00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,683 --> 00:00:03,333 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,306 --> 00:00:09,585 Quando morirai, morirà anche tutta la tua discendenza. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,830 Il Vuoto ha Elijah, quindi... 4 00:00:11,831 --> 00:00:14,592 troviamo questa cosa e i suoi seguaci e li massacriamo. 5 00:00:14,593 --> 00:00:16,468 Uno di quei corpi sarebbe Sofya... 6 00:00:16,469 --> 00:00:19,729 e non starò fermo a guardare qualcuno a cui tengo... 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,148 diventare un altro danno collaterale dei Mikaelson. 8 00:00:22,346 --> 00:00:25,569 Troverò il modo di salvarla dall'infezione del Vuoto. 9 00:00:25,917 --> 00:00:28,405 Se Elijah morirà in un modo o nell'altro, 10 00:00:28,406 --> 00:00:31,265 dovremmo cercare di trasferire la sua anima nel ciondolo. 11 00:00:31,266 --> 00:00:34,923 - Cercare? Cosa intendi? - C'è una possibilità che non sopravvivrà. 12 00:00:42,954 --> 00:00:45,447 - Dov'è il ciondolo? - Ce l'ha fatta. 13 00:00:45,550 --> 00:00:47,567 Ha preso il potere di Elijah. 14 00:00:48,018 --> 00:00:50,895 Il Vuoto risorgerà. 15 00:00:53,056 --> 00:00:54,217 E' lì dentro. 16 00:00:54,218 --> 00:00:55,770 - L'hai sentito, vero? - E'... 17 00:00:55,771 --> 00:00:58,329 è da qualche parte qui dentro, che urla. 18 00:01:00,376 --> 00:01:02,876 RIVIERA FRANCESE 19 00:02:18,605 --> 00:02:21,047 Non vedevo dei vampiri morire così da quando... 20 00:02:22,757 --> 00:02:23,853 ti hanno ucciso. 21 00:02:25,253 --> 00:02:27,698 E tutta la mia discendenza è morta con me. 22 00:02:30,534 --> 00:02:31,625 Elijah. 23 00:02:34,848 --> 00:02:36,816 The Originals 4x10 - Phantomesque 24 00:02:36,817 --> 00:02:39,112 Traduzione: nuttyshake, angel_faith, Virginia 25 00:02:39,113 --> 00:02:40,909 Revisione: AlexandraD 26 00:02:41,123 --> 00:02:42,650 Rebekah e Kol sono appena atterrati. 27 00:02:42,651 --> 00:02:45,873 Gli ho assicurato che a momenti avremmo riportato in vita nostro fratello. 28 00:02:45,874 --> 00:02:48,256 - Non farmi passare per bugiardo. - Non posso resuscitarlo 29 00:02:48,257 --> 00:02:50,008 finché non sarò sicura che abbia la mente integra. 30 00:02:50,009 --> 00:02:52,226 Con quel gingillo hai salvato Finn. Qual è il problema? 31 00:02:52,227 --> 00:02:54,969 Quando il ciondolo si è frantumato, si è frantumata anche la mente di Elijah. 32 00:02:54,970 --> 00:02:57,828 Si è probabilmente ritirato nell'angolo più remoto della sua coscienza. 33 00:02:57,829 --> 00:02:59,675 - E come lo troviamo? - Non lo so. 34 00:02:59,677 --> 00:03:01,899 Potrebbe essere qualunque ricordo in più di mille anni, 35 00:03:01,900 --> 00:03:06,803 ma se provo ad aggiustare il ciondolo prima di trovarlo e guarirlo, rimarrà la frattura. 36 00:03:06,804 --> 00:03:11,831 - Gesserei un osso rotto prima di sistemarlo. - Risparmiami le analogie mediche e aiutalo. 37 00:03:11,832 --> 00:03:16,216 Devo entrare e trovarlo. Quando la sua mente sarà stabile, potrò aggiustare il ciondolo. 38 00:03:16,217 --> 00:03:18,686 - Beh, allora basta parlare ed entra. - Klaus? 39 00:03:18,961 --> 00:03:21,892 Vatti a fare una passeggiata. Prendi un po' d'aria e lasciala lavorare. 40 00:03:22,144 --> 00:03:23,144 Per favore. 41 00:03:31,227 --> 00:03:32,966 Ti prego, dimmi che puoi farcela. 42 00:03:33,976 --> 00:03:35,164 E' mio fratello. 43 00:03:35,521 --> 00:03:37,393 Non mi arrenderò finché non sarà al sicuro. 44 00:03:42,426 --> 00:03:43,765 Buone e cattive notizie. 45 00:03:44,191 --> 00:03:46,012 Vincent crede di poter curare Sofya. 46 00:03:46,446 --> 00:03:48,523 Devi solo... 47 00:03:48,546 --> 00:03:49,957 procurargli il sangue del Vuoto. 48 00:03:50,520 --> 00:03:55,061 Una strega di 1500 anni superpotente appena risorta e devo solo... 49 00:03:55,321 --> 00:03:56,374 prendere il suo sangue. 50 00:03:56,375 --> 00:03:58,192 Ci dev'essere un'altra opzione. 51 00:03:58,220 --> 00:04:00,612 - Ha detto altro? - Non proprio. 52 00:04:00,735 --> 00:04:02,021 Solo che avrebbe dovuto... 53 00:04:02,022 --> 00:04:04,245 estrarre la magia dal sangue del Vuoto... 