00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,952 --> 00:00:03,454 Il mio nome e' Clary e sono una Shadowhunter... 2 00:00:03,484 --> 00:00:05,613 nata per proteggere l'umanita' dai demoni. 3 00:00:05,790 --> 00:00:07,759 Un'infinita battaglia contro il male. 4 00:00:07,789 --> 00:00:09,739 Ma so su chi posso contare... 5 00:00:10,019 --> 00:00:12,819 Simon, il mio piu' vecchio amico, un vampiro. 6 00:00:13,178 --> 00:00:15,328 Magnus, uno stregone di Brooklyn. 7 00:00:16,111 --> 00:00:18,905 Luke, Alfa di un branco di lupi mannari e poliziotto di New York. 8 00:00:19,108 --> 00:00:21,368 E Jace, Izzy e Alec. 9 00:00:21,776 --> 00:00:24,392 Tre dei piu' coraggiosi Shadowhunter in vita. 10 00:00:24,422 --> 00:00:25,922 Da soli siamo forti. 11 00:00:26,423 --> 00:00:28,323 Insieme siamo inarrestabili. 12 00:00:28,970 --> 00:00:30,530 Negli episodi precedenti... 13 00:00:30,560 --> 00:00:33,671 Valentine vuole usare la Spada dell'Anima per decimare l'intero Mondo Sotterraneo, 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,131 e gli serve Clary per attivarla. 15 00:00:35,161 --> 00:00:36,911 Sto perdendo la pazienza. 16 00:00:37,721 --> 00:00:39,621 - Simon, bevi. - Fermatelo! 17 00:00:42,318 --> 00:00:45,442 Se Jace tocca la Spada, la sua stretta la distruggera'. 18 00:00:45,472 --> 00:00:47,275 Il piano di Jace funzionera'. Muoviamoci. 19 00:00:47,305 --> 00:00:48,755 Jace, ti uccidera'! 20 00:00:50,284 --> 00:00:51,484 L'ha attivata! 21 00:00:57,972 --> 00:01:00,347 Non mi hai iniettato sangue demoniaco. Era sangue angelico. 22 00:01:00,377 --> 00:01:03,327 Tu non sei mio figlio. Clary non e' tua sorella. 23 00:01:04,550 --> 00:01:08,450 Jace! No! La Coppa Mortale e' ancora li' fuori. Solo lui sa dov'e'. 24 00:01:08,675 --> 00:01:11,275 Shadowhunters - S02E11 "Mea Maxima Culpa" 25 00:01:11,748 --> 00:01:15,148 Traduzione: alemiita, Lady L, babyluv, Mary., catastrophe 26 00:01:15,847 --> 00:01:19,797 Vuoi tradurre Shadowhunters con noi? Cerca il test nel nostro forum! 27 00:01:20,349 --> 00:01:22,082 Revisione: catastrophe 28 00:01:27,414 --> 00:01:30,766 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 29 00:01:38,424 --> 00:01:39,674 Stai soffrendo. 30 00:01:39,883 --> 00:01:41,300 Non mi hai nemmeno sfiorato. 31 00:01:41,330 --> 00:01:43,930 Non mi riferisco a quello, ma ai Nascosti. 32 00:01:45,091 --> 00:01:46,591 Jace, non lo sapevi. 33 00:01:47,466 --> 00:01:50,318 - Non e' stata colpa tua. - Mai detto il contrario. 34 00:01:50,348 --> 00:01:53,598 Dai, riesci a fare un altro round o ti stai stancando? 35 00:01:59,023 --> 00:02:01,207 E comunque cosa ti fa questo puro sangue angelico? 36 00:02:01,237 --> 00:02:02,237 Non lo so. 37 00:02:02,433 --> 00:02:04,616 Oltre all'abilita' di attivare quella Spada, 38 00:02:04,646 --> 00:02:05,936 forse non serve ad altro. 39 00:02:05,966 --> 00:02:08,454 Clary ha l'abilita' di disegnare nuove rune, 40 00:02:08,484 --> 00:02:11,296 quindi anche tu devi poter fare qualcosa di speciale. 41 00:02:11,326 --> 00:02:13,326 Intendi oltre a farti il culo? 42 00:02:25,290 --> 00:02:26,860 Vuoi provare col corpo a corpo? 43 00:02:26,890 --> 00:02:29,240 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 44 00:02:39,615 --> 00:02:42,165 - Quindi lo dirai a Clary? - Dirle cosa? 45 00:02:42,363 --> 00:02:44,013 Che non e' tua sorella. 46 00:02:48,524 --> 00:02:51,824 Sei l'unico a cui l'ho detto. Sai, ha perso tante cose. 47 00:02:52,079 --> 00:02:54,079 Ha una bella storia con Simon. 48 00:02:56,433 --> 00:02:58,233 Sai, non vorrei rovinarla. 49 00:03:00,234 --> 00:03:02,284 Ti credi cosi' irresistibile... 50 00:03:02,367 --> 00:03:06,317 che lei lo lascera' non appena scoprira' che non siete fratelli? 51 00:03:07,434 --> 00:03:09,568 Penso che dovresti preoccuparti un po' meno 52 00:03:09,598 --> 00:03:11,348 della mia vita amorosa... 53 00:03:13,102 --> 00:03:16,302 e un po' di piu' delle tue abilita' di combattimento. 54 00:03:24,766 --> 00:03:28,000 Non credo che stare al sole sia mai stato cosi' bello. 55 00:03:28,030 --> 00:03:29,030 Gia'. 56 00:03:30,286 --> 00:03:31,286 Ehi! 57 00:03:32,083 --> 00:03:33,083 Guardaci. 58 00:03:33,164 --> 00:03:35,964 Sulla nostra panchina preferita, di giorno... 59 00:03:38,091 --> 00:03:40,091 Siamo come una coppia normale. 60 00:03:41,368 --> 00:03:44,216 Buffo come la normalita' non sembri piu' tale, ormai. 61 00:03:44,246 --> 00:03:46,455 Non sono nemmeno un vampiro normale. 62 00:03:46,485 --> 00:03:50,097 - Sono uno scherzo della natura vampiresca. - Non lo sei affatto. 63 00:03:50,127 --> 00:03:51,277 Sei... unico. 64 00:03:52,655 --> 00:03:53,655 Speciale. 65 00:03:54,433 --> 00:03:55,433 Sexy. 66 00:03:55,716 --> 00:03:57,897 Non pensi che debba esserci un qualche lato negativo? 67 00:03:57,927 --> 00:04:00,056 Abbiamo gia' visto il lato negativo, Simon. 68 00:04:00,086 --> 00:04:03,186 E'... il momento di concentrarsi sul lato positivo. 69 00:04:03,518 --> 00:04:05,791 Mia nonna Helen dice sempre che nella vita nulla e' regalato, 70 00:04:05,821 --> 00:04:09,200 - che tutto ha un prezzo. - Beh, non e' necessariamente vero. 71 00:04:09,283 --> 00:04:12,143 E se vado a prendere la metro e poi, subito dopo, sono una macchia di bruciato 72 00:04:12,173 --> 00:04:14,996 - sulla Ninth Avenue... - Beh, non pensiamoci, ok? 73 00:04:16,873 --> 00:04:17,973 Senti, ne... 74 00:04:18,527 --> 00:04:20,277 ne abbiamo passate tante. 75 00:04:20,914 --> 00:04:22,879 Abbiamo perso tanto. 76 00:04:24,165 --> 00:04:25,165 Ma ora... 77 00:04:25,524 --> 00:04:27,074 abbiamo l'un l'altra. 78 00:04:27,959 --> 00:04:29,109 Ed' e' bello. 79 00:04:30,270 --> 00:04:32,070 E' davvero, davvero bello. 80 00:04:32,848 --> 00:04:33,848 Quindi... 81 00:04:34,956 --> 00:04:35,956 goditelo. 