00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,750 Negli episodi precedenti di The Originals... 2 00:00:04,492 --> 00:00:07,542 Quando morirai, morira' anche tutta la tua stirpe. 3 00:00:08,291 --> 00:00:11,750 L'Ombra ha preso Elijah. Troviamo questa entita' e i suoi accoliti, 4 00:00:11,780 --> 00:00:14,673 - li ammazziamo tutti. - Uno di quei corpi e' quello di Sofya. 5 00:00:14,703 --> 00:00:17,914 Non me ne staro' li' fermo a guardare una persona a me cara 6 00:00:17,944 --> 00:00:20,145 diventare il vostro ennesimo danno collaterale. 7 00:00:20,597 --> 00:00:23,897 Trovero' un modo per curarla dall'infezione dell'Ombra. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,483 Se in un modo o nell'altro Elijah morira', 9 00:00:26,513 --> 00:00:29,354 posso provare a mettere la sua anima nel ciondolo. 10 00:00:29,384 --> 00:00:32,842 - In che senso "provare"? - Potrebbe non sopravvivere al rituale. 11 00:00:41,126 --> 00:00:43,576 - Dov'e' il ciondolo? - C'e' riuscita. 12 00:00:43,704 --> 00:00:45,854 Ha assorbito il potere di Elijah. 13 00:00:46,166 --> 00:00:48,768 L'Ombra rinascera'. 14 00:00:51,283 --> 00:00:53,906 - E' li' dentro? L'hai sentito, vero? - Si'. 15 00:00:53,936 --> 00:00:56,785 E' da qualche parte li' dentro. Ho sentito solo urlare. 16 00:00:58,434 --> 00:01:01,103 Costa Azzurra 17 00:01:02,978 --> 00:01:05,828 Traduzione: Queen Steisi, Poison_Ivy, martilla 18 00:01:09,184 --> 00:01:11,934 Traduzione: cinnamon44, la.ind, LokidForGood 19 00:01:19,538 --> 00:01:21,188 Revisione: Queen Steisi 20 00:02:16,765 --> 00:02:20,165 Non vedevo morire dei vampiri in questo modo da quando... 21 00:02:20,902 --> 00:02:22,252 sei stato ucciso. 22 00:02:23,397 --> 00:02:26,147 E tutta la mia stirpe e' morta insieme a me. 23 00:02:28,721 --> 00:02:29,721 Elijah. 24 00:02:33,079 --> 00:02:35,279 The Originals 4x10 "Phantomesque" 25 00:02:35,309 --> 00:02:39,076 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 26 00:02:39,353 --> 00:02:40,839 Rebecca e Kol sono atterrati. 27 00:02:40,869 --> 00:02:44,066 Ho detto loro che ci manca poco per riportare in vita nostro fratello. 28 00:02:44,096 --> 00:02:46,354 - Non rendermi un bugiardo. - Non posso resuscitare Elijah 29 00:02:46,384 --> 00:02:48,205 finche' non sapro' che la sua mente e' intatta. 30 00:02:48,235 --> 00:02:50,413 Hai salvato Finn cosi'. Qual e' il problema? 31 00:02:50,443 --> 00:02:53,155 Quando il ciondolo si e' frantumato, lo stesso e' successo alla mente di Elijah. 32 00:02:53,185 --> 00:02:56,020 Probabilmente si sta nascondendo nell'angolo piu' remoto della sua coscienza. 33 00:02:56,050 --> 00:02:57,900 - E come lo troviamo? - Non lo so. 34 00:02:57,930 --> 00:03:00,849 Potrebbe essere ovunque, in oltre 1000 anni di ricordi, ma se... 35 00:03:00,879 --> 00:03:03,331 cerco di riparare il ciondolo prima di averlo trovato e curato, 36 00:03:03,361 --> 00:03:05,440 la sua mente rimarra' per sempre in frantumi. Come se 37 00:03:05,470 --> 00:03:07,553 ingessassi un osso rotto prima di averlo sistemato. 38 00:03:07,583 --> 00:03:10,037 Risparmiami le analogie mediche e curalo! 39 00:03:10,067 --> 00:03:13,128 Devo entrare li' dentro e trovarlo. Una volta sicura che la sua mente e' stabile, 40 00:03:13,158 --> 00:03:15,418 - potro' riparare il ciondolo. - Allora smetti di parlare 41 00:03:15,448 --> 00:03:17,080 - ed entraci. - Klaus! 42 00:03:17,110 --> 00:03:20,319 Fatti un giro. Prendi una boccata d'aria fresca. Lasciala lavorare. 43 00:03:20,349 --> 00:03:21,399 Per favore. 44 00:03:29,390 --> 00:03:31,540 Ti prego, dimmi che puoi farcela. 45 00:03:32,137 --> 00:03:33,437 E' mio fratello. 46 00:03:33,750 --> 00:03:36,550 Non mi fermero' finche' non l'avremo salvato. 47 00:03:40,625 --> 00:03:42,353 Ho una notizia buona ed una cattiva. 48 00:03:42,383 --> 00:03:44,637 Vincent crede di poter curare Sofya. 49 00:03:44,667 --> 00:03:46,323 Tu devi solo... 50 00:03:46,654 --> 00:03:48,673 portargli il sangue dell'Ombra. 51 00:03:48,703 --> 00:03:51,748 Una strega di 1500 anni estremamente potente, appena resuscitata, 52 00:03:51,778 --> 00:03:53,278 ed io devo "solo"... 53 00:03:53,496 --> 00:03:56,344 prendere il suo sangue. Dev'esserci un altro modo. 54 00:03:56,374 --> 00:03:57,760 Ti ha detto solo questo? 