54 00:04:04,522 --> 00:04:07,459 e poi invertire quello che aveva fatto a Sofya. 55 00:04:07,827 --> 00:04:11,691 Il punto è che non credo che Sofya sia la sua massima priorità. 56 00:04:11,692 --> 00:04:13,125 Sofya ha rischiato la vita per me. 57 00:04:13,126 --> 00:04:16,417 - Non la lascerò morire. - Va bene, lo capisco. 58 00:04:16,459 --> 00:04:19,109 Ma considerato che il Vuoto è l'incarnazione del male, 59 00:04:19,110 --> 00:04:22,821 forse dovresti rivolgerti a persone che hanno un po' più di potere di me. 60 00:04:23,489 --> 00:04:24,489 Tipo... 61 00:04:26,919 --> 00:04:29,367 - tipo i Mikaelson. - Lavoro meglio da solo. 62 00:04:29,391 --> 00:04:30,427 Davvero? 63 00:04:31,070 --> 00:04:32,158 E allora che ci faccio qui? 64 00:04:32,159 --> 00:04:34,358 Sei l'unico di cui mi fido, okay? Occupati di lei. 65 00:04:34,359 --> 00:04:36,476 Intanto, vado a cercare il Vuoto. 66 00:05:08,080 --> 00:05:09,576 Non te l'ho mai detto... 67 00:05:11,507 --> 00:05:14,530 ma in questi innumerevoli anni, sei stato tante cose per me. 68 00:05:17,198 --> 00:05:18,866 Sei stato un redentore... 69 00:05:19,944 --> 00:05:21,254 un confidente... 70 00:05:23,328 --> 00:05:24,648 un mentore... 71 00:05:25,679 --> 00:05:26,887 un rivale... 72 00:05:29,512 --> 00:05:30,782 e un amico. 73 00:05:34,005 --> 00:05:35,998 E a volte, sì, sei anche stato... 74 00:05:36,542 --> 00:05:38,259 una vera spina nel fianco. 75 00:05:41,956 --> 00:05:43,206 E ora guarda come sei ridotto. 76 00:05:46,123 --> 00:05:47,495 Mi dispiace tanto... 77 00:05:49,253 --> 00:05:50,522 fratello mio. 78 00:05:58,974 --> 00:06:01,107 Non sarà questa la tua fine. 79 00:06:02,158 --> 00:06:04,757 Non avrò pace finché non ti riporterò indietro. 80 00:06:05,958 --> 00:06:08,704 Non importa quanti dovrò uccidere per assicurarmene. 81 00:06:08,746 --> 00:06:10,122 Sembra divertente. 82 00:06:14,624 --> 00:06:16,684 Non mi dispiacerebbero un po' di omicidi e di caos. 83 00:06:22,376 --> 00:06:25,805 - Forse avresti dovuto restare dov'eri. - Non me ne sarei mai dovuta andare. 84 00:06:26,447 --> 00:06:28,270 Elijah potrebbe essere ancora vivo. 85 00:06:28,796 --> 00:06:32,348 - O ci saresti anche tu, stesa accanto a lui. - Va bene, basta chiacchiere. 86 00:06:33,168 --> 00:06:34,711 Ora possiamo uccidere qualcuno? 87 00:06:36,289 --> 00:06:37,579 Beh, andiamo per ordine. 88 00:06:37,580 --> 00:06:40,346 Dobbiamo distruggere le armi che avvantaggiano il nostro nemico. 89 00:06:40,347 --> 00:06:43,626 Un graffio del rosaio per noi è letale. 90 00:06:43,756 --> 00:06:46,851 Freya ha rintracciato le otto ramificazioni rimaste, inclusa la pianta principale... 91 00:06:46,852 --> 00:06:48,940 - qui, nel Nono Distretto. - Va bene. 92 00:06:48,941 --> 00:06:52,157 Allora li bruciamo tutti e poi uccidiamo quella stronza malefica. 93 00:06:56,484 --> 00:06:59,066 Spine letali, streghe resuscitate... 94 00:06:59,947 --> 00:07:01,663 cosa potrebbe andare storto? 95 00:07:02,823 --> 00:07:05,643 - Pensi davvero di poterci riuscire? - Non lo so. 96 00:07:05,686 --> 00:07:08,070 - Non ci ho mai provato prima. - Freya... 97 00:07:08,417 --> 00:07:12,113 ci sono mille anni di ricordi lì dentro. Come saprai qual è quello giusto? 98 00:07:12,277 --> 00:07:13,501 Mi riconoscerà. 99 00:07:13,803 --> 00:07:16,553 Se riesco a trovare il centro del suo essere o... 100 00:07:16,641 --> 00:07:19,318 qualunque ricordo a cui si stia aggrappando, lo tirerò fuori. 101 00:08:28,432 --> 00:08:30,078 Però, che tragedia. 102 00:08:31,435 --> 00:08:34,059 La prima cosa che fai, una volta rinata... 103 00:08:34,152 --> 00:08:37,627 è massacrare le streghe che hanno assecondato la tua pazzia. 104 00:08:38,657 --> 00:08:40,019 Hanno vissuto per servire. 105 00:08:40,977 --> 00:08:42,949 Possono morire per lo stesso motivo. 106 00:08:43,586 --> 00:08:46,461 La gloria attende chiunque sacrifichi il proprio sangue per me. 107 00:08:47,297 --> 00:08:48,521 Mi domando... 108 00:08:52,214 --> 00:08:53,631 tu come mi servirai? 109 00:08:53,632 --> 00:08:55,207 Sei stata nella mia testa. 