00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,683 --> 00:00:03,333
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,306 --> 00:00:09,585
Quando morirai,
morirà anche tutta la tua discendenza.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,830
Il Vuoto ha Elijah, quindi...
4
00:00:11,831 --> 00:00:14,592
troviamo questa cosa e i suoi seguaci
e li massacriamo.
5
00:00:14,593 --> 00:00:16,468
Uno di quei corpi sarebbe Sofya...
6
00:00:16,469 --> 00:00:19,729
e non starò fermo
a guardare qualcuno a cui tengo...
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,148
diventare un altro danno collaterale
dei Mikaelson.
8
00:00:22,346 --> 00:00:25,569
Troverò il modo di salvarla
dall'infezione del Vuoto.
9
00:00:25,917 --> 00:00:28,405
Se Elijah morirà in un modo o nell'altro,
10
00:00:28,406 --> 00:00:31,265
dovremmo cercare
di trasferire la sua anima nel ciondolo.
11
00:00:31,266 --> 00:00:34,923
- Cercare? Cosa intendi?
- C'è una possibilità che non sopravvivrà.
12
00:00:42,954 --> 00:00:45,447
- Dov'è il ciondolo?
- Ce l'ha fatta.
13
00:00:45,550 --> 00:00:47,567
Ha preso il potere di Elijah.
14
00:00:48,018 --> 00:00:50,895
Il Vuoto risorgerà.
15
00:00:53,056 --> 00:00:54,217
E' lì dentro.
16
00:00:54,218 --> 00:00:55,770
- L'hai sentito, vero?
- E'...
17
00:00:55,771 --> 00:00:58,329
è da qualche parte qui dentro, che urla.
18
00:01:00,376 --> 00:01:02,876
RIVIERA FRANCESE
19
00:02:18,605 --> 00:02:21,047
Non vedevo dei vampiri
morire così da quando...
20
00:02:22,757 --> 00:02:23,853
ti hanno ucciso.
21
00:02:25,253 --> 00:02:27,698
E tutta la mia discendenza è morta con me.
22
00:02:30,534 --> 00:02:31,625
Elijah.
23
00:02:34,848 --> 00:02:36,816
The Originals 4x10 - Phantomesque
24
00:02:36,817 --> 00:02:39,112
Traduzione: nuttyshake, angel_faith, Virginia
25
00:02:39,113 --> 00:02:40,909
Revisione: AlexandraD
26
00:02:41,123 --> 00:02:42,650
Rebekah e Kol sono appena atterrati.
27
00:02:42,651 --> 00:02:45,873
Gli ho assicurato che a momenti
avremmo riportato in vita nostro fratello.
28
00:02:45,874 --> 00:02:48,256
- Non farmi passare per bugiardo.
- Non posso resuscitarlo
29
00:02:48,257 --> 00:02:50,008
finché non sarò sicura
che abbia la mente integra.
30
00:02:50,009 --> 00:02:52,226
Con quel gingillo hai salvato Finn.
Qual è il problema?
31
00:02:52,227 --> 00:02:54,969
Quando il ciondolo si è frantumato,
si è frantumata anche la mente di Elijah.
32
00:02:54,970 --> 00:02:57,828
Si è probabilmente ritirato
nell'angolo più remoto della sua coscienza.
33
00:02:57,829 --> 00:02:59,675
- E come lo troviamo?
- Non lo so.
34
00:02:59,677 --> 00:03:01,899
Potrebbe essere qualunque ricordo
in più di mille anni,
35
00:03:01,900 --> 00:03:06,803
ma se provo ad aggiustare il ciondolo prima
di trovarlo e guarirlo, rimarrà la frattura.
36
00:03:06,804 --> 00:03:11,831
- Gesserei un osso rotto prima di sistemarlo.
- Risparmiami le analogie mediche e aiutalo.
37
00:03:11,832 --> 00:03:16,216
Devo entrare e trovarlo. Quando la sua mente
sarà stabile, potrò aggiustare il ciondolo.
38
00:03:16,217 --> 00:03:18,686
- Beh, allora basta parlare ed entra.
- Klaus?
39
00:03:18,961 --> 00:03:21,892
Vatti a fare una passeggiata.
Prendi un po' d'aria e lasciala lavorare.
40
00:03:22,144 --> 00:03:23,144
Per favore.
41
00:03:31,227 --> 00:03:32,966
Ti prego, dimmi che puoi farcela.
42
00:03:33,976 --> 00:03:35,164
E' mio fratello.
43
00:03:35,521 --> 00:03:37,393
Non mi arrenderò finché non sarà al sicuro.
44
00:03:42,426 --> 00:03:43,765
Buone e cattive notizie.
45
00:03:44,191 --> 00:03:46,012
Vincent crede di poter curare Sofya.
46
00:03:46,446 --> 00:03:48,523
Devi solo...
47
00:03:48,546 --> 00:03:49,957
procurargli il sangue del Vuoto.
48
00:03:50,520 --> 00:03:55,061
Una strega di 1500 anni superpotente
appena risorta e devo solo...
49
00:03:55,321 --> 00:03:56,374
prendere il suo sangue.
50
00:03:56,375 --> 00:03:58,192
Ci dev'essere un'altra opzione.
51
00:03:58,220 --> 00:04:00,612
- Ha detto altro?
- Non proprio.
52
00:04:00,735 --> 00:04:02,021
Solo che avrebbe dovuto...
53
00:04:02,022 --> 00:04:04,245
estrarre la magia dal sangue del Vuoto...
54
00:04:04,522 --> 00:04:07,459
e poi invertire
quello che aveva fatto a Sofya.
55
00:04:07,827 --> 00:04:11,691
Il punto è che non credo che Sofya
sia la sua massima priorità.