55 00:03:57,790 --> 00:03:58,890 Piu' o meno. 56 00:03:58,924 --> 00:04:00,074 Ha parlato... 57 00:04:00,248 --> 00:04:02,705 di estrarre la magia dal sangue dell'Ombra 58 00:04:02,735 --> 00:04:05,388 e poi invertire cio' che ha fatto a Sofya. 59 00:04:06,006 --> 00:04:07,138 Il punto e' 60 00:04:07,168 --> 00:04:09,844 che Sofya non e' la nostra priorita' al momento, poco ma sicuro. 61 00:04:09,874 --> 00:04:12,341 Sofya ha rischiato la vita per me. Ok? Non me ne staro' a guardare 62 00:04:12,371 --> 00:04:14,571 - mentre muore. - Ok. Lo capisco. 63 00:04:14,670 --> 00:04:17,138 Ma dato che l'Ombra e' l'incarnazione del male puro, 64 00:04:17,168 --> 00:04:21,688 forse dovresti considerare l'idea di parlare con persone un filo piu' potenti di me. 65 00:04:21,718 --> 00:04:22,718 Come... 66 00:04:25,070 --> 00:04:27,528 - Come i Mikaelson. - Lavoro meglio da solo. 67 00:04:27,558 --> 00:04:28,608 Ma davvero? 68 00:04:29,296 --> 00:04:31,648 - Allora che ci faccio qui? - Sei l'unico di cui mi fidi. Ok? 69 00:04:31,678 --> 00:04:34,728 Tu bada a lei, mentre io andro' a cercare l'Ombra. 70 00:04:43,647 --> 00:04:44,647 Salve. 71 00:04:45,875 --> 00:04:47,575 Grazie. Sono bellissimi. 72 00:05:06,245 --> 00:05:08,095 Non te l'avevo mai detto... 73 00:05:09,674 --> 00:05:13,424 ma nel corso di questi secoli hai significato tantissimo per me. 74 00:05:15,372 --> 00:05:17,122 Sei stato un redentore... 75 00:05:18,046 --> 00:05:19,346 un confidente... 76 00:05:21,465 --> 00:05:22,615 un mentore... 77 00:05:23,875 --> 00:05:24,975 un rivale... 78 00:05:27,732 --> 00:05:28,832 ed un amico. 79 00:05:32,128 --> 00:05:34,078 Si', certe volte sei stato... 80 00:05:34,747 --> 00:05:36,197 un gran rompipalle. 81 00:05:40,107 --> 00:05:41,407 Ma ora guardati. 82 00:05:44,039 --> 00:05:45,889 E mi dispiace tantissimo... 83 00:05:47,474 --> 00:05:48,624 fratello mio. 84 00:05:57,175 --> 00:05:59,125 Questa non sara' la tua fine. 85 00:06:00,373 --> 00:06:03,623 Non avro' pace finche' non ti avro' riportato in vita. 86 00:06:04,138 --> 00:06:06,890 Non importa quante persone dovro' uccidere. 87 00:06:06,920 --> 00:06:08,320 Sembra divertente. 88 00:06:12,795 --> 00:06:15,795 Mi farebbe bene creare un po' di caos ed omicidi. 89 00:06:20,581 --> 00:06:24,631 - Forse non saresti dovuta tornare. - Non sarei mai dovuta andare via. 90 00:06:24,672 --> 00:06:26,922 Elijah potrebbe essere ancora vivo. 91 00:06:26,962 --> 00:06:31,252 - Oppure saresti in una bara accanto a lui. - D'accordo. Chiacchiere finite. 92 00:06:31,282 --> 00:06:33,382 Possiamo ammazzare qualcuno ora? 93 00:06:34,516 --> 00:06:35,768 Innanzitutto, 94 00:06:35,798 --> 00:06:38,538 dobbiamo distruggere l'arma che da' un vantaggio al nostro nemico. 95 00:06:38,568 --> 00:06:39,738 Un solo graffio 96 00:06:39,768 --> 00:06:41,924 dalle spine del cespuglio di rose ci e' letale. 97 00:06:41,954 --> 00:06:44,972 Freya ha rintracciato gli ultimi otto, inclusa la pianta principale, 98 00:06:45,002 --> 00:06:47,101 - qui, nel Ninth Ward. - Bene. 99 00:06:47,131 --> 00:06:51,181 Allora li bruceremo tutti e poi faremo fuori quella maledetta stronza. 100 00:06:54,679 --> 00:06:56,979 Spine letali, streghe resuscitate... 101 00:06:58,123 --> 00:07:00,223 cosa potrebbe mai andare storto? 102 00:07:01,011 --> 00:07:02,611 Sei sicura di farcela? 103 00:07:02,641 --> 00:07:03,641 Non lo so. 104 00:07:03,897 --> 00:07:06,619 - Non l'ho mai fatto prima d'ora. - Freya... 105 00:07:06,649 --> 00:07:10,468 li' dentro ci sono migliaia di anni di ricordi. Come saprai qual e' quello giusto? 106 00:07:10,498 --> 00:07:11,998 Lui mi riconoscera'. 107 00:07:12,037 --> 00:07:14,835 Mi basta solo trovare l'essenza del suo essere o... 108 00:07:14,865 --> 00:07:19,365 un qualche ricordo al quale si sta aggrappando per poterlo tirare fuori di li'. 109 00:08:26,864 --> 00:08:29,014 Certo che sei messa proprio male. 110 00:08:29,877 --> 00:08:32,602 La prima cosa che fai dopo essere tornata in vita... 111 00:08:32,632 --> 00:08:36,332 e' massacrare tutte le streghe che hanno seguito la tua follia. 112 00:08:37,149 --> 00:08:39,249 Se hanno vissuto per servirmi... 113 00:08:39,471 --> 00:08:41,521 possono fare lo stesso morendo. 114 00:08:42,071 --> 00:08:45,471 Grazie al loro sacrificio di sangue otterranno la gloria. 