00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,952 --> 00:00:03,454
Il mio nome e' Clary
e sono una Shadowhunter...
2
00:00:03,484 --> 00:00:05,613
nata per proteggere l'umanita' dai demoni.
3
00:00:05,790 --> 00:00:07,759
Un'infinita battaglia contro il male.
4
00:00:07,789 --> 00:00:09,739
Ma so su chi posso contare...
5
00:00:10,019 --> 00:00:12,819
Simon, il mio piu' vecchio amico,
un vampiro.
6
00:00:13,178 --> 00:00:15,328
Magnus, uno stregone di Brooklyn.
7
00:00:16,111 --> 00:00:18,905
Luke, Alfa di un branco di lupi mannari
e poliziotto di New York.
8
00:00:19,108 --> 00:00:21,368
E Jace, Izzy e Alec.
9
00:00:21,776 --> 00:00:24,392
Tre dei piu' coraggiosi
Shadowhunter in vita.
10
00:00:24,422 --> 00:00:25,922
Da soli siamo forti.
11
00:00:26,423 --> 00:00:28,323
Insieme siamo inarrestabili.
12
00:00:28,970 --> 00:00:30,530
Negli episodi precedenti...
13
00:00:30,560 --> 00:00:33,671
Valentine vuole usare la Spada dell'Anima
per decimare l'intero Mondo Sotterraneo,
14
00:00:33,701 --> 00:00:35,131
e gli serve Clary per attivarla.
15
00:00:35,161 --> 00:00:36,911
Sto perdendo la pazienza.
16
00:00:37,721 --> 00:00:39,621
- Simon, bevi.
- Fermatelo!
17
00:00:42,318 --> 00:00:45,442
Se Jace tocca la Spada,
la sua stretta la distruggera'.
18
00:00:45,472 --> 00:00:47,275
Il piano di Jace funzionera'. Muoviamoci.
19
00:00:47,305 --> 00:00:48,755
Jace, ti uccidera'!
20
00:00:50,284 --> 00:00:51,484
L'ha attivata!
21
00:00:57,972 --> 00:01:00,347
Non mi hai iniettato sangue demoniaco.
Era sangue angelico.
22
00:01:00,377 --> 00:01:03,327
Tu non sei mio figlio.
Clary non e' tua sorella.
23
00:01:04,550 --> 00:01:08,450
Jace! No! La Coppa Mortale
e' ancora li' fuori. Solo lui sa dov'e'.
24
00:01:08,675 --> 00:01:11,275
Shadowhunters - S02E11
"Mea Maxima Culpa"
25
00:01:11,748 --> 00:01:15,148
Traduzione: alemiita, Lady L,
babyluv, Mary., catastrophe
26
00:01:15,847 --> 00:01:19,797
Vuoi tradurre Shadowhunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
27
00:01:20,349 --> 00:01:22,082
Revisione: catastrophe
28
00:01:27,414 --> 00:01:30,766
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
29
00:01:38,424 --> 00:01:39,674
Stai soffrendo.
30
00:01:39,883 --> 00:01:41,300
Non mi hai nemmeno sfiorato.
31
00:01:41,330 --> 00:01:43,930
Non mi riferisco a quello, ma ai Nascosti.
32
00:01:45,091 --> 00:01:46,591
Jace, non lo sapevi.
33
00:01:47,466 --> 00:01:50,318
- Non e' stata colpa tua.
- Mai detto il contrario.
34
00:01:50,348 --> 00:01:53,598
Dai, riesci a fare un altro round
o ti stai stancando?
35
00:01:59,023 --> 00:02:01,207
E comunque cosa ti fa
questo puro sangue angelico?
36
00:02:01,237 --> 00:02:02,237
Non lo so.
37
00:02:02,433 --> 00:02:04,616
Oltre all'abilita'
di attivare quella Spada,
38
00:02:04,646 --> 00:02:05,936
forse non serve ad altro.
39
00:02:05,966 --> 00:02:08,454
Clary ha l'abilita'
di disegnare nuove rune,
40
00:02:08,484 --> 00:02:11,296
quindi anche tu devi
poter fare qualcosa di speciale.
41
00:02:11,326 --> 00:02:13,326
Intendi oltre a farti il culo?
42
00:02:25,290 --> 00:02:26,860
Vuoi provare col corpo a corpo?
43
00:02:26,890 --> 00:02:29,240
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
44
00:02:39,615 --> 00:02:42,165
- Quindi lo dirai a Clary?
- Dirle cosa?
45
00:02:42,363 --> 00:02:44,013
Che non e' tua sorella.
46
00:02:48,524 --> 00:02:51,824
Sei l'unico a cui l'ho detto.
Sai, ha perso tante cose.
47
00:02:52,079 --> 00:02:54,079
Ha una bella storia con Simon.
48
00:02:56,433 --> 00:02:58,233
Sai, non vorrei rovinarla.
49
00:03:00,234 --> 00:03:02,284
Ti credi cosi' irresistibile...
50
00:03:02,367 --> 00:03:06,317
che lei lo lascera' non appena
scoprira' che non siete fratelli?
51
00:03:07,434 --> 00:03:09,568
Penso che dovresti preoccuparti un po' meno
52
00:03:09,598 --> 00:03:11,348
della mia vita amorosa...
53
00:03:13,102 --> 00:03:16,302
e un po' di piu' delle
tue abilita' di combattimento.
54
00:03:24,766 --> 00:03:28,000
Non credo che stare al sole
sia mai stato cosi' bello.
55
00:03:28,030 --> 00:03:29,030
Gia'.
56
00:03:30,286 --> 00:03:31,286
Ehi!
57
00:03:32,083 --> 00:03:33,083
Guardaci.
58
00:03:33,164 --> 00:03:35,964
Sulla nostra panchina preferita,
di giorno...
59
00:03:38,091 --> 00:03:40,091
Siamo come una coppia normale.
60
00:03:41,368 --> 00:03:44,216
Buffo come la normalita'
non sembri piu' tale, ormai.
61
00:03:44,246 --> 00:03:46,455
Non sono nemmeno un vampiro normale.
62
00:03:46,485 --> 00:03:50,097
- Sono uno scherzo della natura vampiresca.
- Non lo sei affatto.
63
00:03:50,127 --> 00:03:51,277
Sei... unico.
64
00:03:52,655 --> 00:03:53,655
Speciale.
65
00:03:54,433 --> 00:03:55,433
Sexy.
66
00:03:55,716 --> 00:03:57,897
Non pensi che debba esserci
un qualche lato negativo?
67
00:03:57,927 --> 00:04:00,056
Abbiamo gia' visto il lato negativo, Simon.
68
00:04:00,086 --> 00:04:03,186
E'... il momento
di concentrarsi sul lato positivo.
69
00:04:03,518 --> 00:04:05,791
Mia nonna Helen dice sempre
che nella vita nulla e' regalato,
70
00:04:05,821 --> 00:04:09,200
- che tutto ha un prezzo.
- Beh, non e' necessariamente vero.
71
00:04:09,283 --> 00:04:12,143
E se vado a prendere la metro e poi,
subito dopo, sono una macchia di bruciato
72
00:04:12,173 --> 00:04:14,996
- sulla Ninth Avenue...
- Beh, non pensiamoci, ok?
73
00:04:16,873 --> 00:04:17,973
Senti, ne...
74
00:04:18,527 --> 00:04:20,277
ne abbiamo passate tante.
75
00:04:20,914 --> 00:04:22,879
Abbiamo perso tanto.
76
00:04:24,165 --> 00:04:25,165
Ma ora...
77
00:04:25,524 --> 00:04:27,074
abbiamo l'un l'altra.
78
00:04:27,959 --> 00:04:29,109
Ed' e' bello.
79
00:04:30,270 --> 00:04:32,070
E' davvero, davvero bello.
80
00:04:32,848 --> 00:04:33,848
Quindi...
81
00:04:34,956 --> 00:04:35,956
goditelo.
82
00:04:37,186 --> 00:04:38,186
Ok.
83
00:04:38,823 --> 00:04:40,973
- Lo faro', da adesso.
- Grazie.