82 00:04:37,186 --> 00:04:38,186 Ok. 83 00:04:38,823 --> 00:04:40,973 - Lo faro', da adesso. - Grazie. 84 00:04:45,612 --> 00:04:46,612 Clary. 85 00:04:49,574 --> 00:04:52,324 Scusa. Cosa ci fai qui? Va... va tutto bene? 86 00:04:52,710 --> 00:04:54,870 L'Inquisitrice Herondale e' appena arrivata all'Istituto. 87 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 Vuole parlare con noi. Adesso. 88 00:04:57,904 --> 00:04:59,754 Fammi prendere le mie cose. 89 00:05:01,269 --> 00:05:03,619 Jace, c'e' una cosa che voglio dirti. 90 00:05:03,691 --> 00:05:06,912 Qualsiasi cosa accada, il tuo segreto e' al sicuro con me. 91 00:05:06,942 --> 00:05:08,142 Quale segreto? 92 00:05:08,466 --> 00:05:12,583 Sai, come il tuo sangue angelico mi abbia reso immune al sole, in qualche modo. 93 00:05:12,613 --> 00:05:14,363 Non sai se e' per quello. 94 00:05:15,025 --> 00:05:16,445 Per cos'altro potrebbe? 95 00:05:16,475 --> 00:05:18,568 Il punto e' che se altri vampiri lo scoprissero, 96 00:05:18,598 --> 00:05:21,573 ci sarebbe un bersaglio sulla tua arteria carotidea. 97 00:05:21,603 --> 00:05:24,621 Non devi preoccuparti di niente. Ti copro le spalle. 98 00:05:24,651 --> 00:05:26,401 - Vieni qui. - Smettila. 99 00:05:26,962 --> 00:05:28,612 - Volevo solo... - No. 100 00:05:28,663 --> 00:05:29,663 Mai. 101 00:05:30,255 --> 00:05:31,955 - Clary, pronta? - Si'. 102 00:05:33,284 --> 00:05:35,184 - Ti chiamo stasera. - Si'. 103 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 Ciao. 104 00:05:47,854 --> 00:05:48,854 Tu! 105 00:05:49,530 --> 00:05:51,030 Potrei continuare... 106 00:05:51,273 --> 00:05:54,223 o puoi dirmi dove hai nascosto la Coppa Mortale. 107 00:05:54,473 --> 00:05:56,523 E dove sarebbe il divertimento? 108 00:05:57,766 --> 00:05:59,805 Sai, questa tua missione 109 00:05:59,835 --> 00:06:03,970 di riunire i tre Strumenti Mortali per evocare l'Angelo Raziel... 110 00:06:04,948 --> 00:06:07,401 era proprio da sciocchi. 111 00:06:08,699 --> 00:06:12,239 Uno sciocco non richiederebbe tante attenzioni, no? 112 00:06:13,949 --> 00:06:16,493 Nessuno ha mai visto lo Specchio Mortale. 113 00:06:16,523 --> 00:06:18,536 Non sappiamo neanche se esista davvero. 114 00:06:18,566 --> 00:06:22,833 Il Conclave non sa una marea di cose. 115 00:06:23,501 --> 00:06:25,461 Beh, pero' di questo siamo certi. 116 00:06:25,491 --> 00:06:29,923 A questo punto, l'unico modo per evitarti l'esecuzione e' consegnare la Coppa. 117 00:06:32,245 --> 00:06:34,395 In realta' e' l'esatto contrario. 118 00:06:34,541 --> 00:06:36,513 Vedi, sapere dov'e' la Coppa Mortale... 119 00:06:37,742 --> 00:06:40,242 e' l'unica cosa che mi mantiene in vita. 120 00:06:40,297 --> 00:06:44,813 Valentine, sia io che tu sappiamo che la Coppa puo' controllare i demoni. 121 00:06:45,260 --> 00:06:47,953 Nelle mani sbagliate, potrebbe essere catastrofica. 122 00:06:47,983 --> 00:06:50,533 E nelle vostre mani, sarei un uomo morto. 123 00:06:52,141 --> 00:06:55,741 19 Shadowhunter sono morti nel tuo attacco a questo Istituto, 124 00:06:56,355 --> 00:07:00,655 insieme a centinaia di Nascosti che hai massacrato con la Spada dell'Anima. 125 00:07:01,735 --> 00:07:03,385 Verra' fatta giustizia. 126 00:07:10,738 --> 00:07:12,424 Fallo smettere! 127 00:07:15,708 --> 00:07:16,887 Papa'! 128 00:07:26,703 --> 00:07:30,093 - Per quanto puo' continuare a torturarlo? - Fin quando serve. 129 00:07:30,123 --> 00:07:32,666 Se vuole la verita', perche' non usa la Spada Mortale? 130 00:07:32,696 --> 00:07:35,572 - Mi stai dicendo come fare il mio lavoro? - No. 131 00:07:35,602 --> 00:07:38,325 Ma avete detto di aver recuperato la Spada dopo l'attacco. 132 00:07:38,409 --> 00:07:39,884 Ma non capisco perche' non usar... 133 00:07:39,914 --> 00:07:42,385 La runa che tua sorella ha disegnato per disattivare la Spada 134 00:07:42,415 --> 00:07:44,451 ha finito per danneggiarla. 135 00:07:44,591 --> 00:07:47,296 E' stata mandata alle Sorelle di Ferro per essere purificata. 136 00:07:47,326 --> 00:07:49,590 Voi siete i figli di Valentine. 137 00:07:49,620 --> 00:07:51,070 Ditemi cosa sapete. 138 00:07:51,693 --> 00:07:52,693 Niente. 139 00:07:52,887 --> 00:07:55,592 Non abbiamo dimostrato la nostra lealta'? Valentine ha attaccato l'Istituto, 140 00:07:55,622 --> 00:07:57,514 - e noi lo abbiamo catturato. - A quale costo? 141 00:07:57,544 --> 00:07:59,541 Facendo le cose a modo vostro, 142 00:07:59,571 --> 00:08:02,271 avete piantato i semi per la ribellione nel Mondo Sotterraneo. 143 00:08:02,301 --> 00:08:05,351 Ora sara' quasi impossibile mantenere gli Accordi. 144 00:08:07,632 --> 00:08:08,786 Obbedite, 145 00:08:08,978 --> 00:08:12,578 o finirete come Aldertree ad Idris ad affrontare un richiamo. 146 00:08:35,925 --> 00:08:37,375 Buonasera, signori. 147 00:08:37,926 --> 00:08:40,207 Per me uno scotch, liscio. 148 00:08:40,790 --> 00:08:42,640 E la Coppa Mortale, grazie. 149 00:08:42,961 --> 00:08:45,287 - Cos'hai detto? - Non farlo. 150 00:08:50,621 --> 00:08:52,904 So che fai parte della scorta della Herondale. 151 00:08:52,934 --> 00:08:56,278 E so anche che avete catturato Valentine, il che significa che avete la Coppa 152 00:08:56,308 --> 00:08:57,958 o sapete dove si trova. 153 00:08:58,950 --> 00:09:00,237 Vorrei me lo dicessi. 154 00:09:00,267 --> 00:09:01,864 Nessuno lo sa. 155 00:09:01,894 --> 00:09:04,044 Valentine non vuole dirlo a nessuno. 156 00:09:05,160 --> 00:09:06,260 Che peccato. 157 00:09:10,860 --> 00:09:12,312 Ehi, sta bene? 158 00:09:12,342 --> 00:09:14,895 Al diavolo... Divertiamoci. 159 00:09:34,515 --> 00:09:36,165 Ci vediamo all'Inferno. 160 00:09:39,348 --> 00:09:40,349 Signore. 161 00:09:58,077 --> 00:10:00,338 Izzy, dimmi cosa fare e lo faccio. 162 00:10:00,368 --> 00:10:01,734 Qualsiasi cosa ti serva. 163 00:10:01,764 --> 00:10:02,767 Sto bene. 164 00:10:03,701 --> 00:10:05,651 Devo solo aspettare che passi. 