115 00:08:45,783 --> 00:08:47,633 Quello che vorrei sapere... 116 00:08:50,607 --> 00:08:52,074 e' come mi servirai tu. 117 00:08:52,104 --> 00:08:54,204 Essendo stata nella mia testa... 118 00:08:54,357 --> 00:08:56,128 dovresti sapere che non accadra' mai. 119 00:08:56,158 --> 00:08:57,758 E so tante altre cose. 120 00:08:58,923 --> 00:09:02,168 So che sei venuto qui con la speranza di salvare Sofya. 121 00:09:02,198 --> 00:09:03,598 Che uomo valoroso. 122 00:09:03,959 --> 00:09:05,859 Lei mi ha servito lealmente, 123 00:09:06,131 --> 00:09:08,371 ma purtroppo la mia magia ha invaso tutto il suo corpo, 124 00:09:08,401 --> 00:09:11,796 come una sorta di infezione, che ben presto la uccidera'. 125 00:09:13,393 --> 00:09:14,393 Pero'... 126 00:09:16,277 --> 00:09:18,037 potrei anche salvarla... 127 00:09:18,067 --> 00:09:19,067 se... 128 00:09:19,451 --> 00:09:21,301 giurassi di essermi fedele. 129 00:09:22,163 --> 00:09:26,913 Non sono venuto fin qui per scendere a patti con te, ma per prendermi il tuo sangue. 130 00:10:05,759 --> 00:10:08,659 Qualcuno gradisce una morte rapida ed indolore? 131 00:10:09,475 --> 00:10:12,375 Oh, andiamo, Beks. Non abbiamo mica tutta questa fretta. 132 00:10:12,405 --> 00:10:14,105 E invece si', purtroppo. 133 00:10:14,551 --> 00:10:16,701 Per tua fortuna, siamo di fretta. 134 00:10:37,940 --> 00:10:40,090 Niklaus, non fare un altro passo. 135 00:10:40,773 --> 00:10:42,373 Ho dato la mia parola. 136 00:10:44,904 --> 00:10:48,813 Hai la tendenza a dare la tua parola nei momenti piu' inopportuni, fratello. 137 00:10:48,843 --> 00:10:51,943 E' tutto il giorno che facciamo le cose a modo tuo. 138 00:10:52,571 --> 00:10:55,566 Un solo piccolo schiocco e addio, Agnes. 139 00:10:55,596 --> 00:10:56,896 Lasciala andare. 140 00:11:16,197 --> 00:11:19,297 Nessuno fa del male alla mia famiglia e sopravvive. 141 00:11:20,566 --> 00:11:22,116 - Nessuno. - Elijah? 142 00:11:25,055 --> 00:11:26,055 Elijah... 143 00:12:30,427 --> 00:12:32,504 E' come rubare caramelle ad un bambino. 144 00:12:32,534 --> 00:12:33,534 Gia'. 145 00:12:33,919 --> 00:12:35,764 Ma non ho ancora finito con questo qui. 146 00:12:35,794 --> 00:12:38,871 Si', ma sbrigati, che dobbiamo andare anche in altri posti. 147 00:12:38,901 --> 00:12:41,036 Ma perche' dobbiamo interrogarli? 148 00:12:41,066 --> 00:12:44,662 Sappiamo perche' l'hanno fatto. Tutte le streghe di New Orleans ci odiano 149 00:12:44,692 --> 00:12:47,342 - da sempre. - Perche' siete delle bestie, 150 00:12:47,605 --> 00:12:50,131 delle malvagie atrocita' nei confronti della natura. 151 00:12:50,161 --> 00:12:51,186 Quelli come voi 152 00:12:51,216 --> 00:12:53,476 - hanno mandato in rovina questa citta'. - Proprio cosi'. 153 00:12:53,506 --> 00:12:55,606 Ed io sono il peggiore di tutti. 154 00:12:55,714 --> 00:12:57,039 Quindi dimmi un po'. 155 00:12:57,069 --> 00:12:59,617 La tua padrona ti salvera' anche da me? 156 00:13:02,874 --> 00:13:04,324 Fa' pure, uccidimi. 157 00:13:05,117 --> 00:13:08,400 Moriro' per una causa piu' grande di quanto tu possa immaginare. 158 00:13:08,430 --> 00:13:09,980 L'Ombra e' risorta... 159 00:13:10,164 --> 00:13:12,644 e niente e nessuno potra' fermarla. Ne' voi... 160 00:13:12,674 --> 00:13:14,124 ne' gli antenati... 161 00:13:14,602 --> 00:13:16,902 al contrario di cio' che sostengono. 162 00:13:18,482 --> 00:13:19,632 Gli antenati? 163 00:13:23,472 --> 00:13:25,972 Pensavo non avrebbe mai chiuso il becco. 164 00:13:26,605 --> 00:13:27,605 E' vero? 165 00:13:28,321 --> 00:13:30,053 Gli antenati sono tornati? 166 00:13:30,083 --> 00:13:31,591 Perche' non me l'hai detto? 167 00:13:31,621 --> 00:13:33,271 Avrei potuto rivederla. 168 00:13:34,114 --> 00:13:36,449 Non ti avrei mai negato una tale gioia. 169 00:13:36,479 --> 00:13:40,774 Ma volevo proteggerti, fratello. Davina Claire e' cambiata e non in meglio. 170 00:13:40,804 --> 00:13:42,004 Stai mentendo. 171 00:13:42,264 --> 00:13:45,898 E comunque tutto cio' e' irrilevante, perche' solo le ragazze della Mietitura, 172 00:13:45,928 --> 00:13:49,878 che Elijah ha ucciso, avrebbero potuto mettersi in contatto con lei. 173 00:13:50,506 --> 00:13:51,506 Kol. 174 00:13:51,880 --> 00:13:53,180 Lascialo andare. 