56
00:04:11,692 --> 00:04:13,125
Sofya ha rischiato la vita per me.
57
00:04:13,126 --> 00:04:16,417
- Non la lascerò morire.
- Va bene, lo capisco.
58
00:04:16,459 --> 00:04:19,109
Ma considerato che il Vuoto
è l'incarnazione del male,
59
00:04:19,110 --> 00:04:22,821
forse dovresti rivolgerti a persone
che hanno un po' più di potere di me.
60
00:04:23,489 --> 00:04:24,489
Tipo...
61
00:04:26,919 --> 00:04:29,367
- tipo i Mikaelson.
- Lavoro meglio da solo.
62
00:04:29,391 --> 00:04:30,427
Davvero?
63
00:04:31,070 --> 00:04:32,158
E allora che ci faccio qui?
64
00:04:32,159 --> 00:04:34,358
Sei l'unico di cui mi fido, okay?
Occupati di lei.
65
00:04:34,359 --> 00:04:36,476
Intanto, vado a cercare il Vuoto.
66
00:05:08,080 --> 00:05:09,576
Non te l'ho mai detto...
67
00:05:11,507 --> 00:05:14,530
ma in questi innumerevoli anni,
sei stato tante cose per me.
68
00:05:17,198 --> 00:05:18,866
Sei stato un redentore...
69
00:05:19,944 --> 00:05:21,254
un confidente...
70
00:05:23,328 --> 00:05:24,648
un mentore...
71
00:05:25,679 --> 00:05:26,887
un rivale...
72
00:05:29,512 --> 00:05:30,782
e un amico.
73
00:05:34,005 --> 00:05:35,998
E a volte, sì, sei anche stato...
74
00:05:36,542 --> 00:05:38,259
una vera spina nel fianco.
75
00:05:41,956 --> 00:05:43,206
E ora guarda come sei ridotto.
76
00:05:46,123 --> 00:05:47,495
Mi dispiace tanto...
77
00:05:49,253 --> 00:05:50,522
fratello mio.
78
00:05:58,974 --> 00:06:01,107
Non sarà questa la tua fine.
79
00:06:02,158 --> 00:06:04,757
Non avrò pace
finché non ti riporterò indietro.
80
00:06:05,958 --> 00:06:08,704
Non importa quanti dovrò uccidere
per assicurarmene.
81
00:06:08,746 --> 00:06:10,122
Sembra divertente.
82
00:06:14,624 --> 00:06:16,684
Non mi dispiacerebbero
un po' di omicidi e di caos.
83
00:06:22,376 --> 00:06:25,805
- Forse avresti dovuto restare dov'eri.
- Non me ne sarei mai dovuta andare.
84
00:06:26,447 --> 00:06:28,270
Elijah potrebbe essere ancora vivo.
85
00:06:28,796 --> 00:06:32,348
- O ci saresti anche tu, stesa accanto a lui.
- Va bene, basta chiacchiere.
86
00:06:33,168 --> 00:06:34,711
Ora possiamo uccidere qualcuno?
87
00:06:36,289 --> 00:06:37,579
Beh, andiamo per ordine.
88
00:06:37,580 --> 00:06:40,346
Dobbiamo distruggere le armi
che avvantaggiano il nostro nemico.
89
00:06:40,347 --> 00:06:43,626
Un graffio del rosaio per noi è letale.
90
00:06:43,756 --> 00:06:46,851
Freya ha rintracciato le otto ramificazioni
rimaste, inclusa la pianta principale...
91
00:06:46,852 --> 00:06:48,940
- qui, nel Nono Distretto.
- Va bene.
92
00:06:48,941 --> 00:06:52,157
Allora li bruciamo tutti e poi
uccidiamo quella stronza malefica.
93
00:06:56,484 --> 00:06:59,066
Spine letali, streghe resuscitate...
94
00:06:59,947 --> 00:07:01,663
cosa potrebbe andare storto?
95
00:07:02,823 --> 00:07:05,643
- Pensi davvero di poterci riuscire?
- Non lo so.
96
00:07:05,686 --> 00:07:08,070
- Non ci ho mai provato prima.
- Freya...
97
00:07:08,417 --> 00:07:12,113
ci sono mille anni di ricordi lì dentro.
Come saprai qual è quello giusto?
98
00:07:12,277 --> 00:07:13,501
Mi riconoscerà.
99
00:07:13,803 --> 00:07:16,553
Se riesco a trovare il centro
del suo essere o...
100
00:07:16,641 --> 00:07:19,318
qualunque ricordo a cui si stia aggrappando,
lo tirerò fuori.
101
00:08:28,432 --> 00:08:30,078
Però, che tragedia.
102
00:08:31,435 --> 00:08:34,059
La prima cosa che fai, una volta rinata...
103
00:08:34,152 --> 00:08:37,627
è massacrare le streghe
che hanno assecondato la tua pazzia.
104
00:08:38,657 --> 00:08:40,019
Hanno vissuto per servire.
105
00:08:40,977 --> 00:08:42,949
Possono morire per lo stesso motivo.
106
00:08:43,586 --> 00:08:46,461
La gloria attende chiunque
sacrifichi il proprio sangue per me.
107
00:08:47,297 --> 00:08:48,521
Mi domando...
108
00:08:52,214 --> 00:08:53,631
tu come mi servirai?
109
00:08:53,632 --> 00:08:55,207
Sei stata nella mia testa.
110
00:08:55,906 --> 00:08:57,526
Sai che non accadrà mai.
111
00:08:57,700 --> 00:08:59,137
So anche qualcos'altro.
112
00:09:00,446 --> 00:09:03,023
Sei venuto qui sperando
di poter salvare Sofya.
113
00:09:03,819 --> 00:09:05,241
Che gentiluomo.