165 00:10:12,864 --> 00:10:14,639 Izzy? Izzy? 166 00:10:20,721 --> 00:10:21,923 Smettila! 167 00:10:23,049 --> 00:10:24,049 Brucia! 168 00:10:30,694 --> 00:10:32,198 Nessuno lo sa, vero? 169 00:10:33,659 --> 00:10:34,659 No. 170 00:10:35,113 --> 00:10:36,113 Nessuno. 171 00:10:37,128 --> 00:10:39,578 Pensano tutti che tu abbia l'influenza. 172 00:10:42,502 --> 00:10:43,502 Cosa c'e'? 173 00:10:47,175 --> 00:10:49,125 C'e' stato un attacco demoniaco. 174 00:10:49,155 --> 00:10:50,655 Hanno bisogno di me. 175 00:10:50,864 --> 00:10:53,080 - Alec, devi andare. - No. 176 00:10:53,110 --> 00:10:55,760 Izzy, non ti lascero' in queste condizioni. 177 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 Alec... 178 00:11:00,105 --> 00:11:01,105 vai. 179 00:11:03,453 --> 00:11:04,803 Io me la cavero'. 180 00:11:07,278 --> 00:11:08,378 Lo prometto. 181 00:11:12,022 --> 00:11:14,446 Tua moglie, tua sorella... 182 00:11:16,015 --> 00:11:17,652 tuo fratello, 183 00:11:17,682 --> 00:11:20,000 e il mio amico, la nostra famiglia. 184 00:11:20,030 --> 00:11:21,385 Non possiamo rimpiazzarli... 185 00:11:21,415 --> 00:11:24,015 Ma se non andiamo avanti, come famiglia... 186 00:11:24,457 --> 00:11:27,615 - Si stanno scaldando parecchio la' dentro. - Devono solo sbollire un po'. 187 00:11:27,645 --> 00:11:29,762 Stanno perdendo fiducia in te, Luke. 188 00:11:29,792 --> 00:11:32,546 Credono che tu ci abbia coinvolto in una battaglia che sapevi avremmo perso. 189 00:11:32,576 --> 00:11:34,876 - E' questo quello che credi? - No. 190 00:11:35,340 --> 00:11:37,081 Hanno paura e anche io. 191 00:11:37,213 --> 00:11:39,542 Insomma, Russell e' la' fuori a parlare di cacciare i Mondani, 192 00:11:39,572 --> 00:11:41,588 dicendo che e' l'unico modo per ricreare il branco. 193 00:11:41,618 --> 00:11:43,568 Trasformando umani innocenti? 194 00:11:44,142 --> 00:11:47,497 Come famiglia, o scompariremo per sempre. 195 00:11:47,527 --> 00:11:49,757 Insomma, dai, qualcun altro ha un idea migliore? 196 00:11:49,787 --> 00:11:51,657 Ehi, nessuno trasforma nessuno. 197 00:11:51,687 --> 00:11:54,018 Detto dall'Alfa che ha ucciso tre quarti del branco. 198 00:11:54,048 --> 00:11:55,706 Luke non ha ucciso nessuno. 199 00:11:55,736 --> 00:11:58,454 - E non possiamo andare in giro a cacciare Mondani. - Perche' no? 200 00:11:58,484 --> 00:12:02,396 Credi che loro esiterebbero ad attaccarci se i ruoli fossero invertiti? 201 00:12:02,426 --> 00:12:03,987 Ok, basta cosi'. 202 00:12:04,017 --> 00:12:05,630 Hai ragione, basta cosi', Luke... 203 00:12:05,660 --> 00:12:09,008 Perche' ti sfido, proprio qui, proprio ora. 204 00:12:09,038 --> 00:12:10,129 Russell, calmati. 205 00:12:10,159 --> 00:12:12,021 Non e' adatto ad essere il nostro Alfa. 206 00:12:12,051 --> 00:12:13,051 Non piu'. 207 00:12:15,408 --> 00:12:16,658 Forza, andiamo. 208 00:12:18,380 --> 00:12:20,546 Stiamo passando tutti un momento difficile, 209 00:12:20,576 --> 00:12:23,426 percio' ti daro' l'opportunita' di ripensarci. 210 00:12:23,779 --> 00:12:27,979 Perche' ho visto troppi lupi morire per sopportarne la vista di un altro. 211 00:12:32,984 --> 00:12:34,434 Detective Garroway. 212 00:12:40,110 --> 00:12:41,156 Si'. 213 00:12:41,587 --> 00:12:44,637 Circoscrivete la scena del delitto. Arrivo subito. 214 00:12:49,613 --> 00:12:51,463 Cos'e' questa sabbia sul pavimento? 215 00:12:51,493 --> 00:12:53,066 Sembra l'attacco di un demone. 216 00:12:53,096 --> 00:12:55,635 Non ho mai visto un demone provocare questo tipo di emorragia. 217 00:12:55,665 --> 00:12:58,109 - Ci sono video di sorveglianza? - Niente dentro al bar. 218 00:12:58,139 --> 00:13:02,289 Magari le telecamere a circuito chiuso hanno ripreso qualcosa in strada. 219 00:13:05,381 --> 00:13:08,759 - Dovremmo riportarle all'Istituto. - Si', e' una buona idea. 220 00:13:08,789 --> 00:13:10,239 Detective Garroway? 221 00:13:11,364 --> 00:13:12,755 Con chi sta parlando? 222 00:13:12,785 --> 00:13:15,103 Dettavo solo degli appunti mentre la scena e' incontaminata. 223 00:13:15,133 --> 00:13:17,312 - Dovrebbe cominciare anche lei. - E' un'ottima idea. 224 00:13:17,342 --> 00:13:20,050 Non lo menzionavano nell'addestramento, ma ha perfettamente senso. 225 00:13:20,080 --> 00:13:22,525 C'e' qualche app speciale per farlo? 226 00:13:23,921 --> 00:13:25,989 Puo' recuperare l'auto? Ci vediamo fuori. 227 00:13:26,019 --> 00:13:27,019 Ok. 228 00:13:32,732 --> 00:13:33,932 Nuova partner? 229 00:13:34,377 --> 00:13:36,127 Mi sta facendo impazzire. 230 00:13:50,244 --> 00:13:51,244 Raphael. 231 00:13:55,189 --> 00:13:56,189 Isabelle. 232 00:13:58,826 --> 00:14:00,126 Cosa ci fai qui? 233 00:14:00,779 --> 00:14:01,779 Io... 234 00:14:01,936 --> 00:14:03,981 volevo scusarmi. 235 00:14:04,202 --> 00:14:05,903 Era stata una notte orribile, e... 236 00:14:05,933 --> 00:14:07,612 me la sono presa con te. 237 00:14:07,642 --> 00:14:09,992 Cercavi solo di salvare la tua gente. 238 00:14:12,493 --> 00:14:15,335 Non e' sicuro per una Shadowhunter stare all'Hotel DuMort al momento. 239 00:14:15,365 --> 00:14:17,767 Specialmente una in cerca del veleno di vampiro. 240 00:14:17,797 --> 00:14:20,593 Raphael, credo che se potessi avere un piccolo morso, 241 00:14:20,623 --> 00:14:23,872 - col tempo me ne servira' sempre meno... - Non funziona cosi'. 242 00:14:23,902 --> 00:14:24,952 Perche' no? 243 00:14:26,066 --> 00:14:27,416 Possiamo farcela. 244 00:14:28,436 --> 00:14:29,436 Insieme. 245 00:14:34,374 --> 00:14:36,224 Dovresti davvero andartene. 246 00:14:39,297 --> 00:14:40,328 Aspetta! 247 00:14:40,358 --> 00:14:41,358 Ok. 248 00:14:42,728 --> 00:14:44,942 Cosa vuoi da me? Ti... daro' tutto quello che vuoi. 249 00:14:44,972 --> 00:14:45,972 Voglio... 250 00:14:46,729 --> 00:14:50,179 - che tu te ne vada. - Ti chiedo solo un piccolo assaggio. 