00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,119 --> 00:00:03,653 Nos episódios anteriores... 2 00:00:03,654 --> 00:00:06,440 Nós viemos matá-los. Eles se renderam. 3 00:00:06,441 --> 00:00:08,260 Não é isso que fazemos. 4 00:00:08,261 --> 00:00:11,787 Hilltop ficará com Negan e os Salvadores. 5 00:00:17,844 --> 00:00:19,317 Você está bem? 6 00:00:19,318 --> 00:00:21,034 Não... Eric? 7 00:00:21,035 --> 00:00:25,378 Acabou, Rick. Chamei os Salvadores. Eles estão vindo. 8 00:00:25,737 --> 00:00:28,190 Esta jornada não acabará em retirada. 9 00:00:30,461 --> 00:00:33,017 Apressem-se e nos encontrem no local combinado. 10 00:00:33,831 --> 00:00:36,276 Avisem por rádio assim que chegarem ao posto. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,468 Vamos continuar seguindo para o leste. 12 00:00:38,469 --> 00:00:41,738 - Eles estão vindo atrás de nós. - Estou vendo dois. 13 00:00:41,739 --> 00:00:44,184 Estão vindo atrás de nós neste exato momento. 14 00:00:44,742 --> 00:00:46,843 Uma força poderosa 15 00:00:46,844 --> 00:00:49,712 de rebeldes sanguinários e bárbaros impenitentes, 16 00:00:49,713 --> 00:00:52,269 sedentos por nossa destruição sem misericórdia. 17 00:00:52,270 --> 00:00:54,159 ...uns 50 metros, na direção deles. 18 00:00:54,685 --> 00:00:56,420 Ainda assim, eu sorrio. 19 00:01:12,102 --> 00:01:13,971 E ainda assim, a Carol sorri. 20 00:01:15,272 --> 00:01:16,874 Por que, chefe? 21 00:01:54,823 --> 00:01:57,046 Eles provavelmente estão em maior número. 22 00:01:57,047 --> 00:01:58,816 Mas nós temos estratégia. 23 00:02:01,652 --> 00:02:04,520 Sim, temos. Sim, nós temos. 24 00:02:27,277 --> 00:02:29,666 Estou mantendo uma esperança no meu coração, 25 00:02:30,280 --> 00:02:31,836 o que talvez não seja sábio. 26 00:02:32,916 --> 00:02:37,553 Mas chegamos até aqui. Todos nós ainda estamos aqui. 27 00:02:37,554 --> 00:02:40,957 Se seguirmos esse plano, se seguirmos nosso treinamento, 28 00:02:40,958 --> 00:02:43,559 se o destino continuar brilhando sobre nós, 29 00:02:43,560 --> 00:02:45,062 nos permitindo esse... 30 00:02:46,497 --> 00:02:48,098 Esse sonho... 31 00:02:50,034 --> 00:02:52,336 Não perderemos nenhum dos nossos soldados. 32 00:02:55,406 --> 00:02:58,108 Não perderemos nenhum dos nossos soldados. 33 00:03:06,483 --> 00:03:07,985 Nenhum. 34 00:03:10,587 --> 00:03:12,356 Seguimos em frente. 35 00:03:14,357 --> 00:03:17,406 Legendas.TV apresenta... 36 00:03:23,133 --> 00:03:24,533 SAIA DAQUI 37 00:03:51,120 --> 00:03:55,382 S08E03 Monsters 38 00:04:00,637 --> 00:04:03,572 Largue as armas. Agora. 39 00:04:17,888 --> 00:04:20,324 Então você é o tal Rick de Alexandria. 40 00:04:21,859 --> 00:04:24,527 Esse tempo todo... era você. 41 00:04:24,528 --> 00:04:26,997 Convocou seus homens para nada. 42 00:04:27,499 --> 00:04:29,999 A sua briga é lá fora. Aqui dentro, sou só eu. 43 00:04:30,000 --> 00:04:31,401 Ouviu o que eu disse? 44 00:04:32,269 --> 00:04:34,171 Eu sei quem você é. 45 00:04:35,205 --> 00:04:37,674 Eu vi no espelho pela porta aberta. 46 00:04:38,609 --> 00:04:41,545 E não foi nenhuma boa lembrança do passado. 47 00:04:43,147 --> 00:04:44,681 Assim que vi você... 48 00:04:45,482 --> 00:04:48,205 soube que tinha passado pela mesma jornada que eu. 49 00:04:48,652 --> 00:04:50,554 De lá para cá. 50 00:04:52,156 --> 00:04:53,556 Merda. 