84
00:04:45,612 --> 00:04:46,612
Clary.
85
00:04:49,574 --> 00:04:52,324
Scusa. Cosa ci fai qui?
Va... va tutto bene?
86
00:04:52,710 --> 00:04:54,870
L'Inquisitrice Herondale
e' appena arrivata all'Istituto.
87
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
Vuole parlare con noi. Adesso.
88
00:04:57,904 --> 00:04:59,754
Fammi prendere le mie cose.
89
00:05:01,269 --> 00:05:03,619
Jace, c'e' una cosa che voglio dirti.
90
00:05:03,691 --> 00:05:06,912
Qualsiasi cosa accada,
il tuo segreto e' al sicuro con me.
91
00:05:06,942 --> 00:05:08,142
Quale segreto?
92
00:05:08,466 --> 00:05:12,583
Sai, come il tuo sangue angelico mi abbia
reso immune al sole, in qualche modo.
93
00:05:12,613 --> 00:05:14,363
Non sai se e' per quello.
94
00:05:15,025 --> 00:05:16,445
Per cos'altro potrebbe?
95
00:05:16,475 --> 00:05:18,568
Il punto e' che
se altri vampiri lo scoprissero,
96
00:05:18,598 --> 00:05:21,573
ci sarebbe un bersaglio
sulla tua arteria carotidea.
97
00:05:21,603 --> 00:05:24,621
Non devi preoccuparti di niente.
Ti copro le spalle.
98
00:05:24,651 --> 00:05:26,401
- Vieni qui.
- Smettila.
99
00:05:26,962 --> 00:05:28,612
- Volevo solo...
- No.
100
00:05:28,663 --> 00:05:29,663
Mai.
101
00:05:30,255 --> 00:05:31,955
- Clary, pronta?
- Si'.
102
00:05:33,284 --> 00:05:35,184
- Ti chiamo stasera.
- Si'.
103
00:05:36,625 --> 00:05:37,625
Ciao.
104
00:05:47,854 --> 00:05:48,854
Tu!
105
00:05:49,530 --> 00:05:51,030
Potrei continuare...
106
00:05:51,273 --> 00:05:54,223
o puoi dirmi dove
hai nascosto la Coppa Mortale.
107
00:05:54,473 --> 00:05:56,523
E dove sarebbe il divertimento?
108
00:05:57,766 --> 00:05:59,805
Sai, questa tua missione
109
00:05:59,835 --> 00:06:03,970
di riunire i tre Strumenti Mortali
per evocare l'Angelo Raziel...
110
00:06:04,948 --> 00:06:07,401
era proprio da sciocchi.
111
00:06:08,699 --> 00:06:12,239
Uno sciocco non richiederebbe
tante attenzioni, no?
112
00:06:13,949 --> 00:06:16,493
Nessuno ha mai visto lo Specchio Mortale.
113
00:06:16,523 --> 00:06:18,536
Non sappiamo neanche se esista davvero.
114
00:06:18,566 --> 00:06:22,833
Il Conclave non sa una marea di cose.
115
00:06:23,501 --> 00:06:25,461
Beh, pero' di questo siamo certi.
116
00:06:25,491 --> 00:06:29,923
A questo punto, l'unico modo per evitarti
l'esecuzione e' consegnare la Coppa.
117
00:06:32,245 --> 00:06:34,395
In realta' e' l'esatto contrario.
118
00:06:34,541 --> 00:06:36,513
Vedi, sapere dov'e' la Coppa Mortale...
119
00:06:37,742 --> 00:06:40,242
e' l'unica cosa che mi mantiene in vita.
120
00:06:40,297 --> 00:06:44,813
Valentine, sia io che tu sappiamo
che la Coppa puo' controllare i demoni.
121
00:06:45,260 --> 00:06:47,953
Nelle mani sbagliate,
potrebbe essere catastrofica.
122
00:06:47,983 --> 00:06:50,533
E nelle vostre mani, sarei un uomo morto.
123
00:06:52,141 --> 00:06:55,741
19 Shadowhunter sono morti
nel tuo attacco a questo Istituto,
124
00:06:56,355 --> 00:07:00,655
insieme a centinaia di Nascosti
che hai massacrato con la Spada dell'Anima.
125
00:07:01,735 --> 00:07:03,385
Verra' fatta giustizia.
126
00:07:10,738 --> 00:07:12,424
Fallo smettere!
127
00:07:15,708 --> 00:07:16,887
Papa'!
128
00:07:26,703 --> 00:07:30,093
- Per quanto puo' continuare a torturarlo?
- Fin quando serve.
129
00:07:30,123 --> 00:07:32,666
Se vuole la verita',
perche' non usa la Spada Mortale?
130
00:07:32,696 --> 00:07:35,572
- Mi stai dicendo come fare il mio lavoro?
- No.
131
00:07:35,602 --> 00:07:38,325
Ma avete detto di aver recuperato
la Spada dopo l'attacco.
132
00:07:38,409 --> 00:07:39,884
Ma non capisco perche' non usar...
133
00:07:39,914 --> 00:07:42,385
La runa che tua sorella ha
disegnato per disattivare la Spada
134
00:07:42,415 --> 00:07:44,451
ha finito per danneggiarla.
135
00:07:44,591 --> 00:07:47,296
E' stata mandata alle Sorelle di Ferro
per essere purificata.
136
00:07:47,326 --> 00:07:49,590
Voi siete i figli di Valentine.
137
00:07:49,620 --> 00:07:51,070
Ditemi cosa sapete.
138
00:07:51,693 --> 00:07:52,693
Niente.
139
00:07:52,887 --> 00:07:55,592
Non abbiamo dimostrato la nostra lealta'?
Valentine ha attaccato l'Istituto,
140
00:07:55,622 --> 00:07:57,514
- e noi lo abbiamo catturato.
- A quale costo?
141
00:07:57,544 --> 00:07:59,541
Facendo le cose a modo vostro,
142
00:07:59,571 --> 00:08:02,271
avete piantato i semi
per la ribellione nel Mondo Sotterraneo.
143
00:08:02,301 --> 00:08:05,351
Ora sara' quasi impossibile
mantenere gli Accordi.
144
00:08:07,632 --> 00:08:08,786
Obbedite,
145
00:08:08,978 --> 00:08:12,578
o finirete come Aldertree ad
Idris ad affrontare un richiamo.
146
00:08:35,925 --> 00:08:37,375
Buonasera, signori.
147
00:08:37,926 --> 00:08:40,207
Per me uno scotch, liscio.
148
00:08:40,790 --> 00:08:42,640
E la Coppa Mortale, grazie.
149
00:08:42,961 --> 00:08:45,287
- Cos'hai detto?
- Non farlo.
150
00:08:50,621 --> 00:08:52,904
So che fai parte
della scorta della Herondale.
151
00:08:52,934 --> 00:08:56,278
E so anche che avete catturato Valentine,
il che significa che avete la Coppa
152
00:08:56,308 --> 00:08:57,958
o sapete dove si trova.
153
00:08:58,950 --> 00:09:00,237
Vorrei me lo dicessi.
154
00:09:00,267 --> 00:09:01,864
Nessuno lo sa.
155
00:09:01,894 --> 00:09:04,044
Valentine non vuole dirlo a nessuno.
156
00:09:05,160 --> 00:09:06,260
Che peccato.
157
00:09:10,860 --> 00:09:12,312
Ehi, sta bene?
158
00:09:12,342 --> 00:09:14,895
Al diavolo... Divertiamoci.
159
00:09:34,515 --> 00:09:36,165
Ci vediamo all'Inferno.
160
00:09:39,348 --> 00:09:40,349
Signore.
161
00:09:58,077 --> 00:10:00,338
Izzy, dimmi cosa fare e lo faccio.
162
00:10:00,368 --> 00:10:01,734
Qualsiasi cosa ti serva.
163
00:10:01,764 --> 00:10:02,767
Sto bene.
164
00:10:03,701 --> 00:10:05,651
Devo solo aspettare che passi.
165
00:10:12,864 --> 00:10:14,639
Izzy? Izzy?
