00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,898 --> 00:00:05,000
- Précédemment...
- Tu m'as laissé le virus.
2
00:00:05,094 --> 00:00:06,582
Tu as deux options.
3
00:00:06,653 --> 00:00:09,055
Tu peux prendre le virus
et trouver la force
4
00:00:09,123 --> 00:00:10,818
de sortir d'ici. Ou...
5
00:00:11,013 --> 00:00:13,849
tu peux faire
de ce cercueil ta maison.
6
00:00:21,168 --> 00:00:22,335
Fish ?
7
00:00:22,402 --> 00:00:23,769
Pourquoi es-tu ici ?
8
00:00:23,837 --> 00:00:26,939
- J'étais en vie.
- Au revoir, Fish !
9
00:00:30,443 --> 00:00:31,615
Ensuite j'étais morte.
10
00:00:31,879 --> 00:00:34,380
Essayons le sujet 13, okay ?
11
00:00:38,318 --> 00:00:40,086
Et ensuite, j'étais en vie.
12
00:00:43,561 --> 00:00:44,631
Impossible.
13
00:00:44,905 --> 00:00:46,733
Rien...
14
00:00:47,127 --> 00:00:48,624
n'est impossible...
15
00:00:52,599 --> 00:00:54,300
Les choses s’améliorent.
16
00:00:54,614 --> 00:00:57,864
Mon petit Pingouin et moi allons partir.
17
00:00:59,067 --> 00:01:02,742
Ce détonateur va déclencher la bombe.
18
00:01:02,809 --> 00:01:05,508
Des milliers seront
infectés par le virus.
19
00:01:05,585 --> 00:01:08,788
Laisse tomber Gotham
pour que tu t'élèves.
20
00:01:08,867 --> 00:01:10,594
Je ne le laisserai pas
devenir un meurtrier.
21
00:01:10,781 --> 00:01:13,028
Non. Tu vas appuyer dessus !
22
00:01:15,422 --> 00:01:17,122
Quand tu seras prêt,
viens me retrouver.
23
00:01:33,582 --> 00:01:35,216
Que se passe-t-il ?
24
00:01:36,577 --> 00:01:38,611
Mon argent, mes économies.
25
00:01:38,679 --> 00:01:40,762
- Mes économies.
- Pardon, quoi ?
26
00:01:40,848 --> 00:01:44,195
Mon argent, mes économies.
Je veux mon argent, mes économies.
27
00:01:44,236 --> 00:01:46,993
- Quel est le numéro de compte ?
- Toute ma vie.
28
00:01:47,118 --> 00:01:49,087
Mon argent, mes économies.
29
00:01:49,198 --> 00:01:51,305
Je veux mes économies.
30
00:01:51,351 --> 00:01:54,288
- Mon argent, mes économies.
- Ce compte a été clos.
31
00:01:54,355 --> 00:01:56,323
- en raison de dettes impayées.
- Non, mon argent,
32
00:01:56,391 --> 00:01:57,758
mes économies, ma vie.
33
00:01:57,825 --> 00:01:59,192
- Nous n'avez pas d'argent.
- Tout.
34
00:01:59,260 --> 00:02:01,161
Le compte est clos.
35
00:02:01,529 --> 00:02:04,244
Donnez moi mon argent !
36
00:02:04,269 --> 00:02:06,566
Oh, sécurité ?
37
00:02:06,634 --> 00:02:07,901
Que faites...
38
00:02:11,951 --> 00:02:14,376
Mon argent, mes économies.
39
00:02:14,465 --> 00:02:15,966
Maintenant !
40
00:02:16,744 --> 00:02:19,713
Je vais payer.
41
00:02:24,218 --> 00:02:26,268
Dehors !
42
00:02:26,393 --> 00:02:27,988
Viens là ! Reviens !
43
00:02:28,048 --> 00:02:29,761
Achetez nos cookies !
44
00:02:41,069 --> 00:02:46,214
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
ww.addic7ed.com
45
00:02:47,387 --> 00:02:49,353
Passe à autre chose.
46
00:03:08,811 --> 00:03:10,210
Tueur...
47
00:03:11,319 --> 00:03:13,661
tueur...
48
00:03:14,052 --> 00:03:15,885
tu es un tueur.
49
00:03:17,257 --> 00:03:19,502
Tueur...
50
00:03:19,820 --> 00:03:21,585
Tueur...
51
00:03:21,793 --> 00:03:23,559
Tueur !
52
00:03:24,330 --> 00:03:26,136
Jim ?
53
00:03:26,350 --> 00:03:28,074
Tu vas bien ?
54
00:03:28,318 --> 00:03:30,919
Oui.
55
00:03:35,826 --> 00:03:37,882
Je vais bien, Harvey.
56
00:03:38,228 --> 00:03:40,264
Je déteste te faire ça, mon pote.
57
00:03:40,491 --> 00:03:42,402
Mais je vais devoir
te demander ton arme.
58
00:03:42,871 --> 00:03:44,866
Ce virus déchire la ville.
59
00:03:44,902 --> 00:03:47,090
Tu as besoin de moi.
Je peux m'en occuper.
60
00:03:47,160 --> 00:03:49,304
C'est pour ça que je ne
te demande pas ton badge.
61
00:03:49,559 --> 00:03:51,699
Quelques gars parlent.
62
00:03:51,875 --> 00:03:54,709
Ces flics vont te regarder
pour la moindre chose.
63
00:03:54,957 --> 00:03:57,056
Okay ? Et si tu as un flingue,
64
00:03:57,081 --> 00:03:58,313
ils le seront deux fois plus.
65
00:03:58,348 --> 00:04:00,199
C'est pour ton bien.
66
00:04:07,391 --> 00:04:08,723
Un truc à dire sur Lee ?
67
00:04:09,174 --> 00:04:11,493
Rien. Qu'est-il arrivé après la bombe ?
68
00:04:11,528 --> 00:04:14,115
Une foule d'infectés a envahi l'horloge.
69
00:04:14,162 --> 00:04:16,064
- Elle a disparu dans le chaos.
- Je ne comprends pas.
70
00:04:16,100 --> 00:04:17,365
Elle a fait tant d'efforts
71
00:04:17,401 --> 00:04:19,868
pour t'infecter avec le virus
et elle disparaît ?
72
00:04:19,903 --> 00:04:21,503
Elle a vu que je me débattais.
73
00:04:22,806 --> 00:04:24,980
Elle attend que je cède.
74
00:04:26,417 --> 00:04:28,743
Prouve lui le contraire.
75
00:04:32,464 --> 00:04:34,300
Où est Bruce ?
76
00:04:48,127 --> 00:04:50,017
Inspecteur Gordon.
77
00:04:51,001 --> 00:04:52,314
Alfred.
78
00:04:52,837 --> 00:04:54,402
Il a dit quelque chose ?
79
00:04:54,564 --> 00:04:57,092
Non, il fixe dans le vide.
80
00:04:57,975 --> 00:05:00,041
Je dois lui parler, Harvey.
81
00:05:00,185 --> 00:05:01,643
On est sûrs
que ce n'est pas le clone ?
82
00:05:01,787 --> 00:05:03,185
Non, c'est Bruce.
83
00:05:03,279 --> 00:05:05,046
Qui sait ce que
ces bâtards lui ont fait,
84
00:05:05,076 --> 00:05:06,560
mais on lui a juste lavé le cerveau.
85
00:05:06,783 --> 00:05:08,850
Es-tu vraiment la personne la mieux
placée pour lui parler ?
86
00:05:08,934 --> 00:05:11,052
Comme vous avez dit,
vous avez tué son mentor.
87
00:05:11,088 --> 00:05:12,320
Il doit être un peu irrité.
88
00:05:12,395 --> 00:05:16,910
Peu importe ce qu'ils lui ont fait,
c'est Bruce Wayne dedans.
89
00:05:17,004 --> 00:05:19,227
Ce garçon est plus fort que
vous pouvez l'imaginer.
90
00:05:20,148 --> 00:05:22,281
Je dois juste lui faire se souvenir...
91
00:05:23,335 --> 00:05:24,726
de qui il est.
92
00:05:25,269 --> 00:05:27,035
Tant qu'il ne quitte pas l'enceinte.
93
00:05:28,026 --> 00:05:29,704
Harvey, il faut que je vous montre
quelque chose.
94
00:05:38,500 --> 00:05:41,249
Un antidote ?
Lucius, je pourrais vous embrasser.
95
00:05:41,285 --> 00:05:43,351
Avant que vous ne le fassiez,
je n'ai pas vraiment la formule.
96
00:05:43,387 --> 00:05:45,239
Mais c'est un antidote?
C'est ce que vous dites ?
97
00:05:45,264 --> 00:05:46,185
Je parcourais les papiers
98
00:05:46,210 --> 00:05:47,689
que vous avez récupérés
de la chef des Hiboux.
99
00:05:47,724 --> 00:05:49,324
Ils suggèrent que pendant que Strange
travaillait
100
00:05:49,359 --> 00:05:50,792
pour répandre le virus Tetch,
101
00:05:50,827 --> 00:05:52,870
il travaillait sur un projet parallèle,
102
00:05:52,895 --> 00:05:55,692
adaptant différents agents antivirus
à ses propres fins.
103
00:05:55,799 --> 00:05:57,732
Strange créait un antidote.
104
00:05:57,768 --> 00:05:59,201
Ça paraît logique.
105
00:05:59,520 --> 00:06:00,835
La Cour faisait attention
de protéger les siens.
106
00:06:00,860 --> 00:06:02,346
Ils voulaient une sauvegarde.
107
00:06:03,039 --> 00:06:04,773
Nous devons parler à Strange.
108
00:06:04,992 --> 00:06:06,962
Il est là ou il est parti ?
109
00:06:07,044 --> 00:06:09,642
Disons que quand tu étais enterré
110
00:06:09,720 --> 00:06:11,446
et que la ville allait être
remplie de virus,
111
00:06:11,485 --> 00:06:12,735
des décisions ont été prises.
112
00:06:12,816 --> 00:06:14,165
Harvey...
113
00:06:14,993 --> 00:06:16,921
J'ai demandé à Alfred d'interroger
Strange.
114
00:06:17,026 --> 00:06:18,564
En échange qu'il nous dise
115
00:06:18,589 --> 00:06:21,289
où allait exploser la bombe, Alfred
116
00:06:21,337 --> 00:06:24,423
a laissé Strange partir. Oui,
je mets ça sur le dos du majordome.
117
00:06:26,697 --> 00:06:29,397
Très bien. Strange est une belette.
118
00:06:29,689 --> 00:06:32,517
Il essayerait d'aller le
plus loin possible.
119
00:06:32,626 --> 00:06:34,302
Union Station est fermée.
120
00:06:34,338 --> 00:06:36,404
La station Downtown
est notre meilleure chance.
