодаря ти. Заслугата не е моя.
388
00:25:59,975 --> 00:26:02,151
Клер се занимава с декорирането.
389
00:26:02,186 --> 00:26:04,605
-Радвам се, че се видяхме,г-н президент.
-Аз също.
390
00:26:13,572 --> 00:26:15,116
Губернатор Сканлон.
391
00:26:16,242 --> 00:26:17,743
Г-н президент.
392
00:26:19,161 --> 00:26:20,912
Мислех си за Вас.
393
00:26:22,248 --> 00:26:25,667
Искам да говоря с шефа ти за
Комитета за обявяване на война.
394
00:26:26,585 --> 00:26:30,971
Ако...мислите, че можете да го сплашите
заради закъснението с данъците,
395
00:26:31,006 --> 00:26:32,681
спестете си труда.
396
00:26:32,716 --> 00:26:34,885
Вече е чист.
397
00:26:36,887 --> 00:26:39,973
А ти чиста ли си?
398
00:26:46,897 --> 00:26:49,490
-Свиня.
-Хей, не съм го гледал.
399
00:26:49,525 --> 00:26:51,658
Аз съм просто посредник.
400
00:26:51,693 --> 00:26:54,613
-Сърди се на пича, който го е качил.
-Сърдя му се.
401
00:26:55,781 --> 00:26:57,061
Има начини да се махне.
402
00:26:58,074 --> 00:27:01,412
Като проява на добра воля. За
да ти покажа, че съм сериозен.
403
00:27:03,079 --> 00:27:06,923
Виж, предполагам, че рано или късно
ще ме извикат.
404
00:27:06,958 --> 00:27:11,178
Ако се случи, ще се позова
на 5-та.
405
00:27:11,213 --> 00:27:14,598
Мога да ги разигравам като пресаташе
цял ден,
406
00:27:14,633 --> 00:27:17,809
но искам да имам и друг
вариант на масата.
407
00:27:17,844 --> 00:27:21,438
Да, аз не мога да
свидетелствам публично ...
408
00:27:21,473 --> 00:27:25,311
но ако ми предложите анонимност и
имунитет,
409
00:27:25,894 --> 00:27:28,069
мога да дам показания тайно.
410
00:27:28,104 --> 00:27:32,073
Да кажа на комитета къде са
заровени телата, един вид.
411
00:27:32,108 --> 00:27:34,117
Искам да сме наясно.
Казваш ми,
412
00:27:34,152 --> 00:27:37,120
че имаш доказателство, че президентът
е извършил престъпление?
413
00:27:37,155 --> 00:27:39,415
Не, нямам доказатлества
за президента.
414
00:27:39,450 --> 00:27:42,661
Имам много информация за шефа
на администрацията му.
415
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
Дъг Стемпър.
416
00:27:47,082 --> 00:27:49,585
Говори с шефа си и ми кажи.
417
00:27:55,424 --> 00:28:00,596
И, Бриджит, не е по темата...
но имаш много изящна шия.
418
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
Г-н Грейсън?
419
00:28:31,418 --> 00:28:34,052
Шон Джефрис. Работя в Хералд.
420
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Съжалявам. Ръцете ми са заети.
421
00:28:36,590 --> 00:28:40,559
-Колко дълго работиш във вестника?
-13 месеца. В раздела за стил.
422
00:28:40,594 --> 00:28:43,430
Това обяснява защо не те
познавам.
423
00:28:44,306 --> 00:28:47,934
Вратовръзката е прозорец към мъжката
душа. Точна пуснахме статия по темата.
424
00:28:48,935 --> 00:28:52,571
Така ли? Какво казва за мен
моята вратовръзка?
425
00:28:52,606 --> 00:28:55,616
Казва, че си отдаден на работата си
служител с подобаваща банкова сметка.
426
00:28:56,693 --> 00:28:58,785
Както и да е. Просто те познах и исках
да те поздравя.
427
00:28:58,820 --> 00:29:00,996
Освен ако не приемеш и едно питие.