175 00:13:54,745 --> 00:13:56,595 Abbiamo del lavoro da fare. 176 00:14:09,665 --> 00:14:11,515 E qualcuno era impegnato... 177 00:14:11,705 --> 00:14:15,005 - Cos'e' successo? Raccontatemi. - Gli abbiamo detto... 178 00:14:19,693 --> 00:14:22,081 Sei un bugiardo. Che porco. 179 00:14:22,111 --> 00:14:25,561 Mi ci e' voluto un po di tempo, ma alla fine l'ho trovato. 180 00:14:26,245 --> 00:14:29,696 No. No, no, quello era un dono del Duca di Borgogna. 181 00:14:29,726 --> 00:14:32,637 Esatto, un dono delizioso da condividere in un'occasione speciale. 182 00:14:32,667 --> 00:14:35,809 Ad esempio, una cena di famiglia che non e' finita... 183 00:14:35,839 --> 00:14:39,272 - con uno di noi pugnalato. - Assolutamente, assolutamente. 184 00:14:39,302 --> 00:14:40,651 Ne vale la pena. 185 00:14:40,681 --> 00:14:42,431 Ai miei amati fratelli... 186 00:14:42,744 --> 00:14:44,727 riuniti sotto lo stesso tetto... 187 00:14:44,757 --> 00:14:48,136 per la prima volta, dopo secoli, senza alcuna discussione... 188 00:14:48,166 --> 00:14:49,550 ne' risentimenti. 189 00:14:49,580 --> 00:14:51,230 - Brindiamo. - Salute. 190 00:14:53,276 --> 00:14:54,276 Elijah. 191 00:14:54,574 --> 00:14:56,195 Oh, e' fantastico. 192 00:14:57,143 --> 00:14:59,263 - Sono io. - Come lo era il Duca di Borgogna. 193 00:14:59,293 --> 00:15:01,317 Allora, ti fermo subito... 194 00:15:03,124 --> 00:15:04,124 Elijah. 195 00:15:18,377 --> 00:15:19,501 Freya, cosa succede? 196 00:15:19,531 --> 00:15:22,831 Credevo di averlo trovato, ma poi e' svanito nel nulla. 197 00:15:23,500 --> 00:15:25,300 E non e' l'unico problema. 198 00:15:25,664 --> 00:15:29,714 Non posso cercare Elijah e sostenere l'incantesimo, allo stesso tempo. 199 00:15:31,014 --> 00:15:32,506 E se facessi entrare me? 200 00:15:32,536 --> 00:15:36,162 - Richiederebbe ancora piu' potere. - Tu rimani qui e sostieni l'incantesimo. 201 00:15:36,192 --> 00:15:37,376 Rispondera' a me. 202 00:15:37,406 --> 00:15:39,806 Mandami dentro, Freya. Posso trovarlo. 203 00:15:39,836 --> 00:15:43,030 - Nessuno conosce Elijah meglio di me. - Per farti entrare 204 00:15:43,060 --> 00:15:44,310 nel ciondolo... 205 00:15:45,952 --> 00:15:48,202 dovrei canalizzare un'altra strega. 206 00:15:48,502 --> 00:15:49,943 Una molto potente. 207 00:15:49,973 --> 00:15:52,555 - Nata nella mia stessa famiglia. - Hope. 208 00:15:52,585 --> 00:15:55,785 - No, e' troppo giovane. - E' giovane, ma e' potente. 209 00:15:56,403 --> 00:15:59,164 Molto piu' potente di quanto fossi io alla sua eta'. Hayley non... 210 00:15:59,194 --> 00:16:01,294 farei mai del male a mia nipote. 211 00:16:01,695 --> 00:16:02,695 Mai. 212 00:16:13,068 --> 00:16:14,068 Marcel? 213 00:16:27,509 --> 00:16:30,309 E' un posto particolare per fare un riposino. 214 00:16:30,919 --> 00:16:32,628 Non ho avuto molta scelta. 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,250 Stai affrontando una guerra da solo, Marcellus. 216 00:16:35,280 --> 00:16:36,875 Non sembra stia andando molto bene. 217 00:16:36,905 --> 00:16:40,889 Forse la prossima volta ti degnerai di riferire le tue strategie ai tuoi alleati. 218 00:16:40,919 --> 00:16:44,311 Ascolta, non devo riferire le mie strategie a nessuno, specialmente non a te. 219 00:16:44,341 --> 00:16:47,061 Beh, se sono cosi' mal pensate, forse ti farebbe comodo il mio aiuto. 220 00:16:47,091 --> 00:16:50,330 Beh, adoro quando litigate, ma siamo venuti qui per un altro motivo. 221 00:16:50,360 --> 00:16:51,749 Ah, si'. 222 00:16:52,036 --> 00:16:53,436 L'arma dell'Ombra. 223 00:16:54,986 --> 00:16:58,112 La fonte della nostra attuale sofferenza, creata dalla magia. 224 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 Magia. Mi serve. 225 00:17:00,461 --> 00:17:03,791 - Dammelo. - Sei fuori di testa? O e' colpa dell'Ombra? 226 00:17:03,821 --> 00:17:05,706 - Giu' le mani. - Non hai voce in capitolo. 227 00:17:05,736 --> 00:17:08,768 Quelle spine sono fatte con il mio sangue e la magia dell'Ombra. 228 00:17:08,798 --> 00:17:11,448 - Quindi, dammelo... - Basta, tutti e due. 229 00:17:11,564 --> 00:17:14,990 Elijah e' morto, ci stanno attaccando e non possiamo sconfiggere il nostro nemico, 230 00:17:15,020 --> 00:17:16,567 se vi attaccate a vicenda. 231 00:17:16,597 --> 00:17:19,512 - Ha ragione. - Ascolta, non daro' le spine all'Ombra. 