121
00:06:36,440 --> 00:06:38,006
Bien. Attends.
122
00:06:38,360 --> 00:06:39,518
Harvey ?
123
00:06:39,599 --> 00:06:42,006
Lucius, je sais
ce que vous allez dire.
124
00:06:42,099 --> 00:06:43,144
Il peut y arriver.
125
00:06:43,172 --> 00:06:45,872
Putain, Barnes avait le virus depuis
des semaines avant qu'on le sache.
126
00:06:46,155 --> 00:06:48,883
Ce que j'allais dire:
de ce que je vois,
127
00:06:48,919 --> 00:06:52,128
le virus de Strange est une version
accélérée du virus Tetch.
128
00:06:52,253 --> 00:06:54,315
Pourquoi pensez vous que les gens
réagissent si vite ?
129
00:06:54,667 --> 00:06:56,979
Gordon ne va pas réussir à le combattre
si longtemps.
130
00:06:57,060 --> 00:06:59,375
On va attendre et voir, non ?
131
00:06:59,515 --> 00:07:01,533
Continuez à travailler sur cet antidote.
132
00:07:04,536 --> 00:07:07,124
Une seconde, une seconde,
chaque chose en son temps.
133
00:07:12,542 --> 00:07:15,477
Va chercher l'autre là.
134
00:07:15,512 --> 00:07:16,878
Monsieur, excusez-moi !
135
00:07:24,904 --> 00:07:26,254
Excusez moi.
136
00:07:30,594 --> 00:07:32,894
Je pense que tu voulais dire
" Salut, Fish.
137
00:07:33,317 --> 00:07:35,043
Tu me manques."
138
00:07:35,299 --> 00:07:37,309
Et ne t'en fais pas, chéri.
139
00:07:37,501 --> 00:07:39,834
Le fun ne fait que commencer.
140
00:07:50,186 --> 00:07:53,068
"Tandis que les flammes d'henism
141
00:07:53,374 --> 00:07:57,843
a léché les bases de sa société.."
142
00:07:59,580 --> 00:08:01,680
"...Nero a joué et chanté
143
00:08:01,789 --> 00:08:05,797
La Destruction de Troy."
144
00:08:07,955 --> 00:08:10,565
Je dirai ceci sur la Cour :
145
00:08:11,065 --> 00:08:14,559
Ils ont du style.
146
00:08:15,760 --> 00:08:18,997
Sans parler du fait qu'ils nous ont
donné l'occasion parfaite.
147
00:08:19,033 --> 00:08:20,458
Pour quoi ?
148
00:08:20,591 --> 00:08:22,700
La ville est en total désordre.
149
00:08:22,997 --> 00:08:25,570
Quel temps meilleur
pour consolider le pouvoir ?
150
00:08:26,223 --> 00:08:27,700
Barbara,
151
00:08:28,419 --> 00:08:30,208
je te l'ai dit encore et encore,
152
00:08:30,244 --> 00:08:33,441
je n'ai pas d’intérêts
à diriger Gotham.
153
00:08:33,520 --> 00:08:36,760
- Je veux seulement...
- Tuer le Penguin. Oui.
154
00:08:36,917 --> 00:08:38,650
Je l'ai compris le premier milliards
de fois.
155
00:08:38,686 --> 00:08:39,985
Et où est-il maintenant ?
156
00:08:40,018 --> 00:08:42,487
C'est vrai, avec Fish Mooney.
157
00:08:42,523 --> 00:08:43,789
Donc nous la trouvons.
158
00:08:43,824 --> 00:08:46,291
Et ensuite quoi ?
Tu exploses
159
00:08:46,326 --> 00:08:48,627
son armée de gorilles
avant d'arriver à Oswald ?
160
00:08:48,742 --> 00:08:50,757
Tu auras besoin de muscle, chéri.
161
00:08:50,827 --> 00:08:52,194
Que tu fourniras.
162
00:08:52,280 --> 00:08:55,210
Donc tu t'attends à recevoir
mon aide ?
163
00:08:55,444 --> 00:08:57,678
Mais quand j'ai besoin de la tienne,
164
00:08:57,928 --> 00:09:02,596
pour prendre l’avantage sur
l'opportunité d'une vie...
165
00:09:03,104 --> 00:09:04,768
...rien.
166
00:09:08,546 --> 00:09:10,249
Bébé.
167
00:09:11,382 --> 00:09:13,618
Tout ce que je demande
168
00:09:13,827 --> 00:09:17,521
c'est que tu utilises ce magnifique
169
00:09:17,646 --> 00:09:19,677
grand cerveau qu'est le tien
170
00:09:19,872 --> 00:09:22,349
pour m'aider, à enfin,
171
00:09:23,119 --> 00:09:26,314
avoir cette ville sous mon contrôle.
172
00:09:26,823 --> 00:09:28,467
Et ensuite,
173
00:09:28,502 --> 00:09:32,471
je t'aiderai à écarter
le Penguin de Fish.
174
00:09:34,073 --> 00:09:35,330
D'accord ?
175
00:09:36,971 --> 00:09:40,127
Je vais te donner un jour.
176
00:09:45,508 --> 00:09:47,184
Je pensais qu'on était amis.
177
00:09:47,251 --> 00:09:51,356
Quand la Cour appelle,
personne ne refuse.
178
00:09:51,426 --> 00:09:53,840
Tout de même, je ne suis pas fâché.
179
00:09:54,215 --> 00:09:57,462
J'ai su cela quand tes vieux maîtres
t'ont convoqué,
180
00:09:57,614 --> 00:10:01,379
c'était pour installer l'horreur,
et voilà le truc :
181
00:10:01,502 --> 00:10:03,235
j'ai besoin d'horreur.
182
00:10:03,613 --> 00:10:05,537
Ils sont responsable
de tout ça, non ?
183
00:10:05,785 --> 00:10:08,858
Sur l'ordre de la Cour,
j'ai armé un virus
184
00:10:08,928 --> 00:10:11,170
qui libère les envies les plus
sombres d'une personne.
185
00:10:11,641 --> 00:10:14,162
Des centaines de personnes
ont été infectées.
186
00:10:14,748 --> 00:10:16,882
Donc où est ce virus ?
187
00:10:17,522 --> 00:10:19,718
Je sais qu'il y en a plus.
188
00:10:19,753 --> 00:10:22,529
Tout a été utilisé.
S'il vous plaît, je dois y aller.
189
00:10:22,590 --> 00:10:26,559
Ne partez pas. Vous allez me donner
le virus,
190
00:10:26,668 --> 00:10:31,163
vous allez me faire l'armée que
vous m'aviez promis,
191
00:10:31,275 --> 00:10:35,392
vous allez faire
tout ce que je vous dis
192
00:10:35,525 --> 00:10:40,005
jusqu'à ce que cette ville se retrouve
dans le creux de ma main.
193
00:10:40,771 --> 00:10:42,388
Sommes-nous clair ?
194
00:10:42,927 --> 00:10:44,599
Oui, madame.
195
00:10:53,166 --> 00:10:54,754
Désolé, les gens, cette sortie est
fermée..
196
00:11:04,322 --> 00:11:06,231
J'ai regarder autour du poste de
police,
197
00:11:06,266 --> 00:11:07,699
pour voir si il a trouver Strange.
198
00:11:09,736 --> 00:11:11,315
Bonjour ?
199
00:11:11,791 --> 00:11:14,306
Et mince. Il est à côté.
200
00:11:19,146 --> 00:11:21,352
- Ici Gordon.
- Salut, Jim.
201
00:11:21,656 --> 00:11:24,992
Je voulais de tes nouvelles,
savoir comment tu te sens.
202
00:11:25,285 --> 00:11:27,145
Folle journée, pas vrai ?
203
00:11:27,321 --> 00:11:28,620
Lee, où es-tu ?
204
00:11:28,655 --> 00:11:30,543
Dans un lieu qui t'est familier.
205
00:11:30,941 --> 00:11:32,784
Je sais ce que tu ressens.
206
00:11:33,316 --> 00:11:35,937
Tout ce sang qui coule
dans tes veines,
207
00:11:35,999 --> 00:11:37,062
ton coeur qui bat
208
00:11:37,097 --> 00:11:39,118
de plus en plus vite.
209
00:11:41,460 --> 00:11:42,801
Écoute-moi,
210
00:11:43,000 --> 00:11:44,965
rends-toi,
ce n'est pas sûr.
211
00:11:44,990 --> 00:11:47,090
Les infectés sont tués
dans toute la ville.
212
00:11:47,115 --> 00:11:49,396
Tu luttes vraiment, pas vrai ?
213
00:11:49,602 --> 00:11:51,065
Tu n'y es pas forcé.
214
00:11:51,573 --> 00:11:54,425
La cage est enfin ouverte, Jim.
215
00:11:54,503 --> 00:11:55,823
Tu es libre.
216
00:11:55,909 --> 00:11:57,916
- Non.
- Je pensais que tu m'aimais.
217
00:11:58,830 --> 00:12:00,652
Que tu voulais qu'on soit ensemble.
218
00:12:00,713 --> 00:12:02,352
Pas comme ça.
219
00:12:02,969 --> 00:12:04,281
Eh bien...
220
00:12:05,525 --> 00:12:07,328
c'est la seule façon, Jim.
221
00:12:07,461 --> 00:12:09,345
Écoute les voix.
222
00:12:11,331 --> 00:12:12,797
Tueur.
223
00:12:13,834 --> 00:12:16,004
Elles te mèneront à moi,
224
00:12:16,543 --> 00:12:18,121
te diront qui tu es vraiment.
225
00:12:18,235 --> 00:12:19,735
Tueur.
226
00:12:19,873 --> 00:12:21,106
Ce n'est pas moi.
227
00:12:21,314 --> 00:12:23,236
Je me demande ce qu'elles disent.
228
00:12:23,619 --> 00:12:26,939
Que tu aimes faire du mal aux gens,
les tuer ?
229
00:12:27,047 --> 00:12:28,108
Tueur.
230
00:12:28,529 --> 00:12:30,498
Regarde comme je te connais bien.
231
00:12:31,279 --> 00:12:33,295
Maintenant je vais aller m'amuser.
232
00:12:33,521 --> 00:12:35,053
On se voit bientôt.
233
00:12:35,654 --> 00:12:37,054
Promis.
234
00:12:41,660 --> 00:12:44,751
Tueur... tueur...
235
00:12:44,955 --> 00:12:46,791
tu es un tueur.
236
00:12:51,034 --> 00:12:52,370
On a localisé Strange.
237
00:12:54,214 --> 00:12:56,753
Ne tue pas de passants innocents.
238
00:12:56,854 --> 00:12:59,010
Ou moi. Surtout pas moi.
239
00:13:05,114 --> 00:13:08,090
- Police !