166
00:10:20,721 --> 00:10:21,923
Smettila!
167
00:10:23,049 --> 00:10:24,049
Brucia!
168
00:10:30,694 --> 00:10:32,198
Nessuno lo sa, vero?
169
00:10:33,659 --> 00:10:34,659
No.
170
00:10:35,113 --> 00:10:36,113
Nessuno.
171
00:10:37,128 --> 00:10:39,578
Pensano tutti che tu abbia l'influenza.
172
00:10:42,502 --> 00:10:43,502
Cosa c'e'?
173
00:10:47,175 --> 00:10:49,125
C'e' stato un attacco demoniaco.
174
00:10:49,155 --> 00:10:50,655
Hanno bisogno di me.
175
00:10:50,864 --> 00:10:53,080
- Alec, devi andare.
- No.
176
00:10:53,110 --> 00:10:55,760
Izzy, non ti lascero' in queste condizioni.
177
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Alec...
178
00:11:00,105 --> 00:11:01,105
vai.
179
00:11:03,453 --> 00:11:04,803
Io me la cavero'.
180
00:11:07,278 --> 00:11:08,378
Lo prometto.
181
00:11:12,022 --> 00:11:14,446
Tua moglie, tua sorella...
182
00:11:16,015 --> 00:11:17,652
tuo fratello,
183
00:11:17,682 --> 00:11:20,000
e il mio amico, la nostra famiglia.
184
00:11:20,030 --> 00:11:21,385
Non possiamo rimpiazzarli...
185
00:11:21,415 --> 00:11:24,015
Ma se non andiamo avanti, come famiglia...
186
00:11:24,457 --> 00:11:27,615
- Si stanno scaldando parecchio la' dentro.
- Devono solo sbollire un po'.
187
00:11:27,645 --> 00:11:29,762
Stanno perdendo fiducia in te, Luke.
188
00:11:29,792 --> 00:11:32,546
Credono che tu ci abbia coinvolto in una
battaglia che sapevi avremmo perso.
189
00:11:32,576 --> 00:11:34,876
- E' questo quello che credi?
- No.
190
00:11:35,340 --> 00:11:37,081
Hanno paura e anche io.
191
00:11:37,213 --> 00:11:39,542
Insomma, Russell e' la' fuori a
parlare di cacciare i Mondani,
192
00:11:39,572 --> 00:11:41,588
dicendo che e' l'unico modo
per ricreare il branco.
193
00:11:41,618 --> 00:11:43,568
Trasformando umani innocenti?
194
00:11:44,142 --> 00:11:47,497
Come famiglia, o scompariremo per sempre.
195
00:11:47,527 --> 00:11:49,757
Insomma, dai, qualcun altro
ha un idea migliore?
196
00:11:49,787 --> 00:11:51,657
Ehi, nessuno trasforma nessuno.
197
00:11:51,687 --> 00:11:54,018
Detto dall'Alfa che ha
ucciso tre quarti del branco.
198
00:11:54,048 --> 00:11:55,706
Luke non ha ucciso nessuno.
199
00:11:55,736 --> 00:11:58,454
- E non possiamo andare in giro
a cacciare Mondani. - Perche' no?
200
00:11:58,484 --> 00:12:02,396
Credi che loro esiterebbero ad
attaccarci se i ruoli fossero invertiti?
201
00:12:02,426 --> 00:12:03,987
Ok, basta cosi'.
202
00:12:04,017 --> 00:12:05,630
Hai ragione, basta cosi', Luke...
203
00:12:05,660 --> 00:12:09,008
Perche' ti sfido, proprio qui, proprio ora.
204
00:12:09,038 --> 00:12:10,129
Russell, calmati.
205
00:12:10,159 --> 00:12:12,021
Non e' adatto ad essere il nostro Alfa.
206
00:12:12,051 --> 00:12:13,051
Non piu'.
207
00:12:15,408 --> 00:12:16,658
Forza, andiamo.
208
00:12:18,380 --> 00:12:20,546
Stiamo passando tutti un momento difficile,
209
00:12:20,576 --> 00:12:23,426
percio' ti daro'
l'opportunita' di ripensarci.
210
00:12:23,779 --> 00:12:27,979
Perche' ho visto troppi lupi morire
per sopportarne la vista di un altro.
211
00:12:32,984 --> 00:12:34,434
Detective Garroway.
212
00:12:40,110 --> 00:12:41,156
Si'.
213
00:12:41,587 --> 00:12:44,637
Circoscrivete la scena
del delitto. Arrivo subito.
214
00:12:49,613 --> 00:12:51,463
Cos'e' questa sabbia sul pavimento?
215
00:12:51,493 --> 00:12:53,066
Sembra l'attacco di un demone.
216
00:12:53,096 --> 00:12:55,635
Non ho mai visto un demone
provocare questo tipo di emorragia.
217
00:12:55,665 --> 00:12:58,109
- Ci sono video di sorveglianza?
- Niente dentro al bar.
218
00:12:58,139 --> 00:13:02,289
Magari le telecamere a circuito chiuso
hanno ripreso qualcosa in strada.
219
00:13:05,381 --> 00:13:08,759
- Dovremmo riportarle all'Istituto.
- Si', e' una buona idea.
220
00:13:08,789 --> 00:13:10,239
Detective Garroway?
221
00:13:11,364 --> 00:13:12,755
Con chi sta parlando?
222
00:13:12,785 --> 00:13:15,103
Dettavo solo degli appunti
mentre la scena e' incontaminata.
223
00:13:15,133 --> 00:13:17,312
- Dovrebbe cominciare anche lei.
- E' un'ottima idea.
224
00:13:17,342 --> 00:13:20,050
Non lo menzionavano nell'addestramento,
ma ha perfettamente senso.
225
00:13:20,080 --> 00:13:22,525
C'e' qualche app speciale per farlo?
226
00:13:23,921 --> 00:13:25,989
Puo' recuperare l'auto? Ci vediamo fuori.
227
00:13:26,019 --> 00:13:27,019
Ok.
228
00:13:32,732 --> 00:13:33,932
Nuova partner?
229
00:13:34,377 --> 00:13:36,127
Mi sta facendo impazzire.
230
00:13:50,244 --> 00:13:51,244
Raphael.
231
00:13:55,189 --> 00:13:56,189
Isabelle.
232
00:13:58,826 --> 00:14:00,126
Cosa ci fai qui?
233
00:14:00,779 --> 00:14:01,779
Io...
234
00:14:01,936 --> 00:14:03,981
volevo scusarmi.
235
00:14:04,202 --> 00:14:05,903
Era stata una notte orribile, e...
236
00:14:05,933 --> 00:14:07,612
me la sono presa con te.
237
00:14:07,642 --> 00:14:09,992
Cercavi solo di salvare la tua gente.
238
00:14:12,493 --> 00:14:15,335
Non e' sicuro per una Shadowhunter
stare all'Hotel DuMort al momento.
239
00:14:15,365 --> 00:14:17,767
Specialmente una in
cerca del veleno di vampiro.
240
00:14:17,797 --> 00:14:20,593
Raphael, credo che se
potessi avere un piccolo morso,
241
00:14:20,623 --> 00:14:23,872
- col tempo me ne servira' sempre meno...
- Non funziona cosi'.
242
00:14:23,902 --> 00:14:24,952
Perche' no?
243
00:14:26,066 --> 00:14:27,416
Possiamo farcela.
244
00:14:28,436 --> 00:14:29,436
Insieme.
245
00:14:34,374 --> 00:14:36,224
Dovresti davvero andartene.
246
00:14:39,297 --> 00:14:40,328
Aspetta!
247
00:14:40,358 --> 00:14:41,358
Ok.
248
00:14:42,728 --> 00:14:44,942
Cosa vuoi da me? Ti...
daro' tutto quello che vuoi.
249
00:14:44,972 --> 00:14:45,972
Voglio...
250
00:14:46,729 --> 00:14:50,179
- che tu te ne vada.
- Ti chiedo solo un piccolo assaggio.
251
00:14:54,129 --> 00:14:55,601
So che lo vuoi.
252
00:14:58,371 --> 00:15:00,321
Non lo faro', Isabelle.