114
00:09:05,481 --> 00:09:06,979
Mi ha servita bene.
115
00:09:07,616 --> 00:09:09,873
Ma la mia magia ha sfinito il suo corpo.
116
00:09:09,874 --> 00:09:12,690
E' un'infezione che la distruggerà.
117
00:09:14,914 --> 00:09:15,985
Però...
118
00:09:17,797 --> 00:09:19,235
potrei salvarla.
119
00:09:19,611 --> 00:09:20,611
Se...
120
00:09:20,958 --> 00:09:22,839
mi giuri lealtà.
121
00:09:23,710 --> 00:09:25,254
Non sono qui per stringere un accordo.
122
00:09:25,255 --> 00:09:26,681
Sono qui per il tuo sngue.
123
00:10:07,342 --> 00:10:10,492
Qualcuno gradisce
una morte rapida e indolore?
124
00:10:11,432 --> 00:10:12,689
Andiamo, Bex.
125
00:10:12,690 --> 00:10:14,879
- Dobbiamo proprio essere rapidi?
- Purtroppo sì.
126
00:10:16,109 --> 00:10:18,532
Per vostra fortuna, andiamo di fretta.
127
00:10:39,530 --> 00:10:41,701
Niklaus, non fare un'altra mossa.
128
00:10:42,421 --> 00:10:43,767
Ho dato la mia parola.
129
00:10:46,452 --> 00:10:50,071
Tendi a darla
nei momenti più inopportuni, fratello.
130
00:10:50,373 --> 00:10:52,864
Abbiamo fatto le cose a modo tuo.
131
00:10:53,052 --> 00:10:54,052
Forza!
132
00:10:54,104 --> 00:10:57,141
Un solo colpo secco e sarà tutto finito.
133
00:10:57,142 --> 00:10:58,161
Lasciala.
134
00:11:17,729 --> 00:11:20,169
Nessuno può vivere
dopo aver fatto del male alla mia famiglia.
135
00:11:22,091 --> 00:11:23,981
- Nessuno.
- Elijah?
136
00:11:26,638 --> 00:11:27,668
Elijah...
137
00:12:31,967 --> 00:12:34,011
Come rubare le caramelle a un bambino.
138
00:12:34,012 --> 00:12:35,012
Sì...
139
00:12:35,421 --> 00:12:37,233
ma con questo non ho finito.
140
00:12:37,234 --> 00:12:38,424
Beh, sbrigati.
141
00:12:38,619 --> 00:12:40,410
C'è ancora molto da fare.
142
00:12:40,417 --> 00:12:42,341
Che senso ha un interrogatorio?
143
00:12:42,582 --> 00:12:43,641
Conosciamo i loro moventi.
144
00:12:43,642 --> 00:12:46,196
Le streghe di New Orleans
detestano la nostra famiglia.
145
00:12:46,197 --> 00:12:48,753
- Da sempre.
- Perché siete delle bestie.
146
00:12:49,147 --> 00:12:51,551
Delle atrocità contro natura.
147
00:12:51,676 --> 00:12:54,801
- La vostra razza ha rovinato questa città.
- Sì.
148
00:12:55,067 --> 00:12:56,908
Sono il peggio del peggio.
149
00:12:57,275 --> 00:12:58,445
E allora dimmi...
150
00:12:58,567 --> 00:13:01,435
la tua padrona ti salverà da me?
151
00:13:04,365 --> 00:13:06,194
Avanti, uccidimi.
152
00:13:06,627 --> 00:13:09,617
La mia vita finisce per una causa più grande
di quanto tu possa comprendere.
153
00:13:09,618 --> 00:13:11,337
Il Vuoto è risorto.
154
00:13:11,626 --> 00:13:12,875
Niente può fermarla.
155
00:13:12,966 --> 00:13:14,211
Non tu...
156
00:13:14,212 --> 00:13:16,202
neanche gli Antichi...
157
00:13:16,203 --> 00:13:18,279
a differenza di quanto possano affermare.
158
00:13:19,971 --> 00:13:21,442
Gli Antichi?
159
00:13:24,996 --> 00:13:26,895
Pensavo che non avrebbe mai chiuso la bocca.
160
00:13:28,135 --> 00:13:29,432
E' vero?
161
00:13:29,843 --> 00:13:31,297
Gli Antichi sono tornati?
162
00:13:32,089 --> 00:13:34,712
Perché non me l'hai detto?
Avrei potuto vederla.
163
00:13:35,699 --> 00:13:38,061
Pensi che ti avrei negato quella felicità?
164
00:13:38,062 --> 00:13:42,422
Stavo cercando di proteggerti, fratello.
Davina Claire è cambiata e non in meglio.
165
00:13:42,423 --> 00:13:43,745
Stai mentendo.
166
00:13:43,767 --> 00:13:45,505
Niente di tutto questo importa, comunque.
167
00:13:45,506 --> 00:13:47,508
Perché le uniche persone
in grado di contattarla
168
00:13:47,509 --> 00:13:50,195
sono le Ragazze del Raccolto
che Elijah ha ucciso a sangue freddo!
169
00:13:52,165 --> 00:13:53,165
Kol!
170
00:13:53,291 --> 00:13:54,624
Lascialo stare.
171
00:13:56,362 --> 00:13:57,717
Abbiamo da fare.
172
00:14:21,110 --> 00:14:23,638
Bugiardo. Animale.
173
00:14:23,721 --> 00:14:27,090
Dunque, mi ci è voluto un po',
ma alla fine l'ho trovato.
174
00:14:27,832 --> 00:14:31,689
No, no, no, quel Bordeaux
era un regalo del Duca di Borgogna.
175
00:14:31,690 --> 00:14:34,246
Un bellissimo regalo da condividere
per un'occasione speciale.