- Plus un geste !
240
00:13:10,859 --> 00:13:12,351
Quelle surprise.
241
00:13:12,508 --> 00:13:15,226
Bon sang, Harvey, tu as sale mine.
242
00:13:15,429 --> 00:13:16,895
Content de te voir, moi aussi.
243
00:13:17,027 --> 00:13:19,397
On veut Strange. Tu peux partir.
244
00:13:22,102 --> 00:13:24,736
Je sais qu'à ta façon,
tu aimes cette ville,
245
00:13:24,771 --> 00:13:26,638
et Gotham se vide de son sang.
246
00:13:26,673 --> 00:13:28,807
On a besoin que ce salaud
la guérisse.
247
00:13:28,842 --> 00:13:31,008
Assez parlé. Remets-le-nous.
248
00:13:31,139 --> 00:13:32,892
Il l'a.
249
00:13:33,313 --> 00:13:35,454
C'est dans ses yeux.
250
00:13:35,525 --> 00:13:38,356
Il a le virus.
251
00:13:38,552 --> 00:13:40,085
Vraiment ?
252
00:13:42,155 --> 00:13:43,888
Alors, dis-moi, James,
253
00:13:44,176 --> 00:13:46,223
qu'est-ce que ça fait ?
254
00:13:46,840 --> 00:13:49,791
Ça me prend toute ma bonne volonté...
255
00:13:50,163 --> 00:13:51,329
de ne pas te tuer.
256
00:13:53,533 --> 00:13:57,147
Harvey, quand tu dis qu'Hugo
peut sauver la ville,
257
00:13:57,209 --> 00:13:58,382
il y a donc...
258
00:13:58,905 --> 00:14:00,772
un remède au virus ?
259
00:14:00,874 --> 00:14:03,108
Fish, je te jure,
si tu recules pas,
260
00:14:03,194 --> 00:14:05,844
je te descends
avec ces deux abrutis,
261
00:14:05,879 --> 00:14:06,845
fissa !
262
00:14:06,880 --> 00:14:09,014
Hugo, est-ce vrai
263
00:14:09,290 --> 00:14:12,774
que tu es le seul à pouvoir empêcher
cette folie ?
264
00:14:16,656 --> 00:14:18,979
Évidemment,
je ne peux pas vous le laisser.
265
00:14:19,059 --> 00:14:21,032
Bien, tu as eu ta chance.
266
00:14:29,102 --> 00:14:32,404
Tu pensais réellement que je viendrais
sans renfort ?
267
00:14:33,508 --> 00:14:35,950
- Tu es un meurtrier.
- Jim,
268
00:14:36,209 --> 00:14:38,476
- baisse ça, mon pote.
- Victor,
269
00:14:38,646 --> 00:14:41,813
il semblerait que notre petit inspecteur
Gordon soit en train de surchauffer.
270
00:14:41,967 --> 00:14:43,681
Peut-être que tu devrais le refroidir.
271
00:14:43,717 --> 00:14:44,949
Tous les deux.
272
00:14:58,765 --> 00:14:59,898
Fantastique.
273
00:15:00,460 --> 00:15:02,834
Simplement fantastique.
274
00:15:06,039 --> 00:15:08,006
Le voilà,
275
00:15:08,452 --> 00:15:10,739
le vrai James Gordon.
276
00:15:12,239 --> 00:15:15,262
Ravie de te rencontrer, enfin.
277
00:15:28,595 --> 00:15:32,168
Et voilà, Maître Bruce.
Deux sucres, comme vous l'aimez.
278
00:15:32,738 --> 00:15:34,684
Vous avez faim, mon pote ?
279
00:15:35,340 --> 00:15:37,683
Je vous prépare un sandwich ?
280
00:15:39,539 --> 00:15:42,040
Bref, si tout va bien,
on pourra
281
00:15:42,075 --> 00:15:44,152
rentrer au Manoir Wayne demain.
282
00:15:44,909 --> 00:15:48,139
Même si je pensais que l'on pourrait
partir à l'étranger.
283
00:15:48,164 --> 00:15:50,008
On pourrait aller en Suisse.
284
00:15:50,688 --> 00:15:52,929
On y allait avec vos parents
à cette époque de l'année.
285
00:15:52,954 --> 00:15:54,422
Arrêtez ça.
286
00:15:55,476 --> 00:15:57,824
Votre tentative de susciter
une réponse émotionnelle
287
00:15:57,872 --> 00:16:01,106
en me rappelant des souvenirs
est grossière et pathétique.
288
00:16:04,162 --> 00:16:05,887
Le dernier souvenir que j'ai est
289
00:16:05,912 --> 00:16:08,481
vous tuant le meilleur ami et
professeur que j'ai jamais eu.
290
00:16:09,951 --> 00:16:11,873
Ce vieux schnock qui...
291
00:16:12,170 --> 00:16:13,852
vous a kidnappé,
a empoisonné votre esprit,
292
00:16:13,945 --> 00:16:16,180
et ensuite a essayé
de faire de vous un meurtrier.
293
00:16:16,922 --> 00:16:18,906
Laissez-moi vous dire,
Maître Bruce :
294
00:16:18,938 --> 00:16:23,332
cet homme vous a menti.
295
00:16:23,659 --> 00:16:25,915
Lui et sa satané Cour des Hiboux,
296
00:16:25,986 --> 00:16:28,728
ils ont essayé de vous utiliser,
de vous manipuler.
297
00:16:28,782 --> 00:16:30,080
Vous avez dit que c'était un menteur.
298
00:16:32,325 --> 00:16:33,458
Comment ?
299
00:16:34,400 --> 00:16:36,757
En enlevant la douleur que j'ai portée
pendant des années ?
300
00:16:36,782 --> 00:16:38,226
En me donnant la revanche contre
les personnes
301
00:16:38,251 --> 00:16:39,664
qui ont tué mes parents ?
302
00:16:42,712 --> 00:16:44,344
C'est plus que ce que vous avez fait.
303
00:16:49,376 --> 00:16:51,943
Peu importe,
la Cour n'a pas d'importance.
304
00:16:52,858 --> 00:16:56,281
Ils ont à peine ouvert la voie
pour celui qui arrive.
305
00:16:57,121 --> 00:16:58,783
Comment ça ?
306
00:17:00,554 --> 00:17:02,574
Qui arrive ?
307
00:17:06,144 --> 00:17:07,706
Vous verrez.
308
00:17:13,291 --> 00:17:15,867
- Je devrais le griller.
- Ils le veulent vivant.
309
00:17:15,892 --> 00:17:17,322
Je grillerai seulement
quelques parties de lui.
310
00:17:17,408 --> 00:17:19,400
Oh, non, ma chère.
311
00:17:19,618 --> 00:17:22,642
- Restons calme.
- Vous n'avez pas ce genre de contrôle.
312
00:17:22,710 --> 00:17:23,947
Et vous si ?
313
00:17:24,095 --> 00:17:26,854
Entre mes mains,
ce lance-flammes est un scalpel.
314
00:17:26,912 --> 00:17:27,878
Bien.
315
00:17:27,948 --> 00:17:29,612
On prend chacun un pied.
316
00:17:30,128 --> 00:17:32,334
Celui qui dépasse la cheville perd.
317
00:17:32,412 --> 00:17:33,604
C'est parti.
318
00:17:33,640 --> 00:17:35,779
Non. Arrêtez !
319
00:17:37,939 --> 00:17:39,533
Mooney est occupée.
320
00:17:40,908 --> 00:17:43,096
Je suis là maintenant.
321
00:17:47,136 --> 00:17:49,687
Aussi, je crois que vos enfants
vous en veulent.
322
00:17:49,792 --> 00:17:52,644
- M. Cobblepot.
- C'est compréhensible.
323
00:17:53,259 --> 00:17:56,769
Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont,
324
00:17:57,358 --> 00:17:58,930
et vous les avez abandonnés.
325
00:17:59,030 --> 00:18:01,947
Vous travaillez avec Mlle Monney ?
326
00:18:02,273 --> 00:18:03,827
Nous sommes associés.
327
00:18:04,038 --> 00:18:06,111
Mais vous avez tenté de la tuer.
328
00:18:07,199 --> 00:18:08,780
Et elle m'a pardonné.
329
00:18:09,246 --> 00:18:11,238
Je sais. Cela m'a aussi surpris.
330
00:18:11,371 --> 00:18:14,051
Mais, Mooney n'est pas
l'ancienne Mooney.
331
00:18:14,184 --> 00:18:16,104
Elle a évolué.
332
00:18:16,174 --> 00:18:18,323
Et elle a une vision pour Gotham.
333
00:18:19,088 --> 00:18:22,527
Elle voit une ville
où les gens comme moi,
334
00:18:23,058 --> 00:18:26,871
Victor, Bridgit... les monstres...
335
00:18:27,520 --> 00:18:29,090
sont au contrôle.
336
00:18:31,038 --> 00:18:33,349
Et vous allez nous aider
à réaliser cela.
337
00:18:34,302 --> 00:18:37,497
- Je ne peux pas.
- Faux, Professeur !
338
00:18:38,198 --> 00:18:41,974
Le virus est en train
de détruire Gotham.
339
00:18:42,169 --> 00:18:46,156
Cela fait de votre antidote la chose
la plus importante dans cette ville.
340
00:18:46,557 --> 00:18:49,437
Nous pourrions demander
la moitié de Gotham
341
00:18:49,609 --> 00:18:52,382
et le conseil de la ville
nous l'offrirait sur un plateau.
342
00:18:52,531 --> 00:18:56,061
Donc, je vais vous le demander
une fois,
343
00:18:56,757 --> 00:18:58,063
où est-il ?
344
00:18:58,819 --> 00:19:02,304
Si je vous dis où est l'antidote,
345
00:19:03,062 --> 00:19:04,669
je n'ai plus rien.
346
00:19:06,052 --> 00:19:07,539
Je ne peux pas.
347
00:19:10,210 --> 00:19:12,677
Vous pouvez me torturer
autant que vous le voulez.
348
00:19:15,856 --> 00:19:17,115
Bien.
349
00:19:17,150 --> 00:19:18,942
Quoi ?
350
00:19:19,005 --> 00:19:22,764
Quand j'étais à Arkham,
j'étais torturé quotidiennement.
351
00:19:22,789 --> 00:19:25,820
C'était un traitement, Oswald.
352
00:19:26,195 --> 00:19:27,625
Un traitement.
353
00:19:29,551 --> 00:19:31,618
Et cet appareil que vous utilisiez
354
00:19:31,661 --> 00:19:33,861
pour administrer ce traitement,
355
00:19:34,199 --> 00:19:35,402
vous vous en souvenez ?