110 00:08:55,906 --> 00:08:57,526 Sai che non accadrà mai. 111 00:08:57,700 --> 00:08:59,137 So anche qualcos'altro. 112 00:09:00,446 --> 00:09:03,023 Sei venuto qui sperando di poter salvare Sofya. 113 00:09:03,819 --> 00:09:05,241 Che gentiluomo. 114 00:09:05,481 --> 00:09:06,979 Mi ha servita bene. 115 00:09:07,616 --> 00:09:09,873 Ma la mia magia ha sfinito il suo corpo. 116 00:09:09,874 --> 00:09:12,690 E' un'infezione che la distruggerà. 117 00:09:14,914 --> 00:09:15,985 Però... 118 00:09:17,797 --> 00:09:19,235 potrei salvarla. 119 00:09:19,611 --> 00:09:20,611 Se... 120 00:09:20,958 --> 00:09:22,839 mi giuri lealtà. 121 00:09:23,710 --> 00:09:25,254 Non sono qui per stringere un accordo. 122 00:09:25,255 --> 00:09:26,681 Sono qui per il tuo sngue. 123 00:10:07,342 --> 00:10:10,492 Qualcuno gradisce una morte rapida e indolore? 124 00:10:11,432 --> 00:10:12,689 Andiamo, Bex. 125 00:10:12,690 --> 00:10:14,879 - Dobbiamo proprio essere rapidi? - Purtroppo sì. 126 00:10:16,109 --> 00:10:18,532 Per vostra fortuna, andiamo di fretta. 127 00:10:39,530 --> 00:10:41,701 Niklaus, non fare un'altra mossa. 128 00:10:42,421 --> 00:10:43,767 Ho dato la mia parola. 129 00:10:46,452 --> 00:10:50,071 Tendi a darla nei momenti più inopportuni, fratello. 130 00:10:50,373 --> 00:10:52,864 Abbiamo fatto le cose a modo tuo. 131 00:10:53,052 --> 00:10:54,052 Forza! 132 00:10:54,104 --> 00:10:57,141 Un solo colpo secco e sarà tutto finito. 133 00:10:57,142 --> 00:10:58,161 Lasciala. 134 00:11:17,729 --> 00:11:20,169 Nessuno può vivere dopo aver fatto del male alla mia famiglia. 135 00:11:22,091 --> 00:11:23,981 - Nessuno. - Elijah? 136 00:11:26,638 --> 00:11:27,668 Elijah... 137 00:12:31,967 --> 00:12:34,011 Come rubare le caramelle a un bambino. 138 00:12:34,012 --> 00:12:35,012 Sì... 139 00:12:35,421 --> 00:12:37,233 ma con questo non ho finito. 140 00:12:37,234 --> 00:12:38,424 Beh, sbrigati. 141 00:12:38,619 --> 00:12:40,410 C'è ancora molto da fare. 142 00:12:40,417 --> 00:12:42,341 Che senso ha un interrogatorio? 143 00:12:42,582 --> 00:12:43,641 Conosciamo i loro moventi. 144 00:12:43,642 --> 00:12:46,196 Le streghe di New Orleans detestano la nostra famiglia. 145 00:12:46,197 --> 00:12:48,753 - Da sempre. - Perché siete delle bestie. 146 00:12:49,147 --> 00:12:51,551 Delle atrocità contro natura. 147 00:12:51,676 --> 00:12:54,801 - La vostra razza ha rovinato questa città. - Sì. 148 00:12:55,067 --> 00:12:56,908 Sono il peggio del peggio. 149 00:12:57,275 --> 00:12:58,445 E allora dimmi... 150 00:12:58,567 --> 00:13:01,435 la tua padrona ti salverà da me? 151 00:13:04,365 --> 00:13:06,194 Avanti, uccidimi. 152 00:13:06,627 --> 00:13:09,617 La mia vita finisce per una causa più grande di quanto tu possa comprendere. 153 00:13:09,618 --> 00:13:11,337 Il Vuoto è risorto. 154 00:13:11,626 --> 00:13:12,875 Niente può fermarla. 155 00:13:12,966 --> 00:13:14,211 Non tu... 156 00:13:14,212 --> 00:13:16,202 neanche gli Antichi... 157 00:13:16,203 --> 00:13:18,279 a differenza di quanto possano affermare. 158 00:13:19,971 --> 00:13:21,442 Gli Antichi? 159 00:13:24,996 --> 00:13:26,895 Pensavo che non avrebbe mai chiuso la bocca. 160 00:13:28,135 --> 00:13:29,432 E' vero? 161 00:13:29,843 --> 00:13:31,297 Gli Antichi sono tornati? 162 00:13:32,089 --> 00:13:34,712 Perché non me l'hai detto? Avrei potuto vederla. 163 00:13:35,699 --> 00:13:38,061 Pensi che ti avrei negato quella felicità? 164 00:13:38,062 --> 00:13:42,422 Stavo cercando di proteggerti, fratello. Davina Claire è cambiata e non in meglio. 165 00:13:42,423 --> 00:13:43,745 Stai mentendo. 166 00:13:43,767 --> 00:13:45,505 Niente di tutto questo importa, comunque. 167 00:13:45,506 --> 00:13:47,508 Perché le uniche persone in grado di contattarla 168 00:13:47,509 --> 00:13:50,195 sono le Ragazze del Raccolto che Elijah ha ucciso a sangue freddo! 169 00:13:52,165 --> 00:13:53,165 Kol! 170 00:13:53,291 --> 00:13:54,624 Lascialo stare. 171 00:13:56,362 --> 00:13:57,717 Abbiamo da fare. 172 00:14:21,110 --> 00:14:23,638 Bugiardo. Animale. 173 00:14:23,721 --> 00:14:27,090 Dunque, mi ci è voluto un po', ma alla fine l'ho trovato. 