176
00:14:34,247 --> 00:14:36,192
Forse, diciamo, una cena di famiglia...
177
00:14:36,193 --> 00:14:37,485
che non è finita...
178
00:14:37,486 --> 00:14:40,017
- con uno di noi accoltellato.
- Infatti...
179
00:14:40,018 --> 00:14:42,315
infatti. Vale molto di più dell'indulgenza.
180
00:14:42,316 --> 00:14:44,362
Sì, ai miei amati fratelli.
181
00:14:44,363 --> 00:14:46,046
Insieme, sotto lo stesso tetto...
182
00:14:46,406 --> 00:14:49,232
per la prima volta dopo secoli, senza liti...
183
00:14:49,728 --> 00:14:51,211
né risentimenti.
184
00:14:51,212 --> 00:14:53,152
- Salute.
- Salute.
185
00:14:54,818 --> 00:14:55,818
Elijah.
186
00:14:56,149 --> 00:14:58,142
E' buonissimo.
187
00:14:58,556 --> 00:15:00,982
- Sono io.
- Lo era anche il Duca di Borgogna.
188
00:15:04,610 --> 00:15:05,610
Elijah.
189
00:15:19,860 --> 00:15:21,100
Freya, che succede?
190
00:15:21,101 --> 00:15:24,150
Pensavo di averlo trovato,
ma è scomparso proprio di fronte a me.
191
00:15:25,092 --> 00:15:26,980
Non è il nostro unico problema.
192
00:15:27,327 --> 00:15:30,774
Non posso cercare nella mente di Elijah
e allo stesso tempo sostenere un incantesimo.
193
00:15:32,579 --> 00:15:34,064
E se mandassi me?
194
00:15:34,090 --> 00:15:37,801
- Richiederebbe ancora più potere.
- Tu stai qui e ancori l'incantesimo.
195
00:15:37,802 --> 00:15:39,010
Lui risponderà a me.
196
00:15:39,011 --> 00:15:41,380
Manda me, Freya, posso trovarlo.
197
00:15:41,381 --> 00:15:43,343
Nessuno è più vicino a Elijah di me.
198
00:15:43,344 --> 00:15:44,674
Per metterti...
199
00:15:44,675 --> 00:15:46,110
nel ciondolo...
200
00:15:47,559 --> 00:15:50,090
devo incanalare un'altra strega.
201
00:15:50,091 --> 00:15:51,567
Una potente.
202
00:15:51,584 --> 00:15:54,114
- Nata dalla mia stessa stirpe.
- Hope.
203
00:15:54,173 --> 00:15:57,590
- No. E' troppo piccola.
- E' piccola, ma è forte.
204
00:15:57,997 --> 00:16:02,958
Più forte di me alla sua età. Hayley,
non farei mai del male a mia nipote...
205
00:16:03,216 --> 00:16:04,216
mai.
206
00:16:14,633 --> 00:16:15,633
Marcel?
207
00:16:29,023 --> 00:16:31,322
E' uno strano posto per riposarsi.
208
00:16:32,435 --> 00:16:36,614
- Come se avessi avuto scelta.
- Combatti una guerra da solo, Marcellus.
209
00:16:36,908 --> 00:16:38,515
Non sembra che vada benissimo.
210
00:16:38,516 --> 00:16:42,061
Forse la prossima volta onorerai la nostra
alleanza e mi informerai delle tue tattiche.
211
00:16:42,471 --> 00:16:45,905
Senti, non devo informare nessuno
delle mie tattiche, specialmente te.
212
00:16:45,906 --> 00:16:48,669
Beh, se sono così mal concepite,
forse ti serve il mio aiuto.
213
00:16:48,670 --> 00:16:52,114
Beh, adoro vedervi litigare.
Siamo venuti qui per un motivo.
214
00:16:52,485 --> 00:16:53,485
Sì.
215
00:16:53,625 --> 00:16:55,403
L'arma del Vuoto.
216
00:16:56,563 --> 00:16:59,744
La fonte di tutte le nostre miserie,
creata magicamente.
217
00:16:59,834 --> 00:17:01,942
Magica, mi serve.
218
00:17:01,993 --> 00:17:03,682
- Dammela.
- Hai perso la testa,
219
00:17:03,683 --> 00:17:06,800
- o il Vuoto te l'ha rubata ancora?
- Vi prego, moderate il linguaggio.
220
00:17:06,801 --> 00:17:09,141
- Sei fuori gioco.
- Le spine sono fatte col mio sangue
221
00:17:09,142 --> 00:17:12,153
- e con la magia del Vuoto, quindi dammela!
- Finitela...
222
00:17:12,154 --> 00:17:14,350
tutti e due! Elijah è morto...
223
00:17:14,351 --> 00:17:18,239
siamo sotto attacco e non possiamo
sconfiggere il nemico se voi due litigate.
224
00:17:18,240 --> 00:17:21,116
- Ha ragione.
- Senti, non darò le spine al Vuoto.
225
00:17:21,117 --> 00:17:24,244
Le voglio per un altro motivo
e non mi servono per fare del male a te.
226
00:17:24,245 --> 00:17:27,136
- A meno che non vuoi che te lo provi...
- Marcel, per favore.
227
00:17:29,295 --> 00:17:31,477
Vuoi davvero metterti contro di noi...
228
00:17:31,682 --> 00:17:34,362
dopo tutto quello che abbiamo passato?
229
00:17:34,759 --> 00:17:35,973
Ci serve il tuo aiuto.
230
00:17:37,909 --> 00:17:41,580
Dobbiamo distruggere tutte le spine,
così la finiamo una volta per tutte.
231
00:17:41,771 --> 00:17:42,946
Ce ne sono ancora?