253
00:15:02,663 --> 00:15:05,579
Davvero? E' cosi' che mi tratti
quando ho piu' bisogno di te?
254
00:15:05,609 --> 00:15:09,186
- Credevo ti importasse, ma immagino
mi sbagliassi. - E' perche'...
255
00:15:09,216 --> 00:15:10,423
mi importa.
256
00:15:11,965 --> 00:15:14,415
Non avrai mai dovuto darti un assaggio.
257
00:15:17,995 --> 00:15:19,045
Isabelle...
258
00:15:31,165 --> 00:15:34,357
Ho appena finito di parlare con Luke. L'ha
fatta sembrare una tragica fuga di gas.
259
00:15:34,387 --> 00:15:37,297
Secondo l'autopsia, le vittime sono morte
per una massiccia emorragia cerebrale.
260
00:15:37,327 --> 00:15:40,081
- Un demone e' in grado di farlo?
- Un Demone Superiore puo'.
261
00:15:40,111 --> 00:15:41,900
Esattamente qual e' la differenza?
262
00:15:41,930 --> 00:15:43,992
Di Demoni Inferiori ce
ne sono a bizzeffe a New York.
263
00:15:44,022 --> 00:15:46,034
I Demoni Superiori
sono tutta un'altra storia.
264
00:15:46,064 --> 00:15:48,248
Hanno dei nomi, personalita'.
265
00:15:48,278 --> 00:15:50,995
Sono molto piu' potenti
e molto piu' difficili da fermare.
266
00:15:51,025 --> 00:15:53,125
Sono anche incredibilmente rari.
267
00:15:53,442 --> 00:15:56,642
Quando mostrano il loro
vero volto, c'e' una ragione.
268
00:15:57,330 --> 00:15:59,137
Jace, stai bene?
269
00:15:59,367 --> 00:16:00,579
Si', perche' non dovrei?
270
00:16:00,609 --> 00:16:04,736
Beh, hai parlato a malapena di quello
che e' successo con la Spada Mortale.
271
00:16:04,766 --> 00:16:07,222
Si', beh, non c'e' molto di cui parlare.
272
00:16:07,252 --> 00:16:08,536
Ok. Ma...
273
00:16:09,002 --> 00:16:11,887
Se ti va di parlare, sono qui per te.
274
00:16:12,049 --> 00:16:14,904
Sono tua sorella, Jace.
So cosa stai passando.
275
00:16:15,263 --> 00:16:18,113
Come ho detto,
non c'e' niente di cui parlare.
276
00:16:36,666 --> 00:16:37,666
Aprite!
277
00:16:40,888 --> 00:16:42,738
So che ci sono vampiri qui!
278
00:16:49,868 --> 00:16:51,318
Aprite, per favore.
279
00:17:01,015 --> 00:17:03,808
Riesco a fiutare
la tua debolezza da chilometri.
280
00:17:03,928 --> 00:17:05,228
Cosa vuoi da me?
281
00:17:05,619 --> 00:17:07,369
La Coppa Mortale, grazie.
282
00:17:24,648 --> 00:17:26,598
Ehi! Lascia stare la ragazza!
283
00:17:27,591 --> 00:17:28,591
Ehi!
284
00:17:53,599 --> 00:17:54,599
Stai bene?
285
00:17:57,197 --> 00:17:58,197
Chi sei?
286
00:17:58,430 --> 00:18:00,030
Sono uno Shadowhunter.
287
00:18:02,295 --> 00:18:03,795
Mi chiamo Sebastian.
288
00:18:06,194 --> 00:18:09,340
Non vieni? Dai, Maureen,
ho detto che mi dispiace.
289
00:18:10,197 --> 00:18:12,925
Si', so che avrei dovuto
chiamare, lo so. E' che...
290
00:18:12,955 --> 00:18:14,952
Senti, e' stato un brutto
periodo ultimamente.
291
00:18:14,982 --> 00:18:17,340
Ok, wow, questa era schietta.
292
00:18:18,078 --> 00:18:19,748
Posso almeno tenere il nome della band?
293
00:18:19,778 --> 00:18:21,978
Rock Solid Panda? Pronto? Maureen?
294
00:18:22,448 --> 00:18:23,448
Pronto?
295
00:18:23,829 --> 00:18:25,729
Non pensavo di trovarti qui.
296
00:18:26,716 --> 00:18:27,916
Si', dovevo...
297
00:18:28,197 --> 00:18:30,689
incontrare qualcuno.
Ma dovrei... dovrei andare.
298
00:18:30,809 --> 00:18:31,959
Ehi, aspetta.
299
00:18:32,528 --> 00:18:33,728
Luce del sole.
300
00:18:33,848 --> 00:18:37,198
Cioe', so che sei arrabbiato
perche' ho attaccato Clary,
301
00:18:37,318 --> 00:18:40,218
ma abbrustolirti per evitarmi
mi sembra troppo.
302
00:18:40,338 --> 00:18:42,888
Andiamo, non ti odio cosi' tanto. Solo...
303
00:18:43,062 --> 00:18:44,262
non lo rifare.
304
00:18:45,400 --> 00:18:48,350
- Come sei arrivato qui, comunque?
- Ho guidato.
305
00:18:48,492 --> 00:18:49,492
Fuori?
306
00:18:50,276 --> 00:18:51,311
Al sole?
307
00:18:53,048 --> 00:18:55,248
Come... Che ti ha fatto Valentine?
308
00:18:56,494 --> 00:18:59,264
Ok, allora, mi ha squarciato
la gola, completamente.
309
00:18:59,384 --> 00:19:01,552
E poi ha usato questa spada nucleare,
310
00:19:01,672 --> 00:19:04,172
e, tipo, mi ha colpito. E subito dopo...
311
00:19:08,299 --> 00:19:10,149
il sole non mi brucia piu'.
312
00:19:11,337 --> 00:19:12,712
- Tutto qui? Cosi'?
- Si'!
313
00:19:12,832 --> 00:19:15,879
- Pazzesco, vero?
- Simon, e' grandioso.
314
00:19:16,669 --> 00:19:19,107
Non capisci? Hai quel che
vorrebbero tutti Nascosti.
315
00:19:19,227 --> 00:19:23,070
- Un carattere affascinante. Hai notato.
- Poter avere una vita normale.
316
00:19:23,190 --> 00:19:24,940
Simon, hai fatto jackpot.
317
00:19:25,138 --> 00:19:26,888
Non ho mai fatto jackpot.
318
00:19:29,782 --> 00:19:30,782
Io...
319
00:19:31,104 --> 00:19:32,354
starei attenta.
320
00:19:33,011 --> 00:19:34,482
Ma non e' questo il bello?
321
00:19:34,602 --> 00:19:36,652
Che non devo star piu' attento?
322
00:19:37,261 --> 00:19:38,528
Beh, certo.
323
00:19:38,773 --> 00:19:40,973
Ma non sbatterlo in faccia alla gente.
324
00:19:41,372 --> 00:19:44,818
A nessuno piace un esibizionista.
Soprattutto ai Nascosti.
325
00:19:45,158 --> 00:19:47,354
Fossi in te, io...
326
00:19:47,474 --> 00:19:49,174
terrei un profilo basso.
327
00:19:51,050 --> 00:19:52,150
Al nuovo te.
328
00:19:52,180 --> 00:19:55,189
- Gratis.
- Che io possa passare sempre inosservato.
329
00:20:05,515 --> 00:20:06,515
Ehi!
330
00:20:06,550 --> 00:20:09,000
Mi leggi la mente. Stavo per chiamarti.
331
00:20:09,764 --> 00:20:12,692
C'e' un Demone Superiore in fuga.
E abbiamo bisogno del tuo aiuto.
332
00:20:12,812 --> 00:20:15,162
Ha lasciato questa sulle sue vittime.
333
00:20:17,621 --> 00:20:18,621
Oddio.
334
00:20:18,915 --> 00:20:20,985
Questa sabbia, e' di Duduael.
335
00:20:21,312 --> 00:20:23,675
Che e'... una dimensione infernale?