51 00:04:54,224 --> 00:04:55,624 Bem... 52 00:04:56,593 --> 00:04:59,229 acho que não somos mais os caras que éramos. 53 00:05:00,330 --> 00:05:02,366 Pois você é um monstro. 54 00:05:04,735 --> 00:05:07,671 Eu os chamei de volta porque você é um trunfo, Rick. 55 00:05:08,005 --> 00:05:11,008 Recebemos o aviso. Não devemos matar você, 56 00:05:11,341 --> 00:05:13,577 nem a viúva, e nem o rei... 57 00:05:14,645 --> 00:05:16,413 Só se precisarmos. 58 00:05:18,982 --> 00:05:20,784 Por que está aqui, Rick? 59 00:05:22,553 --> 00:05:23,953 Conheço você... 60 00:05:24,821 --> 00:05:26,221 Assim como antes. 61 00:05:26,790 --> 00:05:29,359 Você é sempre o cara que se precipita. 62 00:05:30,127 --> 00:05:33,497 Mas por quê? O que você está procurando? 63 00:05:35,265 --> 00:05:36,767 Não tem nada a dizer? 64 00:05:38,402 --> 00:05:41,505 Não importa. Não importa mais. 65 00:05:42,172 --> 00:05:43,573 Nem para você 66 00:05:43,574 --> 00:05:46,186 e nem para mais ninguém que você trouxe para cá. 67 00:05:46,187 --> 00:05:50,080 Pois o que sobrou do meu povo... eles virão. 68 00:05:50,914 --> 00:05:52,649 E nós levaremos você ao Negan. 69 00:05:54,251 --> 00:05:55,652 Ou não. 70 00:05:56,520 --> 00:05:57,920 De qualquer forma... 71 00:05:58,822 --> 00:06:01,825 Nós vamos acertar suas contas, querido. 72 00:06:09,933 --> 00:06:11,901 Vamos ficar juntos! 73 00:06:11,902 --> 00:06:13,302 Recuando! 74 00:06:16,740 --> 00:06:18,541 Entrem! 75 00:06:18,542 --> 00:06:19,942 Eu vou entrar! 76 00:06:23,313 --> 00:06:26,949 Cessar fogo! Morales quer que a gente volte para dentro! 77 00:06:26,950 --> 00:06:30,186 Com força total para a porta do pátio no meu sinal! 78 00:06:30,187 --> 00:06:31,587 Eles pararam de atirar. 79 00:06:34,458 --> 00:06:36,893 Não, eles pararam de atirar em nós. 80 00:06:39,796 --> 00:06:41,196 Tiros vindo por trás! 81 00:06:44,534 --> 00:06:45,934 Vamos! Entrem aí! 82 00:06:50,574 --> 00:06:51,974 Vão! 83 00:07:03,020 --> 00:07:04,521 Aqui. 84 00:07:09,660 --> 00:07:11,761 Tudo bem. Eu ajudo você. 85 00:07:11,762 --> 00:07:14,764 Está tudo bem. Estou aqui. 86 00:07:14,765 --> 00:07:16,366 Está muito ruim? 87 00:07:19,703 --> 00:07:21,537 Tem um ferimento de saída da bala. 88 00:07:21,972 --> 00:07:23,540 Isso é bom. 89 00:07:30,347 --> 00:07:32,625 Podemos levar você para o médico do Reino. 90 00:07:34,184 --> 00:07:35,752 Só temos que fazer pressão. 91 00:07:36,453 --> 00:07:37,853 Tudo bem. 92 00:07:42,426 --> 00:07:43,994 Eric... 93 00:07:45,495 --> 00:07:46,997 Sinto muito. 94 00:07:49,933 --> 00:07:51,568 Foi você que atirou em mim? 95 00:07:56,740 --> 00:08:00,644 Eu... trouxe você para isso. Você não queria lutar. 96 00:08:02,412 --> 00:08:05,916 Até o momento em que eu quis. 97 00:08:11,321 --> 00:08:12,723 Você precisa ajudá-los. 98 00:08:12,724 --> 00:08:14,857 - O quê? Não posso. - Você precisa ir. 99 00:08:14,858 --> 00:08:17,893 - Posso ficar sangrando sozinho. - Não vou deixar você. 100 00:08:18,628 --> 00:08:22,299 Não seja idiota. Eles precisam de você. 101 00:08:22,833 --> 00:08:24,234 Aaron, olhe para mim. 102 00:08:29,506 --> 00:08:30,906 Olhe para mim. 103 00:08:36,513 --> 00:08:38,081 Você sabe que eu amo você. 104 00:08:39,916 --> 00:08:41,639 E você sabe que eu tenho razão. 