174 00:14:27,832 --> 00:14:31,689 No, no, no, quel Bordeaux era un regalo del Duca di Borgogna. 175 00:14:31,690 --> 00:14:34,246 Un bellissimo regalo da condividere per un'occasione speciale. 176 00:14:34,247 --> 00:14:36,192 Forse, diciamo, una cena di famiglia... 177 00:14:36,193 --> 00:14:37,485 che non è finita... 178 00:14:37,486 --> 00:14:40,017 - con uno di noi accoltellato. - Infatti... 179 00:14:40,018 --> 00:14:42,315 infatti. Vale molto di più dell'indulgenza. 180 00:14:42,316 --> 00:14:44,362 Sì, ai miei amati fratelli. 181 00:14:44,363 --> 00:14:46,046 Insieme, sotto lo stesso tetto... 182 00:14:46,406 --> 00:14:49,232 per la prima volta dopo secoli, senza liti... 183 00:14:49,728 --> 00:14:51,211 né risentimenti. 184 00:14:51,212 --> 00:14:53,152 - Salute. - Salute. 185 00:14:54,818 --> 00:14:55,818 Elijah. 186 00:14:56,149 --> 00:14:58,142 E' buonissimo. 187 00:14:58,556 --> 00:15:00,982 - Sono io. - Lo era anche il Duca di Borgogna. 188 00:15:04,610 --> 00:15:05,610 Elijah. 189 00:15:19,860 --> 00:15:21,100 Freya, che succede? 190 00:15:21,101 --> 00:15:24,150 Pensavo di averlo trovato, ma è scomparso proprio di fronte a me. 191 00:15:25,092 --> 00:15:26,980 Non è il nostro unico problema. 192 00:15:27,327 --> 00:15:30,774 Non posso cercare nella mente di Elijah e allo stesso tempo sostenere un incantesimo. 193 00:15:32,579 --> 00:15:34,064 E se mandassi me? 194 00:15:34,090 --> 00:15:37,801 - Richiederebbe ancora più potere. - Tu stai qui e ancori l'incantesimo. 195 00:15:37,802 --> 00:15:39,010 Lui risponderà a me. 196 00:15:39,011 --> 00:15:41,380 Manda me, Freya, posso trovarlo. 197 00:15:41,381 --> 00:15:43,343 Nessuno è più vicino a Elijah di me. 198 00:15:43,344 --> 00:15:44,674 Per metterti... 199 00:15:44,675 --> 00:15:46,110 nel ciondolo... 200 00:15:47,559 --> 00:15:50,090 devo incanalare un'altra strega. 201 00:15:50,091 --> 00:15:51,567 Una potente. 202 00:15:51,584 --> 00:15:54,114 - Nata dalla mia stessa stirpe. - Hope. 203 00:15:54,173 --> 00:15:57,590 - No. E' troppo piccola. - E' piccola, ma è forte. 204 00:15:57,997 --> 00:16:02,958 Più forte di me alla sua età. Hayley, non farei mai del male a mia nipote... 205 00:16:03,216 --> 00:16:04,216 mai. 206 00:16:14,633 --> 00:16:15,633 Marcel? 207 00:16:29,023 --> 00:16:31,322 E' uno strano posto per riposarsi. 208 00:16:32,435 --> 00:16:36,614 - Come se avessi avuto scelta. - Combatti una guerra da solo, Marcellus. 209 00:16:36,908 --> 00:16:38,515 Non sembra che vada benissimo. 210 00:16:38,516 --> 00:16:42,061 Forse la prossima volta onorerai la nostra alleanza e mi informerai delle tue tattiche. 211 00:16:42,471 --> 00:16:45,905 Senti, non devo informare nessuno delle mie tattiche, specialmente te. 212 00:16:45,906 --> 00:16:48,669 Beh, se sono così mal concepite, forse ti serve il mio aiuto. 213 00:16:48,670 --> 00:16:52,114 Beh, adoro vedervi litigare. Siamo venuti qui per un motivo. 214 00:16:52,485 --> 00:16:53,485 Sì. 215 00:16:53,625 --> 00:16:55,403 L'arma del Vuoto. 216 00:16:56,563 --> 00:16:59,744 La fonte di tutte le nostre miserie, creata magicamente. 217 00:16:59,834 --> 00:17:01,942 Magica, mi serve. 218 00:17:01,993 --> 00:17:03,682 - Dammela. - Hai perso la testa, 219 00:17:03,683 --> 00:17:06,800 - o il Vuoto te l'ha rubata ancora? - Vi prego, moderate il linguaggio. 220 00:17:06,801 --> 00:17:09,141 - Sei fuori gioco. - Le spine sono fatte col mio sangue 221 00:17:09,142 --> 00:17:12,153 - e con la magia del Vuoto, quindi dammela! - Finitela... 222 00:17:12,154 --> 00:17:14,350 tutti e due! Elijah è morto... 223 00:17:14,351 --> 00:17:18,239 siamo sotto attacco e non possiamo sconfiggere il nemico se voi due litigate. 224 00:17:18,240 --> 00:17:21,116 - Ha ragione. - Senti, non darò le spine al Vuoto. 225 00:17:21,117 --> 00:17:24,244 Le voglio per un altro motivo e non mi servono per fare del male a te. 226 00:17:24,245 --> 00:17:27,136 - A meno che non vuoi che te lo provi... - Marcel, per favore. 227 00:17:29,295 --> 00:17:31,477 Vuoi davvero metterti contro di noi... 228 00:17:31,682 --> 00:17:34,362 dopo tutto quello che abbiamo passato? 