336
00:20:24,219 --> 00:20:25,319
La peggiore.
337
00:20:25,527 --> 00:20:27,475
L'hai trovata sui loro volti?
338
00:20:29,027 --> 00:20:30,327
Come e' fuggito?
339
00:20:30,542 --> 00:20:33,473
- E' stato ostacolato per secoli.
- Chi, Magnus?
340
00:20:33,593 --> 00:20:35,762
Il demone che ha insegnato
all'uomo l'arte della guerra.
341
00:20:35,792 --> 00:20:39,436
Un Demone Superiore.
Azazel. Uno dei principi dell'Inferno.
342
00:20:39,728 --> 00:20:41,278
Ok, un vero principe.
343
00:20:41,975 --> 00:20:43,775
Perche' e' cosi' buio qui?
344
00:20:48,007 --> 00:20:49,057
Ciao, Alec.
345
00:20:50,459 --> 00:20:51,674
Che ci fa lui qui?
346
00:20:51,794 --> 00:20:55,644
- Raphael ha qualcosa da dirti.
- Non mi importa di quel che dice.
347
00:20:57,122 --> 00:20:59,631
- Tua sorella e' in pericolo.
- Hai proprio ragione.
348
00:20:59,751 --> 00:21:02,601
Soffre di astinenza
all'Istituto per colpa tua.
349
00:21:02,721 --> 00:21:05,871
E' appena venuta al DuMort,
implorando per un morso.
350
00:21:07,603 --> 00:21:08,603
Cosa?
351
00:21:09,142 --> 00:21:11,442
Non l'ho toccata. Hai la mia parola.
352
00:21:11,562 --> 00:21:14,314
Ma e' pieno di vampiri che
la morderebbero molto volentieri.
353
00:21:14,434 --> 00:21:16,057
Non avrei mai dovuto lasciarla sola.
354
00:21:16,177 --> 00:21:17,707
Non e' colpa tua.
355
00:21:17,737 --> 00:21:19,487
Tranquillo, la troveremo.
356
00:21:20,013 --> 00:21:22,563
Questo e' l'indirizzo del covo piu' vicino.
357
00:21:22,683 --> 00:21:24,533
Molto probabilmente e' li'.
358
00:21:27,654 --> 00:21:28,654
Andiamo.
359
00:21:46,265 --> 00:21:47,565
E' stato Azazel.
360
00:21:57,283 --> 00:21:58,733
La collana di Izzy.
361
00:21:59,743 --> 00:22:00,743
E' rotta.
362
00:22:02,308 --> 00:22:03,312
Dov'e'?
363
00:22:03,342 --> 00:22:05,570
Non aveva l'influenza?
Perche' se n'e' andata?
364
00:22:05,690 --> 00:22:09,075
- Non lo so. Ma se le ha fatto del male...
- Potrebbe esser scappata.
365
00:22:09,195 --> 00:22:11,683
- Non sappiamo neanche se e' con lui.
- Non ha chiamato.
366
00:22:11,713 --> 00:22:12,963
E non risponde.
367
00:22:13,316 --> 00:22:14,647
Ma e' ancora viva.
368
00:22:14,677 --> 00:22:15,977
Lo so, e' che...
369
00:22:17,251 --> 00:22:18,501
L'ha presa lui.
370
00:22:20,279 --> 00:22:21,715
- Che cosa vuole?
- Non lo so,
371
00:22:21,745 --> 00:22:23,335
ma dovremmo informare l'Inquisitrice.
372
00:22:23,365 --> 00:22:25,493
E' a una riunione
del Consiglio di Alicante.
373
00:22:26,996 --> 00:22:29,214
Non capisco. Perche' Izzy?
374
00:22:29,244 --> 00:22:31,114
Cosa vuole il Demone Superiore da lei?
375
00:22:31,144 --> 00:22:32,444
Non sono sicuro.
376
00:22:34,126 --> 00:22:36,326
Ma credo di sapere a chi chiedere.
377
00:22:39,107 --> 00:22:41,357
Non so di cosa tu stia partlando...
378
00:22:42,345 --> 00:22:44,274
ma e' cosi' bello vedervi entrambi.
379
00:22:44,304 --> 00:22:46,704
Azazel non lascerebbe Duduael da solo.
380
00:22:46,871 --> 00:22:50,231
Qualcuno l'ha liberato.
Qualcuno che ha accesso alla Coppa Mortale.
381
00:22:50,261 --> 00:22:51,311
Il Circolo.
382
00:22:51,803 --> 00:22:54,140
Hanno sprigionato il demone per liberarti.
383
00:22:54,173 --> 00:22:56,258
Pensavo di averti cresciuto con giudizio.
384
00:22:56,292 --> 00:22:58,704
Se il Demone Superiore
volesse liberarmi, come mai sono qui
385
00:22:58,734 --> 00:23:00,967
ad avere questa sciocca
conversazione con voi due?
386
00:23:00,997 --> 00:23:03,403
Voglio bandire la feccia demoniaca
dal nostro regno.
387
00:23:03,433 --> 00:23:06,240
Se e' vero, di' ai tuoi seguaci
di restituire la Coppa.
388
00:23:06,270 --> 00:23:09,376
- Possiamo costringere Azazel a darci Izzy.
- Non so dove sia la Coppa Mortale.
389
00:23:09,406 --> 00:23:10,456
Se menti...
390
00:23:10,896 --> 00:23:12,129
per l'Angelo...
391
00:23:12,159 --> 00:23:14,911
Se fossi furbo, Jace,
mi useresti come esca.
392
00:23:16,391 --> 00:23:20,348
L'unico modo per controllare
un Demone Superiore e' la Coppa Mortale.
393
00:23:20,378 --> 00:23:22,740
Azazel farebbe di tutto per distruggerla.
394
00:23:22,770 --> 00:23:24,717
Quindi invocalo col tuo amico stregone
395
00:23:24,747 --> 00:23:26,318
e digli che ho la Coppa.
396
00:23:26,348 --> 00:23:28,976
Offrigli me in cambio di Isabelle.
397
00:23:30,589 --> 00:23:32,089
Potrebbe funzionare.
398
00:23:32,119 --> 00:23:34,623
Una volta ripresa Izzy, possiamo
farlo fuori con la mia runa solare.
399
00:23:34,653 --> 00:23:37,835
E' una trappola. Cosa ti fa pensare
che ci possiamo fidare di lui?
400
00:23:38,272 --> 00:23:40,959
Non saprei se fidarmi io stesso,
se fossi in voi, ma...
401
00:23:40,989 --> 00:23:44,345
piu' a lungo Azazel ha Isabelle,
piu' rischiate che lei muoia.
402
00:23:44,375 --> 00:23:46,125
Non abbiamo scelta, Jace.
403
00:23:47,103 --> 00:23:48,694
Meglio che non sia una trappola.
404
00:23:48,724 --> 00:23:51,624
- Anche la tua vita e' a rischio.
- Clarissa...
405
00:23:52,395 --> 00:23:54,845
non farei mai niente per ferirti.
406
00:23:55,146 --> 00:23:57,992
- Sei mia figlia.
- Perche' questo dovrebbe fermarti?
407
00:23:58,022 --> 00:24:00,872
Jace e' tuo figlio,
eppure l'hai ferito molto.
408
00:24:06,013 --> 00:24:07,513
Non gliel'hai detto.
409
00:24:08,152 --> 00:24:09,202
Dirmi cosa?
410
00:24:10,955 --> 00:24:13,353
Provi ancora dei sentimenti per lei, eh?
411
00:24:13,473 --> 00:24:16,766
- Non e' un guaio adesso?
- Non dire un'altra parola.
412
00:24:16,886 --> 00:24:20,370
- Di cosa sta parlando?
- Vuoi avere tu l'onore, o ci penso io?
413
00:24:20,490 --> 00:24:21,806
Sta' zitto!
414
00:24:27,114 --> 00:24:31,264
- E' scortese far aspettare una ragazza.
- Jace, che succede?
415
00:24:37,692 --> 00:24:39,542
Valentine non e' mio padre.
416
00:24:44,437 --> 00:24:46,387
Non sono tuo fratello, Clary.