356
00:19:36,316 --> 00:19:38,132
Il donne la sensation
357
00:19:38,434 --> 00:19:40,768
que votre tête est percée
358
00:19:40,840 --> 00:19:44,739
pour verser de la lave en fusion
à l'intérieur de votre cerveau.
359
00:19:45,083 --> 00:19:46,507
Après ça,
360
00:19:47,044 --> 00:19:50,161
rien que d'y penser
me rendait physiquement malade.
361
00:19:54,248 --> 00:19:56,920
Donc, naturellement,
je me devais de l'avoir.
362
00:20:01,858 --> 00:20:04,258
Un instant, Oswald.
363
00:20:04,353 --> 00:20:06,272
Non ! D'accord !
364
00:20:06,297 --> 00:20:08,196
Je vous dirai
tout ce que vous voulez.
365
00:20:08,320 --> 00:20:11,047
- Je vous dirai où est l'antidote.
- Je sais.
366
00:20:12,044 --> 00:20:14,716
Mais pas tout de suite, d'accord ?
367
00:20:14,800 --> 00:20:15,832
Quoi ?
368
00:20:26,820 --> 00:20:29,445
Personne ne répond au poste.
Ils doivent être dépassés.
369
00:20:29,578 --> 00:20:31,782
On ne sortira pas de là
en tirant.
370
00:20:32,112 --> 00:20:33,578
Tueur.
371
00:20:37,237 --> 00:20:38,436
Du calme, Jim.
372
00:20:38,461 --> 00:20:39,617
Quelqu'un viendra !
373
00:20:39,642 --> 00:20:41,725
Et d'ici là,
Mooney aura forcé Strange
374
00:20:41,750 --> 00:20:43,015
à lui donner l'antidote !
375
00:20:43,085 --> 00:20:44,390
Le temps presse !
376
00:20:48,794 --> 00:20:50,415
Tueur.
377
00:21:10,315 --> 00:21:12,682
Je savais que tu en étais capable.
378
00:21:16,677 --> 00:21:18,927
Allez, Jim ! Bats-toi !
379
00:21:19,615 --> 00:21:21,365
Combats ce satané de virus !
380
00:21:21,552 --> 00:21:23,395
Pas ma voiture. C'est ma voiture !
381
00:21:26,653 --> 00:21:28,143
Laisse-moi conduire.
382
00:21:28,821 --> 00:21:30,654
Alvarez, fais passer le mot,
383
00:21:30,705 --> 00:21:32,909
le maire James a appelé
la garde nationale.
384
00:21:33,197 --> 00:21:35,604
On veut éviter que des soldats
se fassent tuer par erreur.
385
00:21:35,706 --> 00:21:36,784
Laisse-moi tranquille.
386
00:21:37,198 --> 00:21:39,102
C'est quoi ton problème ?
387
00:21:40,023 --> 00:21:42,188
Alvarez, je te parle.
388
00:21:42,477 --> 00:21:45,617
Je t'ai dit
de me laisser tranquille !
389
00:21:50,036 --> 00:21:52,349
Donc, je vous repose la question.
390
00:21:52,599 --> 00:21:54,146
Qui arrive ?
391
00:21:54,536 --> 00:21:56,396
Je pensais que l'homme
que j'ai envoyé
392
00:21:56,421 --> 00:21:59,001
à Wayne Entreprise
était un dirigeant de la Cour.
393
00:21:59,079 --> 00:22:00,308
Je veux que tu partes.
394
00:22:00,438 --> 00:22:02,219
Ce n'est pas possible,
pas vrai, mon pote ?
395
00:22:02,501 --> 00:22:04,758
On se débarrasse pas de moi
aussi vite.
396
00:22:05,172 --> 00:22:07,258
Vous devez vous souvenir
397
00:22:07,821 --> 00:22:09,107
de qui vous êtes.
398
00:22:09,287 --> 00:22:13,092
Je sais qui je suis.
J'ai une destinée.
399
00:22:13,287 --> 00:22:15,099
Écoutez-moi bien.
400
00:22:15,842 --> 00:22:19,979
Cet homme qui voulait
que vous enclenchiez cette bombe...
401
00:22:20,503 --> 00:22:22,370
Quoi qu'il vous ai promis...
402
00:22:22,472 --> 00:22:25,300
la délivrance de la douleur,
le pouvoir... rien de tout ça,
403
00:22:25,604 --> 00:22:26,956
rien de ça n'était réel.
404
00:22:27,026 --> 00:22:29,670
Souvenez-vous de ce qui est réel.
405
00:22:29,698 --> 00:22:31,181
Je sais ce qui est réel !
406
00:22:31,317 --> 00:22:33,541
J'ai eu ma vengeance
pour le meurtre de mes parents.
407
00:22:33,565 --> 00:22:35,283
C'est réel !
408
00:22:36,666 --> 00:22:38,416
Non.
409
00:22:39,549 --> 00:22:41,482
Non, ce n'est pas réel.
410
00:22:44,153 --> 00:22:45,750
Ce qui est réel
411
00:22:46,422 --> 00:22:49,868
c'est qu'à chaque fois
que vous étiez malade petit...
412
00:22:50,660 --> 00:22:53,251
votre mère s'asseyez avec vous
toute la nuit
413
00:22:53,363 --> 00:22:55,663
et lisez jusqu'à vous endormir.
Ça c'est réel.
414
00:22:56,672 --> 00:22:59,781
Ou quand aviez pris votre aviron
à 7 ans
415
00:22:59,827 --> 00:23:01,796
et vous êtes perdu dans la tempête,
416
00:23:01,838 --> 00:23:04,218
et que votre père et moi
sommes partis vous chercher,
417
00:23:04,265 --> 00:23:05,906
perdant la raison.
418
00:23:05,942 --> 00:23:09,873
Et quand votre père vous a retrouvé,
comment il a pleuré.
419
00:23:12,014 --> 00:23:13,547
Ça c'est réel.
420
00:23:14,639 --> 00:23:15,816
Oui...
421
00:23:16,240 --> 00:23:19,693
vos parents sont morts dans cette allée
il y a 3 ans
422
00:23:19,718 --> 00:23:22,538
et peut-être que cet homme a enlevé
la douleur de cette nuit-là.
423
00:23:23,195 --> 00:23:27,203
Mais il n'y a pas de vie,
il n'y a pas d'amour sans douleur.
424
00:23:28,973 --> 00:23:32,110
Il ne pourra pas toucher à l'amour
que vos parents vous ont donné,
425
00:23:32,135 --> 00:23:35,852
que vous avez toujours en vous,
que vous avez toujours là.
426
00:23:38,608 --> 00:23:41,491
Le même amour que j'ai pour vous.
427
00:23:45,882 --> 00:23:48,365
Je vous aime, maître Bruce.
428
00:23:49,878 --> 00:23:51,451
Je ferais n'importe quoi pour vous.
429
00:23:51,554 --> 00:23:53,123
Je serais prêt à mourir pour vous.
430
00:23:54,756 --> 00:23:56,225
Vous devez...
431
00:23:56,592 --> 00:23:58,436
trouver cet amour à nouveau.
432
00:24:02,592 --> 00:24:05,162
Revenez-moi, maître Bruce.
433
00:24:56,119 --> 00:24:57,118
Merci beaucoup.
434
00:24:57,658 --> 00:24:59,150
Pas de soucis.
435
00:24:59,368 --> 00:25:00,500
Excusez-moi.
436
00:25:06,818 --> 00:25:08,595
Bon sang.
437
00:25:16,158 --> 00:25:17,338
Ce que je dis c'est
438
00:25:17,416 --> 00:25:19,291
si Pingouin et Fish sont associés,
439
00:25:19,330 --> 00:25:22,031
les choses vont devenir vraiment
mauvaises, vraiment vite.
440
00:25:22,176 --> 00:25:24,106
- Tu veux fuir ?
- Non.
441
00:25:24,245 --> 00:25:26,825
Elle s'occupe peut-être
de Barbara et Nygma pour nous.
442
00:25:26,942 --> 00:25:28,364
On peut faire avancer les choses.
443
00:25:28,389 --> 00:25:30,301
Préviens Fish
des faiblesses de Babs.
444
00:25:32,278 --> 00:25:33,684
C'est notre chance.
445
00:25:36,914 --> 00:25:37,946
Je ne suis pas prête.
446
00:25:41,539 --> 00:25:43,337
Qu'est-ce qu'elle fait là, bon sang ?
447
00:25:44,915 --> 00:25:46,755
Un wiskey. Tenez.
448
00:25:56,166 --> 00:25:57,799
C'est un jour étrange.
449
00:26:00,184 --> 00:26:01,817
Je ne pensais pas te voir ici.
450
00:26:02,504 --> 00:26:05,133
J'avais du temps à tuer pendant
que mon ex voit la lumière.
451
00:26:05,158 --> 00:26:06,954
Je vais m'amuser un peu.
452
00:26:07,725 --> 00:26:09,224
Où est Babs ?
453
00:26:09,744 --> 00:26:12,528
- Que lui veux-tu ?
- C'est pas tes affaires, coursier.
454
00:26:14,377 --> 00:26:16,365
Pardon, comment tu m'as appelé ?
455
00:26:16,400 --> 00:26:18,608
Je suis désolée,
tu n'es pas un coursier.
456
00:26:19,124 --> 00:26:21,003
T'es plus un cireur de pompes.
457
00:26:21,139 --> 00:26:23,779
Ils devraient te donner
un stand devant, avec un petit chapeau.
458
00:26:23,865 --> 00:26:26,943
- C'est plus ton truc.
- Je vois. Dégage.
459
00:26:42,960 --> 00:26:44,193
Tu as le virus.
460
00:26:44,344 --> 00:26:45,894
Tu n'es pas aussi bête
qu'il n'y paraît.
461
00:26:46,094 --> 00:26:48,264
Tu as d'autres remarques
évidentes à faire ?
462
00:26:48,750 --> 00:26:51,366
Et si je t'arrachais les poumons
pour te les montrer ?
463
00:26:51,475 --> 00:26:52,968
C'est incroyablement vif.
464
00:26:53,147 --> 00:26:54,866
J'aimerais te voir essayer.
465
00:26:55,473 --> 00:26:58,085
Mais je suis là pour ton patron,
la blonde tarée.
466
00:26:58,288 --> 00:27:00,108
Ce n'est pas mon patron.
467
00:27:00,257 --> 00:27:03,460
J'ai peut-être un virus qui me rend
bizarrement forte et doucement folle,
468
00:27:03,936 --> 00:27:06,381
mais même si je sais que tu as été
une assistante pour ton frère
469
00:27:06,417 --> 00:27:07,819
et que tu es une assistante
pour Barbara.
470
00:27:07,985 --> 00:27:12,068
Donc, peux-tu lui envoyer
un message pour moi ?
471
00:27:12,093 --> 00:27:13,121
Tu veux bien ?