251 00:14:54,129 --> 00:14:55,601 So che lo vuoi. 252 00:14:58,371 --> 00:15:00,321 Non lo faro', Isabelle. 253 00:15:02,663 --> 00:15:05,579 Davvero? E' cosi' che mi tratti quando ho piu' bisogno di te? 254 00:15:05,609 --> 00:15:09,186 - Credevo ti importasse, ma immagino mi sbagliassi. - E' perche'... 255 00:15:09,216 --> 00:15:10,423 mi importa. 256 00:15:11,965 --> 00:15:14,415 Non avrai mai dovuto darti un assaggio. 257 00:15:17,995 --> 00:15:19,045 Isabelle... 258 00:15:31,165 --> 00:15:34,357 Ho appena finito di parlare con Luke. L'ha fatta sembrare una tragica fuga di gas. 259 00:15:34,387 --> 00:15:37,297 Secondo l'autopsia, le vittime sono morte per una massiccia emorragia cerebrale. 260 00:15:37,327 --> 00:15:40,081 - Un demone e' in grado di farlo? - Un Demone Superiore puo'. 261 00:15:40,111 --> 00:15:41,900 Esattamente qual e' la differenza? 262 00:15:41,930 --> 00:15:43,992 Di Demoni Inferiori ce ne sono a bizzeffe a New York. 263 00:15:44,022 --> 00:15:46,034 I Demoni Superiori sono tutta un'altra storia. 264 00:15:46,064 --> 00:15:48,248 Hanno dei nomi, personalita'. 265 00:15:48,278 --> 00:15:50,995 Sono molto piu' potenti e molto piu' difficili da fermare. 266 00:15:51,025 --> 00:15:53,125 Sono anche incredibilmente rari. 267 00:15:53,442 --> 00:15:56,642 Quando mostrano il loro vero volto, c'e' una ragione. 268 00:15:57,330 --> 00:15:59,137 Jace, stai bene? 269 00:15:59,367 --> 00:16:00,579 Si', perche' non dovrei? 270 00:16:00,609 --> 00:16:04,736 Beh, hai parlato a malapena di quello che e' successo con la Spada Mortale. 271 00:16:04,766 --> 00:16:07,222 Si', beh, non c'e' molto di cui parlare. 272 00:16:07,252 --> 00:16:08,536 Ok. Ma... 273 00:16:09,002 --> 00:16:11,887 Se ti va di parlare, sono qui per te. 274 00:16:12,049 --> 00:16:14,904 Sono tua sorella, Jace. So cosa stai passando. 275 00:16:15,263 --> 00:16:18,113 Come ho detto, non c'e' niente di cui parlare. 276 00:16:36,666 --> 00:16:37,666 Aprite! 277 00:16:40,888 --> 00:16:42,738 So che ci sono vampiri qui! 278 00:16:49,868 --> 00:16:51,318 Aprite, per favore. 279 00:17:01,015 --> 00:17:03,808 Riesco a fiutare la tua debolezza da chilometri. 280 00:17:03,928 --> 00:17:05,228 Cosa vuoi da me? 281 00:17:05,619 --> 00:17:07,369 La Coppa Mortale, grazie. 282 00:17:24,648 --> 00:17:26,598 Ehi! Lascia stare la ragazza! 283 00:17:27,591 --> 00:17:28,591 Ehi! 284 00:17:53,599 --> 00:17:54,599 Stai bene? 285 00:17:57,197 --> 00:17:58,197 Chi sei? 286 00:17:58,430 --> 00:18:00,030 Sono uno Shadowhunter. 287 00:18:02,295 --> 00:18:03,795 Mi chiamo Sebastian. 288 00:18:06,194 --> 00:18:09,340 Non vieni? Dai, Maureen, ho detto che mi dispiace. 289 00:18:10,197 --> 00:18:12,925 Si', so che avrei dovuto chiamare, lo so. E' che... 290 00:18:12,955 --> 00:18:14,952 Senti, e' stato un brutto periodo ultimamente. 291 00:18:14,982 --> 00:18:17,340 Ok, wow, questa era schietta. 292 00:18:18,078 --> 00:18:19,748 Posso almeno tenere il nome della band? 293 00:18:19,778 --> 00:18:21,978 Rock Solid Panda? Pronto? Maureen? 294 00:18:22,448 --> 00:18:23,448 Pronto? 295 00:18:23,829 --> 00:18:25,729 Non pensavo di trovarti qui. 296 00:18:26,716 --> 00:18:27,916 Si', dovevo... 297 00:18:28,197 --> 00:18:30,689 incontrare qualcuno. Ma dovrei... dovrei andare. 298 00:18:30,809 --> 00:18:31,959 Ehi, aspetta. 299 00:18:32,528 --> 00:18:33,728 Luce del sole. 300 00:18:33,848 --> 00:18:37,198 Cioe', so che sei arrabbiato perche' ho attaccato Clary, 301 00:18:37,318 --> 00:18:40,218 ma abbrustolirti per evitarmi mi sembra troppo. 302 00:18:40,338 --> 00:18:42,888 Andiamo, non ti odio cosi' tanto. Solo... 303 00:18:43,062 --> 00:18:44,262 non lo rifare. 304 00:18:45,400 --> 00:18:48,350 - Come sei arrivato qui, comunque? - Ho guidato. 305 00:18:48,492 --> 00:18:49,492 Fuori? 306 00:18:50,276 --> 00:18:51,311 Al sole? 307 00:18:53,048 --> 00:18:55,248 Come... Che ti ha fatto Valentine? 308 00:18:56,494 --> 00:18:59,264 Ok, allora, mi ha squarciato la gola, completamente. 309 00:18:59,384 --> 00:19:01,552 E poi ha usato questa spada nucleare, 310 00:19:01,672 --> 00:19:04,172 e, tipo, mi ha colpito. E subito dopo... 311 00:19:08,299 --> 00:19:10,149 il sole non mi brucia piu'. 312 00:19:11,337 --> 00:19:12,712 - Tutto qui? Cosi'? - Si'! 313 00:19:12,832 --> 00:19:15,879 - Pazzesco, vero? - Simon, e' grandioso. 314 00:19:16,669 --> 00:19:19,107 Non capisci? Hai quel che vorrebbero tutti Nascosti. 315 00:19:19,227 --> 00:19:23,070 - Un carattere affascinante. Hai notato. - Poter avere una vita normale. 316 00:19:23,190 --> 00:19:24,940 Simon, hai fatto jackpot. 317 00:19:25,138 --> 00:19:26,888 Non ho mai fatto jackpot. 318 00:19:29,782 --> 00:19:30,782 Io... 319 00:19:31,104 --> 00:19:32,354 starei attenta. 320 00:19:33,011 --> 00:19:34,482 Ma non e' questo il bello? 321 00:19:34,602 --> 00:19:36,652 Che non devo star piu' attento? 322 00:19:37,261 --> 00:19:38,528 Beh, certo. 323 00:19:38,773 --> 00:19:40,973 Ma non sbatterlo in faccia alla gente. 324 00:19:41,372 --> 00:19:44,818 A nessuno piace un esibizionista. Soprattutto ai Nascosti. 325 00:19:45,158 --> 00:19:47,354 Fossi in te, io... 326 00:19:47,474 --> 00:19:49,174 terrei un profilo basso. 327 00:19:51,050 --> 00:19:52,150 Al nuovo te. 328 00:19:52,180 --> 00:19:55,189 - Gratis. - Che io possa passare sempre inosservato. 329 00:20:05,515 --> 00:20:06,515 Ehi! 330 00:20:06,550 --> 00:20:09,000 Mi leggi la mente. Stavo per chiamarti. 331 00:20:09,764 --> 00:20:12,692 C'e' un Demone Superiore in fuga. E abbiamo bisogno del tuo aiuto. 332 00:20:12,812 --> 00:20:15,162 Ha lasciato questa sulle sue vittime. 333 00:20:17,621 --> 00:20:18,621 Oddio. 334 00:20:18,915 --> 00:20:20,985 Questa sabbia, e' di Duduael. 335 00:20:21,312 --> 00:20:23,675 Che e'... una dimensione infernale? 