232
00:17:42,947 --> 00:17:47,076
Abbiamo pulito il Quartiere, ma ce n'è ancora
una a Gentilly. Quindi, se andiamo insieme...
233
00:17:48,749 --> 00:17:50,447
Bel lavoro, sorella.
234
00:17:50,448 --> 00:17:54,115
Forse la prossima volta
meno carota e più bastone.
235
00:18:07,804 --> 00:18:09,803
Non devi farlo, se non vuoi.
236
00:18:09,992 --> 00:18:11,976
Va tutto bene. Non ho paura.
237
00:18:12,155 --> 00:18:13,289
Pronta?
238
00:18:18,650 --> 00:18:21,995
Quindi è da qualche parte lì dentro,
aggrappato a dei frammenti di memoria?
239
00:18:21,996 --> 00:18:24,751
Il nucleo del suo essere si è rifugiato
nel profondo del suo subconscio
240
00:18:24,752 --> 00:18:26,779
ma, sì, è ancora lì dentro.
241
00:18:27,500 --> 00:18:30,205
- E lo cerco finché non lo trovo?
- Non hai tempo.
242
00:18:30,206 --> 00:18:32,821
Ci sono troppi ricordi per cercare a caso.
243
00:18:33,354 --> 00:18:36,139
Devi pensare a dove Elijah si rifugerebbe.
244
00:18:36,140 --> 00:18:39,366
Dev'essere da qualche parte che rappresenta
le basi fondamentali del suo essere.
245
00:18:39,367 --> 00:18:41,170
Magari è un bel posto.
246
00:18:41,171 --> 00:18:44,219
Quando lo trovi, portalo fuori e sveglialo.
247
00:18:44,279 --> 00:18:47,290
Ma stai attenta, la sua mente è instabile.
248
00:18:53,618 --> 00:18:54,618
Mamma?
249
00:18:55,654 --> 00:18:57,079
Sta' attenta.
250
00:19:00,020 --> 00:19:01,303
Torno subito, tesoro.
251
00:19:37,496 --> 00:19:39,772
Andiamo, Elijah, dove sei?
252
00:20:50,267 --> 00:20:51,522
I tuoi capelli.
253
00:20:51,523 --> 00:20:52,957
Ho cambiato taglio.
254
00:20:56,293 --> 00:20:57,759
Mi sei mancato.
255
00:21:04,053 --> 00:21:06,057
Vado a vestirmi.
256
00:21:16,509 --> 00:21:17,509
Elijah.
257
00:21:21,198 --> 00:21:22,713
Sono io.
258
00:21:26,201 --> 00:21:27,728
So che sei qui.
259
00:21:30,591 --> 00:21:31,591
Guardami.
260
00:21:50,716 --> 00:21:53,267
Senti, ne ho abbastanza
della tua freddezza accondiscendente.
261
00:21:53,268 --> 00:21:54,573
- Parlami.
- Per cosa?
262
00:21:54,574 --> 00:21:57,470
Dire l'ovvio? Che i tuoi sentimenti
per Marcel ti hanno compromesso?
263
00:21:57,471 --> 00:22:00,959
Anche ora che la tua famiglia
ha più bisogno di te, pendi dalle sue labbra.
264
00:22:00,960 --> 00:22:03,576
Stai soffrendo e ti stai sfogando,
ma sai che c'è?
265
00:22:03,683 --> 00:22:07,693
E' anche mio fratello e anche io sono ferita
e spaventata senza di lui.
266
00:22:07,694 --> 00:22:08,982
Beh, allora dovresti andartene.
267
00:22:08,983 --> 00:22:10,472
Troverò le spine da solo...
268
00:22:10,473 --> 00:22:12,863
massacrerò tutta la città, se è necessario...
269
00:22:12,864 --> 00:22:14,469
e se scoprirò che le ha prese Marcel...
270
00:22:14,470 --> 00:22:17,509
- mi occuperò anche di lui.
- Fantastico, sembri il vecchio te.
271
00:22:17,510 --> 00:22:19,608
Beh, qualcuno deve
pur proteggere questa famiglia.
272
00:22:19,609 --> 00:22:20,989
Ci risiamo.
273
00:22:21,881 --> 00:22:24,073
La scusa che usi sempre.
274
00:22:24,683 --> 00:22:28,852
Se sei così determinato a essere così, allora
tutto quello che Elijah ha fatto per te...
275
00:22:28,853 --> 00:22:30,443
incluso morire...
276
00:22:30,688 --> 00:22:31,937
l'avrà fatto per niente.
277
00:22:57,124 --> 00:22:59,039
Dev'essere qui.
278
00:23:48,092 --> 00:23:49,092
Elijah?
279
00:23:54,015 --> 00:23:55,626
Sono qui per aiutarti.
280
00:24:17,071 --> 00:24:18,071
Elijah.
281
00:24:23,686 --> 00:24:24,686
Ciao.
282
00:24:26,351 --> 00:24:27,938
Elijah, svegliati.
283
00:24:27,939 --> 00:24:29,067
Sono io.
284
00:24:29,491 --> 00:24:30,491
Elijah!
285
00:24:31,048 --> 00:24:32,048
Fermo!
286
00:24:32,530 --> 00:24:33,530
Fermo!
287
00:24:40,046 --> 00:24:41,940
Grazie per avermi incontrato.
288
00:24:44,290 --> 00:24:46,284
E vorrei ripagarvi l'attesa.
289
00:24:48,453 --> 00:24:49,851
Oggetti Oscuri.
290
00:24:50,499 --> 00:24:53,465
I gingilli più potenti di New Orleans.
291
00:24:53,466 --> 00:24:54,599
E questa...
292
00:24:54,937 --> 00:24:57,184
non è neanche la metà di quello che ho.