232 00:17:19,542 --> 00:17:23,633 Le voglio per un altro motivo. Non mi servono contro di te. Quindi, a meno che non voglia 233 00:17:23,663 --> 00:17:26,313 - una dimostrazione... - Marcel, ti prego. 234 00:17:27,777 --> 00:17:30,055 Vuoi davvero metterti contro noi due? 235 00:17:30,085 --> 00:17:33,035 Dopo tutto quello che abbiamo dovuto sopportare? 236 00:17:33,204 --> 00:17:35,204 Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 237 00:17:36,319 --> 00:17:40,218 Dobbiamo distruggere tutte le spine, cosi' possiamo farla finita una volta per tutte. 238 00:17:40,248 --> 00:17:42,522 - Ce ne sono altre? - Si', abbiamo ripulito il Quartiere, 239 00:17:42,552 --> 00:17:45,902 ma ce n'e' ancora una in Gentilly. Se andiamo insieme... 240 00:17:47,193 --> 00:17:48,743 Ben fatto, sorellina. 241 00:17:48,869 --> 00:17:52,819 Forse la prossima volta devi usare meno la carota e piu' il bastone. 242 00:18:06,490 --> 00:18:08,663 Non sei obbligata a farlo, se non vuoi. 243 00:18:08,693 --> 00:18:10,593 Va tutto bene, non ho paura. 244 00:18:10,791 --> 00:18:11,841 Sei pronta? 245 00:18:17,363 --> 00:18:20,685 Quindi e' li' da qualche parte, che si aggrappa a vecchi ricordi? 246 00:18:20,715 --> 00:18:24,895 La sua essenza e' nascosta nel suo subconscio, ma si', e' ancora li'. 247 00:18:26,213 --> 00:18:28,930 - E devo cercare finche' non lo trovo? - Non hai tempo. 248 00:18:28,960 --> 00:18:31,986 Ci sono troppi ricordi, per metterti a cercare a caso. 249 00:18:32,016 --> 00:18:34,710 Devi pensare a un posto in cui Elijah andrebbe a cercare rifugio. 250 00:18:34,740 --> 00:18:38,013 Deve essere un luogo che rappresenta la base della sua vera natura. 251 00:18:38,043 --> 00:18:39,824 Dovrebbe essere un bel ricordo. 252 00:18:39,854 --> 00:18:42,810 Quando l'avrai trovato, devi attirarlo fuori e svegliarlo. 253 00:18:42,840 --> 00:18:45,640 Ma fai attenzione, la sua mente e' instabile. 254 00:18:52,290 --> 00:18:53,290 Mamma? 255 00:18:54,295 --> 00:18:55,545 Fai attenzione. 256 00:18:58,608 --> 00:19:00,158 Torno presto, tesoro. 257 00:19:36,181 --> 00:19:37,931 Avanti, Elijah, dove sei? 258 00:20:49,023 --> 00:20:50,199 I tuoi capelli. 259 00:20:50,229 --> 00:20:51,479 Li ho cambiati. 260 00:20:55,009 --> 00:20:56,259 Mi sei mancato. 261 00:21:02,794 --> 00:21:04,094 Vado a vestirmi. 262 00:21:15,252 --> 00:21:16,252 Elijah. 263 00:21:19,950 --> 00:21:20,950 Sono io. 264 00:21:24,955 --> 00:21:26,155 So che ci sei. 265 00:21:29,320 --> 00:21:30,320 Guardami. 266 00:21:49,436 --> 00:21:52,483 Ok, ne ho abbastanza della tua freddezza sdegnosa. Parlami. 267 00:21:52,513 --> 00:21:56,109 E cosa dovrei dirti, un'ovvieta'? Che quel che provi per Marcel ti ha compromesso? 268 00:21:56,139 --> 00:21:59,643 Anche ora che la tua famiglia ha piu' bisogno di te, pendi completamente dalle sue labbra. 269 00:21:59,673 --> 00:22:02,359 Sei addolorato e ti stai sfogando, ma sai una cosa? 270 00:22:02,389 --> 00:22:06,387 E' anche mio fratello. Anch'io sto male e sono spaventata senza di lui. 271 00:22:06,417 --> 00:22:07,675 Allora dovresti andare. 272 00:22:07,705 --> 00:22:09,158 Trovero' le spine da solo, 273 00:22:09,188 --> 00:22:11,472 facendo a pezzi tutta la citta', se necessario. 274 00:22:11,502 --> 00:22:14,079 E se scopro che le ha prese Marcel, affrontero' anche lui. 275 00:22:14,109 --> 00:22:16,246 Oh, fantastico, parli come la persona che eri un tempo. 276 00:22:16,276 --> 00:22:18,296 Beh, qualcuno deve proteggere questa famiglia. 277 00:22:18,326 --> 00:22:19,426 Ed eccola... 278 00:22:20,599 --> 00:22:22,299 la scusa che usi sempre. 279 00:22:23,370 --> 00:22:27,532 Sai, se sei cosi' determinato a fare cosi', allora tutto cio' che Elijah ha fatto per te, 280 00:22:27,562 --> 00:22:28,862 compreso morire, 281 00:22:29,433 --> 00:22:30,933 sara' stato inutile. 282 00:22:55,937 --> 00:22:58,387 Ti prego, dimmi che non sei li' dentro. 283 00:23:46,843 --> 00:23:47,843 Elijah? 284 00:23:52,760 --> 00:23:54,360 Sono qui per aiutarti. 285 00:24:15,582 --> 00:24:16,582 Elijah. 286 00:24:22,278 --> 00:24:23,278 Ehi. 287 00:24:25,104 --> 00:24:26,504 Elijah, svegliati. 288 00:24:26,629 --> 00:24:27,629 Sono io. 289 00:24:28,222 --> 00:24:29,222 Elijah. 290 00:24:29,583 --> 00:24:30,583 Fermati. 