472
00:27:13,827 --> 00:27:15,791
Ton patron...
473
00:27:16,398 --> 00:27:18,093
dis-lui que la prochaine fois
que je la vois,
474
00:27:18,156 --> 00:27:19,862
je lui arrache la tête.
475
00:27:22,800 --> 00:27:24,132
Au revoir maintenant.
476
00:27:32,665 --> 00:27:34,884
- Mon Dieu...
- Quoi, tu as besoin d'aide ?
477
00:27:49,660 --> 00:27:52,126
C'est toute l'activité criminelle.
478
00:27:52,263 --> 00:27:54,095
Rentre à l'intérieur.
479
00:27:55,690 --> 00:27:57,876
- Le couvre-feu de Gotham.
- Je l'ai.
480
00:27:58,191 --> 00:27:59,519
Tais-toi.
481
00:27:59,628 --> 00:28:03,108
Tous les individus doivent rester
à l'intérieur.
482
00:28:03,374 --> 00:28:07,475
Toute activité extérieure sera
considérée comme criminelle.
483
00:28:10,047 --> 00:28:11,755
Rien ici.
484
00:28:12,060 --> 00:28:14,013
Allez-y, allez-y. Dégagez.
485
00:28:14,088 --> 00:28:15,620
Restez à l'intérieur.
486
00:28:17,855 --> 00:28:19,943
Il suit des directions
ou quelque chose.
487
00:28:20,005 --> 00:28:21,849
Je dois trouver qui le contrôle,
488
00:28:22,318 --> 00:28:23,818
qui lui a lavé le cerveau.
489
00:28:24,287 --> 00:28:25,543
Et ensuite quoi ?
490
00:28:27,164 --> 00:28:29,498
Je vais tuer cet enfoiré.
491
00:28:33,862 --> 00:28:35,714
Vous deux attendez ici.
492
00:28:36,040 --> 00:28:37,239
Professeur, si c'est un piège,
493
00:28:37,274 --> 00:28:38,740
vous allez bientôt
vous retrouver pendu
494
00:28:38,776 --> 00:28:40,676
- avec les restes de viandes.
- Ce n'est pas un piège.
495
00:28:41,003 --> 00:28:44,719
J'ai testé des versions précédentes
du virus et de l’antidote sur des animaux.
496
00:28:44,834 --> 00:28:47,268
Je me suis assuré de mettre de côté
un lot fructueux.
497
00:28:47,664 --> 00:28:50,399
Cet endroit me donne
la chair de poule.
498
00:28:50,536 --> 00:28:52,078
J'adore.
499
00:29:07,905 --> 00:29:09,438
C'est concentré.
500
00:29:10,006 --> 00:29:11,850
Une fois dilué,
501
00:29:12,209 --> 00:29:17,479
il y en a assez pour guérir
chaque personne infectée de Gotham.
502
00:29:23,850 --> 00:29:25,383
Oswald,
503
00:29:25,984 --> 00:29:29,859
toi et moi nous allons diriger
cette ville ensemble.
504
00:29:29,937 --> 00:29:31,099
Oui.
505
00:29:31,124 --> 00:29:32,996
Mais avant, je dois tuer Ed Nygma.
506
00:29:33,183 --> 00:29:34,463
Il doit mourir.
507
00:29:34,628 --> 00:29:36,472
Oh, mais il mourra.
508
00:29:37,597 --> 00:29:41,043
Et tous ceux qui essayeront de se
mettre en travers de notre chemin.
509
00:29:46,987 --> 00:29:48,653
Qu'est-ce que c'est ?
510
00:29:53,780 --> 00:29:55,468
Qui est là ?
511
00:29:56,006 --> 00:29:57,795
Montre-toi.
512
00:30:07,998 --> 00:30:09,279
Qui sont-ils ?
513
00:30:09,505 --> 00:30:11,099
Ne me regarde pas, je ne sais pas.
514
00:30:12,670 --> 00:30:15,699
Vraiment ? C'est tout ce que tu as ?
515
00:30:18,769 --> 00:30:22,110
Remettez nous l'antidote maintenant.
516
00:30:37,702 --> 00:30:41,142
Je veux la force d'élite et toutes
les équipes disponibles là-bas.
517
00:30:41,212 --> 00:30:42,569
Je suis en chemin.
518
00:30:42,624 --> 00:30:45,271
On rapporte une tempête de glace
et des boules de feu à l'abattoir.
519
00:30:45,358 --> 00:30:48,450
- Tu penses que peut-être...
- Conduis cette fichue voiture.
520
00:31:12,608 --> 00:31:14,608
Sainte mère de Dieu.
521
00:31:41,757 --> 00:31:43,179
Tueur.
522
00:31:53,278 --> 00:31:55,301
Espèce d'idiot.
523
00:31:57,284 --> 00:31:59,022
Fish !
524
00:31:59,789 --> 00:32:01,565
Oswald.
525
00:32:04,530 --> 00:32:07,255
C'est d'accord, c'est-C'est d'a..
Nous pouvons , nous pouvons vous aider.
526
00:32:07,366 --> 00:32:08,806
Non, non, non.
527
00:32:09,107 --> 00:32:13,064
J'ai fait cela tant de fois pour savoir
que je suis finis.
528
00:32:13,105 --> 00:32:14,940
No. Ne dit pas cela.
529
00:32:14,965 --> 00:32:17,059
- Nous-Nous allons te chercher de l'aide
- Ecoute moi.
530
00:32:21,220 --> 00:32:22,969
Ecoute moi.
531
00:32:24,196 --> 00:32:26,857
Fait de cette ville la tienne...
532
00:32:29,288 --> 00:32:33,100
...ou tu la brûlera jusqu'au sol.
533
00:33:02,635 --> 00:33:04,854
Les gens me traite de monstre.
534
00:33:06,799 --> 00:33:09,635
Toi, Jim Gordon ,
535
00:33:09,784 --> 00:33:11,335
Tu es le mons...
536
00:33:13,473 --> 00:33:16,000
Tu as raison. Je suis un monstre.
537
00:33:21,279 --> 00:33:23,114
- GCPD !
- Arrêter les !
538
00:33:23,233 --> 00:33:24,834
Tous !
539
00:33:25,866 --> 00:33:27,498
Étrange...
540
00:33:28,035 --> 00:33:31,287
Tu a plutôt intérêt à me dire que tu
peut faire plus d’antidote.
541
00:33:32,100 --> 00:33:34,214
Oui, oui.
542
00:33:34,427 --> 00:33:37,409
J'ai juste besoin d'une chose.
543
00:34:00,426 --> 00:34:01,859
Comment ça se présente ?
544
00:34:08,299 --> 00:34:09,721
Vous êtes sûr à propos de ça ?
545
00:34:09,861 --> 00:34:12,711
Selon mes sources, Fish Mooney et
la police
546
00:34:12,736 --> 00:34:15,408
se battent pour remettre l'antidote
à ce virus.
547
00:34:15,535 --> 00:34:18,535
Mais Fish est morte.
548
00:34:18,804 --> 00:34:21,473
Et Hugo Strange, qui à créer
cet antidote,
549
00:34:21,801 --> 00:34:24,260
met en place un laboratoire dans le
commissariat,
550
00:34:24,293 --> 00:34:28,032
mais ils oublient un très,
très important élément.
551
00:34:30,727 --> 00:34:34,377
Donc, oui je suis sûr que ce clown
552
00:34:34,402 --> 00:34:35,761
est la clé pour contrôler Gotham.
553
00:34:35,996 --> 00:34:37,988
Est-tu mon sauveur ?
554
00:34:38,524 --> 00:34:40,501
Est-tu celui qui m'as libérer ?
555
00:34:41,414 --> 00:34:43,081
Pas vraiment.
556
00:34:45,358 --> 00:34:47,187
Faisons supplier Gotham.
557
00:35:01,747 --> 00:35:05,073
Cherche l'immeuble Yuyan.
558
00:35:05,135 --> 00:35:07,823
Trouve la tête du démon.
559
00:35:08,020 --> 00:35:10,895
Accomplis ta destinée.
560
00:36:39,365 --> 00:36:41,518
Bien. Trouve Bullock, et dit lui où
nous sommes.
561
00:36:42,689 --> 00:36:44,322
Je vais suivre Bruce.
562
00:38:05,481 --> 00:38:07,426
Je ne toucherais pas à ça, Bruce.
563
00:38:10,389 --> 00:38:11,822
Vous savez qui je suis ?
564
00:38:12,109 --> 00:38:14,749
Qui pense tu à dit au Sensei de
t'envoyer ici ?
565
00:38:15,241 --> 00:38:16,812
Il est mort.
566
00:38:17,743 --> 00:38:19,515
Il a été assassiné.
567
00:38:20,022 --> 00:38:21,889
Il est mort.
568
00:38:22,850 --> 00:38:24,990
Mais il a accomplis sa tâche.
569
00:38:25,271 --> 00:38:30,037
La Cour est détruite Gotham brûle,
et toi...
570
00:38:30,326 --> 00:38:31,531
tu est ici.
571
00:38:31,690 --> 00:38:33,516
Il m'a dit de complété
mon entraînement.
572
00:38:33,852 --> 00:38:35,516
Pour trouvé la tête du démon.
573
00:38:35,719 --> 00:38:37,594
Tu l'a déjà fait, Bruce.
574
00:38:38,344 --> 00:38:40,110
Je suis la personne que tu recherche.
575
00:38:40,852 --> 00:38:42,933
Je suis la tête du démon.
576
00:38:46,014 --> 00:38:48,616
Je suis Ra's al Ghul.
577
00:38:56,599 --> 00:38:58,505
Pourquoi est-tu venus à moi, Bruce ?
578
00:38:58,599 --> 00:39:01,013
Le Sensei m'a dit de vous chercher.
579
00:39:01,576 --> 00:39:03,252
Que vous alliez complété
mon entraînement.
580
00:39:03,537 --> 00:39:06,796
Et est-ce que le Sensei t'a dit qui
j'étais, ce que je recherche ?
581
00:39:07,406 --> 00:39:10,038
Je sait que vous ne faites pas parti
de la Cour,
582
00:39:10,141 --> 00:39:12,974
que vous les avez uniquement utilisés
mais je ne sait pas pourquoi.
583
00:39:14,734 --> 00:39:18,059
Et maintenant que j'ai été en vie plus
d'années que tu ne peut te l’imaginer.
584
00:39:18,793 --> 00:39:20,387
Que j'ai vu et fait des choses
585
00:39:20,473 --> 00:39:23,520
Cela secourrais le noyau de tout ce
en quoi tu crois.
586
00:39:24,137 --> 00:39:27,075
Que je sois un démon...
587
00:39:28,258 --> 00:39:29,751
un saint...
588
00:39:30,860 --> 00:39:32,360
un fantôme.