428
00:29:01,031 --> 00:29:03,707
Познаваш ли Кем Лоудър?
Лобира за Мерцедес Бенц.
429
00:29:03,742 --> 00:29:07,168
До него е Ким Фелдшук,
Работи в отбраната.
430
00:29:07,203 --> 00:29:12,173
Това е Ранди Бофор. Личен треньор на
вашингтонски лекета.
431
00:29:12,208 --> 00:29:14,718
Тази вечер сме настроени традиционно.
432
00:29:14,753 --> 00:29:16,963
Хайде, присъедини се към нас за по едно.
433
00:29:24,721 --> 00:29:25,937
"Микрофон"?
434
00:29:25,972 --> 00:29:28,265
Не разбирам защо въобще е
говорил с журналисти.
435
00:29:28,267 --> 00:29:31,026
Лош подбор на думи от страна на Том,
436
00:29:31,061 --> 00:29:32,903
но ще се забрави някак.
437
00:29:32,938 --> 00:29:36,407
Това, което искам да знам, е
какво виждате.
438
00:29:36,442 --> 00:29:38,325
Защо не харесваш Йейтс?
439
00:29:38,360 --> 00:29:40,985
Том е важна част от екипа.
Речите му са ...
440
00:29:40,987 --> 00:29:43,330
Виж, той има и други задължения.
441
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Знаеш го и това те притеснява.
442
00:29:46,618 --> 00:29:51,797
Просто ... не искам някой да си
мисли, че е ангажиран лично по начин,
443
00:29:51,832 --> 00:29:54,543
който не е полезен за кампанията.
444
00:29:55,919 --> 00:29:57,344
Това, което искам да кажа е, че
445
00:29:57,379 --> 00:30:00,639
няма да допусна нищо лошо да се случи
с първата дама или с Вас.
446
00:30:00,674 --> 00:30:02,468
Ценя това, Лиан.
447
00:30:04,303 --> 00:30:06,895
Преебани сме, г-н президент.
Извинете ме за латинския.
448
00:30:06,930 --> 00:30:09,690
Не ми пука за твоя латински.
Защо въобще разговаряме?
449
00:30:09,725 --> 00:30:11,442
Националната служба за отбрана прати
одитори.
450
00:30:11,477 --> 00:30:13,694
Ако не изтрия файловете,
ако не замета следите....
451
00:30:13,729 --> 00:30:15,479
До изборите остава
седмица, г-н Макалън.
452
00:30:15,481 --> 00:30:17,188
-Замети следите.
-Добре, в този случай
453
00:30:17,190 --> 00:30:23,161
трябва да организирам хакерска атака
срещу телефонна централа в столицата.
454
00:30:23,196 --> 00:30:24,204
Какво означава това?
455
00:30:24,239 --> 00:30:27,958
Централата осигурява повечето от
правителствените компютърни връзки.
456
00:30:27,993 --> 00:30:30,001
Но ако се справя за 20 минути,
457
00:30:30,036 --> 00:30:32,713
мисля, че помислят, че щетите са
незначителни.
458
00:30:32,748 --> 00:30:35,424
От типа на прецакани връзки.
459
00:30:35,459 --> 00:30:37,718
-А ако ти трябва повече време?
-Няма да ми трябва,
460
00:30:37,753 --> 00:30:39,963
защото още 10, 20 минути и...
461
00:30:40,922 --> 00:30:41,757
Действай.
462
00:30:43,174 --> 00:30:45,642
Добре. Ще почна в 4:00.
463
00:30:45,677 --> 00:30:46,810
Когато свърша,
464
00:30:46,845 --> 00:30:49,730
ще пратя анонимно код за
решаване на проблема.
465
00:30:49,765 --> 00:30:51,523
-Не.
-Сър?
466
00:30:51,558 --> 00:30:54,025
Лиан ще ти каже кога да пуснеш
кода.
467
00:30:54,060 --> 00:30:55,477
-Ще чакаш.
-Добре, но ...
468
00:30:55,479 --> 00:30:56,813
Тя ще ти каже.