336 00:20:24,219 --> 00:20:25,319 La peggiore. 337 00:20:25,527 --> 00:20:27,475 L'hai trovata sui loro volti? 338 00:20:29,027 --> 00:20:30,327 Come e' fuggito? 339 00:20:30,542 --> 00:20:33,473 - E' stato ostacolato per secoli. - Chi, Magnus? 340 00:20:33,593 --> 00:20:35,762 Il demone che ha insegnato all'uomo l'arte della guerra. 341 00:20:35,792 --> 00:20:39,436 Un Demone Superiore. Azazel. Uno dei principi dell'Inferno. 342 00:20:39,728 --> 00:20:41,278 Ok, un vero principe. 343 00:20:41,975 --> 00:20:43,775 Perche' e' cosi' buio qui? 344 00:20:48,007 --> 00:20:49,057 Ciao, Alec. 345 00:20:50,459 --> 00:20:51,674 Che ci fa lui qui? 346 00:20:51,794 --> 00:20:55,644 - Raphael ha qualcosa da dirti. - Non mi importa di quel che dice. 347 00:20:57,122 --> 00:20:59,631 - Tua sorella e' in pericolo. - Hai proprio ragione. 348 00:20:59,751 --> 00:21:02,601 Soffre di astinenza all'Istituto per colpa tua. 349 00:21:02,721 --> 00:21:05,871 E' appena venuta al DuMort, implorando per un morso. 350 00:21:07,603 --> 00:21:08,603 Cosa? 351 00:21:09,142 --> 00:21:11,442 Non l'ho toccata. Hai la mia parola. 352 00:21:11,562 --> 00:21:14,314 Ma e' pieno di vampiri che la morderebbero molto volentieri. 353 00:21:14,434 --> 00:21:16,057 Non avrei mai dovuto lasciarla sola. 354 00:21:16,177 --> 00:21:17,707 Non e' colpa tua. 355 00:21:17,737 --> 00:21:19,487 Tranquillo, la troveremo. 356 00:21:20,013 --> 00:21:22,563 Questo e' l'indirizzo del covo piu' vicino. 357 00:21:22,683 --> 00:21:24,533 Molto probabilmente e' li'. 358 00:21:27,654 --> 00:21:28,654 Andiamo. 359 00:21:46,265 --> 00:21:47,565 E' stato Azazel. 360 00:21:57,283 --> 00:21:58,733 La collana di Izzy. 361 00:21:59,743 --> 00:22:00,743 E' rotta. 362 00:22:02,308 --> 00:22:03,312 Dov'e'? 363 00:22:03,342 --> 00:22:05,570 Non aveva l'influenza? Perche' se n'e' andata? 364 00:22:05,690 --> 00:22:09,075 - Non lo so. Ma se le ha fatto del male... - Potrebbe esser scappata. 365 00:22:09,195 --> 00:22:11,683 - Non sappiamo neanche se e' con lui. - Non ha chiamato. 366 00:22:11,713 --> 00:22:12,963 E non risponde. 367 00:22:13,316 --> 00:22:14,647 Ma e' ancora viva. 368 00:22:14,677 --> 00:22:15,977 Lo so, e' che... 369 00:22:17,251 --> 00:22:18,501 L'ha presa lui. 370 00:22:20,279 --> 00:22:21,715 - Che cosa vuole? - Non lo so, 371 00:22:21,745 --> 00:22:23,335 ma dovremmo informare l'Inquisitrice. 372 00:22:23,365 --> 00:22:25,493 E' a una riunione del Consiglio di Alicante. 373 00:22:26,996 --> 00:22:29,214 Non capisco. Perche' Izzy? 374 00:22:29,244 --> 00:22:31,114 Cosa vuole il Demone Superiore da lei? 375 00:22:31,144 --> 00:22:32,444 Non sono sicuro. 376 00:22:34,126 --> 00:22:36,326 Ma credo di sapere a chi chiedere. 377 00:22:39,107 --> 00:22:41,357 Non so di cosa tu stia partlando... 378 00:22:42,345 --> 00:22:44,274 ma e' cosi' bello vedervi entrambi. 379 00:22:44,304 --> 00:22:46,704 Azazel non lascerebbe Duduael da solo. 380 00:22:46,871 --> 00:22:50,231 Qualcuno l'ha liberato. Qualcuno che ha accesso alla Coppa Mortale. 381 00:22:50,261 --> 00:22:51,311 Il Circolo. 382 00:22:51,803 --> 00:22:54,140 Hanno sprigionato il demone per liberarti. 383 00:22:54,173 --> 00:22:56,258 Pensavo di averti cresciuto con giudizio. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,704 Se il Demone Superiore volesse liberarmi, come mai sono qui 385 00:22:58,734 --> 00:23:00,967 ad avere questa sciocca conversazione con voi due? 386 00:23:00,997 --> 00:23:03,403 Voglio bandire la feccia demoniaca dal nostro regno. 387 00:23:03,433 --> 00:23:06,240 Se e' vero, di' ai tuoi seguaci di restituire la Coppa. 388 00:23:06,270 --> 00:23:09,376 - Possiamo costringere Azazel a darci Izzy. - Non so dove sia la Coppa Mortale. 389 00:23:09,406 --> 00:23:10,456 Se menti... 390 00:23:10,896 --> 00:23:12,129 per l'Angelo... 391 00:23:12,159 --> 00:23:14,911 Se fossi furbo, Jace, mi useresti come esca. 392 00:23:16,391 --> 00:23:20,348 L'unico modo per controllare un Demone Superiore e' la Coppa Mortale. 393 00:23:20,378 --> 00:23:22,740 Azazel farebbe di tutto per distruggerla. 394 00:23:22,770 --> 00:23:24,717 Quindi invocalo col tuo amico stregone 395 00:23:24,747 --> 00:23:26,318 e digli che ho la Coppa. 396 00:23:26,348 --> 00:23:28,976 Offrigli me in cambio di Isabelle. 397 00:23:30,589 --> 00:23:32,089 Potrebbe funzionare. 398 00:23:32,119 --> 00:23:34,623 Una volta ripresa Izzy, possiamo farlo fuori con la mia runa solare. 399 00:23:34,653 --> 00:23:37,835 E' una trappola. Cosa ti fa pensare che ci possiamo fidare di lui? 400 00:23:38,272 --> 00:23:40,959 Non saprei se fidarmi io stesso, se fossi in voi, ma... 401 00:23:40,989 --> 00:23:44,345 piu' a lungo Azazel ha Isabelle, piu' rischiate che lei muoia. 402 00:23:44,375 --> 00:23:46,125 Non abbiamo scelta, Jace. 403 00:23:47,103 --> 00:23:48,694 Meglio che non sia una trappola. 404 00:23:48,724 --> 00:23:51,624 - Anche la tua vita e' a rischio. - Clarissa... 405 00:23:52,395 --> 00:23:54,845 non farei mai niente per ferirti. 406 00:23:55,146 --> 00:23:57,992 - Sei mia figlia. - Perche' questo dovrebbe fermarti? 407 00:23:58,022 --> 00:24:00,872 Jace e' tuo figlio, eppure l'hai ferito molto. 408 00:24:06,013 --> 00:24:07,513 Non gliel'hai detto. 409 00:24:08,152 --> 00:24:09,202 Dirmi cosa? 410 00:24:10,955 --> 00:24:13,353 Provi ancora dei sentimenti per lei, eh? 411 00:24:13,473 --> 00:24:16,766 - Non e' un guaio adesso? - Non dire un'altra parola. 412 00:24:16,886 --> 00:24:20,370 - Di cosa sta parlando? - Vuoi avere tu l'onore, o ci penso io? 413 00:24:20,490 --> 00:24:21,806 Sta' zitto! 414 00:24:27,114 --> 00:24:31,264 - E' scortese far aspettare una ragazza. - Jace, che succede? 415 00:24:37,692 --> 00:24:39,542 Valentine non e' mio padre. 416 00:24:44,437 --> 00:24:46,387 Non sono tuo fratello, Clary. 