229 00:17:34,759 --> 00:17:35,973 Ci serve il tuo aiuto. 230 00:17:37,909 --> 00:17:41,580 Dobbiamo distruggere tutte le spine, così la finiamo una volta per tutte. 231 00:17:41,771 --> 00:17:42,946 Ce ne sono ancora? 232 00:17:42,947 --> 00:17:47,076 Abbiamo pulito il Quartiere, ma ce n'è ancora una a Gentilly. Quindi, se andiamo insieme... 233 00:17:48,749 --> 00:17:50,447 Bel lavoro, sorella. 234 00:17:50,448 --> 00:17:54,115 Forse la prossima volta meno carota e più bastone. 235 00:18:07,804 --> 00:18:09,803 Non devi farlo, se non vuoi. 236 00:18:09,992 --> 00:18:11,976 Va tutto bene. Non ho paura. 237 00:18:12,155 --> 00:18:13,289 Pronta? 238 00:18:18,650 --> 00:18:21,995 Quindi è da qualche parte lì dentro, aggrappato a dei frammenti di memoria? 239 00:18:21,996 --> 00:18:24,751 Il nucleo del suo essere si è rifugiato nel profondo del suo subconscio 240 00:18:24,752 --> 00:18:26,779 ma, sì, è ancora lì dentro. 241 00:18:27,500 --> 00:18:30,205 - E lo cerco finché non lo trovo? - Non hai tempo. 242 00:18:30,206 --> 00:18:32,821 Ci sono troppi ricordi per cercare a caso. 243 00:18:33,354 --> 00:18:36,139 Devi pensare a dove Elijah si rifugerebbe. 244 00:18:36,140 --> 00:18:39,366 Dev'essere da qualche parte che rappresenta le basi fondamentali del suo essere. 245 00:18:39,367 --> 00:18:41,170 Magari è un bel posto. 246 00:18:41,171 --> 00:18:44,219 Quando lo trovi, portalo fuori e sveglialo. 247 00:18:44,279 --> 00:18:47,290 Ma stai attenta, la sua mente è instabile. 248 00:18:53,618 --> 00:18:54,618 Mamma? 249 00:18:55,654 --> 00:18:57,079 Sta' attenta. 250 00:19:00,020 --> 00:19:01,303 Torno subito, tesoro. 251 00:19:37,496 --> 00:19:39,772 Andiamo, Elijah, dove sei? 252 00:20:50,267 --> 00:20:51,522 I tuoi capelli. 253 00:20:51,523 --> 00:20:52,957 Ho cambiato taglio. 254 00:20:56,293 --> 00:20:57,759 Mi sei mancato. 255 00:21:04,053 --> 00:21:06,057 Vado a vestirmi. 256 00:21:16,509 --> 00:21:17,509 Elijah. 257 00:21:21,198 --> 00:21:22,713 Sono io. 258 00:21:26,201 --> 00:21:27,728 So che sei qui. 259 00:21:30,591 --> 00:21:31,591 Guardami. 260 00:21:50,716 --> 00:21:53,267 Senti, ne ho abbastanza della tua freddezza accondiscendente. 261 00:21:53,268 --> 00:21:54,573 - Parlami. - Per cosa? 262 00:21:54,574 --> 00:21:57,470 Dire l'ovvio? Che i tuoi sentimenti per Marcel ti hanno compromesso? 263 00:21:57,471 --> 00:22:00,959 Anche ora che la tua famiglia ha più bisogno di te, pendi dalle sue labbra. 264 00:22:00,960 --> 00:22:03,576 Stai soffrendo e ti stai sfogando, ma sai che c'è? 265 00:22:03,683 --> 00:22:07,693 E' anche mio fratello e anche io sono ferita e spaventata senza di lui. 266 00:22:07,694 --> 00:22:08,982 Beh, allora dovresti andartene. 267 00:22:08,983 --> 00:22:10,472 Troverò le spine da solo... 268 00:22:10,473 --> 00:22:12,863 massacrerò tutta la città, se è necessario... 269 00:22:12,864 --> 00:22:14,469 e se scoprirò che le ha prese Marcel... 270 00:22:14,470 --> 00:22:17,509 - mi occuperò anche di lui. - Fantastico, sembri il vecchio te. 271 00:22:17,510 --> 00:22:19,608 Beh, qualcuno deve pur proteggere questa famiglia. 272 00:22:19,609 --> 00:22:20,989 Ci risiamo. 273 00:22:21,881 --> 00:22:24,073 La scusa che usi sempre. 274 00:22:24,683 --> 00:22:28,852 Se sei così determinato a essere così, allora tutto quello che Elijah ha fatto per te... 275 00:22:28,853 --> 00:22:30,443 incluso morire... 276 00:22:30,688 --> 00:22:31,937 l'avrà fatto per niente. 277 00:22:57,124 --> 00:22:59,039 Dev'essere qui. 278 00:23:48,092 --> 00:23:49,092 Elijah? 279 00:23:54,015 --> 00:23:55,626 Sono qui per aiutarti. 280 00:24:17,071 --> 00:24:18,071 Elijah. 281 00:24:23,686 --> 00:24:24,686 Ciao. 282 00:24:26,351 --> 00:24:27,938 Elijah, svegliati. 283 00:24:27,939 --> 00:24:29,067 Sono io. 284 00:24:29,491 --> 00:24:30,491 Elijah! 285 00:24:31,048 --> 00:24:32,048 Fermo! 286 00:24:32,530 --> 00:24:33,530 Fermo! 287 00:24:40,046 --> 00:24:41,940 Grazie per avermi incontrato. 288 00:24:44,290 --> 00:24:46,284 E vorrei ripagarvi l'attesa. 