417
00:25:06,056 --> 00:25:07,387
- Clary.
- Da quanto lo sai?
418
00:25:07,417 --> 00:25:08,700
Solo da qualche giorno.
419
00:25:08,730 --> 00:25:10,292
Perche' non hai detto niente?
420
00:25:10,322 --> 00:25:13,238
Hai una bella relazione con Simon.
Sei felice.
421
00:25:13,358 --> 00:25:14,806
Non volevo rovinarla.
422
00:25:14,836 --> 00:25:17,386
Perche' avrebbe dovuto rovinare qualcosa?
423
00:25:18,177 --> 00:25:20,165
Jace, cos'altro mi stai nascondendo?
424
00:25:20,195 --> 00:25:21,195
Niente.
425
00:25:22,647 --> 00:25:23,647
Lo giuro.
426
00:25:26,183 --> 00:25:29,251
Ascolta, dobbiamo essere in grado
di fidarci l'uno dell'altra.
427
00:25:29,281 --> 00:25:33,631
E questo significa essere completamente
onesti, anche se la verita' fa male.
428
00:25:34,001 --> 00:25:35,001
Capito.
429
00:25:36,456 --> 00:25:38,300
Le emozioni servono ad uno scopo.
430
00:25:38,330 --> 00:25:40,588
Non puoi superare quello che e' successo,
431
00:25:40,618 --> 00:25:45,118
non provando niente, dopo aver assistito
a quel massacro, Jace. Non ti fa bene.
432
00:25:46,006 --> 00:25:47,656
Prova delle emozioni...
433
00:25:49,643 --> 00:25:52,743
anche se pensi che possa offuscare
il tuo giudizio.
434
00:26:06,351 --> 00:26:10,202
Sai, essere in astinenza da veleno non e'
il massimo quando combatti contro i demoni.
435
00:26:10,322 --> 00:26:11,331
Come lo sapevi?
436
00:26:11,361 --> 00:26:16,061
Occhi infossati, carnagione grigia, quel
tremore al polso, che e' la cosa peggiore.
437
00:26:17,183 --> 00:26:18,938
Non ti ho mai visto all'Istituto.
438
00:26:19,058 --> 00:26:21,180
Perche' non sono di queste parti.
439
00:26:21,300 --> 00:26:23,250
Sono dell'Istituto di Londra.
440
00:26:24,502 --> 00:26:25,502
Tieni.
441
00:26:28,112 --> 00:26:30,762
Una goccia e ti sentirai una persona nuova.
442
00:26:31,240 --> 00:26:33,805
- Che cos'e'?
- Una medicina.
443
00:26:35,870 --> 00:26:36,870
Visto?
444
00:26:36,940 --> 00:26:40,969
Proviene da un estratto di una radice
trovata a L'Isle-Adam.
445
00:26:41,089 --> 00:26:42,989
E' una cittadina pittoresca.
446
00:26:44,352 --> 00:26:47,380
Ascolta, ti aiutera' con il dolore
della tua astinenza da veleno,
447
00:26:47,500 --> 00:26:49,300
accelerando la guarigione.
448
00:26:51,232 --> 00:26:52,232
Forza.
449
00:27:05,634 --> 00:27:07,222
Non e' una medicina miracolosa.
450
00:27:07,342 --> 00:27:11,642
Il suo effetto svanira' presto e
ti sentirai di nuovo uno schifo. Ma aiuta.
451
00:27:13,212 --> 00:27:17,036
Allora, perche' non sei a Londra
nel tuo Istituto?
452
00:27:18,122 --> 00:27:20,567
Dovevo superare la mia dipendenza
dallo yin-fen
453
00:27:20,687 --> 00:27:23,913
e diciamo che Londra
non era il posto migliore per farlo.
454
00:27:24,033 --> 00:27:25,183
Quindi, io...
455
00:27:26,535 --> 00:27:29,635
ho preso la situazione in mano
e me ne sono andato.
456
00:27:30,022 --> 00:27:31,872
E sono arrivato a New York.
457
00:27:32,747 --> 00:27:33,947
Hai disertato?
458
00:27:35,047 --> 00:27:38,420
Mi piace considerarlo piu' come un viaggio
per ritrovare me stesso, ma...
459
00:27:38,540 --> 00:27:41,090
la buona notizia e' che ci sono riuscito.
460
00:27:43,800 --> 00:27:45,500
Puoi riuscirci anche tu.
461
00:27:47,551 --> 00:27:49,077
Grazie mille.
462
00:27:49,197 --> 00:27:51,555
Forse e' meglio che vada.
463
00:27:51,675 --> 00:27:56,325
Se te ne vai, tra un'ora sarai di nuovo
in un covo di vampiri a chiedere un morso.
464
00:27:58,913 --> 00:28:00,727
Hai bisogno di almeno un giorno...
465
00:28:00,847 --> 00:28:04,665
per far uscire dal tuo corpo abbastanza
veleno da riuscire a controllarti.
466
00:28:04,695 --> 00:28:06,945
Se vuoi andartene, non ti fermero'.
467
00:28:13,186 --> 00:28:16,245
Beh, faro' un salto a prendere
il passato di pomodoro mentre torno a casa.
468
00:28:16,275 --> 00:28:18,183
Lo so, lo so, non troppo pepato.
469
00:28:18,213 --> 00:28:21,351
La smetti? Smettila, sono al lavoro. Ciao.
470
00:28:22,720 --> 00:28:26,238
Scusa, era la mia ragazza, Samantha.
Doveva prendere la cena, ma...
471
00:28:26,268 --> 00:28:28,039
Le e' passato di mente?
472
00:28:28,824 --> 00:28:31,683
Oh mio Dio, una battuta.
473
00:28:33,240 --> 00:28:35,640
Quindi sei un essere umano, dopotutto.
474
00:28:36,184 --> 00:28:38,016
Beh, cosa mi dici di te? Hai qualcuno?
475
00:28:38,046 --> 00:28:39,628
Moglie? Ragazza?
476
00:28:40,567 --> 00:28:41,567
Ragazzo?
477
00:28:42,148 --> 00:28:44,764
Prima regola per essere la mia partner,
niente domande personali.
478
00:28:44,794 --> 00:28:47,456
Lo pensi adesso, ma non e' normale
stare in macchina tutto il giorno
479
00:28:47,486 --> 00:28:51,836
e non chiacchierare. Se vogliamo essere
partner, dobbiamo conoscerci meglio.
480
00:28:53,328 --> 00:28:56,254
- Dobbiamo parlare.
- E' la tua ragazza? Carina.
481
00:28:56,374 --> 00:28:57,447
Giovane.
482
00:28:57,567 --> 00:28:59,298
Ciao, sono Ollie.
483
00:28:59,418 --> 00:29:02,279
Luke e' molto riservato sulla sua vita
privata, ma sono contenta ne abbia una.
484
00:29:02,309 --> 00:29:03,875
Non e' la mia ragazza.
485
00:29:06,537 --> 00:29:08,635
Russell se n'e' andato.
Ha preso tutta la sua roba.
486
00:29:08,755 --> 00:29:13,166
- Meglio. Era una piaga per il branco.
- Ha portato con se' Reed, Greg e Seegan.
487
00:29:13,286 --> 00:29:16,911
Non si fidano di te. Si sono diretti
a Philadelphia per creare il loro branco.
488
00:29:17,031 --> 00:29:19,331
Mi hanno chiesto di andare con loro.
489
00:29:21,584 --> 00:29:23,663
Ascolta, se vuoi andartene, fai pure...
490
00:29:23,783 --> 00:29:25,513
Non vado da nessuna parte, Luke.
491
00:29:25,543 --> 00:29:28,245
Ma siamo rimasti in pochi.
Come puo' sopravvivere il branco?
492
00:29:28,275 --> 00:29:32,025
Ascolta, non m'importa se siamo
solo io e te. Troveremo un modo.
493
00:29:32,788 --> 00:29:36,790
Ma non lascero' che si arrivi a questo.
Sto reclutando membri da altri branchi.
494
00:29:36,820 --> 00:29:38,070
Fidati di me...