469
00:31:02,694 --> 00:31:03,695
О.
470
00:31:05,822 --> 00:31:08,081
Току-що видях статията на Хейнс.
471
00:31:08,116 --> 00:31:10,494
Не знам какво си е мислел Том.
472
00:31:11,412 --> 00:31:13,253
Да.
473
00:31:13,288 --> 00:31:15,005
Неуместно е.
474
00:31:15,040 --> 00:31:17,459
Така е. Ще говоря с него.
475
00:31:20,379 --> 00:31:21,713
Добре ли си?
476
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Как беше в Ню Йорк?
477
00:31:27,428 --> 00:31:28,845
Проявите минаха добре.
478
00:31:32,849 --> 00:31:36,269
И? Какво не ми казваш?
479
00:31:38,522 --> 00:31:41,031
Видях се с Кен Касуел.
480
00:31:41,066 --> 00:31:43,610
-Той знае ли?
-Не, хъм ...
481
00:31:44,528 --> 00:31:47,579
- Защо не си му върнал обаждането?
-Какво?
482
00:31:47,614 --> 00:31:50,081
Финансовите му въпроси.
Законодателството за надзора.
483
00:31:50,116 --> 00:31:53,043
Разбирам, че не те е грижа за това.
Добре.
484
00:31:53,078 --> 00:31:56,707
Но не можеш да забравяш, че той е
слабо място. Длъжен си да го чуеш.
485
00:31:57,874 --> 00:32:00,592
Не знаех, че нещата са толкова
лични.
486
00:32:00,627 --> 00:32:03,336
Аз съм президент на САЩ, за
Бога. Зает съм.
487
00:32:03,338 --> 00:32:06,807
Миналото няма да изчезне по поръчка,
Франсис.
488
00:32:06,842 --> 00:32:08,885
Даже за президента.
489
00:32:09,970 --> 00:32:11,262
Какво ти каза?
490
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
Кен не може да си затваря устата.
491
00:32:24,943 --> 00:32:28,905
Съжалявам за Тим.
Съжалявам, че го няма.
492
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
Знам какво изпитваше към него.
493
00:32:32,993 --> 00:32:34,495
Или поне мога да си представя.
494
00:32:35,662 --> 00:32:36,997
Слушай.
495
00:32:38,081 --> 00:32:42,092
Знаеш, че си единствената ми
истинска любов.
496
00:32:42,127 --> 00:32:43,795
Знаеш го, нали?
497
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
И слушай.
498
00:32:58,393 --> 00:33:00,687
Още нещо ще се случи съвсем скоро.
499
00:33:49,110 --> 00:33:50,696
Добре дошла.
500
00:33:51,279 --> 00:33:54,247
Сигналът е лош. Добре ли пътува?
501
00:33:54,282 --> 00:33:58,286
Минавам само да се преоблека.
Трябва да се върна при Франсис.
502
00:34:01,247 --> 00:34:03,083
Сърдиш ли ми се?
503
00:34:04,125 --> 00:34:05,627
Не трябваше да го казваш.
504
00:34:07,462 --> 00:34:10,298
Знам. Знам, че трява да внимаваме.
505
00:34:12,676 --> 00:34:16,805
"Внимаваме" е твърде слаба дума.
506
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
Добре.
507
00:34:22,603 --> 00:34:26,231
Но не се ли уморяваш да си повече от
внимателна през цялото време?
508
00:34:29,188 --> 00:34:31,651
-Не знам какво става.
-Нито пък аз.
509
00:34:31,653 --> 00:34:33,995
Изглежда,че има някакъв проблем
с мрежата.
510
00:34:34,030 --> 00:34:35,711
Нямам връзка на сървъра.
511
00:35:02,851 --> 00:35:07,195
Знаеш ли, уморена съм от всичко това.
От тази роля на първа дама.
512
00:35:07,230 --> 00:35:09,024
Така и не ми пасна добре.
513
00:35:10,108 --> 00:35:13,034
Само още осем дни до вицепрезиденството.