589
00:39:32,837 --> 00:39:36,877
Mais pendant toutes ces années, tous ces travaux,
590
00:39:37,522 --> 00:39:40,350
il ya une chose que je n'ai jamais trouvé :
591
00:39:41,335 --> 00:39:43,250
un véritable héritier.
592
00:39:43,991 --> 00:39:45,776
Mais j'ai besoin de savoir si tu es prêt.
593
00:39:46,542 --> 00:39:47,855
Je le suis.
594
00:39:48,776 --> 00:39:50,090
Le sensei m'a entraîné.
595
00:39:51,355 --> 00:39:52,784
Tu l'es ?
596
00:39:53,558 --> 00:39:55,196
Il t'a confié une tâche.
597
00:39:55,969 --> 00:39:58,156
Il t'a demandé d'être le premier à relacher le virus
598
00:39:58,219 --> 00:39:59,953
qui maintenant envelope cette ville.
599
00:40:00,266 --> 00:40:01,680
Tu as failli.
600
00:40:01,937 --> 00:40:04,271
Je l'aurais fait. Mais...
601
00:40:05,018 --> 00:40:07,377
mais Alfred, m'a déconcentré.
602
00:40:07,479 --> 00:40:09,002
Je sais.
603
00:40:10,784 --> 00:40:12,184
Je sais.
604
00:40:12,309 --> 00:40:14,448
Et c'est pour cela que je vais
te donner une autre chance.
605
00:40:14,473 --> 00:40:16,176
de compléter ta journée.
606
00:40:25,294 --> 00:40:27,394
Oh, ne semblez pas si surpris,
maître Bruce.
607
00:40:27,977 --> 00:40:30,047
Je vous ai dit que vous ne pouviez vous
débarrasser de moi aussi facilement.
610
00:40:38,218 --> 00:40:39,663
Vous allez bien, camarade ?
612
00:40:49,485 --> 00:40:50,684
Assez.
613
00:40:55,077 --> 00:40:56,490
Cet homme...
614
00:40:56,936 --> 00:40:59,522
est ton passé, Bruce.
615
00:41:00,162 --> 00:41:02,718
Maintenant, embrasse ton avenir.
616
00:41:09,207 --> 00:41:10,621
Tue le.
617
00:41:18,496 --> 00:41:20,080
Rejoint moi.
618
00:41:22,585 --> 00:41:24,818
Réalise ta destinée.
619
00:41:31,727 --> 00:41:33,466
Il a tord.
620
00:41:34,764 --> 00:41:36,996
Maître Bruce, il n'y a pas d'autres
moyen de le dire.
621
00:41:37,021 --> 00:41:38,076
Il a tord.
622
00:41:38,373 --> 00:41:42,114
Ton destin est d'être Bruce Wayne.
623
00:41:42,747 --> 00:41:45,856
Et un jour, tu va te rappeler de ça.
624
00:41:47,794 --> 00:41:50,442
Et tu va te rappeler combien je t'aime.
625
00:41:53,330 --> 00:41:56,483
Je me souvient la première fois que
votre mère et votre père vous ont remmener à la maison.
626
00:41:57,111 --> 00:41:58,666
Ils étaient tellement épuisés.
627
00:41:59,158 --> 00:42:01,072
Et ils vous ont confiés à moi.
628
00:42:02,049 --> 00:42:05,213
Cette minuscule, petite créature
sans défense.
629
00:42:05,580 --> 00:42:09,252
Et ils ont dit, "veillez sur lui",
et j'ai répondu "Bien sûr"
630
00:42:09,307 --> 00:42:11,400
Et je vous ai pris dans mes bras,
631
00:42:11,700 --> 00:42:14,935
et je vous ai tenu, et vous avez ouvert
vos yeux...
632
00:42:18,060 --> 00:42:19,951
...et vous m'avez regarder.
633
00:42:22,678 --> 00:42:25,357
Et à ce moment, j'ai décidé
634
00:42:25,933 --> 00:42:28,566
que j'allais faire n'importe quoi
pour vous.
635
00:42:28,652 --> 00:42:29,817
N'importe quoi.
636
00:42:36,557 --> 00:42:38,822
Donc, si c'est ce que vous avez besoin
de faire,
637
00:42:39,533 --> 00:42:41,744
Maître Bruce, continuez.
638
00:42:44,807 --> 00:42:46,546
Vous le faite.
639
00:43:08,817 --> 00:43:10,031
Rejoins moi.
640
00:43:13,503 --> 00:43:14,786
Rejoins moi.
641
00:43:18,011 --> 00:43:19,213
Bruce.
642
00:43:25,721 --> 00:43:29,123
Alfred. Alfred !
643
00:43:29,209 --> 00:43:30,387
Alfred !
644
00:43:30,567 --> 00:43:32,270
Alfred, non.
645
00:43:36,589 --> 00:43:38,549
Alfred.
646
00:43:46,709 --> 00:43:48,809
Tu as brisé ton conditionnement.
647
00:43:50,566 --> 00:43:51,840
Impressionnant.
648
00:43:52,543 --> 00:43:55,972
Vous ne me contrôlerez plus.
649
00:43:56,152 --> 00:43:58,710
Je ne serais jamais votre héritier !
650
00:43:58,835 --> 00:44:00,156
Au contraire.
651
00:44:00,359 --> 00:44:04,077
Ta force confirme seulement ce que la
prophétie à révéler.
652
00:44:04,515 --> 00:44:10,059
Un héritier pour me servir de chevalier
dans les ténèbres.
653
00:44:11,223 --> 00:44:13,400
Je ne vais jamais
654
00:44:13,707 --> 00:44:15,293
vous suivre !
655
00:44:15,793 --> 00:44:18,038
Vous m'avez fait tuer Alfred !
656
00:44:18,147 --> 00:44:20,358
Utilise les eaux, Bruce.
657
00:44:20,910 --> 00:44:22,876
Notre temps viendra.
658
00:45:11,263 --> 00:45:12,521
Bruce.
659
00:45:12,709 --> 00:45:14,592
Alfred. Alfred. Alfred.
660
00:45:25,341 --> 00:45:28,227
Un confinement dans toute la ville
reste en place,
661
00:45:28,252 --> 00:45:30,166
avec les autorités de Gotham incitant
les habitants
662
00:45:30,244 --> 00:45:34,081
à rester dans leurs maisons,
pendant que des milliers de citoyens
663
00:45:34,116 --> 00:45:36,150
infectés continuent leur course
dans la ville.
664
00:45:36,232 --> 00:45:38,314
La police locale est pour le moment...
665
00:45:46,195 --> 00:45:47,357
Lee
666
00:45:48,216 --> 00:45:49,527
Où es-tu ?
667
00:45:51,135 --> 00:45:53,026
Pourquoi ? Je te manque ?
668
00:45:53,885 --> 00:45:56,049
La ville n'est pas sûre.
669
00:45:56,862 --> 00:45:58,659
C'est pourquoi je fais mes valises.
670
00:45:58,846 --> 00:46:00,832
De quoi tu parles ?
671
00:46:00,934 --> 00:46:02,643
Je quitte Gotham.
672
00:46:02,785 --> 00:46:04,845
Et je veux que tu viennes avec moi.
673
00:46:07,298 --> 00:46:08,749
Je dois prendre ton silence
674
00:46:08,784 --> 00:46:09,774
pour un oui ?
675
00:46:09,821 --> 00:46:10,984
Tu ne peux pas partir.
676
00:46:11,020 --> 00:46:13,020
Il y a des points de contrôle
dans toute la ville.
677
00:46:13,852 --> 00:46:15,489
Qui essayes-tu de convaincre ?
678
00:46:16,063 --> 00:46:18,258
Je peux l'entendre dans ta voix :
tu le veux
679
00:46:18,294 --> 00:46:19,749
autant que moi.
680
00:46:20,015 --> 00:46:22,830
On peut enfin être ensemble,
sans jugement
681
00:46:23,163 --> 00:46:25,898
ni secrets, ni jalousie.
682
00:46:27,171 --> 00:46:29,278
Après tout ce qu'on a traversé,
683
00:46:29,747 --> 00:46:31,723
on ne mérite pas ça ?
684
00:46:39,605 --> 00:46:42,160
Je prends le train de cet après-midi.
685
00:46:42,746 --> 00:46:44,618
Et je veux que tu sois avec moi.
686
00:46:46,622 --> 00:46:48,188
Mais je veux le vrai toi.
687
00:46:50,101 --> 00:46:52,192
Donc dis moi que tu vas arrêter
de le combattre.
688
00:46:52,435 --> 00:46:55,069
Dis-moi que tu ne vas pas encore perdre.
689
00:46:56,665 --> 00:46:58,665
Dis-moi que tu sera là.
690
00:47:02,518 --> 00:47:04,004
Je serai là.
691
00:47:07,776 --> 00:47:09,439
Hey, Jim.
692
00:47:10,197 --> 00:47:11,642
On en est où avec Tetch ?
693
00:47:11,728 --> 00:47:13,134
Barbara et Nygma ont donné
au bureau du maire
694
00:47:13,189 --> 00:47:15,564
une liste de demandes...
un ami m'a glissé une copie.
695
00:47:15,634 --> 00:47:16,913
Ils ont aussi menacé de tuer Tetch
696
00:47:16,937 --> 00:47:18,670
si on utilise la force.
697
00:47:18,788 --> 00:47:20,545
La moitié vont faire faillir la ville.
698
00:47:20,580 --> 00:47:22,827
L'autre possibilité serait qu'il n'y ait
aucune ville à faire faillir.
699
00:47:22,905 --> 00:47:25,616
On n'a aucune carte. Plus de coups.
700
00:47:27,571 --> 00:47:29,271
Si nous en avons.
701
00:47:29,455 --> 00:47:30,421
Lui.
702
00:47:30,634 --> 00:47:31,789
Pingouin ?
703
00:47:31,824 --> 00:47:34,125
Toute la liste est de Barbara,
sauf pour lui.
704
00:47:34,160 --> 00:47:35,793
Pingouin est la seule personne
à qui tient Nygma.
705
00:47:35,828 --> 00:47:37,762
- La question est : combien ?
- Impossible.
706
00:47:37,861 --> 00:47:39,397
Il n'y a aucun moyen qu'on l'embobine.
707
00:47:39,486 --> 00:47:41,132
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'on a pas l'autorité
708
00:47:41,167 --> 00:47:43,122
de négocier certains secrets
sur les dessous de la ville.
709
00:47:43,184 --> 00:47:45,036
Beaucoup moins que celui qui mène à
710
00:47:45,071 --> 00:47:47,204
la mort imminente de son ancien maire.
711
00:47:47,240 --> 00:47:48,909
Nygma trahirai Barbara et
à livrer Tetch
712
00:47:48,934 --> 00:47:51,642
si la moitié des chances sont donnés.