417 00:25:06,056 --> 00:25:07,387 - Clary. - Da quanto lo sai? 418 00:25:07,417 --> 00:25:08,700 Solo da qualche giorno. 419 00:25:08,730 --> 00:25:10,292 Perche' non hai detto niente? 420 00:25:10,322 --> 00:25:13,238 Hai una bella relazione con Simon. Sei felice. 421 00:25:13,358 --> 00:25:14,806 Non volevo rovinarla. 422 00:25:14,836 --> 00:25:17,386 Perche' avrebbe dovuto rovinare qualcosa? 423 00:25:18,177 --> 00:25:20,165 Jace, cos'altro mi stai nascondendo? 424 00:25:20,195 --> 00:25:21,195 Niente. 425 00:25:22,647 --> 00:25:23,647 Lo giuro. 426 00:25:26,183 --> 00:25:29,251 Ascolta, dobbiamo essere in grado di fidarci l'uno dell'altra. 427 00:25:29,281 --> 00:25:33,631 E questo significa essere completamente onesti, anche se la verita' fa male. 428 00:25:34,001 --> 00:25:35,001 Capito. 429 00:25:36,456 --> 00:25:38,300 Le emozioni servono ad uno scopo. 430 00:25:38,330 --> 00:25:40,588 Non puoi superare quello che e' successo, 431 00:25:40,618 --> 00:25:45,118 non provando niente, dopo aver assistito a quel massacro, Jace. Non ti fa bene. 432 00:25:46,006 --> 00:25:47,656 Prova delle emozioni... 433 00:25:49,643 --> 00:25:52,743 anche se pensi che possa offuscare il tuo giudizio. 434 00:26:06,351 --> 00:26:10,202 Sai, essere in astinenza da veleno non e' il massimo quando combatti contro i demoni. 435 00:26:10,322 --> 00:26:11,331 Come lo sapevi? 436 00:26:11,361 --> 00:26:16,061 Occhi infossati, carnagione grigia, quel tremore al polso, che e' la cosa peggiore. 437 00:26:17,183 --> 00:26:18,938 Non ti ho mai visto all'Istituto. 438 00:26:19,058 --> 00:26:21,180 Perche' non sono di queste parti. 439 00:26:21,300 --> 00:26:23,250 Sono dell'Istituto di Londra. 440 00:26:24,502 --> 00:26:25,502 Tieni. 441 00:26:28,112 --> 00:26:30,762 Una goccia e ti sentirai una persona nuova. 442 00:26:31,240 --> 00:26:33,805 - Che cos'e'? - Una medicina. 443 00:26:35,870 --> 00:26:36,870 Visto? 444 00:26:36,940 --> 00:26:40,969 Proviene da un estratto di una radice trovata a L'Isle-Adam. 445 00:26:41,089 --> 00:26:42,989 E' una cittadina pittoresca. 446 00:26:44,352 --> 00:26:47,380 Ascolta, ti aiutera' con il dolore della tua astinenza da veleno, 447 00:26:47,500 --> 00:26:49,300 accelerando la guarigione. 448 00:26:51,232 --> 00:26:52,232 Forza. 449 00:27:05,634 --> 00:27:07,222 Non e' una medicina miracolosa. 450 00:27:07,342 --> 00:27:11,642 Il suo effetto svanira' presto e ti sentirai di nuovo uno schifo. Ma aiuta. 451 00:27:13,212 --> 00:27:17,036 Allora, perche' non sei a Londra nel tuo Istituto? 452 00:27:18,122 --> 00:27:20,567 Dovevo superare la mia dipendenza dallo yin-fen 453 00:27:20,687 --> 00:27:23,913 e diciamo che Londra non era il posto migliore per farlo. 454 00:27:24,033 --> 00:27:25,183 Quindi, io... 455 00:27:26,535 --> 00:27:29,635 ho preso la situazione in mano e me ne sono andato. 456 00:27:30,022 --> 00:27:31,872 E sono arrivato a New York. 457 00:27:32,747 --> 00:27:33,947 Hai disertato? 458 00:27:35,047 --> 00:27:38,420 Mi piace considerarlo piu' come un viaggio per ritrovare me stesso, ma... 459 00:27:38,540 --> 00:27:41,090 la buona notizia e' che ci sono riuscito. 460 00:27:43,800 --> 00:27:45,500 Puoi riuscirci anche tu. 461 00:27:47,551 --> 00:27:49,077 Grazie mille. 462 00:27:49,197 --> 00:27:51,555 Forse e' meglio che vada. 463 00:27:51,675 --> 00:27:56,325 Se te ne vai, tra un'ora sarai di nuovo in un covo di vampiri a chiedere un morso. 464 00:27:58,913 --> 00:28:00,727 Hai bisogno di almeno un giorno... 465 00:28:00,847 --> 00:28:04,665 per far uscire dal tuo corpo abbastanza veleno da riuscire a controllarti. 466 00:28:04,695 --> 00:28:06,945 Se vuoi andartene, non ti fermero'. 467 00:28:13,186 --> 00:28:16,245 Beh, faro' un salto a prendere il passato di pomodoro mentre torno a casa. 468 00:28:16,275 --> 00:28:18,183 Lo so, lo so, non troppo pepato. 469 00:28:18,213 --> 00:28:21,351 La smetti? Smettila, sono al lavoro. Ciao. 470 00:28:22,720 --> 00:28:26,238 Scusa, era la mia ragazza, Samantha. Doveva prendere la cena, ma... 471 00:28:26,268 --> 00:28:28,039 Le e' passato di mente? 472 00:28:28,824 --> 00:28:31,683 Oh mio Dio, una battuta. 473 00:28:33,240 --> 00:28:35,640 Quindi sei un essere umano, dopotutto. 474 00:28:36,184 --> 00:28:38,016 Beh, cosa mi dici di te? Hai qualcuno? 475 00:28:38,046 --> 00:28:39,628 Moglie? Ragazza? 476 00:28:40,567 --> 00:28:41,567 Ragazzo? 477 00:28:42,148 --> 00:28:44,764 Prima regola per essere la mia partner, niente domande personali. 478 00:28:44,794 --> 00:28:47,456 Lo pensi adesso, ma non e' normale stare in macchina tutto il giorno 479 00:28:47,486 --> 00:28:51,836 e non chiacchierare. Se vogliamo essere partner, dobbiamo conoscerci meglio. 480 00:28:53,328 --> 00:28:56,254 - Dobbiamo parlare. - E' la tua ragazza? Carina. 481 00:28:56,374 --> 00:28:57,447 Giovane. 482 00:28:57,567 --> 00:28:59,298 Ciao, sono Ollie. 483 00:28:59,418 --> 00:29:02,279 Luke e' molto riservato sulla sua vita privata, ma sono contenta ne abbia una. 484 00:29:02,309 --> 00:29:03,875 Non e' la mia ragazza. 485 00:29:06,537 --> 00:29:08,635 Russell se n'e' andato. Ha preso tutta la sua roba. 486 00:29:08,755 --> 00:29:13,166 - Meglio. Era una piaga per il branco. - Ha portato con se' Reed, Greg e Seegan. 487 00:29:13,286 --> 00:29:16,911 Non si fidano di te. Si sono diretti a Philadelphia per creare il loro branco. 488 00:29:17,031 --> 00:29:19,331 Mi hanno chiesto di andare con loro. 489 00:29:21,584 --> 00:29:23,663 Ascolta, se vuoi andartene, fai pure... 490 00:29:23,783 --> 00:29:25,513 Non vado da nessuna parte, Luke. 491 00:29:25,543 --> 00:29:28,245 Ma siamo rimasti in pochi. Come puo' sopravvivere il branco? 492 00:29:28,275 --> 00:29:32,025 Ascolta, non m'importa se siamo solo io e te. Troveremo un modo. 493 00:29:32,788 --> 00:29:36,790 Ma non lascero' che si arrivi a questo. Sto reclutando membri da altri branchi. 