289 00:24:48,453 --> 00:24:49,851 Oggetti Oscuri. 290 00:24:50,499 --> 00:24:53,465 I gingilli più potenti di New Orleans. 291 00:24:53,466 --> 00:24:54,599 E questa... 292 00:24:54,937 --> 00:24:57,184 non è neanche la metà di quello che ho. 293 00:24:57,185 --> 00:24:59,904 Siamo Ragazze del Raccolto. Sappiamo cosa sono gli Oggetti Oscuri. 294 00:25:00,806 --> 00:25:02,196 Cosa vuoi in cambio? 295 00:25:04,649 --> 00:25:06,569 Voglio parlare con Davina Claire. 296 00:25:08,941 --> 00:25:11,364 So a cosa state pensando. Perché aiutare un Mikaelson? 297 00:25:11,365 --> 00:25:13,903 - Tuo fratello ci ha uccise. - Io non sono mio fratello. 298 00:25:15,218 --> 00:25:18,142 Per secoli sono stato amico delle streghe. 299 00:25:19,300 --> 00:25:21,739 Vi ho perfino insegnato come creare queste cose. 300 00:25:23,999 --> 00:25:26,113 Non vedo perché non dovremmo tornare ai vecchi tempi. 301 00:25:26,122 --> 00:25:28,738 Non siamo così sprovvedute da fidarci di un vampiro. 302 00:25:30,544 --> 00:25:33,060 Il Vuoto è il nemico, non io. 303 00:25:34,141 --> 00:25:36,569 Che vi piaccia o no, siamo tutti sulla stessa barca. 304 00:25:37,161 --> 00:25:40,627 Ma credetemi, è meglio avermi come amico, che come nemico. 305 00:25:43,251 --> 00:25:45,670 Prendete gli Oggetti e fatemi parlare con lei, vi prego. 306 00:25:45,719 --> 00:25:49,053 Voi Mikaelson venite qui, ci chiedete aiuto... 307 00:25:49,088 --> 00:25:50,964 ci minacciate, ci manipolate. 308 00:25:50,978 --> 00:25:54,130 Per questo ci assicureremo che non veda mai più Davina Claire. 309 00:25:54,636 --> 00:25:56,264 Fatemi parlare con lei, subito! 310 00:26:15,541 --> 00:26:17,368 Vi siete difesi bene. 311 00:26:17,602 --> 00:26:19,107 Lo rispetto. 312 00:26:19,227 --> 00:26:21,693 Ma, in fin dei conti... 313 00:26:22,077 --> 00:26:23,537 è un po'... 314 00:26:23,968 --> 00:26:25,394 troppo tardi. 315 00:26:32,947 --> 00:26:34,759 E questo è l'ultimo. 316 00:26:35,567 --> 00:26:38,224 Immagino di doverti ringraziare per il tuo duro lavoro. 317 00:26:38,344 --> 00:26:40,473 Non voglio combattere con te, Rebekah. 318 00:26:40,593 --> 00:26:42,318 Se lo rivuoi indietro, è inevitabile. 319 00:26:43,281 --> 00:26:45,808 - Lascialo. - Sai che non lo farò. 320 00:26:48,040 --> 00:26:50,720 Se vuoi un'arma che può ucciderci, allora sei una minaccia. 321 00:26:50,722 --> 00:26:53,656 Sei paranoico, sai? Non tutto è fatto per danneggiarti. 322 00:26:53,658 --> 00:26:54,942 Allora, perché lo vuoi? 323 00:26:55,062 --> 00:26:57,226 Perché non è solo un rischio per la tua famiglia, sai? 324 00:26:57,228 --> 00:27:00,617 La magia di quelle spine può salvare qualcuno a cui tengo. 325 00:27:00,737 --> 00:27:03,608 Capisci? Brucia tutti gli altri, ma lasciami questo! 326 00:27:05,279 --> 00:27:06,736 Come si chiama lei? 327 00:27:27,668 --> 00:27:29,322 Si chiama Sofya. 328 00:27:34,744 --> 00:27:37,524 Una volta, queste cose le avresti fatte per me. 329 00:27:39,292 --> 00:27:41,370 - Rebekah. - Dai, Nik. 330 00:27:42,974 --> 00:27:44,618 Conosco bene quello sguardo. 331 00:27:46,096 --> 00:27:47,653 Combatte per amore. 332 00:27:53,821 --> 00:27:56,853 Quando avrai salvato la tua preziosa Sofya... 333 00:27:57,117 --> 00:27:58,438 Sì, certo. 334 00:27:58,558 --> 00:28:00,056 Lo brucerò con le mie mani. 335 00:28:31,057 --> 00:28:32,218 Freya! 336 00:28:35,646 --> 00:28:36,834 Freya! 337 00:29:09,092 --> 00:29:10,138 Elijah. 338 00:29:12,138 --> 00:29:14,073 Ti prego. Fermati! 339 00:29:18,128 --> 00:29:20,369 - Mamma! - Hope, ferma! 340 00:29:21,589 --> 00:29:23,488 Zia Freya, ti prego, fai qualcosa! 341 00:29:23,511 --> 00:29:25,307 Hope, concentrati sull'incantesimo. 342 00:29:53,900 --> 00:29:55,498 Non voglio farti del male. 343 00:29:56,307 --> 00:29:58,135 Voglio solo riportarti a casa. 344 00:30:26,873 --> 00:30:28,880 Torna, mamma, torna! 345 00:30:30,487 --> 00:30:31,930 Hope. Hope. 346 00:30:33,132 --> 00:30:35,055 Se rompiamo l'incantesimo, potrebbe perdersi là dentro. 347 00:30:35,058 --> 00:30:37,875 - Lascia che l'aiuti. Posso salvarla. - Senti, ti devi fidare di me. 348 00:30:37,878 --> 00:30:39,321 Faremo così. 349 00:30:39,581 --> 00:30:41,089 Ti farò entrare nel ciondolo. 