291 00:24:31,102 --> 00:24:32,102 Fermati! 292 00:24:38,631 --> 00:24:41,528 Sono contento che abbiate deciso d'incontrarmi. 293 00:24:42,855 --> 00:24:44,505 E vorrei ricompensarvi. 294 00:24:46,984 --> 00:24:48,234 Oggetti oscuri. 295 00:24:49,090 --> 00:24:51,890 I gingilli piu' potenti di tutta New Orleans. 296 00:24:52,042 --> 00:24:53,092 E questo... 297 00:24:53,524 --> 00:24:55,739 E questo non e' neanche la meta' di cio' che ho. 298 00:24:55,769 --> 00:24:59,397 Siamo le ragazze della Mietitura. Sappiamo cosa sono gli oggetti oscuri. 299 00:24:59,427 --> 00:25:00,927 Cosa vuoi in cambio? 300 00:25:03,276 --> 00:25:05,426 Voglio parlare con Davina Claire. 301 00:25:07,513 --> 00:25:09,446 Lo so, perche' aiutare un Mikaelson? 302 00:25:09,476 --> 00:25:13,076 - Tuo fratello ci ha uccise. - Io non sono come mio fratello. 303 00:25:13,813 --> 00:25:16,463 Sono stato amico delle streghe per secoli. 304 00:25:16,882 --> 00:25:17,862 Vi... 305 00:25:17,892 --> 00:25:20,992 Vi ho persino insegnato come creare questi oggetti. 306 00:25:22,597 --> 00:25:24,714 Non c'e' motivo per non tornare ai vecchi tempi. 307 00:25:24,744 --> 00:25:27,644 Sappiamo che e' meglio non fidarsi dei vampiri. 308 00:25:29,123 --> 00:25:30,717 L'Ombra e' il vero nemico, 309 00:25:30,747 --> 00:25:31,747 non io. 310 00:25:32,729 --> 00:25:35,732 Quindi che vi piaccia o meno, ci siamo dentro tutti insieme. 311 00:25:35,762 --> 00:25:40,212 Ma fidatevi quando vi dico che vi conviene avermi amico, piuttosto che nemico. 312 00:25:41,802 --> 00:25:44,418 Prendete gli oggetti, ma vi prego, fatemi parlare con lei. 313 00:25:44,448 --> 00:25:47,366 Voi Mikaelson venite qui a chiedere favori... 314 00:25:47,701 --> 00:25:49,555 a minacciarci, a manipolarci... 315 00:25:49,585 --> 00:25:53,228 Ed e' per questo che ci assicureremo che tu non veda mai piu' Davina Claire. 316 00:25:53,258 --> 00:25:55,258 Fatemi parlare subito con lei! 317 00:26:14,111 --> 00:26:15,711 Avete combattuto bene. 318 00:26:16,162 --> 00:26:17,262 Lo rispetto. 319 00:26:17,826 --> 00:26:19,941 Anche se, in fin dei conti... 320 00:26:20,715 --> 00:26:22,365 ormai e' troppo poco... 321 00:26:22,530 --> 00:26:23,780 e troppo tardi. 322 00:26:31,545 --> 00:26:33,095 E questo e' l'ultimo. 323 00:26:34,150 --> 00:26:36,891 Immagino di doverti ringraziare per il tuo duro lavoro. 324 00:26:36,921 --> 00:26:39,148 Non farmi combattere con te, Rebekah. 325 00:26:39,178 --> 00:26:41,328 Se vuoi il paletto, dovrai farlo. 326 00:26:41,963 --> 00:26:44,263 - Lascialo. - Sai che non lo faro'. 327 00:26:46,619 --> 00:26:49,315 Se vuoi un'arma che puo' ucciderci, sei una minaccia. 328 00:26:49,345 --> 00:26:52,225 Questa e' solo una tua paranoia. Non tutto e' un complotto contro di te. 329 00:26:52,255 --> 00:26:55,780 - Allora perche' cercare le spine? - Non c'e' solo la tua famiglia a rischio. 330 00:26:55,810 --> 00:26:59,310 La magia in quelle spine puo' salvare una persona a me cara. 331 00:26:59,343 --> 00:27:02,343 Puoi bruciare gli altri paletti, ma dammi questo. 332 00:27:03,875 --> 00:27:05,325 Lei come si chiama? 333 00:27:26,256 --> 00:27:27,556 Si chiama Sofya. 334 00:27:33,307 --> 00:27:36,907 C'e' stato un tempo in cui avresti fatto tutto questo per me. 335 00:27:37,838 --> 00:27:39,638 - Rebekah... - Dai, Nick. 336 00:27:41,762 --> 00:27:43,662 Conosco bene quello sguardo. 337 00:27:44,720 --> 00:27:46,370 Sta lottando per amore. 338 00:27:52,571 --> 00:27:55,371 Quando avrai salvato la tua preziosa Sofya... 339 00:27:55,678 --> 00:27:56,978 Si', ovviamente. 340 00:27:57,168 --> 00:27:58,768 Lo brucero' io stesso. 341 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 Freya! 342 00:28:34,221 --> 00:28:35,221 Freya! 343 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 Elijah... 344 00:29:10,685 --> 00:29:12,085 Ti prego, fermati! 345 00:29:16,775 --> 00:29:18,125 - Mamma! - Hope! 346 00:29:18,236 --> 00:29:19,237 Fermati. 347 00:29:20,177 --> 00:29:23,887 - Zia Freya, ti prego, fai qualcosa. - Hope, devi concentrarti sull'incantesimo. 348 00:29:52,334 --> 00:29:54,584 Non sono qui per combattere con te. 349 00:29:54,862 --> 00:29:56,862 Voglio solo riportarti a casa. 350 00:30:25,975 --> 00:30:28,375 Torna indietro, mamma. Torna indietro! 