494 00:29:36,820 --> 00:29:38,070 Fidati di me... 495 00:29:38,701 --> 00:29:41,651 un sacco di lupi vogliono mangiare al Jade Wolf. 496 00:29:43,770 --> 00:29:46,070 - No, non vogliono. - Gia', giusto. 497 00:29:58,137 --> 00:29:59,137 Eccoti. 498 00:30:00,022 --> 00:30:01,166 Magnus e' di sotto 499 00:30:01,196 --> 00:30:04,336 e la riunione del Consiglio dell'Inquisitrice inizia tra un'ora. 500 00:30:04,366 --> 00:30:06,066 Non abbiamo molto tempo. 501 00:30:08,881 --> 00:30:10,181 Jace, stai bene? 502 00:30:42,923 --> 00:30:45,817 Mio Dio, non mangio da giorni e questo e' delizioso. 503 00:30:45,847 --> 00:30:48,417 Una volta mangiai in una tavola calda di Parigi. 504 00:30:48,447 --> 00:30:51,037 E osservai questo chef preparare la sua bouillabaisse. 505 00:30:51,067 --> 00:30:53,974 E cosi' quando avrei voluto una zuppa di pesce, lo avrei copiato. 506 00:30:54,004 --> 00:30:57,442 - In che senso lo avresti copiato? - Memorizzai tutto quello che fece. 507 00:30:57,472 --> 00:31:00,559 E poi feci le stesse cose e... voila'! 508 00:31:03,921 --> 00:31:04,921 Gia'... 509 00:31:05,946 --> 00:31:07,246 Qualche volta... 510 00:31:07,653 --> 00:31:12,253 sapere che qualcuno sa fare qualcosa di notevole lo rende possibile anche per te. 511 00:31:16,390 --> 00:31:18,390 Devi chiamare il tuo Istituto. 512 00:31:18,669 --> 00:31:20,669 Fa' sapere loro che stai bene. 513 00:31:21,833 --> 00:31:23,074 Lo so, ma... 514 00:31:23,469 --> 00:31:25,704 ho deluso cosi' tante persone, 515 00:31:25,824 --> 00:31:27,924 soprattutto mio fratello, che... 516 00:31:28,414 --> 00:31:30,680 non so se sara' capace di perdonarmi. 517 00:31:30,800 --> 00:31:33,783 Ascolta, potrebbe volerci del tempo, ma credo che ti perdonera'. 518 00:31:33,903 --> 00:31:36,688 Non conosci Alec. Lui e'... e' come mia mamma. 519 00:31:36,808 --> 00:31:38,458 Testardo e determinato. 520 00:31:39,543 --> 00:31:43,413 Si', so tutto sulle madri testarde e determinate. 521 00:31:43,533 --> 00:31:44,533 Davvero? 522 00:31:45,429 --> 00:31:46,729 Lei e' a Londra? 523 00:31:47,579 --> 00:31:48,579 No. 524 00:31:48,897 --> 00:31:50,047 No, lei e'... 525 00:31:51,468 --> 00:31:53,285 Beh, non e' piu' qui ora, quindi... 526 00:31:54,371 --> 00:31:56,490 - Mi dispiace. - Non esserlo, era... 527 00:31:57,051 --> 00:31:58,111 orribile. 528 00:31:59,245 --> 00:32:00,245 Si'... 529 00:32:00,696 --> 00:32:02,993 Alla fine l'ho perdonata, mi voleva bene. 530 00:32:04,040 --> 00:32:05,252 Aveva solo... 531 00:32:06,147 --> 00:32:08,040 uno strano modo di dimostrarlo. 532 00:32:14,566 --> 00:32:17,178 Senti, non lasciare che tuo fratello si preoccupi. 533 00:32:28,814 --> 00:32:32,435 Ehi, Clary, sono io. Ci siamo per stanotte? Perche' devo raccontarti la mia giornata. 534 00:32:32,611 --> 00:32:34,719 Titolo: torno alla NYU. 535 00:32:34,749 --> 00:32:36,392 Mi specializzo in, senti un po'... 536 00:32:37,049 --> 00:32:38,049 musica. 537 00:32:38,096 --> 00:32:41,603 Con laurea in Economia, per la mamma. Cosi' sono tutti felici. Chiamami, ciao. 538 00:32:52,207 --> 00:32:54,003 Mai pensato di non prendere alla sprovvista? 539 00:32:54,033 --> 00:32:56,203 Scusa, non volevo interrompere. 540 00:32:56,233 --> 00:32:57,629 Parlavi di una bella... 541 00:32:57,869 --> 00:32:58,869 giornata? 542 00:32:58,992 --> 00:33:00,039 Si', sai... 543 00:33:00,796 --> 00:33:01,796 dentro. 544 00:33:02,659 --> 00:33:06,482 Davvero? Perche' voci dicono che eri all'Hunter Moon, questo pomeriggio. 545 00:33:07,159 --> 00:33:08,159 Cosa? 546 00:33:09,645 --> 00:33:10,768 E' strano. 547 00:33:10,798 --> 00:33:12,888 Chi te l'ha detto? Perche' parlano di me? 548 00:33:12,918 --> 00:33:15,008 - Perche' vai nel panico? - Non e' vero. 549 00:33:15,185 --> 00:33:16,737 E' vero, non e' cosi'? 550 00:33:18,383 --> 00:33:19,632 Sei un Diurno. 551 00:33:20,944 --> 00:33:22,441 C'e' un nome per questo? 552 00:33:22,471 --> 00:33:23,609 Si'. 553 00:33:23,639 --> 00:33:24,889 Nelle leggende. 554 00:33:25,184 --> 00:33:27,184 Solo non pensavo fossero vere. 555 00:33:29,098 --> 00:33:32,215 Si', posso camminare sotto il sole, ma non e' necessario pubblicizzarlo. 556 00:33:32,245 --> 00:33:34,675 - Non devono saperlo tutti. - Com'e' successo? 557 00:33:35,773 --> 00:33:37,275 Non ne sono sicuro, veramente. 558 00:33:37,523 --> 00:33:40,521 C'erano molti agenti cancerogeni ai quali posso essere stato esposto, insetti... 559 00:33:40,551 --> 00:33:43,264 Simon, sono un vampiro da 60 anni. 560 00:33:43,992 --> 00:33:46,263 Tu lo sei da quanto, due settimane? 561 00:33:47,168 --> 00:33:49,591 Questa non e' una informazione che dovresti tenere per te. 562 00:33:50,411 --> 00:33:52,165 Beh, ti giuro, Raphael. 563 00:33:52,796 --> 00:33:54,651 Ti ho detto tutto quello che so. 564 00:33:55,068 --> 00:33:56,068 Si'. 565 00:33:58,097 --> 00:33:59,435 Lo spero proprio. 566 00:34:06,878 --> 00:34:09,389 - Il cortile e' schermato? - Non puo' vederci nessuno. 567 00:34:09,793 --> 00:34:10,793 Non so. 568 00:34:10,916 --> 00:34:12,140 Mi sembra un rischio. 569 00:34:12,430 --> 00:34:14,815 Non abbiamo scelta. Era l'unico spazio abbastanza grande. 570 00:34:15,666 --> 00:34:17,369 Le telecamere delle celle sono spente. 571 00:34:17,685 --> 00:34:20,524 Abbiamo mezz'ora prima che l'Inquisitrice finisca la riunione. 572 00:34:23,880 --> 00:34:25,180 Clary e' pronta? 573 00:34:26,182 --> 00:34:27,482 Facciamolo. 574 00:34:33,690 --> 00:34:35,633 Faccio appello al potere del pentacolo. 575 00:34:36,288 --> 00:34:38,029 Azazel, io ti invoco. 576 00:34:39,632 --> 00:34:42,875 Dal nostro reame, in questo confine mistico, ti invoco. 577 00:34:43,771 --> 00:34:46,900 Tu cerchi la Coppa Mortale. Noi il ritorno della nostra amica. 