293
00:24:57,185 --> 00:24:59,904
Siamo Ragazze del Raccolto.
Sappiamo cosa sono gli Oggetti Oscuri.
294
00:25:00,806 --> 00:25:02,196
Cosa vuoi in cambio?
295
00:25:04,649 --> 00:25:06,569
Voglio parlare con Davina Claire.
296
00:25:08,941 --> 00:25:11,364
So a cosa state pensando.
Perché aiutare un Mikaelson?
297
00:25:11,365 --> 00:25:13,903
- Tuo fratello ci ha uccise.
- Io non sono mio fratello.
298
00:25:15,218 --> 00:25:18,142
Per secoli sono stato amico delle streghe.
299
00:25:19,300 --> 00:25:21,739
Vi ho perfino insegnato
come creare queste cose.
300
00:25:23,999 --> 00:25:26,113
Non vedo perché non dovremmo tornare
ai vecchi tempi.
301
00:25:26,122 --> 00:25:28,738
Non siamo così sprovvedute
da fidarci di un vampiro.
302
00:25:30,544 --> 00:25:33,060
Il Vuoto è il nemico, non io.
303
00:25:34,141 --> 00:25:36,569
Che vi piaccia o no,
siamo tutti sulla stessa barca.
304
00:25:37,161 --> 00:25:40,627
Ma credetemi, è meglio avermi
come amico, che come nemico.
305
00:25:43,251 --> 00:25:45,670
Prendete gli Oggetti
e fatemi parlare con lei, vi prego.
306
00:25:45,719 --> 00:25:49,053
Voi Mikaelson venite qui,
ci chiedete aiuto...
307
00:25:49,088 --> 00:25:50,964
ci minacciate, ci manipolate.
308
00:25:50,978 --> 00:25:54,130
Per questo ci assicureremo
che non veda mai più Davina Claire.
309
00:25:54,636 --> 00:25:56,264
Fatemi parlare con lei, subito!
310
00:26:15,541 --> 00:26:17,368
Vi siete difesi bene.
311
00:26:17,602 --> 00:26:19,107
Lo rispetto.
312
00:26:19,227 --> 00:26:21,693
Ma, in fin dei conti...
313
00:26:22,077 --> 00:26:23,537
è un po'...
314
00:26:23,968 --> 00:26:25,394
troppo tardi.
315
00:26:32,947 --> 00:26:34,759
E questo è l'ultimo.
316
00:26:35,567 --> 00:26:38,224
Immagino di doverti ringraziare
per il tuo duro lavoro.
317
00:26:38,344 --> 00:26:40,473
Non voglio combattere con te, Rebekah.
318
00:26:40,593 --> 00:26:42,318
Se lo rivuoi indietro, è inevitabile.
319
00:26:43,281 --> 00:26:45,808
- Lascialo.
- Sai che non lo farò.
320
00:26:48,040 --> 00:26:50,720
Se vuoi un'arma che può ucciderci,
allora sei una minaccia.
321
00:26:50,722 --> 00:26:53,656
Sei paranoico, sai?
Non tutto è fatto per danneggiarti.
322
00:26:53,658 --> 00:26:54,942
Allora, perché lo vuoi?
323
00:26:55,062 --> 00:26:57,226
Perché non è solo un rischio
per la tua famiglia, sai?
324
00:26:57,228 --> 00:27:00,617
La magia di quelle spine
può salvare qualcuno a cui tengo.
325
00:27:00,737 --> 00:27:03,608
Capisci? Brucia tutti gli altri,
ma lasciami questo!
326
00:27:05,279 --> 00:27:06,736
Come si chiama lei?
327
00:27:27,668 --> 00:27:29,322
Si chiama Sofya.
328
00:27:34,744 --> 00:27:37,524
Una volta, queste cose
le avresti fatte per me.
329
00:27:39,292 --> 00:27:41,370
- Rebekah.
- Dai, Nik.
330
00:27:42,974 --> 00:27:44,618
Conosco bene quello sguardo.
331
00:27:46,096 --> 00:27:47,653
Combatte per amore.
332
00:27:53,821 --> 00:27:56,853
Quando avrai salvato la tua preziosa Sofya...
333
00:27:57,117 --> 00:27:58,438
Sì, certo.
334
00:27:58,558 --> 00:28:00,056
Lo brucerò con le mie mani.
335
00:28:31,057 --> 00:28:32,218
Freya!
336
00:28:35,646 --> 00:28:36,834
Freya!
337
00:29:09,092 --> 00:29:10,138
Elijah.
338
00:29:12,138 --> 00:29:14,073
Ti prego. Fermati!
339
00:29:18,128 --> 00:29:20,369
- Mamma!
- Hope, ferma!
340
00:29:21,589 --> 00:29:23,488
Zia Freya, ti prego, fai qualcosa!
341
00:29:23,511 --> 00:29:25,307
Hope, concentrati sull'incantesimo.
342
00:29:53,900 --> 00:29:55,498
Non voglio farti del male.
343
00:29:56,307 --> 00:29:58,135
Voglio solo riportarti a casa.
344
00:30:26,873 --> 00:30:28,880
Torna, mamma, torna!
345
00:30:30,487 --> 00:30:31,930
Hope. Hope.
346
00:30:33,132 --> 00:30:35,055
Se rompiamo l'incantesimo,
potrebbe perdersi là dentro.
347
00:30:35,058 --> 00:30:37,875
- Lascia che l'aiuti. Posso salvarla.
- Senti, ti devi fidare di me.
348
00:30:37,878 --> 00:30:39,321
Faremo così.
349
00:30:39,581 --> 00:30:41,089
Ti farò entrare nel ciondolo.