Je doit sauver Lee !
713
00:48:00,053 --> 00:48:02,005
Je n'ai pas plus beaucoup de temps,
Harvey.
714
00:48:02,661 --> 00:48:04,333
C'est maintenant ou jamais.
715
00:48:06,125 --> 00:48:09,866
Tu sais, un de ces jours,
je vais dire "jamais."
716
00:48:25,950 --> 00:48:27,238
Allô ?
717
00:48:27,303 --> 00:48:30,261
Nygma, c'est Gordon.
J'appelle avec une proposition.
718
00:48:30,382 --> 00:48:31,694
Tu peux parler ?
719
00:48:36,369 --> 00:48:37,940
Je peux écouter.
720
00:48:39,166 --> 00:48:40,691
On doit la tuer.
721
00:48:41,065 --> 00:48:43,518
Combien de temps on va devoir attendre ?
722
00:48:43,994 --> 00:48:45,262
Allons.
723
00:48:45,552 --> 00:48:47,598
Nygma t'a tranché la main.
724
00:48:47,958 --> 00:48:49,467
Il m'a presque tué.
725
00:48:49,575 --> 00:48:51,294
Et maintenant Barbara est sa partenaire ?
726
00:48:51,372 --> 00:48:52,870
C'est insultant.
727
00:48:52,905 --> 00:48:55,867
La ville va nous payer cher
si on ramène Tetch.
728
00:48:55,953 --> 00:48:58,547
On doit laisser ça se dérouler avant
qu'on ne fasse quelque chose d'insensé.
729
00:48:58,649 --> 00:49:00,321
Je sais que vous êtes proches.
730
00:49:00,880 --> 00:49:04,782
Mais peu importe ce que tu as,
elle te traite comme un chien.
731
00:49:05,508 --> 00:49:07,914
Elle nous traite tous les deux
comme des chiens et tu le sais.
732
00:49:08,888 --> 00:49:11,196
Elle ne mérite pas ta loyauté.
733
00:49:11,582 --> 00:49:13,571
Qu'est-ce que vous murmurez ?
734
00:49:13,907 --> 00:49:16,508
Rien. Quelque chose de la mairie ?
735
00:49:16,594 --> 00:49:18,969
Croyez moi,
cette ville va nous appartenir.
736
00:49:19,112 --> 00:49:21,129
Des parties de cette ville
littéralement.
737
00:49:23,832 --> 00:49:25,292
Où est Ed ?
738
00:49:27,340 --> 00:49:29,278
Il était là il y a une minute.
739
00:49:31,344 --> 00:49:32,957
Tetch ?!
740
00:49:36,491 --> 00:49:38,335
Nygma !
741
00:49:38,984 --> 00:49:40,866
Comment avez-vous pu laisser ça arriver ?
742
00:49:40,984 --> 00:49:42,982
Nous ?
Tu es celle qui lui a fait confiance.
743
00:49:43,068 --> 00:49:47,755
Vous aviez une chose à faire :
garder un œil sur un homme ligoté !
744
00:49:47,888 --> 00:49:49,960
Vous êtes mêmes pas foutus de faire ça !
745
00:49:55,404 --> 00:49:56,944
- Où est-ce qu'on va ?
- La ferme.
746
00:49:57,015 --> 00:49:59,070
Je n'essaye pas de vous agacer,
c'est juste
747
00:49:59,105 --> 00:50:01,144
que je n'ai pas de très bon pré-sentiment.
748
00:50:01,207 --> 00:50:03,340
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Barbara et Nygma ont Tetch.
749
00:50:03,404 --> 00:50:06,467
- Ils demandent une rançon.
- Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
750
00:50:06,943 --> 00:50:08,631
Vous me remettez à lui.
751
00:50:08,724 --> 00:50:10,817
Vous ne pouvez pas.
Vous ne pouvez pas faire ça.
752
00:50:10,850 --> 00:50:13,153
C'est un petit prix à payer
pour sauver la ville.
753
00:50:13,178 --> 00:50:15,314
Oui, pour vous.
Pour moi, c'est un très grand prix !
754
00:50:15,421 --> 00:50:17,756
On ne peut pas lui faire confiance.
755
00:50:17,781 --> 00:50:20,232
Vous risquez tout en vous basant
sur les mots d'un sociopathe.
756
00:50:20,257 --> 00:50:22,788
Monte dans la voiture.
757
00:50:22,895 --> 00:50:24,594
Quoi ? Ca va aller.
758
00:50:24,664 --> 00:50:25,952
Ouais, Pingouin, Nygma, Tetch
759
00:50:25,977 --> 00:50:28,303
tous dans le même endroit pour un
échange d'otages très important.
760
00:50:28,335 --> 00:50:29,773
Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ?
761
00:50:41,894 --> 00:50:43,331
Tu permet ?
763
00:50:45,914 --> 00:50:47,422
le minimum que tu puisse faire c'est de
me laisser à l'abattoir.
764
00:50:47,447 --> 00:50:48,586
avec un peu de dignité.
765
00:50:48,704 --> 00:50:50,273
Non.
766
00:50:50,564 --> 00:50:53,526
Tu ne pense pas que je peut causer des
ennuis une fois à l'intérieur ?
767
00:50:53,972 --> 00:50:55,495
Tu le fait, et je te tue.
768
00:50:55,511 --> 00:50:57,737
Non, tu ne le fera pas.
Pas avant que tu ai Tetch.
769
00:50:57,808 --> 00:51:00,214
Pas avant que l'échange se
fasse en douceur.
770
00:51:00,323 --> 00:51:02,041
Et après ça, pourquoi tu te soucis de
ce qui va arrivez ?
771
00:51:02,076 --> 00:51:03,642
Allez qu'on en finisse.
772
00:51:05,249 --> 00:51:06,845
- Merci
- Tait toi.
773
00:51:13,354 --> 00:51:16,448
Mes trois hommes préférés.
774
00:51:17,526 --> 00:51:19,761
Ne te sent pas mal, Oswald.
775
00:51:20,105 --> 00:51:22,957
Votre mort de mes mains
776
00:51:23,449 --> 00:51:25,144
était inévitable.
779
00:51:34,204 --> 00:51:35,741
Attention
781
00:51:39,780 --> 00:51:41,146
Kaboom!
782
00:51:41,558 --> 00:51:43,027
Plus de Tetch.
783
00:51:43,394 --> 00:51:44,717
Plus d'espoir pour un antidote.
785
00:51:50,358 --> 00:51:52,425
Tu es infecté.
786
00:51:52,698 --> 00:51:54,727
C'est merveilleux.
787
00:51:57,190 --> 00:52:00,128
Nygma !
795
00:52:29,616 --> 00:52:30,629
Aller!
796
00:52:42,162 --> 00:52:46,232
Laissez-le partir !
On doit trouver Tetch !
797
00:52:54,615 --> 00:52:55,881
Maintenant !
798
00:53:05,664 --> 00:53:07,679
Cette petite ordure !
802
00:53:20,116 --> 00:53:22,951
Je ne sais pas.
Est-ce qu'il va s'en tirer ?
803
00:53:22,976 --> 00:53:26,265
On va faire tout ce qu'on peut.
Quelle est votre relation avec lui ?
805
00:53:30,258 --> 00:53:31,812
C'est ma famille.
809
00:53:57,225 --> 00:53:58,824
Séparez-vous.
811
00:54:15,879 --> 00:54:19,394
J'ai entendu dire que Lee veut
détacher ma jolie petite tête
812
00:54:19,543 --> 00:54:21,340
de mon corps.
813
00:54:22,176 --> 00:54:24,701
C'est bizarre que ça me pousse
à l'apprécier ?
814
00:54:25,012 --> 00:54:28,725
Tu penses à arracher la tête
de quelqu'un, Jim ?
824
00:54:53,026 --> 00:54:54,388
J'ai dis...
837
00:55:37,707 --> 00:55:39,385
Aller, aller. Ici, ici.
838
00:55:40,385 --> 00:55:41,505
Quoi ?
840
00:55:44,713 --> 00:55:46,517
Retournez travailler.
841
00:55:47,010 --> 00:55:48,564
Ça va ?
848
00:56:20,351 --> 00:56:21,797
Je ne sais pas.
859
00:56:49,578 --> 00:56:50,633
Quoi ?
865
00:57:05,638 --> 00:57:07,793
Ce plan était parfait...
866
00:57:08,301 --> 00:57:09,667
et tu le savais.
867
00:57:10,699 --> 00:57:12,371
Tu as échoué.
868
00:57:12,965 --> 00:57:14,566
Je suis toujours en vie.
881
00:57:51,918 --> 00:57:53,803
Je n'attend plus.
885
00:58:04,639 --> 00:58:06,122
Je vais prendre soins de tout.
886
00:58:08,951 --> 00:58:10,334
On le fait ensemble.
887
00:58:32,052 --> 00:58:34,135
Kowalski et Burrows vont
être énervés.
889
00:58:36,484 --> 00:58:39,288
Les gars du labo travaillent sur
l'antidote en ce moment.
894
00:58:51,573 --> 00:58:53,167
Nous avons une dose pour vous.
895
00:58:53,362 --> 00:58:54,812
Les autres seront rapidement prêtes.
896
00:58:55,211 --> 00:58:56,914
J'ai besoins de deux doses.
897
00:58:57,150 --> 00:59:00,441
Désolé. Nous n'avons pu faire qu'une
dose aussi rapidement.
898
00:59:00,466 --> 00:59:02,169
Non. Deux.
903
00:59:10,698 --> 00:59:12,158
Il n'y a pas assez de temps.
906
00:59:37,967 --> 00:59:39,862
J'ai entendu au sujet d'Alfred.
907
00:59:41,010 --> 00:59:43,182
Est ce qu'il va s'en sortir ?
908
00:59:45,964 --> 00:59:47,565
Rentre à la maison Selina.
909
00:59:47,792 --> 00:59:49,198
Qu'est-ce qui s'est passé ?
910
00:59:51,829 --> 00:59:53,773
- Non, tu ne vas pas faire ça.
- Faire quoi ?
911
00:59:53,798 --> 00:59:55,352
Revenir dans ma vie.
912
00:59:55,462 --> 00:59:57,294
Tu crois que j'ai besoin de ta pitié ?
Ce n'est pas le cas.
913
00:59:57,364 --> 00:59:59,841
- Ce n'est pas pour ça que je suis là.
- Tu veux savoir ce qui s'est passé ?!
914
01:00:04,250 --> 01:00:06,300
- Tu ne comprendrais pas.
- Pourquoi ?
916
01:00:09,605 --> 01:00:12,414
Parce que tu ne crois en rien
ni personne à part toi-même.
917
01:00:14,844 --> 01:00:16,533
Ça s'appel survivre.