495
00:29:38,701 --> 00:29:41,651
un sacco di lupi vogliono mangiare
al Jade Wolf.
496
00:29:43,770 --> 00:29:46,070
- No, non vogliono.
- Gia', giusto.
497
00:29:58,137 --> 00:29:59,137
Eccoti.
498
00:30:00,022 --> 00:30:01,166
Magnus e' di sotto
499
00:30:01,196 --> 00:30:04,336
e la riunione del Consiglio
dell'Inquisitrice inizia tra un'ora.
500
00:30:04,366 --> 00:30:06,066
Non abbiamo molto tempo.
501
00:30:08,881 --> 00:30:10,181
Jace, stai bene?
502
00:30:42,923 --> 00:30:45,817
Mio Dio, non mangio da giorni
e questo e' delizioso.
503
00:30:45,847 --> 00:30:48,417
Una volta mangiai
in una tavola calda di Parigi.
504
00:30:48,447 --> 00:30:51,037
E osservai questo chef
preparare la sua bouillabaisse.
505
00:30:51,067 --> 00:30:53,974
E cosi' quando avrei voluto
una zuppa di pesce, lo avrei copiato.
506
00:30:54,004 --> 00:30:57,442
- In che senso lo avresti copiato?
- Memorizzai tutto quello che fece.
507
00:30:57,472 --> 00:31:00,559
E poi feci le stesse cose e... voila'!
508
00:31:03,921 --> 00:31:04,921
Gia'...
509
00:31:05,946 --> 00:31:07,246
Qualche volta...
510
00:31:07,653 --> 00:31:12,253
sapere che qualcuno sa fare qualcosa di
notevole lo rende possibile anche per te.
511
00:31:16,390 --> 00:31:18,390
Devi chiamare il tuo Istituto.
512
00:31:18,669 --> 00:31:20,669
Fa' sapere loro che stai bene.
513
00:31:21,833 --> 00:31:23,074
Lo so, ma...
514
00:31:23,469 --> 00:31:25,704
ho deluso cosi' tante persone,
515
00:31:25,824 --> 00:31:27,924
soprattutto mio fratello, che...
516
00:31:28,414 --> 00:31:30,680
non so se sara' capace di perdonarmi.
517
00:31:30,800 --> 00:31:33,783
Ascolta, potrebbe volerci del tempo,
ma credo che ti perdonera'.
518
00:31:33,903 --> 00:31:36,688
Non conosci Alec. Lui e'...
e' come mia mamma.
519
00:31:36,808 --> 00:31:38,458
Testardo e determinato.
520
00:31:39,543 --> 00:31:43,413
Si', so tutto sulle
madri testarde e determinate.
521
00:31:43,533 --> 00:31:44,533
Davvero?
522
00:31:45,429 --> 00:31:46,729
Lei e' a Londra?
523
00:31:47,579 --> 00:31:48,579
No.
524
00:31:48,897 --> 00:31:50,047
No, lei e'...
525
00:31:51,468 --> 00:31:53,285
Beh, non e' piu' qui ora, quindi...
526
00:31:54,371 --> 00:31:56,490
- Mi dispiace.
- Non esserlo, era...
527
00:31:57,051 --> 00:31:58,111
orribile.
528
00:31:59,245 --> 00:32:00,245
Si'...
529
00:32:00,696 --> 00:32:02,993
Alla fine l'ho perdonata, mi voleva bene.
530
00:32:04,040 --> 00:32:05,252
Aveva solo...
531
00:32:06,147 --> 00:32:08,040
uno strano modo di dimostrarlo.
532
00:32:14,566 --> 00:32:17,178
Senti, non lasciare che
tuo fratello si preoccupi.
533
00:32:28,814 --> 00:32:32,435
Ehi, Clary, sono io. Ci siamo per stanotte?
Perche' devo raccontarti la mia giornata.
534
00:32:32,611 --> 00:32:34,719
Titolo: torno alla NYU.
535
00:32:34,749 --> 00:32:36,392
Mi specializzo in, senti un po'...
536
00:32:37,049 --> 00:32:38,049
musica.
537
00:32:38,096 --> 00:32:41,603
Con laurea in Economia, per la mamma.
Cosi' sono tutti felici. Chiamami, ciao.
538
00:32:52,207 --> 00:32:54,003
Mai pensato di non
prendere alla sprovvista?
539
00:32:54,033 --> 00:32:56,203
Scusa, non volevo interrompere.
540
00:32:56,233 --> 00:32:57,629
Parlavi di una bella...
541
00:32:57,869 --> 00:32:58,869
giornata?
542
00:32:58,992 --> 00:33:00,039
Si', sai...
543
00:33:00,796 --> 00:33:01,796
dentro.
544
00:33:02,659 --> 00:33:06,482
Davvero? Perche' voci dicono che eri
all'Hunter Moon, questo pomeriggio.
545
00:33:07,159 --> 00:33:08,159
Cosa?
546
00:33:09,645 --> 00:33:10,768
E' strano.
547
00:33:10,798 --> 00:33:12,888
Chi te l'ha detto? Perche' parlano di me?
548
00:33:12,918 --> 00:33:15,008
- Perche' vai nel panico?
- Non e' vero.
549
00:33:15,185 --> 00:33:16,737
E' vero, non e' cosi'?
550
00:33:18,383 --> 00:33:19,632
Sei un Diurno.
551
00:33:20,944 --> 00:33:22,441
C'e' un nome per questo?
552
00:33:22,471 --> 00:33:23,609
Si'.
553
00:33:23,639 --> 00:33:24,889
Nelle leggende.
554
00:33:25,184 --> 00:33:27,184
Solo non pensavo fossero vere.
555
00:33:29,098 --> 00:33:32,215
Si', posso camminare sotto il sole,
ma non e' necessario pubblicizzarlo.
556
00:33:32,245 --> 00:33:34,675
- Non devono saperlo tutti.
- Com'e' successo?
557
00:33:35,773 --> 00:33:37,275
Non ne sono sicuro, veramente.
558
00:33:37,523 --> 00:33:40,521
C'erano molti agenti cancerogeni ai quali
posso essere stato esposto, insetti...
559
00:33:40,551 --> 00:33:43,264
Simon, sono un vampiro da 60 anni.
560
00:33:43,992 --> 00:33:46,263
Tu lo sei da quanto, due settimane?
561
00:33:47,168 --> 00:33:49,591
Questa non e' una informazione
che dovresti tenere per te.
562
00:33:50,411 --> 00:33:52,165
Beh, ti giuro, Raphael.
563
00:33:52,796 --> 00:33:54,651
Ti ho detto tutto quello che so.
564
00:33:55,068 --> 00:33:56,068
Si'.
565
00:33:58,097 --> 00:33:59,435
Lo spero proprio.
566
00:34:06,878 --> 00:34:09,389
- Il cortile e' schermato?
- Non puo' vederci nessuno.
567
00:34:09,793 --> 00:34:10,793
Non so.
568
00:34:10,916 --> 00:34:12,140
Mi sembra un rischio.
569
00:34:12,430 --> 00:34:14,815
Non abbiamo scelta. Era
l'unico spazio abbastanza grande.
570
00:34:15,666 --> 00:34:17,369
Le telecamere delle celle sono spente.
571
00:34:17,685 --> 00:34:20,524
Abbiamo mezz'ora prima che
l'Inquisitrice finisca la riunione.
572
00:34:23,880 --> 00:34:25,180
Clary e' pronta?
573
00:34:26,182 --> 00:34:27,482
Facciamolo.
574
00:34:33,690 --> 00:34:35,633
Faccio appello al potere del pentacolo.
575
00:34:36,288 --> 00:34:38,029
Azazel, io ti invoco.
576
00:34:39,632 --> 00:34:42,875
Dal nostro reame, in questo
confine mistico, ti invoco.
577
00:34:43,771 --> 00:34:46,900
Tu cerchi la Coppa Mortale.
Noi il ritorno della nostra amica.
578
00:34:46,930 --> 00:34:48,168
Per questo scambio,
579
00:34:48,711 --> 00:34:49,872
io ti invoco.