514
00:35:13,069 --> 00:35:16,489
-А каква е моята роля?
-Какво?
515
00:35:17,699 --> 00:35:21,411
Какво съм аз за теб? Или ти за мен?
516
00:35:23,038 --> 00:35:24,665
Имам предвид, че си ми приятелка.
517
00:35:25,707 --> 00:35:27,250
Когато спечелиш...
518
00:35:28,168 --> 00:35:31,630
какъв ще стана? Пръв приятел?
519
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
Пръв любовник?
520
00:35:39,054 --> 00:35:41,597
Съжалявам за онази статия.
521
00:35:42,515 --> 00:35:44,184
Мразя извиненията.
522
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
Съжалявам.
523
00:35:59,490 --> 00:36:02,786
Гледах те. Гледах те,
докато гледаше.
524
00:36:05,997 --> 00:36:09,299
-Кога?
-Почувства ли въобще нещо?
525
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
При екзекуцията?
526
00:36:12,212 --> 00:36:15,841
-Защо ми задаваш този въпрос?
-Нямах представа какво мислиш.
527
00:36:16,758 --> 00:36:17,843
Никаква.
528
00:36:18,760 --> 00:36:20,644
Какво мислех?
Не мислех.
529
00:36:20,679 --> 00:36:22,597
Повтарях си "недей да мислиш".
530
00:36:27,560 --> 00:36:31,773
И още нещо. Никога не съм казвала,
че ми харесва да съм внимателна.
531
00:36:35,526 --> 00:36:38,203
-По дяволите.
-Какво става?
532
00:36:38,238 --> 00:36:40,997
ДжиПиеСът мисли, че сме в
Белия дом.
533
00:36:41,032 --> 00:36:45,043
-Свърза ли се с офиса за кампанията?
-Опитвам се. Нямам сигнал?
534
00:36:45,078 --> 00:36:46,788
О, момент. Ето.
535
00:36:48,289 --> 00:36:49,840
Не мога да пропусна този мач.
536
00:36:49,875 --> 00:36:52,543
-Звъни.
-Добре.
537
00:36:53,628 --> 00:36:55,428
-Колко време ще ни трябва?
-Прекъсна.
538
00:36:55,463 --> 00:36:58,299
Има задръстване на магистралата.
Правя каквото мога.
539
00:37:03,388 --> 00:37:04,555
Ало?
540
00:37:06,474 --> 00:37:07,607
Ало!
541
00:37:09,310 --> 00:37:11,945
-Таня, дай да опитам с твоя телефон.
-Имам същия проблем.
542
00:37:11,980 --> 00:37:15,198
-Можеш ли да се свържеш с офиса?
-Не, губернаторе, не мога.
543
00:37:15,233 --> 00:37:17,408
Гарет е добър човек.
544
00:37:17,443 --> 00:37:20,411
-Човек, на когото може да вярва?
-Да, г-н Ромеро.
545
00:37:20,446 --> 00:37:21,788
А би ли участвал
546
00:37:21,823 --> 00:37:24,540
съзнателно в измама с финансирането
на кампанията?
547
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
Не бих казал. Не.
548
00:37:27,120 --> 00:37:29,039
Колко добре познавате
президента Андъруд, сър?
549
00:37:29,790 --> 00:37:32,132
Познавам президента от 4 години.
550
00:37:32,167 --> 00:37:34,134
Не е ли факт, че
Франк Андъруд,
551
00:37:34,169 --> 00:37:36,797
а не президентът Уокър пръв
предложи да подадете оставка?
552
00:37:41,509 --> 00:37:43,845
Доклокото си спомням, не.
553
00:37:44,595 --> 00:37:47,188
Не е ли вярно, че източникът на
получените за кампанията ви пари
554
00:37:47,223 --> 00:37:48,722
като партньор на президента
бе свързан със
555
00:37:48,724 --> 00:37:52,353
схема за пари срещу услуги, простираща
се от Мисури до Китай?
556
00:37:53,313 --> 00:37:55,530
Доколкото знам, не.