350 00:30:41,091 --> 00:30:44,213 Quando sarai là dentro, devi chiamare la tua mamma. 351 00:30:44,257 --> 00:30:45,453 Capito? 352 00:30:46,302 --> 00:30:48,211 Poi, quando sarai nel corridoio, 353 00:30:48,331 --> 00:30:50,314 non aprire nessuna porta. Capito? 354 00:30:51,339 --> 00:30:52,386 Va bene. 355 00:30:54,141 --> 00:30:55,171 Va bene. 356 00:30:56,554 --> 00:30:58,164 Sdraiati, d'accordo? 357 00:30:59,106 --> 00:31:00,508 Ci vediamo tra poco. 358 00:31:21,741 --> 00:31:22,911 Mamma? 359 00:31:24,117 --> 00:31:25,500 Sono qui! 360 00:31:29,350 --> 00:31:30,605 Mamma? 361 00:31:30,831 --> 00:31:32,379 Dove sei, mamma? 362 00:31:32,676 --> 00:31:33,759 Hope! 363 00:31:34,544 --> 00:31:36,004 Resta lì! 364 00:31:44,688 --> 00:31:45,973 Hope! 365 00:32:07,031 --> 00:32:09,726 Ti prego, non farlo. Ti prego, non farlo. Ti prego, non farlo. 366 00:32:09,846 --> 00:32:11,479 Ti prego, ti prego! 367 00:32:11,894 --> 00:32:13,785 Mamma! 368 00:32:21,415 --> 00:32:22,541 Mamma? 369 00:32:23,884 --> 00:32:25,660 Non riesco a trovarti. 370 00:32:26,418 --> 00:32:27,535 Hope. 371 00:32:29,367 --> 00:32:30,678 Resta lì. 372 00:32:31,330 --> 00:32:32,694 La mamma arriva. 373 00:32:33,824 --> 00:32:35,010 Hayley. 374 00:32:45,405 --> 00:32:47,747 - Stai bene? - Sto bene. 375 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Sto bene, sto bene. 376 00:32:49,515 --> 00:32:50,949 Dov'è Elijah? 377 00:32:51,680 --> 00:32:52,991 Sono qui. 378 00:33:12,409 --> 00:33:14,042 Dobbiamo andarcene, qui non siamo al sicuro. 379 00:33:14,044 --> 00:33:15,625 Va tutto bene. 380 00:33:16,311 --> 00:33:17,481 Sono io. 381 00:33:22,089 --> 00:33:23,461 Vai a casa, piccola. 382 00:33:24,254 --> 00:33:26,788 Di' a Freya che può sistemare il ciondolo. 383 00:33:48,325 --> 00:33:50,055 Ti prego, perdonami. 384 00:34:05,771 --> 00:34:06,950 Mamma! 385 00:34:15,546 --> 00:34:16,862 Ce l'hai fatta. 386 00:34:17,082 --> 00:34:18,437 L'hai salvato. 387 00:34:44,642 --> 00:34:46,244 Oggi avete fatto un ottimo lavoro. 388 00:34:46,915 --> 00:34:48,572 Non è ancora tornato. 389 00:34:51,118 --> 00:34:53,488 Immagino che tu non possa trasferirlo in un altro corpo. 390 00:34:53,608 --> 00:34:55,191 Non possiamo correre questo rischio... 391 00:34:55,687 --> 00:34:57,484 dopo tutto quello che ha passato. 392 00:34:57,604 --> 00:34:59,817 Deve rimanere nel suo corpo originario 393 00:35:00,081 --> 00:35:03,565 e ora che la sua mente è stabile nel ciondolo, posso portarlo indietro. Ho solo... 394 00:35:04,093 --> 00:35:05,844 bisogno di un sacrificio abbastanza grande. 395 00:35:05,852 --> 00:35:08,905 - Pensi quello che sto pensando io? - Uccidiamo il Vuoto, salviamo Elijah. 396 00:35:08,941 --> 00:35:10,587 Sono felice di sporcarmi le mani. 397 00:35:10,629 --> 00:35:12,706 Ipotizzando che sia possibile. 398 00:35:14,900 --> 00:35:18,331 Se non lo è, dobbiamo prendere in considerazione altre possibilità. 399 00:35:18,982 --> 00:35:20,080 Quali? 400 00:35:22,633 --> 00:35:24,407 So che non ti farà piacere sentirlo... 401 00:35:25,014 --> 00:35:28,124 ma se dovessimo scegliere tra Marcel ed Elijah... 402 00:35:30,802 --> 00:35:32,559 non ci sarebbe scelta. 403 00:35:51,386 --> 00:35:53,119 Una giornata memorabile, no? 404 00:35:56,032 --> 00:35:58,685 Almeno hai il pugnale con le spine, no? E' già una vittoria. 405 00:35:59,736 --> 00:36:02,756 Se siamo fortunati, Vincent può appropriarsi del potere. 406 00:36:03,032 --> 00:36:05,525 Se aiuta Sofya, allora è una vittoria. 407 00:36:08,261 --> 00:36:09,261 Beh... 408 00:36:09,504 --> 00:36:11,771 non sembri molto ottimista. 409 00:36:12,969 --> 00:36:15,608 Si tratta di Sofya o di Rebekah? 410 00:36:20,381 --> 00:36:24,032 Klaus mi diceva che il potere ti trasformava in un bersaglio. 411 00:36:24,841 --> 00:36:28,331 Avere degli alleati ti rendere vulnerabile, quindi c'è da scegliere. 412 00:36:28,591 --> 00:36:30,834 Puoi avere l'uno o l'altro... 413 00:36:31,186 --> 00:36:32,260 potere... 414 00:36:32,647 --> 00:36:33,957 o amici. 