580
00:35:01,412 --> 00:35:02,412
Bene...
581
00:35:02,927 --> 00:35:04,403
Magnus Bane in persona.
582
00:35:05,791 --> 00:35:06,851
Mossa coraggiosa.
583
00:35:08,635 --> 00:35:10,635
Consegna Isabelle Lightwood...
584
00:35:10,704 --> 00:35:14,136
e noi ti daremo Valentine.
Puo' portarti alla Coppa Mortale.
585
00:35:17,950 --> 00:35:19,767
Valentine Morgenstern.
586
00:35:20,877 --> 00:35:23,110
L'uomo che osa sognare in grande.
587
00:35:24,322 --> 00:35:27,678
E' un'offerta allettante, ma non
ho la vostra amica Isabelle.
588
00:35:27,708 --> 00:35:28,858
Sta mentendo.
589
00:35:29,739 --> 00:35:30,739
Non credo.
590
00:35:31,064 --> 00:35:33,602
Non c'e' tempo per discutere,
la barriera si sta indebolendo.
591
00:35:36,729 --> 00:35:39,308
Possiamo ancora trovare, Isabelle.
Non possiamo lasciare andare Azazel.
592
00:35:39,763 --> 00:35:40,936
Clary, ora!
593
00:35:46,766 --> 00:35:47,766
Non...
594
00:35:47,851 --> 00:35:50,727
- Non funziona! Non succede nulla.
- Che dici?
595
00:35:53,327 --> 00:35:55,427
Pensavate di poter contenere me?
596
00:36:05,292 --> 00:36:06,365
Jace!
597
00:36:07,761 --> 00:36:09,376
Magnus, fermalo!
598
00:36:17,123 --> 00:36:18,378
Stupido stregone.
599
00:36:27,488 --> 00:36:30,264
Ora un regalo per te, mio caro Valentine.
600
00:36:35,539 --> 00:36:36,561
Jace!
601
00:37:12,666 --> 00:37:14,016
Come hai fatto?
602
00:37:17,410 --> 00:37:18,660
Non ne ho idea.
603
00:37:21,005 --> 00:37:22,905
Non importa, se n'e' andato.
604
00:37:28,361 --> 00:37:29,361
Ehi.
605
00:37:29,724 --> 00:37:30,724
Stai bene?
606
00:37:32,249 --> 00:37:33,443
E' tutto a posto?
607
00:37:33,473 --> 00:37:35,088
Credo... Credo di si'.
608
00:37:35,808 --> 00:37:36,808
Ok.
609
00:37:53,265 --> 00:37:54,265
Aiutatemi.
610
00:37:54,830 --> 00:37:55,830
Aiutatemi!
611
00:37:59,157 --> 00:38:00,157
Sto bene.
612
00:38:00,280 --> 00:38:01,668
Solo un po' stanco.
613
00:38:02,519 --> 00:38:04,803
Niente che un buon riposo
non possa aggiustare.
614
00:38:05,472 --> 00:38:07,680
- Posso venire a casa con te, se vuoi.
- No.
615
00:38:08,879 --> 00:38:09,879
No.
616
00:38:10,370 --> 00:38:11,470
E' tutto ok.
617
00:38:11,769 --> 00:38:12,769
Ti...
618
00:38:13,169 --> 00:38:14,323
chiamo domani.
619
00:38:21,142 --> 00:38:22,921
- Izzy?
- Sto bene.
620
00:38:23,454 --> 00:38:24,454
Senti...
621
00:38:24,552 --> 00:38:26,318
So che non me ne sarei dovuta andare.
622
00:38:26,621 --> 00:38:28,123
Non importa, sei...
623
00:38:29,002 --> 00:38:30,983
- Sei viva.
- Certo che sono viva.
624
00:38:31,013 --> 00:38:33,015
No, c'e' stato l'attacco
di un Demone Superiore.
625
00:38:33,045 --> 00:38:36,093
- E io...
- Mi dispiace avrei dovuto chiamarti, ma...
626
00:38:36,776 --> 00:38:38,694
pensavo fossi arrabbiato con me e...
627
00:38:38,724 --> 00:38:40,763
Izzy, non sono arrabbiato. Solo...
628
00:38:40,793 --> 00:38:42,593
Ti voglio a casa, al sicuro.
629
00:38:43,098 --> 00:38:44,098
Lo sono.
630
00:38:44,283 --> 00:38:45,318
Te lo giuro.
631
00:38:45,747 --> 00:38:46,751
E...
632
00:38:46,781 --> 00:38:49,532
Sono in un bel posto. Sto meglio, ma...
633
00:38:49,684 --> 00:38:50,971
non posso tornare.
634
00:38:51,034 --> 00:38:52,034
Non ora.
635
00:38:52,548 --> 00:38:56,075
Se e' per qualcosa che ho detto,
voglio che tu sappia che io...
636
00:38:56,189 --> 00:38:57,488
No, no.
637
00:38:57,518 --> 00:38:58,568
Non sei tu.
638
00:39:00,000 --> 00:39:03,293
Tu sei fantastico. Ma questa e' una
battaglia che devo combattere da sola.
639
00:39:08,521 --> 00:39:10,071
Ti voglio bene, Alec.
640
00:39:12,105 --> 00:39:14,504
- Ti voglio bene anch'io. Ciao.
- Tornero' a casa presto.
641
00:39:28,141 --> 00:39:30,993
- Penso il te' sia pronto.
- Si', e' vero.
642
00:39:33,693 --> 00:39:35,548
Vuoi del latte? Miele?
643
00:39:37,911 --> 00:39:39,960
- Vai via?
- Si', da Simon.
644
00:39:39,990 --> 00:39:42,428
- Devo uscire da qui per un po'.
- Ok.
645
00:39:43,147 --> 00:39:44,611
Ci vediamo piu' tardi.
646
00:39:47,252 --> 00:39:48,252
Jace.
647
00:39:50,003 --> 00:39:51,003
Aspetta.
648
00:39:52,716 --> 00:39:54,684
Mi spiace se mi sono alterata con te.
649
00:39:56,008 --> 00:39:58,350
Dopo tutto quello che hai
passato, non e' stato giusto.
650
00:39:59,150 --> 00:40:00,475
Beh, io...
651
00:40:00,765 --> 00:40:02,280
penso avessi ragione.
652
00:40:03,617 --> 00:40:05,068
Avrei dovuto dirtelo.
653
00:40:09,022 --> 00:40:11,382
Pensando di essere fratello e sorella...
654
00:40:11,773 --> 00:40:13,837
credevo di aver finalmente
capito cosa fossimo.
655
00:40:15,272 --> 00:40:16,272
Gia'.
656
00:40:18,149 --> 00:40:21,934
Non so, credo di aver
bisogno di tempo per elaborare.
657
00:40:22,944 --> 00:40:24,243
Benvenuta nel club.
658
00:40:27,202 --> 00:40:28,514
Come te la passi?
659
00:40:29,120 --> 00:40:31,846
Oltre a sentirmi un totale fallimento?
660
00:40:32,514 --> 00:40:33,514
Benissimo.
661
00:40:34,798 --> 00:40:36,376
Come hai fatto?
662
00:40:36,849 --> 00:40:39,216
Hai attivato una runa senza il tuo stilo.
663
00:40:40,642 --> 00:40:41,677
Non lo so.
664
00:40:43,078 --> 00:40:44,567
Ti ho vista stesa li'...
665
00:40:46,068 --> 00:40:47,216
E si e'...
666
00:40:48,738 --> 00:40:50,076
attivata da sola.
667
00:40:51,767 --> 00:40:53,867
Niente di tutto questo ha senso.
668
00:40:54,152 --> 00:40:55,702
Ma ne verremo a capo.
669
00:40:56,057 --> 00:40:57,057
Insieme.
670
00:41:08,531 --> 00:41:12,601
Vuoi tradurre Shadowhunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
671
00:41:13,960 --> 00:41:15,725
Revisione: catastrophe
672
00:41:16,423 --> 00:41:18,265
Stregone disgustoso.
673
00:41:19,103 --> 00:41:23,242
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]