351 00:30:29,656 --> 00:30:30,706 Hope. Hope. 352 00:30:32,191 --> 00:30:34,179 Se non sosteniamo l'incantesimo, potremmo perderla. 353 00:30:34,209 --> 00:30:36,985 - Lascia che l'aiuti. Posso salvarla. - Ascoltami, devi fidarti di me. 354 00:30:37,015 --> 00:30:38,365 Ecco cosa faremo, 355 00:30:38,684 --> 00:30:41,438 ti faro' entrare nel ciondolo e quando sarai la', 356 00:30:41,468 --> 00:30:43,268 dovrai chiamare tua madre. 357 00:30:43,460 --> 00:30:44,460 Ok? 358 00:30:45,437 --> 00:30:47,492 Dunque, quando arrivi nel corridoio 359 00:30:47,522 --> 00:30:50,172 non aprire nessuna porta, hai capito bene? 360 00:30:50,605 --> 00:30:51,605 Ok. 361 00:30:53,261 --> 00:30:54,261 Ok. 362 00:30:54,291 --> 00:30:55,291 Ehi. 363 00:30:55,704 --> 00:30:56,854 Stenditi, ok? 364 00:30:58,403 --> 00:30:59,803 Ci vediamo presto. 365 00:31:20,881 --> 00:31:21,881 Mamma? 366 00:31:23,248 --> 00:31:24,248 Sono qui! 367 00:31:28,662 --> 00:31:29,662 Mamma? 368 00:31:30,025 --> 00:31:31,325 Dove sei, mamma? 369 00:31:31,924 --> 00:31:32,924 Hope! 370 00:31:33,681 --> 00:31:34,681 Resta li'! 371 00:31:43,841 --> 00:31:44,841 Hope! 372 00:32:06,182 --> 00:32:08,084 Ti prego, non farlo. Ti prego, non farlo. 373 00:32:08,114 --> 00:32:10,614 Ti prego, non farlo. Ti prego. Ti prego! 374 00:32:11,028 --> 00:32:14,563 Mamma! 375 00:32:20,499 --> 00:32:21,499 Mamma? 376 00:32:23,012 --> 00:32:24,613 Non riesco a trovarti. 377 00:32:25,630 --> 00:32:26,630 Hope. 378 00:32:28,457 --> 00:32:29,457 Resta li'. 379 00:32:30,517 --> 00:32:32,167 La mamma sta arrivando. 380 00:32:32,952 --> 00:32:33,952 Hayley. 381 00:32:44,622 --> 00:32:45,622 Stai bene? 382 00:32:45,860 --> 00:32:46,860 Sto bene. 383 00:32:47,201 --> 00:32:48,201 Sto bene. 384 00:32:48,603 --> 00:32:49,803 Dov'e' Elijah? 385 00:32:50,765 --> 00:32:52,115 Sono proprio qui. 386 00:33:11,365 --> 00:33:14,615 - Devi andare via, non e' sicuro qui. - Va tutto bene. 387 00:33:15,353 --> 00:33:16,353 Sono io. 388 00:33:21,311 --> 00:33:22,861 Torna a casa, tesoro. 389 00:33:23,427 --> 00:33:26,077 Di' a Freya che puo' riparare il ciondolo. 390 00:33:47,383 --> 00:33:48,883 Ti prego, perdonami. 391 00:34:04,969 --> 00:34:05,969 Mamma! 392 00:34:14,621 --> 00:34:15,871 Ce l'hai fatta. 393 00:34:16,164 --> 00:34:17,364 L'hai salvato. 394 00:34:42,879 --> 00:34:44,179 Bel lavoro oggi. 395 00:34:45,151 --> 00:34:47,351 Non l'ho ancora riportato in vita. 396 00:34:49,337 --> 00:34:51,867 Suppongo tu non possa metterlo in un altro corpo. 397 00:34:51,897 --> 00:34:53,397 Non posso rischiare. 398 00:34:53,956 --> 00:34:55,829 Non dopo quello che ha passato. 399 00:34:55,859 --> 00:34:58,059 Appartiene al suo corpo originale. 400 00:34:58,357 --> 00:35:02,327 Ora che la sua mente e' stabile nel ciondolo, posso riportarlo in vita. Ho solo... 401 00:35:02,357 --> 00:35:04,089 bisogno di un sacrificio molto grande. 402 00:35:04,119 --> 00:35:07,235 - Pensi a quello che penso io? - Uccidere l'Ombra e salvare nostro fratello. 403 00:35:07,265 --> 00:35:08,875 Lieta di fare il lavoro sporco. 404 00:35:08,905 --> 00:35:10,705 Ammesso che sia possibile. 405 00:35:13,206 --> 00:35:17,256 Se non dovesse esserlo, dobbiamo iniziare a considerare delle alternative. 406 00:35:17,286 --> 00:35:18,286 Tipo? 407 00:35:20,975 --> 00:35:22,725 So che non vuoi sentirlo, 408 00:35:23,283 --> 00:35:26,283 ma se dovessimo scegliere tra Marcel ed Elijah... 409 00:35:29,049 --> 00:35:30,849 non ci sara' da scegliere. 410 00:35:49,555 --> 00:35:51,355 Giornata fantastica, vero? 411 00:35:54,237 --> 00:35:57,883 Almeno hai quel paletto con le spine, giusto? E' una vittoria. 412 00:35:57,913 --> 00:36:01,193 Se siamo fortunati e Vincent riuscisse ad estrarre il suo potere 413 00:36:01,223 --> 00:36:04,226 ed aiutare Sofya, solo allora sara' una vittoria. 414 00:36:06,421 --> 00:36:07,421 Wow. 415 00:36:07,729 --> 00:36:09,829 Non sembri per niente ottimista. 416 00:36:11,242 --> 00:36:13,430 E' per Sofya o per Rebekah? 417 00:36:18,590 --> 00:36:22,240 Klaus mi diceva sempre che avere potere ti rende un bersaglio. 418 00:36:23,038 --> 00:36:25,459 Che avere alleati ti rende vulnerabile. 419 00:36:25,489 --> 00:36:28,021 Quindi bisogna scegliere. Puoi avere l'uno... 420 00:36:28,051 --> 00:36:29,051 o l'altro. 