557
00:37:55,565 --> 00:37:59,861
Получихте ли дарения за кампанията чрез
компанията на Роналд Туск, Клейтън Уеск?
558
00:38:00,821 --> 00:38:02,746
Доколкото знам, не.
559
00:38:02,781 --> 00:38:03,863
Мислите ли, че ще си спомните или
560
00:38:03,865 --> 00:38:05,665
узнаете нещо повече до края на деня?
561
00:38:05,700 --> 00:38:07,042
Моля?
562
00:38:18,296 --> 00:38:19,505
Бет,
563
00:38:20,966 --> 00:38:23,141
искам да ми обещаеш, че ще
се обадиш,
564
00:38:23,176 --> 00:38:25,220
ако имаш нужда от нещо.
565
00:38:26,930 --> 00:38:29,390
Ти беше любовта на живота му,
знаеш го.
566
00:38:32,643 --> 00:38:34,104
Добре, аз трябва да ...
567
00:38:36,940 --> 00:38:38,524
Да. И на теб.
568
00:38:40,193 --> 00:38:41,569
Дочуване.
569
00:38:44,614 --> 00:38:46,039
Благодаря, Феликс.
570
00:38:46,074 --> 00:38:48,083
Искате ли да го подготвя, сър?
571
00:38:48,118 --> 00:38:50,036
Няма нужда. Благодаря ти.
572
00:39:11,682 --> 00:39:16,236
Първият въпрос, който трябва да
зададете ..."Отворен ли отдушникът?"
573
00:39:16,271 --> 00:39:19,948
Не искате да се задушите с дим.
574
00:39:19,983 --> 00:39:23,576
Огънят зависи от въздухопотока.
Затова е и решетката.
575
00:39:23,611 --> 00:39:26,454
Аз лично харесвам основа от
около 2 сантиметра пепел.
576
00:39:26,489 --> 00:39:30,291
Помага, но тук естествено чистят
прекалено често, за да се получи.
577
00:39:30,326 --> 00:39:35,005
При подредбата на цепениците
предпочитам метода отгоре-надолу.
578
00:39:35,040 --> 00:39:38,508
Най-дебелите са около основата.
579
00:39:38,543 --> 00:39:41,504
След това слагаме средните.
580
00:39:45,508 --> 00:39:47,218
Най-малките.
581
00:39:51,264 --> 00:39:54,350
Накрая са подпалките
582
00:39:56,477 --> 00:39:57,777
и праханта.
583
00:39:57,812 --> 00:40:01,447
У дома сухите палмови листа
вършеха отлична работа.
584
00:40:01,482 --> 00:40:03,324
Но, разбира се, тук, във Вашингтон
585
00:40:03,359 --> 00:40:06,446
трябва да използваме какъвто боклук
намерим.
586
00:40:07,488 --> 00:40:12,327
Но пък, ако човек не може
да използва това, което е пред очите му
587
00:40:17,748 --> 00:40:19,542
По дяволите, Тим.
588
00:40:26,674 --> 00:40:30,894
Ако човек не е достатъчно умен да
използва това, което е пред очите му,
589
00:40:30,929 --> 00:40:32,888
за да свърши работата...
590
00:40:33,974 --> 00:40:39,062
добре, тогава .... просто не му
достига въображение
591
00:40:56,412 --> 00:40:59,047
и толкова. Мисля си ...
592
00:40:59,082 --> 00:41:00,840
"Дали да му кажа? Дали ..."
593
00:41:00,875 --> 00:41:03,086
Трябва да отговоря.
594
00:41:04,295 --> 00:41:05,220
Здравей.
595
00:41:05,255 --> 00:41:06,935
Не можеш да свидетелстваш тайно.
596
00:41:08,133 --> 00:41:11,017
-Съжалявам да го чуя.
-Просто исках да знаеш.
597
00:41:20,186 --> 00:41:23,481
Какво е "кръвно предупрежение"?
Излиза на всички телефони.
598
00:41:25,525 --> 00:41:26,859
Благодаря за питиетата.