578 00:34:46,930 --> 00:34:48,168 Per questo scambio, 579 00:34:48,711 --> 00:34:49,872 io ti invoco. 580 00:35:01,412 --> 00:35:02,412 Bene... 581 00:35:02,927 --> 00:35:04,403 Magnus Bane in persona. 582 00:35:05,791 --> 00:35:06,851 Mossa coraggiosa. 583 00:35:08,635 --> 00:35:10,635 Consegna Isabelle Lightwood... 584 00:35:10,704 --> 00:35:14,136 e noi ti daremo Valentine. Puo' portarti alla Coppa Mortale. 585 00:35:17,950 --> 00:35:19,767 Valentine Morgenstern. 586 00:35:20,877 --> 00:35:23,110 L'uomo che osa sognare in grande. 587 00:35:24,322 --> 00:35:27,678 E' un'offerta allettante, ma non ho la vostra amica Isabelle. 588 00:35:27,708 --> 00:35:28,858 Sta mentendo. 589 00:35:29,739 --> 00:35:30,739 Non credo. 590 00:35:31,064 --> 00:35:33,602 Non c'e' tempo per discutere, la barriera si sta indebolendo. 591 00:35:36,729 --> 00:35:39,308 Possiamo ancora trovare, Isabelle. Non possiamo lasciare andare Azazel. 592 00:35:39,763 --> 00:35:40,936 Clary, ora! 593 00:35:46,766 --> 00:35:47,766 Non... 594 00:35:47,851 --> 00:35:50,727 - Non funziona! Non succede nulla. - Che dici? 595 00:35:53,327 --> 00:35:55,427 Pensavate di poter contenere me? 596 00:36:05,292 --> 00:36:06,365 Jace! 597 00:36:07,761 --> 00:36:09,376 Magnus, fermalo! 598 00:36:17,123 --> 00:36:18,378 Stupido stregone. 599 00:36:27,488 --> 00:36:30,264 Ora un regalo per te, mio caro Valentine. 600 00:36:35,539 --> 00:36:36,561 Jace! 601 00:37:12,666 --> 00:37:14,016 Come hai fatto? 602 00:37:17,410 --> 00:37:18,660 Non ne ho idea. 603 00:37:21,005 --> 00:37:22,905 Non importa, se n'e' andato. 604 00:37:28,361 --> 00:37:29,361 Ehi. 605 00:37:29,724 --> 00:37:30,724 Stai bene? 606 00:37:32,249 --> 00:37:33,443 E' tutto a posto? 607 00:37:33,473 --> 00:37:35,088 Credo... Credo di si'. 608 00:37:35,808 --> 00:37:36,808 Ok. 609 00:37:53,265 --> 00:37:54,265 Aiutatemi. 610 00:37:54,830 --> 00:37:55,830 Aiutatemi! 611 00:37:59,157 --> 00:38:00,157 Sto bene. 612 00:38:00,280 --> 00:38:01,668 Solo un po' stanco. 613 00:38:02,519 --> 00:38:04,803 Niente che un buon riposo non possa aggiustare. 614 00:38:05,472 --> 00:38:07,680 - Posso venire a casa con te, se vuoi. - No. 615 00:38:08,879 --> 00:38:09,879 No. 616 00:38:10,370 --> 00:38:11,470 E' tutto ok. 617 00:38:11,769 --> 00:38:12,769 Ti... 618 00:38:13,169 --> 00:38:14,323 chiamo domani. 619 00:38:21,142 --> 00:38:22,921 - Izzy? - Sto bene. 620 00:38:23,454 --> 00:38:24,454 Senti... 621 00:38:24,552 --> 00:38:26,318 So che non me ne sarei dovuta andare. 622 00:38:26,621 --> 00:38:28,123 Non importa, sei... 623 00:38:29,002 --> 00:38:30,983 - Sei viva. - Certo che sono viva. 624 00:38:31,013 --> 00:38:33,015 No, c'e' stato l'attacco di un Demone Superiore. 625 00:38:33,045 --> 00:38:36,093 - E io... - Mi dispiace avrei dovuto chiamarti, ma... 626 00:38:36,776 --> 00:38:38,694 pensavo fossi arrabbiato con me e... 627 00:38:38,724 --> 00:38:40,763 Izzy, non sono arrabbiato. Solo... 628 00:38:40,793 --> 00:38:42,593 Ti voglio a casa, al sicuro. 629 00:38:43,098 --> 00:38:44,098 Lo sono. 630 00:38:44,283 --> 00:38:45,318 Te lo giuro. 631 00:38:45,747 --> 00:38:46,751 E... 632 00:38:46,781 --> 00:38:49,532 Sono in un bel posto. Sto meglio, ma... 633 00:38:49,684 --> 00:38:50,971 non posso tornare. 634 00:38:51,034 --> 00:38:52,034 Non ora. 635 00:38:52,548 --> 00:38:56,075 Se e' per qualcosa che ho detto, voglio che tu sappia che io... 636 00:38:56,189 --> 00:38:57,488 No, no. 637 00:38:57,518 --> 00:38:58,568 Non sei tu. 638 00:39:00,000 --> 00:39:03,293 Tu sei fantastico. Ma questa e' una battaglia che devo combattere da sola. 639 00:39:08,521 --> 00:39:10,071 Ti voglio bene, Alec. 640 00:39:12,105 --> 00:39:14,504 - Ti voglio bene anch'io. Ciao. - Tornero' a casa presto. 641 00:39:28,141 --> 00:39:30,993 - Penso il te' sia pronto. - Si', e' vero. 642 00:39:33,693 --> 00:39:35,548 Vuoi del latte? Miele? 643 00:39:37,911 --> 00:39:39,960 - Vai via? - Si', da Simon. 644 00:39:39,990 --> 00:39:42,428 - Devo uscire da qui per un po'. - Ok. 645 00:39:43,147 --> 00:39:44,611 Ci vediamo piu' tardi. 646 00:39:47,252 --> 00:39:48,252 Jace. 647 00:39:50,003 --> 00:39:51,003 Aspetta. 648 00:39:52,716 --> 00:39:54,684 Mi spiace se mi sono alterata con te. 649 00:39:56,008 --> 00:39:58,350 Dopo tutto quello che hai passato, non e' stato giusto. 650 00:39:59,150 --> 00:40:00,475 Beh, io... 651 00:40:00,765 --> 00:40:02,280 penso avessi ragione. 652 00:40:03,617 --> 00:40:05,068 Avrei dovuto dirtelo. 653 00:40:09,022 --> 00:40:11,382 Pensando di essere fratello e sorella... 654 00:40:11,773 --> 00:40:13,837 credevo di aver finalmente capito cosa fossimo. 655 00:40:15,272 --> 00:40:16,272 Gia'. 656 00:40:18,149 --> 00:40:21,934 Non so, credo di aver bisogno di tempo per elaborare. 657 00:40:22,944 --> 00:40:24,243 Benvenuta nel club. 658 00:40:27,202 --> 00:40:28,514 Come te la passi? 659 00:40:29,120 --> 00:40:31,846 Oltre a sentirmi un totale fallimento? 660 00:40:32,514 --> 00:40:33,514 Benissimo. 661 00:40:34,798 --> 00:40:36,376 Come hai fatto? 662 00:40:36,849 --> 00:40:39,216 Hai attivato una runa senza il tuo stilo. 663 00:40:40,642 --> 00:40:41,677 Non lo so. 664 00:40:43,078 --> 00:40:44,567 Ti ho vista stesa li'... 665 00:40:46,068 --> 00:40:47,216 E si e'... 666 00:40:48,738 --> 00:40:50,076 attivata da sola. 667 00:40:51,767 --> 00:40:53,867 Niente di tutto questo ha senso. 668 00:40:54,152 --> 00:40:55,702 Ma ne verremo a capo. 669 00:40:56,057 --> 00:40:57,057 Insieme. 670 00:41:08,531 --> 00:41:12,601 Vuoi tradurre Shadowhunters con noi? Cerca il test nel nostro forum! 671 00:41:13,960 --> 00:41:15,725 Revisione: catastrophe 672 00:41:16,423 --> 00:41:18,265 Stregone disgustoso. 673 00:41:19,103 --> 00:41:23,242 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs]