00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,898 --> 00:00:05,000 - Précédemment... - Tu m'as laissé le virus. 2 00:00:05,094 --> 00:00:06,582 Tu as deux options. 3 00:00:06,653 --> 00:00:09,055 Tu peux prendre le virus et trouver la force 4 00:00:09,123 --> 00:00:10,818 de sortir d'ici. Ou... 5 00:00:11,013 --> 00:00:13,849 tu peux faire de ce cercueil ta maison. 6 00:00:21,168 --> 00:00:22,335 Fish ? 7 00:00:22,402 --> 00:00:23,769 Pourquoi es-tu ici ? 8 00:00:23,837 --> 00:00:26,939 - J'étais en vie. - Au revoir, Fish ! 9 00:00:30,443 --> 00:00:31,615 Ensuite j'étais morte. 10 00:00:31,879 --> 00:00:34,380 Essayons le sujet 13, okay ? 11 00:00:38,318 --> 00:00:40,086 Et ensuite, j'étais en vie. 12 00:00:43,561 --> 00:00:44,631 Impossible. 13 00:00:44,905 --> 00:00:46,733 Rien... 14 00:00:47,127 --> 00:00:48,624 n'est impossible... 15 00:00:52,599 --> 00:00:54,300 Les choses s’améliorent. 16 00:00:54,614 --> 00:00:57,864 Mon petit Pingouin et moi allons partir. 17 00:00:59,067 --> 00:01:02,742 Ce détonateur va déclencher la bombe. 18 00:01:02,809 --> 00:01:05,508 Des milliers seront infectés par le virus. 19 00:01:05,585 --> 00:01:08,788 Laisse tomber Gotham pour que tu t'élèves. 20 00:01:08,867 --> 00:01:10,594 Je ne le laisserai pas devenir un meurtrier. 21 00:01:10,781 --> 00:01:13,028 Non. Tu vas appuyer dessus ! 22 00:01:15,422 --> 00:01:17,122 Quand tu seras prêt, viens me retrouver. 23 00:01:33,582 --> 00:01:35,216 Que se passe-t-il ? 24 00:01:36,577 --> 00:01:38,611 Mon argent, mes économies. 25 00:01:38,679 --> 00:01:40,762 - Mes économies. - Pardon, quoi ? 26 00:01:40,848 --> 00:01:44,195 Mon argent, mes économies. Je veux mon argent, mes économies. 27 00:01:44,236 --> 00:01:46,993 - Quel est le numéro de compte ? - Toute ma vie. 28 00:01:47,118 --> 00:01:49,087 Mon argent, mes économies. 29 00:01:49,198 --> 00:01:51,305 Je veux mes économies. 30 00:01:51,351 --> 00:01:54,288 - Mon argent, mes économies. - Ce compte a été clos. 31 00:01:54,355 --> 00:01:56,323 - en raison de dettes impayées. - Non, mon argent, 32 00:01:56,391 --> 00:01:57,758 mes économies, ma vie. 33 00:01:57,825 --> 00:01:59,192 - Nous n'avez pas d'argent. - Tout. 34 00:01:59,260 --> 00:02:01,161 Le compte est clos. 35 00:02:01,529 --> 00:02:04,244 Donnez moi mon argent ! 36 00:02:04,269 --> 00:02:06,566 Oh, sécurité ? 37 00:02:06,634 --> 00:02:07,901 Que faites... 38 00:02:11,951 --> 00:02:14,376 Mon argent, mes économies. 39 00:02:14,465 --> 00:02:15,966 Maintenant ! 40 00:02:16,744 --> 00:02:19,713 Je vais payer. 41 00:02:24,218 --> 00:02:26,268 Dehors ! 42 00:02:26,393 --> 00:02:27,988 Viens là ! Reviens ! 43 00:02:28,048 --> 00:02:29,761 Achetez nos cookies ! 44 00:02:41,069 --> 00:02:46,214 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté ww.addic7ed.com 45 00:02:47,387 --> 00:02:49,353 Passe à autre chose. 46 00:03:08,811 --> 00:03:10,210 Tueur... 47 00:03:11,319 --> 00:03:13,661 tueur... 48 00:03:14,052 --> 00:03:15,885 tu es un tueur. 49 00:03:17,257 --> 00:03:19,502 Tueur... 50 00:03:19,820 --> 00:03:21,585 Tueur... 51 00:03:21,793 --> 00:03:23,559 Tueur ! 52 00:03:24,330 --> 00:03:26,136 Jim ? 53 00:03:26,350 --> 00:03:28,074 Tu vas bien ? 54 00:03:28,318 --> 00:03:30,919 Oui. 55 00:03:35,826 --> 00:03:37,882 Je vais bien, Harvey. 56 00:03:38,228 --> 00:03:40,264 Je déteste te faire ça, mon pote. 57 00:03:40,491 --> 00:03:42,402 Mais je vais devoir te demander ton arme. 58 00:03:42,871 --> 00:03:44,866 Ce virus déchire la ville. 59 00:03:44,902 --> 00:03:47,090 Tu as besoin de moi. Je peux m'en occuper. 60 00:03:47,160 --> 00:03:49,304 C'est pour ça que je ne te demande pas ton badge. 61 00:03:49,559 --> 00:03:51,699 Quelques gars parlent. 62 00:03:51,875 --> 00:03:54,709 Ces flics vont te regarder pour la moindre chose. 63 00:03:54,957 --> 00:03:57,056 Okay ? Et si tu as un flingue, 64 00:03:57,081 --> 00:03:58,313 ils le seront deux fois plus. 65 00:03:58,348 --> 00:04:00,199 C'est pour ton bien. 66 00:04:07,391 --> 00:04:08,723 Un truc à dire sur Lee ? 67 00:04:09,174 --> 00:04:11,493 Rien. Qu'est-il arrivé après la bombe ? 68 00:04:11,528 --> 00:04:14,115 Une foule d'infectés a envahi l'horloge. 69 00:04:14,162 --> 00:04:16,064 - Elle a disparu dans le chaos. - Je ne comprends pas. 70 00:04:16,100 --> 00:04:17,365 Elle a fait tant d'efforts 71 00:04:17,401 --> 00:04:19,868 pour t'infecter avec le virus et elle disparaît ? 72 00:04:19,903 --> 00:04:21,503 Elle a vu que je me débattais. 73 00:04:22,806 --> 00:04:24,980 Elle attend que je cède. 74 00:04:26,417 --> 00:04:28,743 Prouve lui le contraire. 75 00:04:32,464 --> 00:04:34,300 Où est Bruce ? 76 00:04:48,127 --> 00:04:50,017 Inspecteur Gordon. 77 00:04:51,001 --> 00:04:52,314 Alfred. 78 00:04:52,837 --> 00:04:54,402 Il a dit quelque chose ? 79 00:04:54,564 --> 00:04:57,092 Non, il fixe dans le vide. 80 00:04:57,975 --> 00:05:00,041 Je dois lui parler, Harvey. 81 00:05:00,185 --> 00:05:01,643 On est sûrs que ce n'est pas le clone ? 82 00:05:01,787 --> 00:05:03,185 Non, c'est Bruce. 83 00:05:03,279 --> 00:05:05,046 Qui sait ce que ces bâtards lui ont fait, 84 00:05:05,076 --> 00:05:06,560 mais on lui a juste lavé le cerveau. 85 00:05:06,783 --> 00:05:08,850 Es-tu vraiment la personne la mieux placée pour lui parler ? 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,052 Comme vous avez dit, vous avez tué son mentor. 87 00:05:11,088 --> 00:05:12,320 Il doit être un peu irrité. 88 00:05:12,395 --> 00:05:16,910 Peu importe ce qu'ils lui ont fait, c'est Bruce Wayne dedans. 89 00:05:17,004 --> 00:05:19,227 Ce garçon est plus fort que vous pouvez l'imaginer. 90 00:05:20,148 --> 00:05:22,281 Je dois juste lui faire se souvenir... 91 00:05:23,335 --> 00:05:24,726 de qui il est. 92 00:05:25,269 --> 00:05:27,035 Tant qu'il ne quitte pas l'enceinte. 93 00:05:28,026 --> 00:05:29,704 Harvey, il faut que je vous montre quelque chose. 94 00:05:38,500 --> 00:05:41,249 Un antidote ? Lucius, je pourrais vous embrasser. 95 00:05:41,285 --> 00:05:43,351 Avant que vous ne le fassiez, je n'ai pas vraiment la formule. 96 00:05:43,387 --> 00:05:45,239 Mais c'est un antidote? C'est ce que vous dites ? 97 00:05:45,264 --> 00:05:46,185 Je parcourais les papiers 98 00:05:46,210 --> 00:05:47,689 que vous avez récupérés de la chef des Hiboux. 99 00:05:47,724 --> 00:05:49,324 Ils suggèrent que pendant que Strange travaillait 100 00:05:49,359 --> 00:05:50,792 pour répandre le virus Tetch, 101 00:05:50,827 --> 00:05:52,870 il travaillait sur un projet parallèle, 102 00:05:52,895 --> 00:05:55,692 adaptant différents agents antivirus à ses propres fins. 103 00:05:55,799 --> 00:05:57,732 Strange créait un antidote. 104 00:05:57,768 --> 00:05:59,201 Ça paraît logique. 105 00:05:59,520 --> 00:06:00,835 La Cour faisait attention de protéger les siens. 106 00:06:00,860 --> 00:06:02,346 Ils voulaient une sauvegarde. 107 00:06:03,039 --> 00:06:04,773 Nous devons parler à Strange. 108 00:06:04,992 --> 00:06:06,962 Il est là ou il est parti ? 109 00:06:07,044 --> 00:06:09,642 Disons que quand tu étais enterré 110 00:06:09,720 --> 00:06:11,446 et que la ville allait être remplie de virus, 111 00:06:11,485 --> 00:06:12,735 des décisions ont été prises. 112 00:06:12,816 --> 00:06:14,165 Harvey... 113 00:06:14,993 --> 00:06:16,921 J'ai demandé à Alfred d'interroger Strange. 114 00:06:17,026 --> 00:06:18,564 En échange qu'il nous dise 115 00:06:18,589 --> 00:06:21,289 où allait exploser la bombe, Alfred 116 00:06:21,337 --> 00:06:24,423 a laissé Strange partir. Oui, je mets ça sur le dos du majordome. 117 00:06:26,697 --> 00:06:29,397 Très bien. Strange est une belette. 118 00:06:29,689 --> 00:06:32,517 Il essayerait d'aller le plus loin possible. 119 00:06:32,626 --> 00:06:34,302 Union Station est fermée. 120 00:06:34,338 --> 00:06:36,404 La station Downtown est notre meilleure chance. 121 00:06:36,440 --> 00:06:38,006 Bien. Attends. 122 00:06:38,360 --> 00:06:39,518 Harvey ? 123 00:06:39,599 --> 00:06:42,006 Lucius, je sais ce que vous allez dire. 124 00:06:42,099 --> 00:06:43,144 Il peut y arriver. 125 00:06:43,172 --> 00:06:45,872 Putain, Barnes avait le virus depuis des semaines avant qu'on le sache. 126 00:06:46,155 --> 00:06:48,883 Ce que j'allais dire: de ce que je vois, 127 00:06:48,919 --> 00:06:52,128 le virus de Strange est une version accélérée du virus Tetch. 128 00:06:52,253 --> 00:06:54,315 Pourquoi pensez vous que les gens réagissent si vite ? 129 00:06:54,667 --> 00:06:56,979 Gordon ne va pas réussir à le combattre si longtemps. 130 00:06:57,060 --> 00:06:59,375 On va attendre et voir, non ? 131 00:06:59,515 --> 00:07:01,533 Continuez à travailler sur cet antidote. 132 00:07:04,536 --> 00:07:07,124 Une seconde, une seconde, chaque chose en son temps. 133 00:07:12,542 --> 00:07:15,477 Va chercher l'autre là. 134 00:07:15,512 --> 00:07:16,878 Monsieur, excusez-moi ! 135 00:07:24,904 --> 00:07:26,254 Excusez moi. 136 00:07:30,594 --> 00:07:32,894 Je pense que tu voulais dire " Salut, Fish. 137 00:07:33,317 --> 00:07:35,043 Tu me manques." 138 00:07:35,299 --> 00:07:37,309 Et ne t'en fais pas, chéri. 139 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Le fun ne fait que commencer. 140 00:07:50,186 --> 00:07:53,068 "Tandis que les flammes d'henism 141 00:07:53,374 --> 00:07:57,843 a léché les bases de sa société.." 142 00:07:59,580 --> 00:08:01,680 "...Nero a joué et chanté 143 00:08:01,789 --> 00:08:05,797 La Destruction de Troy." 144 00:08:07,955 --> 00:08:10,565 Je dirai ceci sur la Cour : 145 00:08:11,065 --> 00:08:14,559 Ils ont du style. 146 00:08:15,760 --> 00:08:18,997 Sans parler du fait qu'ils nous ont donné l'occasion parfaite. 147 00:08:19,033 --> 00:08:20,458 Pour quoi ? 148 00:08:20,591 --> 00:08:22,700 La ville est en total désordre. 149 00:08:22,997 --> 00:08:25,570 Quel temps meilleur pour consolider le pouvoir ? 150 00:08:26,223 --> 00:08:27,700 Barbara, 151 00:08:28,419 --> 00:08:30,208 je te l'ai dit encore et encore, 152 00:08:30,244 --> 00:08:33,441 je n'ai pas d’intérêts à diriger Gotham. 153 00:08:33,520 --> 00:08:36,760 - Je veux seulement... - Tuer le Penguin. Oui. 154 00:08:36,917 --> 00:08:38,650 Je l'ai compris le premier milliards de fois. 155 00:08:38,686 --> 00:08:39,985 Et où est-il maintenant ? 156 00:08:40,018 --> 00:08:42,487 C'est vrai, avec Fish Mooney. 157 00:08:42,523 --> 00:08:43,789 Donc nous la trouvons. 158 00:08:43,824 --> 00:08:46,291 Et ensuite quoi ? Tu exploses 159 00:08:46,326 --> 00:08:48,627 son armée de gorilles avant d'arriver à Oswald ? 160 00:08:48,742 --> 00:08:50,757 Tu auras besoin de muscle, chéri. 161 00:08:50,827 --> 00:08:52,194 Que tu fourniras. 162 00:08:52,280 --> 00:08:55,210 Donc tu t'attends à recevoir mon aide ? 163 00:08:55,444 --> 00:08:57,678 Mais quand j'ai besoin de la tienne, 164 00:08:57,928 --> 00:09:02,596 pour prendre l’avantage sur l'opportunité d'une vie... 165 00:09:03,104 --> 00:09:04,768 ...rien. 166 00:09:08,546 --> 00:09:10,249 Bébé. 167 00:09:11,382 --> 00:09:13,618 Tout ce que je demande 168 00:09:13,827 --> 00:09:17,521 c'est que tu utilises ce magnifique 169 00:09:17,646 --> 00:09:19,677 grand cerveau qu'est le tien 170 00:09:19,872 --> 00:09:22,349 pour m'aider, à enfin, 171 00:09:23,119 --> 00:09:26,314 avoir cette ville sous mon contrôle. 172 00:09:26,823 --> 00:09:28,467 Et ensuite, 173 00:09:28,502 --> 00:09:32,471 je t'aiderai à écarter le Penguin de Fish. 174 00:09:34,073 --> 00:09:35,330 D'accord ? 175 00:09:36,971 --> 00:09:40,127 Je vais te donner un jour. 176 00:09:45,508 --> 00:09:47,184 Je pensais qu'on était amis. 177 00:09:47,251 --> 00:09:51,356 Quand la Cour appelle, personne ne refuse. 178 00:09:51,426 --> 00:09:53,840 Tout de même, je ne suis pas fâché. 179 00:09:54,215 --> 00:09:57,462 J'ai su cela quand tes vieux maîtres t'ont convoqué, 180 00:09:57,614 --> 00:10:01,379 c'était pour installer l'horreur, et voilà le truc : 181 00:10:01,502 --> 00:10:03,235 j'ai besoin d'horreur. 182 00:10:03,613 --> 00:10:05,537 Ils sont responsable de tout ça, non ? 183 00:10:05,785 --> 00:10:08,858 Sur l'ordre de la Cour, j'ai armé un virus 184 00:10:08,928 --> 00:10:11,170 qui libère les envies les plus sombres d'une personne. 185 00:10:11,641 --> 00:10:14,162 Des centaines de personnes ont été infectées. 186 00:10:14,748 --> 00:10:16,882 Donc où est ce virus ? 187 00:10:17,522 --> 00:10:19,718 Je sais qu'il y en a plus. 188 00:10:19,753 --> 00:10:22,529 Tout a été utilisé. S'il vous plaît, je dois y aller. 189 00:10:22,590 --> 00:10:26,559 Ne partez pas. Vous allez me donner le virus, 190 00:10:26,668 --> 00:10:31,163 vous allez me faire l'armée que vous m'aviez promis, 191 00:10:31,275 --> 00:10:35,392 vous allez faire tout ce que je vous dis 192 00:10:35,525 --> 00:10:40,005 jusqu'à ce que cette ville se retrouve dans le creux de ma main. 193 00:10:40,771 --> 00:10:42,388 Sommes-nous clair ? 194 00:10:42,927 --> 00:10:44,599 Oui, madame. 195 00:10:53,166 --> 00:10:54,754 Désolé, les gens, cette sortie est fermée.. 196 00:11:04,322 --> 00:11:06,231 J'ai regarder autour du poste de police, 197 00:11:06,266 --> 00:11:07,699 pour voir si il a trouver Strange. 198 00:11:09,736 --> 00:11:11,315 Bonjour ? 199 00:11:11,791 --> 00:11:14,306 Et mince. Il est à côté. 200 00:11:19,146 --> 00:11:21,352 - Ici Gordon. - Salut, Jim. 201 00:11:21,656 --> 00:11:24,992 Je voulais de tes nouvelles, savoir comment tu te sens. 202 00:11:25,285 --> 00:11:27,145 Folle journée, pas vrai ? 203 00:11:27,321 --> 00:11:28,620 Lee, où es-tu ? 204 00:11:28,655 --> 00:11:30,543 Dans un lieu qui t'est familier. 205 00:11:30,941 --> 00:11:32,784 Je sais ce que tu ressens. 206 00:11:33,316 --> 00:11:35,937 Tout ce sang qui coule dans tes veines, 207 00:11:35,999 --> 00:11:37,062 ton coeur qui bat 208 00:11:37,097 --> 00:11:39,118 de plus en plus vite. 209 00:11:41,460 --> 00:11:42,801 Écoute-moi, 210 00:11:43,000 --> 00:11:44,965 rends-toi, ce n'est pas sûr. 211 00:11:44,990 --> 00:11:47,090 Les infectés sont tués dans toute la ville. 212 00:11:47,115 --> 00:11:49,396 Tu luttes vraiment, pas vrai ? 213 00:11:49,602 --> 00:11:51,065 Tu n'y es pas forcé. 214 00:11:51,573 --> 00:11:54,425 La cage est enfin ouverte, Jim. 215 00:11:54,503 --> 00:11:55,823 Tu es libre. 216 00:11:55,909 --> 00:11:57,916 - Non. - Je pensais que tu m'aimais. 217 00:11:58,830 --> 00:12:00,652 Que tu voulais qu'on soit ensemble. 218 00:12:00,713 --> 00:12:02,352 Pas comme ça. 219 00:12:02,969 --> 00:12:04,281 Eh bien... 220 00:12:05,525 --> 00:12:07,328 c'est la seule façon, Jim. 221 00:12:07,461 --> 00:12:09,345 Écoute les voix. 222 00:12:11,331 --> 00:12:12,797 Tueur. 223 00:12:13,834 --> 00:12:16,004 Elles te mèneront à moi, 224 00:12:16,543 --> 00:12:18,121 te diront qui tu es vraiment. 225 00:12:18,235 --> 00:12:19,735 Tueur. 226 00:12:19,873 --> 00:12:21,106 Ce n'est pas moi. 227 00:12:21,314 --> 00:12:23,236 Je me demande ce qu'elles disent. 228 00:12:23,619 --> 00:12:26,939 Que tu aimes faire du mal aux gens, les tuer ? 229 00:12:27,047 --> 00:12:28,108 Tueur. 230 00:12:28,529 --> 00:12:30,498 Regarde comme je te connais bien. 231 00:12:31,279 --> 00:12:33,295 Maintenant je vais aller m'amuser. 232 00:12:33,521 --> 00:12:35,053 On se voit bientôt. 233 00:12:35,654 --> 00:12:37,054 Promis. 234 00:12:41,660 --> 00:12:44,751 Tueur... tueur... 235 00:12:44,955 --> 00:12:46,791 tu es un tueur. 236 00:12:51,034 --> 00:12:52,370 On a localisé Strange. 237 00:12:54,214 --> 00:12:56,753 Ne tue pas de passants innocents. 238 00:12:56,854 --> 00:12:59,010 Ou moi. Surtout pas moi. 239 00:13:05,114 --> 00:13:08,090 - Police ! - Plus un geste ! 240 00:13:10,859 --> 00:13:12,351 Quelle surprise. 241 00:13:12,508 --> 00:13:15,226 Bon sang, Harvey, tu as sale mine. 242 00:13:15,429 --> 00:13:16,895 Content de te voir, moi aussi. 243 00:13:17,027 --> 00:13:19,397 On veut Strange. Tu peux partir. 244 00:13:22,102 --> 00:13:24,736 Je sais qu'à ta façon, tu aimes cette ville, 245 00:13:24,771 --> 00:13:26,638 et Gotham se vide de son sang. 246 00:13:26,673 --> 00:13:28,807 On a besoin que ce salaud la guérisse. 247 00:13:28,842 --> 00:13:31,008 Assez parlé. Remets-le-nous. 248 00:13:31,139 --> 00:13:32,892 Il l'a. 249 00:13:33,313 --> 00:13:35,454 C'est dans ses yeux. 250 00:13:35,525 --> 00:13:38,356 Il a le virus. 251 00:13:38,552 --> 00:13:40,085 Vraiment ? 252 00:13:42,155 --> 00:13:43,888 Alors, dis-moi, James, 253 00:13:44,176 --> 00:13:46,223 qu'est-ce que ça fait ? 254 00:13:46,840 --> 00:13:49,791 Ça me prend toute ma bonne volonté... 255 00:13:50,163 --> 00:13:51,329 de ne pas te tuer. 256 00:13:53,533 --> 00:13:57,147 Harvey, quand tu dis qu'Hugo peut sauver la ville, 257 00:13:57,209 --> 00:13:58,382 il y a donc... 258 00:13:58,905 --> 00:14:00,772 un remède au virus ? 259 00:14:00,874 --> 00:14:03,108 Fish, je te jure, si tu recules pas, 260 00:14:03,194 --> 00:14:05,844 je te descends avec ces deux abrutis, 261 00:14:05,879 --> 00:14:06,845 fissa ! 262 00:14:06,880 --> 00:14:09,014 Hugo, est-ce vrai 263 00:14:09,290 --> 00:14:12,774 que tu es le seul à pouvoir empêcher cette folie ? 264 00:14:16,656 --> 00:14:18,979 Évidemment, je ne peux pas vous le laisser. 265 00:14:19,059 --> 00:14:21,032 Bien, tu as eu ta chance. 266 00:14:29,102 --> 00:14:32,404 Tu pensais réellement que je viendrais sans renfort ? 267 00:14:33,508 --> 00:14:35,950 - Tu es un meurtrier. - Jim, 268 00:14:36,209 --> 00:14:38,476 - baisse ça, mon pote. - Victor, 269 00:14:38,646 --> 00:14:41,813 il semblerait que notre petit inspecteur Gordon soit en train de surchauffer. 270 00:14:41,967 --> 00:14:43,681 Peut-être que tu devrais le refroidir. 271 00:14:43,717 --> 00:14:44,949 Tous les deux. 272 00:14:58,765 --> 00:14:59,898 Fantastique. 273 00:15:00,460 --> 00:15:02,834 Simplement fantastique. 274 00:15:06,039 --> 00:15:08,006 Le voilà, 275 00:15:08,452 --> 00:15:10,739 le vrai James Gordon. 276 00:15:12,239 --> 00:15:15,262 Ravie de te rencontrer, enfin. 277 00:15:28,595 --> 00:15:32,168 Et voilà, Maître Bruce. Deux sucres, comme vous l'aimez. 278 00:15:32,738 --> 00:15:34,684 Vous avez faim, mon pote ? 279 00:15:35,340 --> 00:15:37,683 Je vous prépare un sandwich ? 280 00:15:39,539 --> 00:15:42,040 Bref, si tout va bien, on pourra 281 00:15:42,075 --> 00:15:44,152 rentrer au Manoir Wayne demain. 282 00:15:44,909 --> 00:15:48,139 Même si je pensais que l'on pourrait partir à l'étranger. 283 00:15:48,164 --> 00:15:50,008 On pourrait aller en Suisse. 284 00:15:50,688 --> 00:15:52,929 On y allait avec vos parents à cette époque de l'année. 285 00:15:52,954 --> 00:15:54,422 Arrêtez ça. 286 00:15:55,476 --> 00:15:57,824 Votre tentative de susciter une réponse émotionnelle 287 00:15:57,872 --> 00:16:01,106 en me rappelant des souvenirs est grossière et pathétique. 288 00:16:04,162 --> 00:16:05,887 Le dernier souvenir que j'ai est 289 00:16:05,912 --> 00:16:08,481 vous tuant le meilleur ami et professeur que j'ai jamais eu. 290 00:16:09,951 --> 00:16:11,873 Ce vieux schnock qui... 291 00:16:12,170 --> 00:16:13,852 vous a kidnappé, a empoisonné votre esprit, 292 00:16:13,945 --> 00:16:16,180 et ensuite a essayé de faire de vous un meurtrier. 293 00:16:16,922 --> 00:16:18,906 Laissez-moi vous dire, Maître Bruce : 294 00:16:18,938 --> 00:16:23,332 cet homme vous a menti. 295 00:16:23,659 --> 00:16:25,915 Lui et sa satané Cour des Hiboux, 296 00:16:25,986 --> 00:16:28,728 ils ont essayé de vous utiliser, de vous manipuler. 297 00:16:28,782 --> 00:16:30,080 Vous avez dit que c'était un menteur. 298 00:16:32,325 --> 00:16:33,458 Comment ? 299 00:16:34,400 --> 00:16:36,757 En enlevant la douleur que j'ai portée pendant des années ? 300 00:16:36,782 --> 00:16:38,226 En me donnant la revanche contre les personnes 301 00:16:38,251 --> 00:16:39,664 qui ont tué mes parents ? 302 00:16:42,712 --> 00:16:44,344 C'est plus que ce que vous avez fait. 303 00:16:49,376 --> 00:16:51,943 Peu importe, la Cour n'a pas d'importance. 304 00:16:52,858 --> 00:16:56,281 Ils ont à peine ouvert la voie pour celui qui arrive. 305 00:16:57,121 --> 00:16:58,783 Comment ça ? 306 00:17:00,554 --> 00:17:02,574 Qui arrive ? 307 00:17:06,144 --> 00:17:07,706 Vous verrez. 308 00:17:13,291 --> 00:17:15,867 - Je devrais le griller. - Ils le veulent vivant. 309 00:17:15,892 --> 00:17:17,322 Je grillerai seulement quelques parties de lui. 310 00:17:17,408 --> 00:17:19,400 Oh, non, ma chère. 311 00:17:19,618 --> 00:17:22,642 - Restons calme. - Vous n'avez pas ce genre de contrôle. 312 00:17:22,710 --> 00:17:23,947 Et vous si ? 313 00:17:24,095 --> 00:17:26,854 Entre mes mains, ce lance-flammes est un scalpel. 314 00:17:26,912 --> 00:17:27,878 Bien. 315 00:17:27,948 --> 00:17:29,612 On prend chacun un pied. 316 00:17:30,128 --> 00:17:32,334 Celui qui dépasse la cheville perd. 317 00:17:32,412 --> 00:17:33,604 C'est parti. 318 00:17:33,640 --> 00:17:35,779 Non. Arrêtez ! 319 00:17:37,939 --> 00:17:39,533 Mooney est occupée. 320 00:17:40,908 --> 00:17:43,096 Je suis là maintenant. 321 00:17:47,136 --> 00:17:49,687 Aussi, je crois que vos enfants vous en veulent. 322 00:17:49,792 --> 00:17:52,644 - M. Cobblepot. - C'est compréhensible. 323 00:17:53,259 --> 00:17:56,769 Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont, 324 00:17:57,358 --> 00:17:58,930 et vous les avez abandonnés. 325 00:17:59,030 --> 00:18:01,947 Vous travaillez avec Mlle Monney ? 326 00:18:02,273 --> 00:18:03,827 Nous sommes associés. 327 00:18:04,038 --> 00:18:06,111 Mais vous avez tenté de la tuer. 328 00:18:07,199 --> 00:18:08,780 Et elle m'a pardonné. 329 00:18:09,246 --> 00:18:11,238 Je sais. Cela m'a aussi surpris. 330 00:18:11,371 --> 00:18:14,051 Mais, Mooney n'est pas l'ancienne Mooney. 331 00:18:14,184 --> 00:18:16,104 Elle a évolué. 332 00:18:16,174 --> 00:18:18,323 Et elle a une vision pour Gotham. 333 00:18:19,088 --> 00:18:22,527 Elle voit une ville où les gens comme moi, 334 00:18:23,058 --> 00:18:26,871 Victor, Bridgit... les monstres... 335 00:18:27,520 --> 00:18:29,090 sont au contrôle. 336 00:18:31,038 --> 00:18:33,349 Et vous allez nous aider à réaliser cela. 337 00:18:34,302 --> 00:18:37,497 - Je ne peux pas. - Faux, Professeur ! 338 00:18:38,198 --> 00:18:41,974 Le virus est en train de détruire Gotham. 339 00:18:42,169 --> 00:18:46,156 Cela fait de votre antidote la chose la plus importante dans cette ville. 340 00:18:46,557 --> 00:18:49,437 Nous pourrions demander la moitié de Gotham 341 00:18:49,609 --> 00:18:52,382 et le conseil de la ville nous l'offrirait sur un plateau. 342 00:18:52,531 --> 00:18:56,061 Donc, je vais vous le demander une fois, 343 00:18:56,757 --> 00:18:58,063 où est-il ? 344 00:18:58,819 --> 00:19:02,304 Si je vous dis où est l'antidote, 345 00:19:03,062 --> 00:19:04,669 je n'ai plus rien. 346 00:19:06,052 --> 00:19:07,539 Je ne peux pas. 347 00:19:10,210 --> 00:19:12,677 Vous pouvez me torturer autant que vous le voulez. 348 00:19:15,856 --> 00:19:17,115 Bien. 349 00:19:17,150 --> 00:19:18,942 Quoi ? 350 00:19:19,005 --> 00:19:22,764 Quand j'étais à Arkham, j'étais torturé quotidiennement. 351 00:19:22,789 --> 00:19:25,820 C'était un traitement, Oswald. 352 00:19:26,195 --> 00:19:27,625 Un traitement. 353 00:19:29,551 --> 00:19:31,618 Et cet appareil que vous utilisiez 354 00:19:31,661 --> 00:19:33,861 pour administrer ce traitement, 355 00:19:34,199 --> 00:19:35,402 vous vous en souvenez ? 356 00:19:36,316 --> 00:19:38,132 Il donne la sensation 357 00:19:38,434 --> 00:19:40,768 que votre tête est percée 358 00:19:40,840 --> 00:19:44,739 pour verser de la lave en fusion à l'intérieur de votre cerveau. 359 00:19:45,083 --> 00:19:46,507 Après ça, 360 00:19:47,044 --> 00:19:50,161 rien que d'y penser me rendait physiquement malade. 361 00:19:54,248 --> 00:19:56,920 Donc, naturellement, je me devais de l'avoir. 362 00:20:01,858 --> 00:20:04,258 Un instant, Oswald. 363 00:20:04,353 --> 00:20:06,272 Non ! D'accord ! 364 00:20:06,297 --> 00:20:08,196 Je vous dirai tout ce que vous voulez. 365 00:20:08,320 --> 00:20:11,047 - Je vous dirai où est l'antidote. - Je sais. 366 00:20:12,044 --> 00:20:14,716 Mais pas tout de suite, d'accord ? 367 00:20:14,800 --> 00:20:15,832 Quoi ? 368 00:20:26,820 --> 00:20:29,445 Personne ne répond au poste. Ils doivent être dépassés. 369 00:20:29,578 --> 00:20:31,782 On ne sortira pas de là en tirant. 370 00:20:32,112 --> 00:20:33,578 Tueur. 371 00:20:37,237 --> 00:20:38,436 Du calme, Jim. 372 00:20:38,461 --> 00:20:39,617 Quelqu'un viendra ! 373 00:20:39,642 --> 00:20:41,725 Et d'ici là, Mooney aura forcé Strange 374 00:20:41,750 --> 00:20:43,015 à lui donner l'antidote ! 375 00:20:43,085 --> 00:20:44,390 Le temps presse ! 376 00:20:48,794 --> 00:20:50,415 Tueur. 377 00:21:10,315 --> 00:21:12,682 Je savais que tu en étais capable. 378 00:21:16,677 --> 00:21:18,927 Allez, Jim ! Bats-toi ! 379 00:21:19,615 --> 00:21:21,365 Combats ce satané de virus ! 380 00:21:21,552 --> 00:21:23,395 Pas ma voiture. C'est ma voiture ! 381 00:21:26,653 --> 00:21:28,143 Laisse-moi conduire. 382 00:21:28,821 --> 00:21:30,654 Alvarez, fais passer le mot, 383 00:21:30,705 --> 00:21:32,909 le maire James a appelé la garde nationale. 384 00:21:33,197 --> 00:21:35,604 On veut éviter que des soldats se fassent tuer par erreur. 385 00:21:35,706 --> 00:21:36,784 Laisse-moi tranquille. 386 00:21:37,198 --> 00:21:39,102 C'est quoi ton problème ? 387 00:21:40,023 --> 00:21:42,188 Alvarez, je te parle. 388 00:21:42,477 --> 00:21:45,617 Je t'ai dit de me laisser tranquille ! 389 00:21:50,036 --> 00:21:52,349 Donc, je vous repose la question. 390 00:21:52,599 --> 00:21:54,146 Qui arrive ? 391 00:21:54,536 --> 00:21:56,396 Je pensais que l'homme que j'ai envoyé 392 00:21:56,421 --> 00:21:59,001 à Wayne Entreprise était un dirigeant de la Cour. 393 00:21:59,079 --> 00:22:00,308 Je veux que tu partes. 394 00:22:00,438 --> 00:22:02,219 Ce n'est pas possible, pas vrai, mon pote ? 395 00:22:02,501 --> 00:22:04,758 On se débarrasse pas de moi aussi vite. 396 00:22:05,172 --> 00:22:07,258 Vous devez vous souvenir 397 00:22:07,821 --> 00:22:09,107 de qui vous êtes. 398 00:22:09,287 --> 00:22:13,092 Je sais qui je suis. J'ai une destinée. 399 00:22:13,287 --> 00:22:15,099 Écoutez-moi bien. 400 00:22:15,842 --> 00:22:19,979 Cet homme qui voulait que vous enclenchiez cette bombe... 401 00:22:20,503 --> 00:22:22,370 Quoi qu'il vous ai promis... 402 00:22:22,472 --> 00:22:25,300 la délivrance de la douleur, le pouvoir... rien de tout ça, 403 00:22:25,604 --> 00:22:26,956 rien de ça n'était réel. 404 00:22:27,026 --> 00:22:29,670 Souvenez-vous de ce qui est réel. 405 00:22:29,698 --> 00:22:31,181 Je sais ce qui est réel ! 406 00:22:31,317 --> 00:22:33,541 J'ai eu ma vengeance pour le meurtre de mes parents. 407 00:22:33,565 --> 00:22:35,283 C'est réel ! 408 00:22:36,666 --> 00:22:38,416 Non. 409 00:22:39,549 --> 00:22:41,482 Non, ce n'est pas réel. 410 00:22:44,153 --> 00:22:45,750 Ce qui est réel 411 00:22:46,422 --> 00:22:49,868 c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... 412 00:22:50,660 --> 00:22:53,251 votre mère s'asseyez avec vous toute la nuit 413 00:22:53,363 --> 00:22:55,663 et lisez jusqu'à vous endormir. Ça c'est réel. 414 00:22:56,672 --> 00:22:59,781 Ou quand aviez pris votre aviron à 7 ans 415 00:22:59,827 --> 00:23:01,796 et vous êtes perdu dans la tempête, 416 00:23:01,838 --> 00:23:04,218 et que votre père et moi sommes partis vous chercher, 417 00:23:04,265 --> 00:23:05,906 perdant la raison. 418 00:23:05,942 --> 00:23:09,873 Et quand votre père vous a retrouvé, comment il a pleuré. 419 00:23:12,014 --> 00:23:13,547 Ça c'est réel. 420 00:23:14,639 --> 00:23:15,816 Oui... 421 00:23:16,240 --> 00:23:19,693 vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans 422 00:23:19,718 --> 00:23:22,538 et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là. 423 00:23:23,195 --> 00:23:27,203 Mais il n'y a pas de vie, il n'y a pas d'amour sans douleur. 424 00:23:28,973 --> 00:23:32,110 Il ne pourra pas toucher à l'amour que vos parents vous ont donné, 425 00:23:32,135 --> 00:23:35,852 que vous avez toujours en vous, que vous avez toujours là. 426 00:23:38,608 --> 00:23:41,491 Le même amour que j'ai pour vous. 427 00:23:45,882 --> 00:23:48,365 Je vous aime, maître Bruce. 428 00:23:49,878 --> 00:23:51,451 Je ferais n'importe quoi pour vous. 429 00:23:51,554 --> 00:23:53,123 Je serais prêt à mourir pour vous. 430 00:23:54,756 --> 00:23:56,225 Vous devez... 431 00:23:56,592 --> 00:23:58,436 trouver cet amour à nouveau. 432 00:24:02,592 --> 00:24:05,162 Revenez-moi, maître Bruce. 433 00:24:56,119 --> 00:24:57,118 Merci beaucoup. 434 00:24:57,658 --> 00:24:59,150 Pas de soucis. 435 00:24:59,368 --> 00:25:00,500 Excusez-moi. 436 00:25:06,818 --> 00:25:08,595 Bon sang. 437 00:25:16,158 --> 00:25:17,338 Ce que je dis c'est 438 00:25:17,416 --> 00:25:19,291 si Pingouin et Fish sont associés, 439 00:25:19,330 --> 00:25:22,031 les choses vont devenir vraiment mauvaises, vraiment vite. 440 00:25:22,176 --> 00:25:24,106 - Tu veux fuir ? - Non. 441 00:25:24,245 --> 00:25:26,825 Elle s'occupe peut-être de Barbara et Nygma pour nous. 442 00:25:26,942 --> 00:25:28,364 On peut faire avancer les choses. 443 00:25:28,389 --> 00:25:30,301 Préviens Fish des faiblesses de Babs. 444 00:25:32,278 --> 00:25:33,684 C'est notre chance. 445 00:25:36,914 --> 00:25:37,946 Je ne suis pas prête. 446 00:25:41,539 --> 00:25:43,337 Qu'est-ce qu'elle fait là, bon sang ? 447 00:25:44,915 --> 00:25:46,755 Un wiskey. Tenez. 448 00:25:56,166 --> 00:25:57,799 C'est un jour étrange. 449 00:26:00,184 --> 00:26:01,817 Je ne pensais pas te voir ici. 450 00:26:02,504 --> 00:26:05,133 J'avais du temps à tuer pendant que mon ex voit la lumière. 451 00:26:05,158 --> 00:26:06,954 Je vais m'amuser un peu. 452 00:26:07,725 --> 00:26:09,224 Où est Babs ? 453 00:26:09,744 --> 00:26:12,528 - Que lui veux-tu ? - C'est pas tes affaires, coursier. 454 00:26:14,377 --> 00:26:16,365 Pardon, comment tu m'as appelé ? 455 00:26:16,400 --> 00:26:18,608 Je suis désolée, tu n'es pas un coursier. 456 00:26:19,124 --> 00:26:21,003 T'es plus un cireur de pompes. 457 00:26:21,139 --> 00:26:23,779 Ils devraient te donner un stand devant, avec un petit chapeau. 458 00:26:23,865 --> 00:26:26,943 - C'est plus ton truc. - Je vois. Dégage. 459 00:26:42,960 --> 00:26:44,193 Tu as le virus. 460 00:26:44,344 --> 00:26:45,894 Tu n'es pas aussi bête qu'il n'y paraît. 461 00:26:46,094 --> 00:26:48,264 Tu as d'autres remarques évidentes à faire ? 462 00:26:48,750 --> 00:26:51,366 Et si je t'arrachais les poumons pour te les montrer ? 463 00:26:51,475 --> 00:26:52,968 C'est incroyablement vif. 464 00:26:53,147 --> 00:26:54,866 J'aimerais te voir essayer. 465 00:26:55,473 --> 00:26:58,085 Mais je suis là pour ton patron, la blonde tarée. 466 00:26:58,288 --> 00:27:00,108 Ce n'est pas mon patron. 467 00:27:00,257 --> 00:27:03,460 J'ai peut-être un virus qui me rend bizarrement forte et doucement folle, 468 00:27:03,936 --> 00:27:06,381 mais même si je sais que tu as été une assistante pour ton frère 469 00:27:06,417 --> 00:27:07,819 et que tu es une assistante pour Barbara. 470 00:27:07,985 --> 00:27:12,068 Donc, peux-tu lui envoyer un message pour moi ? 471 00:27:12,093 --> 00:27:13,121 Tu veux bien ? 472 00:27:13,827 --> 00:27:15,791 Ton patron... 473 00:27:16,398 --> 00:27:18,093 dis-lui que la prochaine fois que je la vois, 474 00:27:18,156 --> 00:27:19,862 je lui arrache la tête. 475 00:27:22,800 --> 00:27:24,132 Au revoir maintenant. 476 00:27:32,665 --> 00:27:34,884 - Mon Dieu... - Quoi, tu as besoin d'aide ? 477 00:27:49,660 --> 00:27:52,126 C'est toute l'activité criminelle. 478 00:27:52,263 --> 00:27:54,095 Rentre à l'intérieur. 479 00:27:55,690 --> 00:27:57,876 - Le couvre-feu de Gotham. - Je l'ai. 480 00:27:58,191 --> 00:27:59,519 Tais-toi. 481 00:27:59,628 --> 00:28:03,108 Tous les individus doivent rester à l'intérieur. 482 00:28:03,374 --> 00:28:07,475 Toute activité extérieure sera considérée comme criminelle. 483 00:28:10,047 --> 00:28:11,755 Rien ici. 484 00:28:12,060 --> 00:28:14,013 Allez-y, allez-y. Dégagez. 485 00:28:14,088 --> 00:28:15,620 Restez à l'intérieur. 486 00:28:17,855 --> 00:28:19,943 Il suit des directions ou quelque chose. 487 00:28:20,005 --> 00:28:21,849 Je dois trouver qui le contrôle, 488 00:28:22,318 --> 00:28:23,818 qui lui a lavé le cerveau. 489 00:28:24,287 --> 00:28:25,543 Et ensuite quoi ? 490 00:28:27,164 --> 00:28:29,498 Je vais tuer cet enfoiré. 491 00:28:33,862 --> 00:28:35,714 Vous deux attendez ici. 492 00:28:36,040 --> 00:28:37,239 Professeur, si c'est un piège, 493 00:28:37,274 --> 00:28:38,740 vous allez bientôt vous retrouver pendu 494 00:28:38,776 --> 00:28:40,676 - avec les restes de viandes. - Ce n'est pas un piège. 495 00:28:41,003 --> 00:28:44,719 J'ai testé des versions précédentes du virus et de l’antidote sur des animaux. 496 00:28:44,834 --> 00:28:47,268 Je me suis assuré de mettre de côté un lot fructueux. 497 00:28:47,664 --> 00:28:50,399 Cet endroit me donne la chair de poule. 498 00:28:50,536 --> 00:28:52,078 J'adore. 499 00:29:07,905 --> 00:29:09,438 C'est concentré. 500 00:29:10,006 --> 00:29:11,850 Une fois dilué, 501 00:29:12,209 --> 00:29:17,479 il y en a assez pour guérir chaque personne infectée de Gotham. 502 00:29:23,850 --> 00:29:25,383 Oswald, 503 00:29:25,984 --> 00:29:29,859 toi et moi nous allons diriger cette ville ensemble. 504 00:29:29,937 --> 00:29:31,099 Oui. 505 00:29:31,124 --> 00:29:32,996 Mais avant, je dois tuer Ed Nygma. 506 00:29:33,183 --> 00:29:34,463 Il doit mourir. 507 00:29:34,628 --> 00:29:36,472 Oh, mais il mourra. 508 00:29:37,597 --> 00:29:41,043 Et tous ceux qui essayeront de se mettre en travers de notre chemin. 509 00:29:46,987 --> 00:29:48,653 Qu'est-ce que c'est ? 510 00:29:53,780 --> 00:29:55,468 Qui est là ? 511 00:29:56,006 --> 00:29:57,795 Montre-toi. 512 00:30:07,998 --> 00:30:09,279 Qui sont-ils ? 513 00:30:09,505 --> 00:30:11,099 Ne me regarde pas, je ne sais pas. 514 00:30:12,670 --> 00:30:15,699 Vraiment ? C'est tout ce que tu as ? 515 00:30:18,769 --> 00:30:22,110 Remettez nous l'antidote maintenant. 516 00:30:37,702 --> 00:30:41,142 Je veux la force d'élite et toutes les équipes disponibles là-bas. 517 00:30:41,212 --> 00:30:42,569 Je suis en chemin. 518 00:30:42,624 --> 00:30:45,271 On rapporte une tempête de glace et des boules de feu à l'abattoir. 519 00:30:45,358 --> 00:30:48,450 - Tu penses que peut-être... - Conduis cette fichue voiture. 520 00:31:12,608 --> 00:31:14,608 Sainte mère de Dieu. 521 00:31:41,757 --> 00:31:43,179 Tueur. 522 00:31:53,278 --> 00:31:55,301 Espèce d'idiot. 523 00:31:57,284 --> 00:31:59,022 Fish ! 524 00:31:59,789 --> 00:32:01,565 Oswald. 525 00:32:04,530 --> 00:32:07,255 C'est d'accord, c'est-C'est d'a.. Nous pouvons , nous pouvons vous aider. 526 00:32:07,366 --> 00:32:08,806 Non, non, non. 527 00:32:09,107 --> 00:32:13,064 J'ai fait cela tant de fois pour savoir que je suis finis. 528 00:32:13,105 --> 00:32:14,940 No. Ne dit pas cela. 529 00:32:14,965 --> 00:32:17,059 - Nous-Nous allons te chercher de l'aide - Ecoute moi. 530 00:32:21,220 --> 00:32:22,969 Ecoute moi. 531 00:32:24,196 --> 00:32:26,857 Fait de cette ville la tienne... 532 00:32:29,288 --> 00:32:33,100 ...ou tu la brûlera jusqu'au sol. 533 00:33:02,635 --> 00:33:04,854 Les gens me traite de monstre. 534 00:33:06,799 --> 00:33:09,635 Toi, Jim Gordon , 535 00:33:09,784 --> 00:33:11,335 Tu es le mons... 536 00:33:13,473 --> 00:33:16,000 Tu as raison. Je suis un monstre. 537 00:33:21,279 --> 00:33:23,114 - GCPD ! - Arrêter les ! 538 00:33:23,233 --> 00:33:24,834 Tous ! 539 00:33:25,866 --> 00:33:27,498 Étrange... 540 00:33:28,035 --> 00:33:31,287 Tu a plutôt intérêt à me dire que tu peut faire plus d’antidote. 541 00:33:32,100 --> 00:33:34,214 Oui, oui. 542 00:33:34,427 --> 00:33:37,409 J'ai juste besoin d'une chose. 543 00:34:00,426 --> 00:34:01,859 Comment ça se présente ? 544 00:34:08,299 --> 00:34:09,721 Vous êtes sûr à propos de ça ? 545 00:34:09,861 --> 00:34:12,711 Selon mes sources, Fish Mooney et la police 546 00:34:12,736 --> 00:34:15,408 se battent pour remettre l'antidote à ce virus. 547 00:34:15,535 --> 00:34:18,535 Mais Fish est morte. 548 00:34:18,804 --> 00:34:21,473 Et Hugo Strange, qui à créer cet antidote, 549 00:34:21,801 --> 00:34:24,260 met en place un laboratoire dans le commissariat, 550 00:34:24,293 --> 00:34:28,032 mais ils oublient un très, très important élément. 551 00:34:30,727 --> 00:34:34,377 Donc, oui je suis sûr que ce clown 552 00:34:34,402 --> 00:34:35,761 est la clé pour contrôler Gotham. 553 00:34:35,996 --> 00:34:37,988 Est-tu mon sauveur ? 554 00:34:38,524 --> 00:34:40,501 Est-tu celui qui m'as libérer ? 555 00:34:41,414 --> 00:34:43,081 Pas vraiment. 556 00:34:45,358 --> 00:34:47,187 Faisons supplier Gotham. 557 00:35:01,747 --> 00:35:05,073 Cherche l'immeuble Yuyan. 558 00:35:05,135 --> 00:35:07,823 Trouve la tête du démon. 559 00:35:08,020 --> 00:35:10,895 Accomplis ta destinée. 560 00:36:39,365 --> 00:36:41,518 Bien. Trouve Bullock, et dit lui où nous sommes. 561 00:36:42,689 --> 00:36:44,322 Je vais suivre Bruce. 562 00:38:05,481 --> 00:38:07,426 Je ne toucherais pas à ça, Bruce. 563 00:38:10,389 --> 00:38:11,822 Vous savez qui je suis ? 564 00:38:12,109 --> 00:38:14,749 Qui pense tu à dit au Sensei de t'envoyer ici ? 565 00:38:15,241 --> 00:38:16,812 Il est mort. 566 00:38:17,743 --> 00:38:19,515 Il a été assassiné. 567 00:38:20,022 --> 00:38:21,889 Il est mort. 568 00:38:22,850 --> 00:38:24,990 Mais il a accomplis sa tâche. 569 00:38:25,271 --> 00:38:30,037 La Cour est détruite Gotham brûle, et toi... 570 00:38:30,326 --> 00:38:31,531 tu est ici. 571 00:38:31,690 --> 00:38:33,516 Il m'a dit de complété mon entraînement. 572 00:38:33,852 --> 00:38:35,516 Pour trouvé la tête du démon. 573 00:38:35,719 --> 00:38:37,594 Tu l'a déjà fait, Bruce. 574 00:38:38,344 --> 00:38:40,110 Je suis la personne que tu recherche. 575 00:38:40,852 --> 00:38:42,933 Je suis la tête du démon. 576 00:38:46,014 --> 00:38:48,616 Je suis Ra's al Ghul. 577 00:38:56,599 --> 00:38:58,505 Pourquoi est-tu venus à moi, Bruce ? 578 00:38:58,599 --> 00:39:01,013 Le Sensei m'a dit de vous chercher. 579 00:39:01,576 --> 00:39:03,252 Que vous alliez complété mon entraînement. 580 00:39:03,537 --> 00:39:06,796 Et est-ce que le Sensei t'a dit qui j'étais, ce que je recherche ? 581 00:39:07,406 --> 00:39:10,038 Je sait que vous ne faites pas parti de la Cour, 582 00:39:10,141 --> 00:39:12,974 que vous les avez uniquement utilisés mais je ne sait pas pourquoi. 583 00:39:14,734 --> 00:39:18,059 Et maintenant que j'ai été en vie plus d'années que tu ne peut te l’imaginer. 584 00:39:18,793 --> 00:39:20,387 Que j'ai vu et fait des choses 585 00:39:20,473 --> 00:39:23,520 Cela secourrais le noyau de tout ce en quoi tu crois. 586 00:39:24,137 --> 00:39:27,075 Que je sois un démon... 587 00:39:28,258 --> 00:39:29,751 un saint... 588 00:39:30,860 --> 00:39:32,360 un fantôme. 589 00:39:32,837 --> 00:39:36,877 Mais pendant toutes ces années, tous ces travaux, 590 00:39:37,522 --> 00:39:40,350 il ya une chose que je n'ai jamais trouvé : 591 00:39:41,335 --> 00:39:43,250 un véritable héritier. 592 00:39:43,991 --> 00:39:45,776 Mais j'ai besoin de savoir si tu es prêt. 593 00:39:46,542 --> 00:39:47,855 Je le suis. 594 00:39:48,776 --> 00:39:50,090 Le sensei m'a entraîné. 595 00:39:51,355 --> 00:39:52,784 Tu l'es ? 596 00:39:53,558 --> 00:39:55,196 Il t'a confié une tâche. 597 00:39:55,969 --> 00:39:58,156 Il t'a demandé d'être le premier à relacher le virus 598 00:39:58,219 --> 00:39:59,953 qui maintenant envelope cette ville. 599 00:40:00,266 --> 00:40:01,680 Tu as failli. 600 00:40:01,937 --> 00:40:04,271 Je l'aurais fait. Mais... 601 00:40:05,018 --> 00:40:07,377 mais Alfred, m'a déconcentré. 602 00:40:07,479 --> 00:40:09,002 Je sais. 603 00:40:10,784 --> 00:40:12,184 Je sais. 604 00:40:12,309 --> 00:40:14,448 Et c'est pour cela que je vais te donner une autre chance. 605 00:40:14,473 --> 00:40:16,176 de compléter ta journée. 606 00:40:25,294 --> 00:40:27,394 Oh, ne semblez pas si surpris, maître Bruce. 607 00:40:27,977 --> 00:40:30,047 Je vous ai dit que vous ne pouviez vous débarrasser de moi aussi facilement. 610 00:40:38,218 --> 00:40:39,663 Vous allez bien, camarade ? 612 00:40:49,485 --> 00:40:50,684 Assez. 613 00:40:55,077 --> 00:40:56,490 Cet homme... 614 00:40:56,936 --> 00:40:59,522 est ton passé, Bruce. 615 00:41:00,162 --> 00:41:02,718 Maintenant, embrasse ton avenir. 616 00:41:09,207 --> 00:41:10,621 Tue le. 617 00:41:18,496 --> 00:41:20,080 Rejoint moi. 618 00:41:22,585 --> 00:41:24,818 Réalise ta destinée. 619 00:41:31,727 --> 00:41:33,466 Il a tord. 620 00:41:34,764 --> 00:41:36,996 Maître Bruce, il n'y a pas d'autres moyen de le dire. 621 00:41:37,021 --> 00:41:38,076 Il a tord. 622 00:41:38,373 --> 00:41:42,114 Ton destin est d'être Bruce Wayne. 623 00:41:42,747 --> 00:41:45,856 Et un jour, tu va te rappeler de ça. 624 00:41:47,794 --> 00:41:50,442 Et tu va te rappeler combien je t'aime. 625 00:41:53,330 --> 00:41:56,483 Je me souvient la première fois que votre mère et votre père vous ont remmener à la maison. 626 00:41:57,111 --> 00:41:58,666 Ils étaient tellement épuisés. 627 00:41:59,158 --> 00:42:01,072 Et ils vous ont confiés à moi. 628 00:42:02,049 --> 00:42:05,213 Cette minuscule, petite créature sans défense. 629 00:42:05,580 --> 00:42:09,252 Et ils ont dit, "veillez sur lui", et j'ai répondu "Bien sûr" 630 00:42:09,307 --> 00:42:11,400 Et je vous ai pris dans mes bras, 631 00:42:11,700 --> 00:42:14,935 et je vous ai tenu, et vous avez ouvert vos yeux... 632 00:42:18,060 --> 00:42:19,951 ...et vous m'avez regarder. 633 00:42:22,678 --> 00:42:25,357 Et à ce moment, j'ai décidé 634 00:42:25,933 --> 00:42:28,566 que j'allais faire n'importe quoi pour vous. 635 00:42:28,652 --> 00:42:29,817 N'importe quoi. 636 00:42:36,557 --> 00:42:38,822 Donc, si c'est ce que vous avez besoin de faire, 637 00:42:39,533 --> 00:42:41,744 Maître Bruce, continuez. 638 00:42:44,807 --> 00:42:46,546 Vous le faite. 639 00:43:08,817 --> 00:43:10,031 Rejoins moi. 640 00:43:13,503 --> 00:43:14,786 Rejoins moi. 641 00:43:18,011 --> 00:43:19,213 Bruce. 642 00:43:25,721 --> 00:43:29,123 Alfred. Alfred ! 643 00:43:29,209 --> 00:43:30,387 Alfred ! 644 00:43:30,567 --> 00:43:32,270 Alfred, non. 645 00:43:36,589 --> 00:43:38,549 Alfred. 646 00:43:46,709 --> 00:43:48,809 Tu as brisé ton conditionnement. 647 00:43:50,566 --> 00:43:51,840 Impressionnant. 648 00:43:52,543 --> 00:43:55,972 Vous ne me contrôlerez plus. 649 00:43:56,152 --> 00:43:58,710 Je ne serais jamais votre héritier ! 650 00:43:58,835 --> 00:44:00,156 Au contraire. 651 00:44:00,359 --> 00:44:04,077 Ta force confirme seulement ce que la prophétie à révéler. 652 00:44:04,515 --> 00:44:10,059 Un héritier pour me servir de chevalier dans les ténèbres. 653 00:44:11,223 --> 00:44:13,400 Je ne vais jamais 654 00:44:13,707 --> 00:44:15,293 vous suivre ! 655 00:44:15,793 --> 00:44:18,038 Vous m'avez fait tuer Alfred ! 656 00:44:18,147 --> 00:44:20,358 Utilise les eaux, Bruce. 657 00:44:20,910 --> 00:44:22,876 Notre temps viendra. 658 00:45:11,263 --> 00:45:12,521 Bruce. 659 00:45:12,709 --> 00:45:14,592 Alfred. Alfred. Alfred. 660 00:45:25,341 --> 00:45:28,227 Un confinement dans toute la ville reste en place, 661 00:45:28,252 --> 00:45:30,166 avec les autorités de Gotham incitant les habitants 662 00:45:30,244 --> 00:45:34,081 à rester dans leurs maisons, pendant que des milliers de citoyens 663 00:45:34,116 --> 00:45:36,150 infectés continuent leur course dans la ville. 664 00:45:36,232 --> 00:45:38,314 La police locale est pour le moment... 665 00:45:46,195 --> 00:45:47,357 Lee 666 00:45:48,216 --> 00:45:49,527 Où es-tu ? 667 00:45:51,135 --> 00:45:53,026 Pourquoi ? Je te manque ? 668 00:45:53,885 --> 00:45:56,049 La ville n'est pas sûre. 669 00:45:56,862 --> 00:45:58,659 C'est pourquoi je fais mes valises. 670 00:45:58,846 --> 00:46:00,832 De quoi tu parles ? 671 00:46:00,934 --> 00:46:02,643 Je quitte Gotham. 672 00:46:02,785 --> 00:46:04,845 Et je veux que tu viennes avec moi. 673 00:46:07,298 --> 00:46:08,749 Je dois prendre ton silence 674 00:46:08,784 --> 00:46:09,774 pour un oui ? 675 00:46:09,821 --> 00:46:10,984 Tu ne peux pas partir. 676 00:46:11,020 --> 00:46:13,020 Il y a des points de contrôle dans toute la ville. 677 00:46:13,852 --> 00:46:15,489 Qui essayes-tu de convaincre ? 678 00:46:16,063 --> 00:46:18,258 Je peux l'entendre dans ta voix : tu le veux 679 00:46:18,294 --> 00:46:19,749 autant que moi. 680 00:46:20,015 --> 00:46:22,830 On peut enfin être ensemble, sans jugement 681 00:46:23,163 --> 00:46:25,898 ni secrets, ni jalousie. 682 00:46:27,171 --> 00:46:29,278 Après tout ce qu'on a traversé, 683 00:46:29,747 --> 00:46:31,723 on ne mérite pas ça ? 684 00:46:39,605 --> 00:46:42,160 Je prends le train de cet après-midi. 685 00:46:42,746 --> 00:46:44,618 Et je veux que tu sois avec moi. 686 00:46:46,622 --> 00:46:48,188 Mais je veux le vrai toi. 687 00:46:50,101 --> 00:46:52,192 Donc dis moi que tu vas arrêter de le combattre. 688 00:46:52,435 --> 00:46:55,069 Dis-moi que tu ne vas pas encore perdre. 689 00:46:56,665 --> 00:46:58,665 Dis-moi que tu sera là. 690 00:47:02,518 --> 00:47:04,004 Je serai là. 691 00:47:07,776 --> 00:47:09,439 Hey, Jim. 692 00:47:10,197 --> 00:47:11,642 On en est où avec Tetch ? 693 00:47:11,728 --> 00:47:13,134 Barbara et Nygma ont donné au bureau du maire 694 00:47:13,189 --> 00:47:15,564 une liste de demandes... un ami m'a glissé une copie. 695 00:47:15,634 --> 00:47:16,913 Ils ont aussi menacé de tuer Tetch 696 00:47:16,937 --> 00:47:18,670 si on utilise la force. 697 00:47:18,788 --> 00:47:20,545 La moitié vont faire faillir la ville. 698 00:47:20,580 --> 00:47:22,827 L'autre possibilité serait qu'il n'y ait aucune ville à faire faillir. 699 00:47:22,905 --> 00:47:25,616 On n'a aucune carte. Plus de coups. 700 00:47:27,571 --> 00:47:29,271 Si nous en avons. 701 00:47:29,455 --> 00:47:30,421 Lui. 702 00:47:30,634 --> 00:47:31,789 Pingouin ? 703 00:47:31,824 --> 00:47:34,125 Toute la liste est de Barbara, sauf pour lui. 704 00:47:34,160 --> 00:47:35,793 Pingouin est la seule personne à qui tient Nygma. 705 00:47:35,828 --> 00:47:37,762 - La question est : combien ? - Impossible. 706 00:47:37,861 --> 00:47:39,397 Il n'y a aucun moyen qu'on l'embobine. 707 00:47:39,486 --> 00:47:41,132 - Pourquoi pas ? - Parce qu'on a pas l'autorité 708 00:47:41,167 --> 00:47:43,122 de négocier certains secrets sur les dessous de la ville. 709 00:47:43,184 --> 00:47:45,036 Beaucoup moins que celui qui mène à 710 00:47:45,071 --> 00:47:47,204 la mort imminente de son ancien maire. 