599
00:42:23,416 --> 00:42:26,551
Том, спри. Трябва ... трябва да се
връщам.
600
00:42:26,586 --> 00:42:28,003
Хайде.
601
00:42:29,964 --> 00:42:31,132
Не.
602
00:42:32,050 --> 00:42:34,017
Том!
603
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
И накрая палите клечка кибрит ...
604
00:42:49,734 --> 00:42:51,444
запалвате подпалката
605
00:42:59,827 --> 00:43:01,794
и духате.
606
00:43:10,546 --> 00:43:12,132
Започна, сър.
607
00:43:19,061 --> 00:43:20,904
Гражданите трябва да знаят, че
608
00:43:20,907 --> 00:43:23,274
в момента има смущения,
засягащи
609
00:43:23,309 --> 00:43:26,152
Интернет и мобилните услуги
в окръг Колумбия.
610
00:43:26,187 --> 00:43:27,737
Бъдете готови за бавен трафик
и закъснения,
611
00:43:27,772 --> 00:43:31,699
докато властите се опитват да
определят мащаба на проблема.
612
00:43:31,734 --> 00:43:34,410
-Ще хванем ли полета?
-Не знам.
613
00:43:34,445 --> 00:43:36,079
По неофициални данни
614
00:43:36,114 --> 00:43:38,623
тези смущения може да
са свързани с кибератака,
615
00:43:38,658 --> 00:43:39,957
възможно от страна на Халифата.
616
00:43:39,992 --> 00:43:42,293
-Боже мой!
-Какво?
617
00:43:42,328 --> 00:43:43,336
Може би бяха прави.
618
00:43:43,371 --> 00:43:45,329
Може би трябваше да приемем
предложението за войската.
619
00:43:45,331 --> 00:43:48,674
С патрули от Националната гвардия ще
изглеждаме слаби преди изборите.
620
00:43:48,709 --> 00:43:50,753
-Но, губернаторе....
-Взех решение, Таня.
621
00:44:35,923 --> 00:44:37,132
Още не.
622
00:44:44,182 --> 00:44:47,150
Работят по всички преносни системи,
сър.
623
00:44:47,185 --> 00:44:50,945
Дами и господа, чувате ли ме?
624
00:44:50,980 --> 00:44:52,322
Да, г-н президент.
625
00:44:52,357 --> 00:44:55,658
Добре. Кажете ми, за Бога, как
се случва това?
626
00:44:55,693 --> 00:44:58,869
Все още не знаем, сър.
Работим по проблема.
627
00:44:58,904 --> 00:45:01,824
Опитваме се да се свържем с
много хора, докато ...
628
00:45:03,659 --> 00:45:05,035
Прекъсна ли?
629
00:45:05,953 --> 00:45:07,587
Това шега ли е?
630
00:46:08,474 --> 00:46:11,101
Губернаторът на Охайо от
уличен телефон.
631
00:46:16,982 --> 00:46:18,658
Говори президентът.
632
00:46:18,693 --> 00:46:20,618
Г-н президент, промених мнението си.
633
00:46:20,653 --> 00:46:21,994
Ако предложението е още в сила,
634
00:46:22,029 --> 00:46:25,039
бих искал да приема допълнителна
войска в Охайо.
635
00:46:25,074 --> 00:46:27,868
Само кажи, Роджър. Ще имаш
всичко, което ти трябва.
636
00:46:31,205 --> 00:46:34,965
Скъпи сънародници,
ето какво се случва.
637
00:46:35,000 --> 00:46:38,260
Окръг Колумбия и районите в близост
до него
638
00:46:38,295 --> 00:46:41,847
бяха обект на кибератака. Предхолагаме,
че е организирана от Халифата.
639
00:46:41,882 --> 00:46:45,768
Мишена на атаката беше основната
телефонна централа в окръга.
640
00:46:45,803 --> 00:46:47,219
Освен неибежните смущения във
връзките,
641
00:46:47,221 --> 00:46:49,980
станахме свидетели и на значителен хаос.
642
00:46:50,015 --> 00:46:54,234
Не работеха светофарите.
Един регионален влак дерайлира.
643
00:46:54,269 --> 00:46:57,613
Проникнаха в системата,която
поддържа канализацията.
644
00:46:57,648 --> 00:46:59,865
Извършителите се целят в правителството
645
00:46:59,900 --> 00:47:01,992
и крайната им цел,
в която се провалиха,
646
00:47:02,027 --> 00:47:05,913
бе да прекъснат всички
транспортни мрежи в централната част.
647
00:47:05,948 --> 00:47:09,667
Тези събития подчертават колко е
спешно искането ми до Конгреса
648
00:47:09,702 --> 00:47:11,502
да обяви война.
649
00:47:11,537 --> 00:47:15,631
Мога само да предполагам, че тази нощ
ще е мъчителна за Конгреса
650
00:47:15,666 --> 00:47:19,927
и че след нея той ще излезе от
вцепенението си и ще почне да действа.
651
00:47:19,962 --> 00:47:21,596
От телефонната централа ме информират,
652
00:47:21,631 --> 00:47:24,098
че поправят мрежата с
възможно най-бързи темпове,
653
00:47:24,133 --> 00:47:27,810
но че се нуждаят от поне два-три дена,
за да я възстановят напълно.
654
00:47:27,845 --> 00:47:30,480
Неприятно е, но не можем да
не признаем, че
655
00:47:30,515 --> 00:47:33,608
ще продължим да сме жертви на атаки,
докато ИХ
656
00:47:33,643 --> 00:47:38,195
и други подобни терористични групи
не бъдат бързо и окончателно премахнати.
657
00:47:38,230 --> 00:47:40,698
Благодаря ви. Бог да ви благослови.
658
00:47:40,733 --> 00:47:43,235
И Бог да благослови Америка.
659
00:47:50,200 --> 00:47:51,285
Свършихме ли?
660
00:47:59,502 --> 00:48:01,421
-Добър вечер, Тед.
-Здравей, Хана.
661
00:48:03,297 --> 00:48:04,764
Гледах интервюто с теб.
662
00:48:04,799 --> 00:48:08,768
Ще ми се да не бе споделял
подробности за военната ми служба.
663
00:48:08,803 --> 00:48:11,514
На този ден си постъпил като герой.
Трябва да го използваш, Уил.
664
00:48:18,187 --> 00:48:19,437
Губернаторе, не се ли притеснявате
665
00:48:19,439 --> 00:48:22,281
да заведете децата си на място,
набелязано от терористи.
666
00:48:22,316 --> 00:48:26,827
Повече ме е страх да ги оставя вкъщи.На
улиците е спокойно. Животът продължава.
667
00:48:30,658 --> 00:48:32,409
Това не е истина.
668
00:48:37,206 --> 00:48:39,083
Какво имате предвид, губернаторе?
669
00:48:43,378 --> 00:48:46,466
Какво имам предвид? Виждате
какво става.
670
00:48:47,216 --> 00:48:50,309
За всичко е виновен той. Това е човек,
който никога не е служил в армията.
671
00:48:50,344 --> 00:48:53,178
Няма да разпознае войната, даже да се
появи и да ухапе отзад.
672
00:48:53,180 --> 00:48:54,849
И той обявява война.
673
00:48:55,766 --> 00:48:58,102
Поставя живота на американците
в опасност.
674
00:48:59,311 --> 00:49:01,028
-Войната е сериозно нещо.
-Питие преди лягане?
675
00:49:01,063 --> 00:49:04,108
-Човек не си играе с такива неща?
-Защо?
676
00:49:05,485 --> 00:49:07,076
Това е, което се случва.
677
00:49:07,111 --> 00:49:09,912
Това е, което се случва, когато
започнеш да говориш за "война".
678
00:49:09,947 --> 00:49:11,371
Попадаш в ада.
679
00:49:23,663 --> 00:49:29,383
WWW.MY-SUBS.COM