350
00:30:41,091 --> 00:30:44,213
Quando sarai là dentro,
devi chiamare la tua mamma.
351
00:30:44,257 --> 00:30:45,453
Capito?
352
00:30:46,302 --> 00:30:48,211
Poi, quando sarai nel corridoio,
353
00:30:48,331 --> 00:30:50,314
non aprire nessuna porta. Capito?
354
00:30:51,339 --> 00:30:52,386
Va bene.
355
00:30:54,141 --> 00:30:55,171
Va bene.
356
00:30:56,554 --> 00:30:58,164
Sdraiati, d'accordo?
357
00:30:59,106 --> 00:31:00,508
Ci vediamo tra poco.
358
00:31:21,741 --> 00:31:22,911
Mamma?
359
00:31:24,117 --> 00:31:25,500
Sono qui!
360
00:31:29,350 --> 00:31:30,605
Mamma?
361
00:31:30,831 --> 00:31:32,379
Dove sei, mamma?
362
00:31:32,676 --> 00:31:33,759
Hope!
363
00:31:34,544 --> 00:31:36,004
Resta lì!
364
00:31:44,688 --> 00:31:45,973
Hope!
365
00:32:07,031 --> 00:32:09,726
Ti prego, non farlo.
Ti prego, non farlo. Ti prego, non farlo.
366
00:32:09,846 --> 00:32:11,479
Ti prego, ti prego!
367
00:32:11,894 --> 00:32:13,785
Mamma!
368
00:32:21,415 --> 00:32:22,541
Mamma?
369
00:32:23,884 --> 00:32:25,660
Non riesco a trovarti.
370
00:32:26,418 --> 00:32:27,535
Hope.
371
00:32:29,367 --> 00:32:30,678
Resta lì.
372
00:32:31,330 --> 00:32:32,694
La mamma arriva.
373
00:32:33,824 --> 00:32:35,010
Hayley.
374
00:32:45,405 --> 00:32:47,747
- Stai bene?
- Sto bene.
375
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
Sto bene, sto bene.
376
00:32:49,515 --> 00:32:50,949
Dov'è Elijah?
377
00:32:51,680 --> 00:32:52,991
Sono qui.
378
00:33:12,409 --> 00:33:14,042
Dobbiamo andarcene, qui non siamo al sicuro.
379
00:33:14,044 --> 00:33:15,625
Va tutto bene.
380
00:33:16,311 --> 00:33:17,481
Sono io.
381
00:33:22,089 --> 00:33:23,461
Vai a casa, piccola.
382
00:33:24,254 --> 00:33:26,788
Di' a Freya che può sistemare il ciondolo.
383
00:33:48,325 --> 00:33:50,055
Ti prego, perdonami.
384
00:34:05,771 --> 00:34:06,950
Mamma!
385
00:34:15,546 --> 00:34:16,862
Ce l'hai fatta.
386
00:34:17,082 --> 00:34:18,437
L'hai salvato.
387
00:34:44,642 --> 00:34:46,244
Oggi avete fatto un ottimo lavoro.
388
00:34:46,915 --> 00:34:48,572
Non è ancora tornato.
389
00:34:51,118 --> 00:34:53,488
Immagino che tu non possa
trasferirlo in un altro corpo.
390
00:34:53,608 --> 00:34:55,191
Non possiamo correre questo rischio...
391
00:34:55,687 --> 00:34:57,484
dopo tutto quello che ha passato.
392
00:34:57,604 --> 00:34:59,817
Deve rimanere nel suo corpo originario
393
00:35:00,081 --> 00:35:03,565
e ora che la sua mente è stabile nel ciondolo,
posso portarlo indietro. Ho solo...
394
00:35:04,093 --> 00:35:05,844
bisogno di un sacrificio abbastanza grande.
395
00:35:05,852 --> 00:35:08,905
- Pensi quello che sto pensando io?
- Uccidiamo il Vuoto, salviamo Elijah.
396
00:35:08,941 --> 00:35:10,587
Sono felice di sporcarmi le mani.
397
00:35:10,629 --> 00:35:12,706
Ipotizzando che sia possibile.
398
00:35:14,900 --> 00:35:18,331
Se non lo è, dobbiamo prendere
in considerazione altre possibilità.
399
00:35:18,982 --> 00:35:20,080
Quali?
400
00:35:22,633 --> 00:35:24,407
So che non ti farà piacere sentirlo...
401
00:35:25,014 --> 00:35:28,124
ma se dovessimo scegliere
tra Marcel ed Elijah...
402
00:35:30,802 --> 00:35:32,559
non ci sarebbe scelta.
403
00:35:51,386 --> 00:35:53,119
Una giornata memorabile, no?
404
00:35:56,032 --> 00:35:58,685
Almeno hai il pugnale con le spine, no?
E' già una vittoria.
405
00:35:59,736 --> 00:36:02,756
Se siamo fortunati,
Vincent può appropriarsi del potere.
406
00:36:03,032 --> 00:36:05,525
Se aiuta Sofya, allora è una vittoria.
407
00:36:08,261 --> 00:36:09,261
Beh...
408
00:36:09,504 --> 00:36:11,771
non sembri molto ottimista.
409
00:36:12,969 --> 00:36:15,608
Si tratta di Sofya o di Rebekah?
410
00:36:20,381 --> 00:36:24,032
Klaus mi diceva che il potere
ti trasformava in un bersaglio.
411
00:36:24,841 --> 00:36:28,331
Avere degli alleati ti rendere vulnerabile,
quindi c'è da scegliere.
412
00:36:28,591 --> 00:36:30,834
Puoi avere l'uno o l'altro...
413
00:36:31,186 --> 00:36:32,260
potere...
414
00:36:32,647 --> 00:36:33,957
o amici.