711 00:47:47,240 --> 00:47:48,909 Nygma trahirai Barbara et à livrer Tetch 712 00:47:48,934 --> 00:47:51,642 si la moitié des chances sont donnés. Je doit sauver Lee ! 713 00:48:00,053 --> 00:48:02,005 Je n'ai pas plus beaucoup de temps, Harvey. 714 00:48:02,661 --> 00:48:04,333 C'est maintenant ou jamais. 715 00:48:06,125 --> 00:48:09,866 Tu sais, un de ces jours, je vais dire "jamais." 716 00:48:25,950 --> 00:48:27,238 Allô ? 717 00:48:27,303 --> 00:48:30,261 Nygma, c'est Gordon. J'appelle avec une proposition. 718 00:48:30,382 --> 00:48:31,694 Tu peux parler ? 719 00:48:36,369 --> 00:48:37,940 Je peux écouter. 720 00:48:39,166 --> 00:48:40,691 On doit la tuer. 721 00:48:41,065 --> 00:48:43,518 Combien de temps on va devoir attendre ? 722 00:48:43,994 --> 00:48:45,262 Allons. 723 00:48:45,552 --> 00:48:47,598 Nygma t'a tranché la main. 724 00:48:47,958 --> 00:48:49,467 Il m'a presque tué. 725 00:48:49,575 --> 00:48:51,294 Et maintenant Barbara est sa partenaire ? 726 00:48:51,372 --> 00:48:52,870 C'est insultant. 727 00:48:52,905 --> 00:48:55,867 La ville va nous payer cher si on ramène Tetch. 728 00:48:55,953 --> 00:48:58,547 On doit laisser ça se dérouler avant qu'on ne fasse quelque chose d'insensé. 729 00:48:58,649 --> 00:49:00,321 Je sais que vous êtes proches. 730 00:49:00,880 --> 00:49:04,782 Mais peu importe ce que tu as, elle te traite comme un chien. 731 00:49:05,508 --> 00:49:07,914 Elle nous traite tous les deux comme des chiens et tu le sais. 732 00:49:08,888 --> 00:49:11,196 Elle ne mérite pas ta loyauté. 733 00:49:11,582 --> 00:49:13,571 Qu'est-ce que vous murmurez ? 734 00:49:13,907 --> 00:49:16,508 Rien. Quelque chose de la mairie ? 735 00:49:16,594 --> 00:49:18,969 Croyez moi, cette ville va nous appartenir. 736 00:49:19,112 --> 00:49:21,129 Des parties de cette ville littéralement. 737 00:49:23,832 --> 00:49:25,292 Où est Ed ? 738 00:49:27,340 --> 00:49:29,278 Il était là il y a une minute. 739 00:49:31,344 --> 00:49:32,957 Tetch ?! 740 00:49:36,491 --> 00:49:38,335 Nygma ! 741 00:49:38,984 --> 00:49:40,866 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 742 00:49:40,984 --> 00:49:42,982 Nous ? Tu es celle qui lui a fait confiance. 743 00:49:43,068 --> 00:49:47,755 Vous aviez une chose à faire : garder un œil sur un homme ligoté ! 744 00:49:47,888 --> 00:49:49,960 Vous êtes mêmes pas foutus de faire ça ! 745 00:49:55,404 --> 00:49:56,944 - Où est-ce qu'on va ? - La ferme. 746 00:49:57,015 --> 00:49:59,070 Je n'essaye pas de vous agacer, c'est juste 747 00:49:59,105 --> 00:50:01,144 que je n'ai pas de très bon pré-sentiment. 748 00:50:01,207 --> 00:50:03,340 - Qu'est-ce qui se passe ? - Barbara et Nygma ont Tetch. 749 00:50:03,404 --> 00:50:06,467 - Ils demandent une rançon. - Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 750 00:50:06,943 --> 00:50:08,631 Vous me remettez à lui. 751 00:50:08,724 --> 00:50:10,817 Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas faire ça. 752 00:50:10,850 --> 00:50:13,153 C'est un petit prix à payer pour sauver la ville. 753 00:50:13,178 --> 00:50:15,314 Oui, pour vous. Pour moi, c'est un très grand prix ! 754 00:50:15,421 --> 00:50:17,756 On ne peut pas lui faire confiance. 755 00:50:17,781 --> 00:50:20,232 Vous risquez tout en vous basant sur les mots d'un sociopathe. 756 00:50:20,257 --> 00:50:22,788 Monte dans la voiture. 757 00:50:22,895 --> 00:50:24,594 Quoi ? Ca va aller. 758 00:50:24,664 --> 00:50:25,952 Ouais, Pingouin, Nygma, Tetch 759 00:50:25,977 --> 00:50:28,303 tous dans le même endroit pour un échange d'otages très important. 760 00:50:28,335 --> 00:50:29,773 Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? 761 00:50:41,894 --> 00:50:43,331 Tu permet ? 763 00:50:45,914 --> 00:50:47,422 le minimum que tu puisse faire c'est de me laisser à l'abattoir. 764 00:50:47,447 --> 00:50:48,586 avec un peu de dignité. 765 00:50:48,704 --> 00:50:50,273 Non. 766 00:50:50,564 --> 00:50:53,526 Tu ne pense pas que je peut causer des ennuis une fois à l'intérieur ? 767 00:50:53,972 --> 00:50:55,495 Tu le fait, et je te tue. 768 00:50:55,511 --> 00:50:57,737 Non, tu ne le fera pas. Pas avant que tu ai Tetch. 769 00:50:57,808 --> 00:51:00,214 Pas avant que l'échange se fasse en douceur. 770 00:51:00,323 --> 00:51:02,041 Et après ça, pourquoi tu te soucis de ce qui va arrivez ? 771 00:51:02,076 --> 00:51:03,642 Allez qu'on en finisse. 772 00:51:05,249 --> 00:51:06,845 - Merci - Tait toi. 773 00:51:13,354 --> 00:51:16,448 Mes trois hommes préférés. 774 00:51:17,526 --> 00:51:19,761 Ne te sent pas mal, Oswald. 775 00:51:20,105 --> 00:51:22,957 Votre mort de mes mains 776 00:51:23,449 --> 00:51:25,144 était inévitable. 779 00:51:34,204 --> 00:51:35,741 Attention 781 00:51:39,780 --> 00:51:41,146 Kaboom! 782 00:51:41,558 --> 00:51:43,027 Plus de Tetch. 783 00:51:43,394 --> 00:51:44,717 Plus d'espoir pour un antidote. 785 00:51:50,358 --> 00:51:52,425 Tu es infecté. 786 00:51:52,698 --> 00:51:54,727 C'est merveilleux. 787 00:51:57,190 --> 00:52:00,128 Nygma ! 795 00:52:29,616 --> 00:52:30,629 Aller! 796 00:52:42,162 --> 00:52:46,232 Laissez-le partir ! On doit trouver Tetch ! 797 00:52:54,615 --> 00:52:55,881 Maintenant ! 798 00:53:05,664 --> 00:53:07,679 Cette petite ordure ! 802 00:53:20,116 --> 00:53:22,951 Je ne sais pas. Est-ce qu'il va s'en tirer ? 803 00:53:22,976 --> 00:53:26,265 On va faire tout ce qu'on peut. Quelle est votre relation avec lui ? 805 00:53:30,258 --> 00:53:31,812 C'est ma famille. 809 00:53:57,225 --> 00:53:58,824 Séparez-vous. 811 00:54:15,879 --> 00:54:19,394 J'ai entendu dire que Lee veut détacher ma jolie petite tête 812 00:54:19,543 --> 00:54:21,340 de mon corps. 813 00:54:22,176 --> 00:54:24,701 C'est bizarre que ça me pousse à l'apprécier ? 814 00:54:25,012 --> 00:54:28,725 Tu penses à arracher la tête de quelqu'un, Jim ? 824 00:54:53,026 --> 00:54:54,388 J'ai dis... 837 00:55:37,707 --> 00:55:39,385 Aller, aller. Ici, ici. 838 00:55:40,385 --> 00:55:41,505 Quoi ? 840 00:55:44,713 --> 00:55:46,517 Retournez travailler. 841 00:55:47,010 --> 00:55:48,564 Ça va ? 848 00:56:20,351 --> 00:56:21,797 Je ne sais pas. 859 00:56:49,578 --> 00:56:50,633 Quoi ? 865 00:57:05,638 --> 00:57:07,793 Ce plan était parfait... 866 00:57:08,301 --> 00:57:09,667 et tu le savais. 867 00:57:10,699 --> 00:57:12,371 Tu as échoué. 868 00:57:12,965 --> 00:57:14,566 Je suis toujours en vie. 881 00:57:51,918 --> 00:57:53,803 Je n'attend plus. 885 00:58:04,639 --> 00:58:06,122 Je vais prendre soins de tout. 886 00:58:08,951 --> 00:58:10,334 On le fait ensemble. 887 00:58:32,052 --> 00:58:34,135 Kowalski et Burrows vont être énervés. 889 00:58:36,484 --> 00:58:39,288 Les gars du labo travaillent sur l'antidote en ce moment. 894 00:58:51,573 --> 00:58:53,167 Nous avons une dose pour vous. 895 00:58:53,362 --> 00:58:54,812 Les autres seront rapidement prêtes. 896 00:58:55,211 --> 00:58:56,914 J'ai besoins de deux doses. 897 00:58:57,150 --> 00:59:00,441 Désolé. Nous n'avons pu faire qu'une dose aussi rapidement. 898 00:59:00,466 --> 00:59:02,169 Non. Deux. 903 00:59:10,698 --> 00:59:12,158 Il n'y a pas assez de temps. 906 00:59:37,967 --> 00:59:39,862 J'ai entendu au sujet d'Alfred. 907 00:59:41,010 --> 00:59:43,182 Est ce qu'il va s'en sortir ? 908 00:59:45,964 --> 00:59:47,565 Rentre à la maison Selina. 909 00:59:47,792 --> 00:59:49,198 Qu'est-ce qui s'est passé ? 910 00:59:51,829 --> 00:59:53,773 - Non, tu ne vas pas faire ça. - Faire quoi ? 911 00:59:53,798 --> 00:59:55,352 Revenir dans ma vie. 912 00:59:55,462 --> 00:59:57,294 Tu crois que j'ai besoin de ta pitié ? Ce n'est pas le cas. 913 00:59:57,364 --> 00:59:59,841 - Ce n'est pas pour ça que je suis là. - Tu veux savoir ce qui s'est passé ?! 914 01:00:04,250 --> 01:00:06,300 - Tu ne comprendrais pas. - Pourquoi ? 916 01:00:09,605 --> 01:00:12,414 Parce que tu ne crois en rien ni personne à part toi-même. 917 01:00:14,844 --> 01:00:16,533 Ça s'appel survivre. 918 01:00:17,142 --> 01:00:19,158 Et contrairement à toi, 919 01:00:19,916 --> 01:00:21,916 je sais qui je suis. 922 01:00:27,994 --> 01:00:29,535 Tu t'en fiches d'Alfred. 924 01:00:34,183 --> 01:00:36,526 je sais que tu vaux mieux que ça. 927 01:00:58,613 --> 01:01:01,027 Je n'aime pas qu'on me fasse attendre. 928 01:01:06,628 --> 01:01:08,698 Tu es encore en train de le combattre. 930 01:01:16,748 --> 01:01:18,648 Nous savons tout les deux que ce n'est pas ce que je veux. 931 01:01:20,226 --> 01:01:22,648 Je te veux. 932 01:01:23,359 --> 01:01:26,796 Je te veux et toute ta noirceur. 935 01:01:33,406 --> 01:01:35,120 Soyez libre. 936 01:02:06,159 --> 01:02:08,721 Tu n'es pas fatigué de refaire la même erreur à chaque fois ? 937 01:02:10,455 --> 01:02:12,043 Tu penses que je fais une erreur ? 938 01:02:12,221 --> 01:02:14,238 Au lieu de me tuer quand tu en avais l'occasion, 941 01:02:22,003 --> 01:02:25,516 Tu échoueras toujours, Oswald. 942 01:02:25,959 --> 01:02:30,091 Parce que tu te laisseras toujours dominé par tes émotions. 943 01:02:30,537 --> 01:02:31,889 La haine, 944 01:02:32,560 --> 01:02:35,427 la colère, la peur, 945 01:02:36,622 --> 01:02:38,497 - L'amour. - Tais-toi. 948 01:02:41,600 --> 01:02:45,290 Parce que tu n'es qu'un enfant gâté qui pique sa crise 949 01:02:45,315 --> 01:02:47,658 à chaque fois qu'il n'a pas ce qu'il veut ! 950 01:02:48,838 --> 01:02:51,909 Surtout quand ce qu'il veut ne veut pas de lui. 951 01:02:59,118 --> 01:03:01,369 Tu as raison. Je n'aurais pas dû attendre. 952 01:03:01,454 --> 01:03:04,182 Mais contrairement à toi, je suis en position 953 01:03:04,237 --> 01:03:06,283 de rectifier mon erreur. 955 01:03:24,259 --> 01:03:26,830 Ce n'est pas possible ! 956 01:03:27,013 --> 01:03:30,173 -C'est mon tour ! -C'est mon tour de te tuer ! 957 01:03:30,227 --> 01:03:32,259 Comme j'ai dis... 958 01:03:32,923 --> 01:03:36,938 ... tu échoueras toujours ! 959 01:03:37,415 --> 01:03:39,564 Car tu ne changeras jamais. 960 01:03:39,986 --> 01:03:41,579 Peut-être. 961 01:03:41,915 --> 01:03:44,626 Mais au moins, je sais qui je suis. 962 01:03:45,267 --> 01:03:47,398 Ce jour-là, au bord de la rivière, 963 01:03:47,433 --> 01:03:50,204 C'est le moment où tu as renaît. 964 01:03:50,269 --> 01:03:53,337 Et c'est un mensonge ! 965 01:03:53,634 --> 01:03:57,241 Tout ton personnage est basé 966 01:03:57,306 --> 01:03:58,822 sur un mensonge ! 967 01:03:58,877 --> 01:04:02,158 Et il n'y a rien que tu puisses y changer ! 968 01:04:05,276 --> 01:04:07,109 En fait... 969 01:04:07,937 --> 01:04:09,750 Peut-être que si. 976 01:04:31,391 --> 01:04:33,266 Merde. 980 01:04:49,485 --> 01:04:51,626 Il essaie de nous arrêter. 981 01:04:52,064 --> 01:04:54,146 Tu dois l'en empêcher. 982 01:04:54,450 --> 01:04:55,904 Je te verrai dans le train. 986 01:05:07,930 --> 01:05:10,102 Tu vas me tirer dessus, Harvey ? 987 01:05:10,508 --> 01:05:12,883 C'est pas toi ! 988 01:05:13,186 --> 01:05:14,504 Si. 991 01:05:21,908 --> 01:05:23,642 Je sais. 1002 01:05:59,490 --> 01:06:01,422 Si tu aimes Lee, 1003 01:06:02,586 --> 01:06:03,974 va la sauver. 1004 01:06:12,912 --> 01:06:14,600 Billets. 1005 01:06:19,959 --> 01:06:21,540 Billets. 1008 01:07:04,704 --> 01:07:06,484 Je t'aime, Lee. 1015 01:08:23,736 --> 01:08:25,203 Vous n'avez pas arrêté de chuchoter 1016 01:08:25,228 --> 01:08:27,028 comme des adolescents depuis des semaines. 1017 01:08:29,756 --> 01:08:32,095 Tu n'aurais pas dû attendre. 1019 01:08:35,174 --> 01:08:37,287 Tu serais morte depuis un bout de temps. 1020 01:08:37,415 --> 01:08:40,491 Tu essaies de me dire qu'elle n'avait rien à voir avec ça ? 1034 01:09:12,035 --> 01:09:13,520 Pathétique. 1038 01:09:36,746 --> 01:09:38,932 J-je ne sais pas si vous m'entendez. 1040 01:09:45,123 --> 01:09:47,147 Alfred, vous devez lutter. 1041 01:09:50,045 --> 01:09:51,975 Je ne sais pas ce que je ferais sans vous. 1042 01:09:54,000 --> 01:09:56,781 Alfred, s'il vous plait. 1043 01:09:57,890 --> 01:10:00,195 S'il vous plais ne me laissez pas. 1045 01:10:32,166 --> 01:10:33,753 Encore. 1104 01:14:45,317 --> 01:14:46,753 Tu as tué Butch ? 1106 01:14:49,049 --> 01:14:50,348 Il faut que je sache. 1107 01:14:50,878 --> 01:14:53,183 C'est le seul moyen. On pourra passer à autre chose. 1108 01:14:56,802 --> 01:14:58,037 Oui. 1109 01:14:59,295 --> 01:15:00,779 Je l'ai tué. 1110 01:15:01,507 --> 01:15:04,374 Ce n'est pas comme si tu m'avais laissé le choix ! 1112 01:16:00,933 --> 01:16:03,173 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas amener 1114 01:16:20,150 --> 01:16:22,763 Maintenant on peut passer à autre chose. 1120 01:16:49,518 --> 01:16:51,374 Je suis désolé, Alfred. 1170 01:20:34,239 --> 01:20:35,639 Lee ? 1171 01:20:37,234 --> 01:20:38,867 Lee ? 1173 01:20:56,388 --> 01:20:59,759 Je savais que si je te verrais, je n'aurais pas le courage de partir. 1174 01:21:00,190 --> 01:21:01,823 Et je dois partir. 1175 01:21:02,580 --> 01:21:04,182 J'ai enfin compris Gotham 1183 01:21:36,011 --> 01:21:37,949 C'est un gangster. Il a sans doute eu ce qu'il méritait. 1184 01:21:38,019 --> 01:21:40,175 - Vraiment ? - Bien sûr. C'est Butch Gilzean. 1186 01:21:44,543 --> 01:21:45,731 Cyrus Gold ? 1190 01:21:53,304 --> 01:21:56,531 Le remède devrait nous rappeler qu'il y a toujours de l'espoir. 1193 01:22:04,356 --> 01:22:06,452 Je ne sais pas si Gotham mérite d'être sauvée, 1194 01:22:06,530 --> 01:22:08,412 mais je sais une chose. 1195 01:22:08,928 --> 01:22:11,100 Si quelqu'un peut la sauver... 1196 01:22:11,744 --> 01:22:13,432 c'est toi. 1197 01:22:14,166 --> 01:22:18,666 Et en retour, je crois qu'elle peut aussi te sauver. 1198 01:22:20,145 --> 01:22:22,560 Et peut-être qu'un jour, 1199 01:22:23,341 --> 01:22:25,380 elle te renverra vers moi. 1208 01:23:00,213 --> 01:23:02,151 Je suis vraiment désolé pour ça. 1209 01:23:04,049 --> 01:23:05,509 Tu as vu Lee ? 1210 01:23:06,853 --> 01:23:08,248 Elle est partie. 1211 01:23:08,423 --> 01:23:09,819 Elle a quitté Gotham. 1212 01:23:10,439 --> 01:23:11,721 Tu vas bien ? 1214 01:23:17,004 --> 01:23:19,529 - Tu veux boire un verre ? - Il est midi. 1215 01:23:19,564 --> 01:23:22,965 Je ne t'ai pas demandé l'heure. Je t'ai demandé si tu voulais un verre. 1216 01:23:23,059 --> 01:23:24,621 Bien sûr. 1217 01:23:25,403 --> 01:23:26,785 Je vais bien. 1218 01:23:27,277 --> 01:23:28,832 Des nouvelles de Tetch ? 1222 01:23:37,134 --> 01:23:39,064 Faire du bon travail de flic à l'ancienne. 1223 01:23:39,157 --> 01:23:42,436 Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus. 1230 01:23:56,228 --> 01:23:57,966 Vu que je suis le... 1231 01:23:58,314 --> 01:24:00,411 meilleur flic avec qui t'aies jamais travaillé. 1233 01:24:03,208 --> 01:24:04,576 pour ne pas que tu me troues la tête. 1234 01:24:05,529 --> 01:24:07,301 Comme lors d'une négociation de prise d'otage, tu dis 1235 01:24:07,312 --> 01:24:09,171 - ce que la personne veut entendre. - Oui, oui. 1236 01:24:09,249 --> 01:24:10,771 Sans le virus, 1237 01:24:10,796 --> 01:24:12,282 - je t'aurais botté le cul. - Ah oui ? 1238 01:24:12,317 --> 01:24:13,850 Absolument. 1239 01:24:18,990 --> 01:24:20,371 C'était super. 1240 01:24:20,425 --> 01:24:21,824 Le dîner était excellent. 1241 01:24:21,860 --> 01:24:23,626 Je n'ai jamais mangé d'aussi bons sushis. 1242 01:24:24,418 --> 01:24:26,129 C'était génial, quoi que c'était. 1243 01:24:27,365 --> 01:24:28,698 Votre fric ! 1244 01:24:28,733 --> 01:24:29,799 - Vite ! - Papa ? 1245 01:24:29,834 --> 01:24:31,501 - Ça va, chérie. - Tout de suite ! 1246 01:24:34,468 --> 01:24:35,932 - Non ! 1247 01:24:36,409 --> 01:24:38,041 - Papa ! - Non ! 1248 01:25:38,571 --> 01:25:43,571 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com