415 00:36:35,732 --> 00:36:38,108 Sai che è roba da pazzi, vero? 416 00:36:40,031 --> 00:36:42,237 Sì, ma alla fine... 417 00:36:42,963 --> 00:36:45,061 forse c'è un fondo di verità anche in questo. 418 00:36:45,097 --> 00:36:46,097 Beh... 419 00:36:46,193 --> 00:36:47,683 per quel che vale... 420 00:36:48,554 --> 00:36:50,436 sono felice che tu sia mio amico. 421 00:36:51,796 --> 00:36:55,306 Qualunque cosa ci aspetti e succederà in questa città... 422 00:36:55,605 --> 00:36:57,501 il Vuoto, i Mikaelson... 423 00:36:58,143 --> 00:37:00,931 so che tu farai la cosa giusta. 424 00:37:01,201 --> 00:37:03,066 Non ho mai avuto dubbi in proposito. 425 00:37:06,434 --> 00:37:09,421 Il Vuoto è diverso da tutto quello che abbiamo affrontato finora. 426 00:37:10,478 --> 00:37:11,597 C'è... 427 00:37:11,717 --> 00:37:12,967 un'oscurità... 428 00:37:13,087 --> 00:37:14,894 una freddezza. 429 00:37:15,075 --> 00:37:18,969 E sai, Josh, nonostante la mia forza, mi ha smontato come niente fosse. 430 00:37:22,833 --> 00:37:24,792 Non posso farcela da solo. 431 00:37:25,072 --> 00:37:27,113 Avremo bisogno di tutti gli alleati possibili. 432 00:37:27,885 --> 00:37:29,803 Vincent, Sofya... 433 00:37:30,437 --> 00:37:31,627 Klaus... 434 00:37:32,331 --> 00:37:34,046 anche Rebekah. 435 00:37:35,116 --> 00:37:37,767 Altrimenti, saremo sconfitti in partenza. 436 00:37:48,013 --> 00:37:50,080 Dicono che oggi ci hai tolto dai guai. 437 00:37:51,717 --> 00:37:53,283 Non direi. 438 00:37:55,042 --> 00:37:56,116 Capisco. 439 00:37:57,189 --> 00:38:00,390 Ti sei avventurata nella mente distrutta di mio fratello 440 00:38:00,392 --> 00:38:03,126 e non hai trovato solo unicorni e arcobaleni. 441 00:38:05,602 --> 00:38:07,797 Ho varcato la Porta Rossa. 442 00:38:12,529 --> 00:38:15,367 Ho cercato di salvarlo, ma ho visto delle cose... 443 00:38:15,487 --> 00:38:17,407 le persone innocenti, le stragi. 444 00:38:18,429 --> 00:38:21,244 Pensavo che l'avrei trovato in un posto migliore... 445 00:38:22,071 --> 00:38:24,930 ma ha scelto il suo lato più oscuro. 446 00:38:26,958 --> 00:38:28,436 Sai cosa siamo. 447 00:38:30,760 --> 00:38:32,455 Siamo mostri, tutti noi. 448 00:38:33,292 --> 00:38:36,960 Abbiamo perso il conto delle atrocità che abbiamo commesso negli anni. 449 00:38:39,315 --> 00:38:40,819 Ma Elijah... 450 00:38:42,543 --> 00:38:44,995 ha fatto tutte quelle cose solo per la sua famiglia. 451 00:38:45,984 --> 00:38:48,808 E per questo è il migliore di noi. 452 00:38:53,813 --> 00:38:55,412 Lo è sempre stato. 453 00:39:07,316 --> 00:39:09,771 Stanno tutti festeggiando che Elijah sia stato messo in salvo? 454 00:39:09,797 --> 00:39:11,376 Tutta la famiglia unita? 455 00:39:11,790 --> 00:39:13,425 Qualcosa del genere. 456 00:39:13,680 --> 00:39:15,461 Dovresti essere qui anche tu, sai. 457 00:39:16,209 --> 00:39:18,268 Tutti hanno quello che desideravano. 458 00:39:19,686 --> 00:39:21,371 Almeno abbiamo l'un altro. 459 00:39:25,686 --> 00:39:26,686 Kol... 460 00:39:28,744 --> 00:39:30,630 resterò a New Orleans. 461 00:39:30,850 --> 00:39:32,782 Almeno finché non sarà finito tutto questo. 462 00:39:33,991 --> 00:39:35,885 Posso convincerti a fare lo stesso? 463 00:39:39,779 --> 00:39:41,030 Non credo che potrei farlo. 464 00:39:55,886 --> 00:39:58,276 Non ho voglia di giochetti, strega. 465 00:39:58,883 --> 00:40:01,865 E se ti dicessi che posso riportare in vita Davina? 466 00:40:04,852 --> 00:40:06,700 In cambio di qualcos'altro, certo. 467 00:40:14,086 --> 00:40:15,379 Davina! 468 00:40:26,453 --> 00:40:27,658 Davina. 469 00:40:28,882 --> 00:40:29,882 Kol. 470 00:40:35,010 --> 00:40:38,060 C'è chi andrebbe in capo al mondo per salvare chi ama. 471 00:40:39,483 --> 00:40:41,770 Lasciala o ti distruggo. 472 00:40:41,814 --> 00:40:43,370 Non credo sia il caso. 473 00:40:44,346 --> 00:40:46,122 Io e lei siamo collegate. 474 00:40:51,245 --> 00:40:53,954 Quindi, se vuoi tenerla al sicuro... 475 00:40:54,930 --> 00:40:56,763 allora appartieni a me. 476 00:40:58,599 --> 00:40:59,942 Resync: Asphyxia 477 00:41:01,197 --> 00:41:08,050 www.subsfactory.it