415
00:36:35,732 --> 00:36:38,108
Sai che è roba da pazzi, vero?
416
00:36:40,031 --> 00:36:42,237
Sì, ma alla fine...
417
00:36:42,963 --> 00:36:45,061
forse c'è un fondo di verità anche in questo.
418
00:36:45,097 --> 00:36:46,097
Beh...
419
00:36:46,193 --> 00:36:47,683
per quel che vale...
420
00:36:48,554 --> 00:36:50,436
sono felice che tu sia mio amico.
421
00:36:51,796 --> 00:36:55,306
Qualunque cosa ci aspetti
e succederà in questa città...
422
00:36:55,605 --> 00:36:57,501
il Vuoto, i Mikaelson...
423
00:36:58,143 --> 00:37:00,931
so che tu farai la cosa giusta.
424
00:37:01,201 --> 00:37:03,066
Non ho mai avuto dubbi in proposito.
425
00:37:06,434 --> 00:37:09,421
Il Vuoto è diverso da tutto quello
che abbiamo affrontato finora.
426
00:37:10,478 --> 00:37:11,597
C'è...
427
00:37:11,717 --> 00:37:12,967
un'oscurità...
428
00:37:13,087 --> 00:37:14,894
una freddezza.
429
00:37:15,075 --> 00:37:18,969
E sai, Josh, nonostante la mia forza,
mi ha smontato come niente fosse.
430
00:37:22,833 --> 00:37:24,792
Non posso farcela da solo.
431
00:37:25,072 --> 00:37:27,113
Avremo bisogno
di tutti gli alleati possibili.
432
00:37:27,885 --> 00:37:29,803
Vincent, Sofya...
433
00:37:30,437 --> 00:37:31,627
Klaus...
434
00:37:32,331 --> 00:37:34,046
anche Rebekah.
435
00:37:35,116 --> 00:37:37,767
Altrimenti, saremo sconfitti in partenza.
436
00:37:48,013 --> 00:37:50,080
Dicono che oggi ci hai tolto dai guai.
437
00:37:51,717 --> 00:37:53,283
Non direi.
438
00:37:55,042 --> 00:37:56,116
Capisco.
439
00:37:57,189 --> 00:38:00,390
Ti sei avventurata
nella mente distrutta di mio fratello
440
00:38:00,392 --> 00:38:03,126
e non hai trovato
solo unicorni e arcobaleni.
441
00:38:05,602 --> 00:38:07,797
Ho varcato la Porta Rossa.
442
00:38:12,529 --> 00:38:15,367
Ho cercato di salvarlo,
ma ho visto delle cose...
443
00:38:15,487 --> 00:38:17,407
le persone innocenti, le stragi.
444
00:38:18,429 --> 00:38:21,244
Pensavo che l'avrei trovato
in un posto migliore...
445
00:38:22,071 --> 00:38:24,930
ma ha scelto il suo lato più oscuro.
446
00:38:26,958 --> 00:38:28,436
Sai cosa siamo.
447
00:38:30,760 --> 00:38:32,455
Siamo mostri, tutti noi.
448
00:38:33,292 --> 00:38:36,960
Abbiamo perso il conto delle atrocità
che abbiamo commesso negli anni.
449
00:38:39,315 --> 00:38:40,819
Ma Elijah...
450
00:38:42,543 --> 00:38:44,995
ha fatto tutte quelle cose
solo per la sua famiglia.
451
00:38:45,984 --> 00:38:48,808
E per questo è il migliore di noi.
452
00:38:53,813 --> 00:38:55,412
Lo è sempre stato.
453
00:39:07,316 --> 00:39:09,771
Stanno tutti festeggiando
che Elijah sia stato messo in salvo?
454
00:39:09,797 --> 00:39:11,376
Tutta la famiglia unita?
455
00:39:11,790 --> 00:39:13,425
Qualcosa del genere.
456
00:39:13,680 --> 00:39:15,461
Dovresti essere qui anche tu, sai.
457
00:39:16,209 --> 00:39:18,268
Tutti hanno quello che desideravano.
458
00:39:19,686 --> 00:39:21,371
Almeno abbiamo l'un altro.
459
00:39:25,686 --> 00:39:26,686
Kol...
460
00:39:28,744 --> 00:39:30,630
resterò a New Orleans.
461
00:39:30,850 --> 00:39:32,782
Almeno finché non sarà finito tutto questo.
462
00:39:33,991 --> 00:39:35,885
Posso convincerti a fare lo stesso?
463
00:39:39,779 --> 00:39:41,030
Non credo che potrei farlo.
464
00:39:55,886 --> 00:39:58,276
Non ho voglia di giochetti, strega.
465
00:39:58,883 --> 00:40:01,865
E se ti dicessi
che posso riportare in vita Davina?
466
00:40:04,852 --> 00:40:06,700
In cambio di qualcos'altro, certo.
467
00:40:14,086 --> 00:40:15,379
Davina!
468
00:40:26,453 --> 00:40:27,658
Davina.
469
00:40:28,882 --> 00:40:29,882
Kol.
470
00:40:35,010 --> 00:40:38,060
C'è chi andrebbe in capo al mondo
per salvare chi ama.
471
00:40:39,483 --> 00:40:41,770
Lasciala o ti distruggo.
472
00:40:41,814 --> 00:40:43,370
Non credo sia il caso.
473
00:40:44,346 --> 00:40:46,122
Io e lei siamo collegate.
474
00:40:51,245 --> 00:40:53,954
Quindi, se vuoi tenerla al sicuro...
475
00:40:54,930 --> 00:40:56,763
allora appartieni a me.
476
00:40:58,599 --> 00:40:59,942
Resync: Asphyxia
477
00:41:01,197 --> 00:41:08,050
www.subsfactory.it