421 00:36:29,456 --> 00:36:30,556 Il potere... 422 00:36:30,841 --> 00:36:32,041 o le amicizie. 423 00:36:33,940 --> 00:36:36,140 Sai che e' da psicopatici, giusto? 424 00:36:38,271 --> 00:36:39,271 Si'. 425 00:36:39,464 --> 00:36:40,464 Pero'... 426 00:36:41,185 --> 00:36:43,322 forse un pizzico di verita' c'e'. 427 00:36:43,352 --> 00:36:44,352 Beh, 428 00:36:44,447 --> 00:36:45,947 per quel che vale... 429 00:36:46,889 --> 00:36:49,039 sono felice che tu sia mio amico. 430 00:36:50,046 --> 00:36:53,788 E qualunque cosa succeda, qualunque cosa debba affrontare questa citta'... 431 00:36:53,818 --> 00:36:55,468 l'Ombra, i Mikaelson... 432 00:36:56,352 --> 00:36:58,713 so che farai la cosa giusta. 433 00:36:59,457 --> 00:37:01,107 Non ne ho mai dubitato. 434 00:37:04,682 --> 00:37:08,667 L'Ombra e' diversa da tutto quello che abbiamo affrontato in passato. 435 00:37:08,697 --> 00:37:09,697 C'e'... 436 00:37:09,932 --> 00:37:11,032 oscurita'... 437 00:37:11,364 --> 00:37:12,864 in lei. E freddezza. 438 00:37:13,388 --> 00:37:17,738 E ti diro', Josh, forte come sono, lei mi ha sconfitto come se fossi niente. 439 00:37:21,050 --> 00:37:22,950 Non posso riuscirci da solo. 440 00:37:23,239 --> 00:37:26,085 Avremo bisogno di tutti gli alleati possibili. 441 00:37:26,115 --> 00:37:27,669 Vincent, Sofya... 442 00:37:28,678 --> 00:37:29,678 Klaus. 443 00:37:30,563 --> 00:37:31,963 E persino Rebekah. 444 00:37:33,455 --> 00:37:36,087 O questa battaglia finira' ancor prima di iniziare. 445 00:37:46,317 --> 00:37:49,317 Da quel che ho sentito hai salvato la situazione. 446 00:37:49,925 --> 00:37:51,525 Non la metterei cosi'. 447 00:37:53,258 --> 00:37:54,258 Capisco. 448 00:37:55,449 --> 00:37:58,565 Quindi ti sei avventurata nella mente in frantumi di mio fratello 449 00:37:58,595 --> 00:38:01,245 e non c'erano ne' arcobaleni ne' unicorni. 450 00:38:03,824 --> 00:38:05,874 Ho attraversato la porta rossa. 451 00:38:10,665 --> 00:38:13,642 Ho provato a salvarlo, ma le cose che ho visto, le... 452 00:38:13,672 --> 00:38:15,672 persone innocenti, i massacri. 453 00:38:16,705 --> 00:38:19,555 Pensavo davvero di trovarlo in un bel ricordo. 454 00:38:20,319 --> 00:38:23,026 Ma ha scelto la parte piu' oscura di se'. 455 00:38:25,209 --> 00:38:26,459 Sai cosa siamo. 456 00:38:29,009 --> 00:38:30,659 Siamo tutti dei mostri. 457 00:38:31,562 --> 00:38:34,962 Abbiamo commesso infinite atrocita' nel corso dei secoli. 458 00:38:37,531 --> 00:38:38,631 Ma Elijah... 459 00:38:40,802 --> 00:38:43,452 ha fatto queste cose solo per la famiglia. 460 00:38:44,212 --> 00:38:46,962 Ed e' per questo che e' il migliore tra noi. 461 00:38:52,200 --> 00:38:53,650 Lo e' sempre stato. 462 00:39:05,543 --> 00:39:08,003 Suppongo che stiate tutti festeggiando il salvataggio di Elijah. 463 00:39:08,033 --> 00:39:10,026 Come una grande famiglia felice. 464 00:39:10,056 --> 00:39:11,556 Qualcosa del genere. 465 00:39:11,890 --> 00:39:14,090 Dovresti esserci anche tu, lo sai. 466 00:39:14,445 --> 00:39:17,145 Beh, tutti hanno avuto quello che volevano. 467 00:39:17,870 --> 00:39:19,970 Almeno noi abbiamo l'un l'altra. 468 00:39:23,909 --> 00:39:24,909 Kol? 469 00:39:26,972 --> 00:39:28,622 Restero' a New Orleans. 470 00:39:29,103 --> 00:39:31,453 Almeno finche' non ne veniamo a capo. 471 00:39:32,198 --> 00:39:34,598 Spero di convincerti a fare lo stesso. 472 00:39:38,082 --> 00:39:39,882 Non penso di poterlo fare. 473 00:39:54,127 --> 00:39:56,827 Non sono in vena di fare giochetti, strega. 474 00:39:57,167 --> 00:40:00,267 E se ti dicessi che posso riportare in vita Davina? 475 00:40:03,090 --> 00:40:04,790 Ovviamente ad un prezzo. 476 00:40:12,275 --> 00:40:13,275 Davina! 477 00:40:24,681 --> 00:40:25,681 Davina. 478 00:40:26,952 --> 00:40:27,952 Kol? 479 00:40:33,300 --> 00:40:36,950 Alcuni andrebbero in capo al mondo per proteggere i loro cari. 480 00:40:37,832 --> 00:40:41,632 - Lasciala andare o ti faro' a pezzi. - Fossi in te non lo farei. 481 00:40:42,627 --> 00:40:44,577 Adesso io e lei siamo legate. 482 00:40:49,408 --> 00:40:51,801 Quindi, se vuoi tenerla al sicuro... 483 00:40:53,162 --> 00:40:54,762 dovrai essermi fedele. 484 00:41:00,150 --> 00:41:06,727 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)