918
01:00:17,142 --> 01:00:19,158
Et contrairement à toi,
919
01:00:19,916 --> 01:00:21,916
je sais qui je suis.
922
01:00:27,994 --> 01:00:29,535
Tu t'en fiches d'Alfred.
924
01:00:34,183 --> 01:00:36,526
je sais que tu vaux mieux que ça.
927
01:00:58,613 --> 01:01:01,027
Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
928
01:01:06,628 --> 01:01:08,698
Tu es encore en train de le combattre.
930
01:01:16,748 --> 01:01:18,648
Nous savons tout les deux que ce n'est
pas ce que je veux.
931
01:01:20,226 --> 01:01:22,648
Je te veux.
932
01:01:23,359 --> 01:01:26,796
Je te veux et toute ta noirceur.
935
01:01:33,406 --> 01:01:35,120
Soyez libre.
936
01:02:06,159 --> 01:02:08,721
Tu n'es pas fatigué de refaire
la même erreur à chaque fois ?
937
01:02:10,455 --> 01:02:12,043
Tu penses que je fais une erreur ?
938
01:02:12,221 --> 01:02:14,238
Au lieu de me tuer
quand tu en avais l'occasion,
941
01:02:22,003 --> 01:02:25,516
Tu échoueras toujours, Oswald.
942
01:02:25,959 --> 01:02:30,091
Parce que tu te laisseras toujours
dominé par tes émotions.
943
01:02:30,537 --> 01:02:31,889
La haine,
944
01:02:32,560 --> 01:02:35,427
la colère, la peur,
945
01:02:36,622 --> 01:02:38,497
- L'amour.
- Tais-toi.
948
01:02:41,600 --> 01:02:45,290
Parce que tu n'es qu'un enfant gâté
qui pique sa crise
949
01:02:45,315 --> 01:02:47,658
à chaque fois qu'il n'a pas
ce qu'il veut !
950
01:02:48,838 --> 01:02:51,909
Surtout quand ce qu'il veut
ne veut pas de lui.
951
01:02:59,118 --> 01:03:01,369
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû attendre.
952
01:03:01,454 --> 01:03:04,182
Mais contrairement à toi,
je suis en position
953
01:03:04,237 --> 01:03:06,283
de rectifier mon erreur.
955
01:03:24,259 --> 01:03:26,830
Ce n'est pas possible !
956
01:03:27,013 --> 01:03:30,173
-C'est mon tour !
-C'est mon tour de te tuer !
957
01:03:30,227 --> 01:03:32,259
Comme j'ai dis...
958
01:03:32,923 --> 01:03:36,938
... tu échoueras toujours !
959
01:03:37,415 --> 01:03:39,564
Car tu ne changeras jamais.
960
01:03:39,986 --> 01:03:41,579
Peut-être.
961
01:03:41,915 --> 01:03:44,626
Mais au moins, je sais qui je suis.
962
01:03:45,267 --> 01:03:47,398
Ce jour-là, au bord de la rivière,
963
01:03:47,433 --> 01:03:50,204
C'est le moment où tu as renaît.
964
01:03:50,269 --> 01:03:53,337
Et c'est un mensonge !
965
01:03:53,634 --> 01:03:57,241
Tout ton personnage est basé
966
01:03:57,306 --> 01:03:58,822
sur un mensonge !
967
01:03:58,877 --> 01:04:02,158
Et il n'y a rien que
tu puisses y changer !
968
01:04:05,276 --> 01:04:07,109
En fait...
969
01:04:07,937 --> 01:04:09,750
Peut-être que si.
976
01:04:31,391 --> 01:04:33,266
Merde.
980
01:04:49,485 --> 01:04:51,626
Il essaie de nous arrêter.
981
01:04:52,064 --> 01:04:54,146
Tu dois l'en empêcher.
982
01:04:54,450 --> 01:04:55,904
Je te verrai dans le train.
986
01:05:07,930 --> 01:05:10,102
Tu vas me tirer dessus, Harvey ?
987
01:05:10,508 --> 01:05:12,883
C'est pas toi !
988
01:05:13,186 --> 01:05:14,504
Si.
991
01:05:21,908 --> 01:05:23,642
Je sais.
1002
01:05:59,490 --> 01:06:01,422
Si tu aimes Lee,
1003
01:06:02,586 --> 01:06:03,974
va la sauver.
1004
01:06:12,912 --> 01:06:14,600
Billets.
1005
01:06:19,959 --> 01:06:21,540
Billets.
1008
01:07:04,704 --> 01:07:06,484
Je t'aime, Lee.
1015
01:08:23,736 --> 01:08:25,203
Vous n'avez pas arrêté
de chuchoter
1016
01:08:25,228 --> 01:08:27,028
comme des adolescents
depuis des semaines.
1017
01:08:29,756 --> 01:08:32,095
Tu n'aurais pas dû attendre.
1019
01:08:35,174 --> 01:08:37,287
Tu serais morte depuis un bout de temps.
1020
01:08:37,415 --> 01:08:40,491
Tu essaies de me dire
qu'elle n'avait rien à voir avec ça ?
1034
01:09:12,035 --> 01:09:13,520
Pathétique.
1038
01:09:36,746 --> 01:09:38,932
J-je ne sais pas
si vous m'entendez.
1040
01:09:45,123 --> 01:09:47,147
Alfred, vous devez lutter.
1041
01:09:50,045 --> 01:09:51,975
Je ne sais pas ce que je ferais
sans vous.
1042
01:09:54,000 --> 01:09:56,781
Alfred, s'il vous plait.
1043
01:09:57,890 --> 01:10:00,195
S'il vous plais ne me laissez pas.
1045
01:10:32,166 --> 01:10:33,753
Encore.
1104
01:14:45,317 --> 01:14:46,753
Tu as tué Butch ?
1106
01:14:49,049 --> 01:14:50,348
Il faut que je sache.
1107
01:14:50,878 --> 01:14:53,183
C'est le seul moyen.
On pourra passer à autre chose.
1108
01:14:56,802 --> 01:14:58,037
Oui.
1109
01:14:59,295 --> 01:15:00,779
Je l'ai tué.
1110
01:15:01,507 --> 01:15:04,374
Ce n'est pas comme si
tu m'avais laissé le choix !
1112
01:16:00,933 --> 01:16:03,173
Combien de fois t'ai-je dit
de ne pas amener
1114
01:16:20,150 --> 01:16:22,763
Maintenant on peut passer à autre chose.
1120
01:16:49,518 --> 01:16:51,374
Je suis désolé, Alfred.
1170
01:20:34,239 --> 01:20:35,639
Lee ?
1171
01:20:37,234 --> 01:20:38,867
Lee ?
1173
01:20:56,388 --> 01:20:59,759
Je savais que si je te verrais,
je n'aurais pas le courage de partir.
1174
01:21:00,190 --> 01:21:01,823
Et je dois partir.
1175
01:21:02,580 --> 01:21:04,182
J'ai enfin compris Gotham
1183
01:21:36,011 --> 01:21:37,949
C'est un gangster.
Il a sans doute eu ce qu'il méritait.
1184
01:21:38,019 --> 01:21:40,175
- Vraiment ?
- Bien sûr. C'est Butch Gilzean.
1186
01:21:44,543 --> 01:21:45,731
Cyrus Gold ?
1190
01:21:53,304 --> 01:21:56,531
Le remède devrait nous rappeler
qu'il y a toujours de l'espoir.
1193
01:22:04,356 --> 01:22:06,452
Je ne sais pas si Gotham
mérite d'être sauvée,
1194
01:22:06,530 --> 01:22:08,412
mais je sais une chose.
1195
01:22:08,928 --> 01:22:11,100
Si quelqu'un peut la sauver...
1196
01:22:11,744 --> 01:22:13,432
c'est toi.
1197
01:22:14,166 --> 01:22:18,666
Et en retour, je crois
qu'elle peut aussi te sauver.
1198
01:22:20,145 --> 01:22:22,560
Et peut-être qu'un jour,
1199
01:22:23,341 --> 01:22:25,380
elle te renverra vers moi.
1208
01:23:00,213 --> 01:23:02,151
Je suis vraiment désolé pour ça.
1209
01:23:04,049 --> 01:23:05,509
Tu as vu Lee ?
1210
01:23:06,853 --> 01:23:08,248
Elle est partie.
1211
01:23:08,423 --> 01:23:09,819
Elle a quitté Gotham.
1212
01:23:10,439 --> 01:23:11,721
Tu vas bien ?
1214
01:23:17,004 --> 01:23:19,529
- Tu veux boire un verre ?
- Il est midi.
1215
01:23:19,564 --> 01:23:22,965
Je ne t'ai pas demandé l'heure.
Je t'ai demandé si tu voulais un verre.
1216
01:23:23,059 --> 01:23:24,621
Bien sûr.
1217
01:23:25,403 --> 01:23:26,785
Je vais bien.
1218
01:23:27,277 --> 01:23:28,832
Des nouvelles de Tetch ?
1222
01:23:37,134 --> 01:23:39,064
Faire du bon travail
de flic à l'ancienne.
1223
01:23:39,157 --> 01:23:42,436
Le genre de travail qui n'implique pas
des sectes secrètes ou des virus.
1230
01:23:56,228 --> 01:23:57,966
Vu que je suis le...
1231
01:23:58,314 --> 01:24:00,411
meilleur flic avec qui
t'aies jamais travaillé.
1233
01:24:03,208 --> 01:24:04,576
pour ne pas que tu me troues la tête.
1234
01:24:05,529 --> 01:24:07,301
Comme lors d'une négociation
de prise d'otage, tu dis
1235
01:24:07,312 --> 01:24:09,171
- ce que la personne veut entendre.
- Oui, oui.
1236
01:24:09,249 --> 01:24:10,771
Sans le virus,
1237
01:24:10,796 --> 01:24:12,282
- je t'aurais botté le cul.
- Ah oui ?
1238
01:24:12,317 --> 01:24:13,850
Absolument.
1239
01:24:18,990 --> 01:24:20,371
C'était super.
1240
01:24:20,425 --> 01:24:21,824
Le dîner était excellent.
1241
01:24:21,860 --> 01:24:23,626
Je n'ai jamais mangé
d'aussi bons sushis.
1242
01:24:24,418 --> 01:24:26,129
C'était génial, quoi que c'était.
1243
01:24:27,365 --> 01:24:28,698
Votre fric !
1244
01:24:28,733 --> 01:24:29,799
- Vite !
- Papa ?
1245
01:24:29,834 --> 01:24:31,501
- Ça va, chérie.
- Tout de suite !
1246
01:24:34,468 --> 01:24:35,932
- Non !
1247
01:24:36,409 --> 01:24:38,041
- Papa !
- Non !
1248
01:25:38,571 --> 01:25:43,571
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com