105 00:08:57,901 --> 00:08:59,301 Tudo bem. 106 00:09:00,103 --> 00:09:01,503 Agora... 107 00:09:02,439 --> 00:09:04,107 Levante a bunda daí, 108 00:09:04,775 --> 00:09:08,478 volte à luta... e vença. 109 00:09:11,948 --> 00:09:13,417 - Vou vencer. - Isso mesmo. 110 00:09:17,854 --> 00:09:19,254 Nós vamos vencer. 111 00:09:21,758 --> 00:09:23,260 Eu amo você. 112 00:09:26,329 --> 00:09:28,865 Eu sempre desconfiei. 113 00:09:39,976 --> 00:09:41,376 Agora vá. 114 00:10:31,895 --> 00:10:34,229 Quando voltarmos, vamos falar com a Maggie. 115 00:10:35,265 --> 00:10:37,154 Ela vai saber o que fazer com eles. 116 00:10:40,737 --> 00:10:42,137 Sim. 117 00:10:42,873 --> 00:10:44,273 Ela vai saber. 118 00:10:46,176 --> 00:10:48,065 Porque ela sabe o que eles fizeram. 119 00:11:08,265 --> 00:11:09,665 Não estamos longe. 120 00:11:10,500 --> 00:11:11,900 De Hilltop. 121 00:11:12,502 --> 00:11:14,558 Acho que estamos longe de outro lugar. 122 00:11:17,553 --> 00:11:20,109 - Tomamos nossa decisão... - Nada foi decidido. 123 00:11:20,110 --> 00:11:23,312 Nada é permanente, exceto a impermanência. 124 00:11:23,313 --> 00:11:24,813 Nesse sentido, eu concordo. 125 00:11:26,383 --> 00:11:28,661 Mas vamos levar esses homens para Hilltop. 126 00:11:29,619 --> 00:11:32,621 É para lá que estamos indo e é isso que vamos fazer. 127 00:11:34,324 --> 00:11:36,560 Tem noção do perigo? 128 00:11:37,113 --> 00:11:38,777 Quem essas pessoas são? 129 00:11:43,033 --> 00:11:44,868 Não importa o que fizeram... 130 00:11:45,702 --> 00:11:47,137 São pessoas. 131 00:11:49,606 --> 00:11:53,609 Há muitas formas de perigo, muitas formas de morrer. 132 00:11:53,610 --> 00:11:56,778 Eu mato. Eu já matei. 133 00:11:58,114 --> 00:12:01,249 Você mata. Você já matou. 134 00:12:02,886 --> 00:12:04,654 Mas não executamos. 135 00:12:06,690 --> 00:12:08,090 Eu já. 136 00:12:18,468 --> 00:12:19,936 Sua família está aqui? 137 00:12:28,211 --> 00:12:30,156 Não conseguimos chegar a Birmingham. 138 00:12:31,748 --> 00:12:33,148 Eles não conseguiram. 139 00:12:34,684 --> 00:12:36,385 Sinto muito. 140 00:12:36,386 --> 00:12:39,189 - Sente mesmo, Rick? - Sinto. 141 00:12:41,024 --> 00:12:42,626 Eu também já perdi pessoas. 142 00:12:44,794 --> 00:12:47,929 Lori. Shane. 143 00:12:48,765 --> 00:12:50,165 Andrea... 144 00:12:51,434 --> 00:12:52,834 Glenn... 145 00:12:54,938 --> 00:12:57,907 Negan o assassinou. 146 00:12:59,909 --> 00:13:02,445 Fez ele ficar de joelhos. 147 00:13:03,436 --> 00:13:05,714 Esmagou a cabeça dele bem na minha frente. 148 00:13:05,715 --> 00:13:08,160 Na frente da esposa dele, que estava grávida! 149 00:13:10,253 --> 00:13:11,688 Ele tinha esposa? 150 00:13:12,355 --> 00:13:15,357 Não antes. Ele a conheceu. 151 00:13:17,394 --> 00:13:22,365 - No meio disso? - Sim. No meio disso. 152 00:13:23,767 --> 00:13:25,201 Ela é a viúva. 153 00:13:31,041 --> 00:13:34,377 Você é Negan também? 154 00:13:37,614 --> 00:13:39,382 Perdi minha família. 155 00:13:40,817 --> 00:13:42,217 Perdi a cabeça. 156 00:13:43,086 --> 00:13:45,487 Eu estava em um caminhão de reboque, 157 00:13:45,488 --> 00:13:47,257 ¡a dormir até morrer. 158 00:13:47,590 --> 00:13:50,260 Esperando até sobrar nada de mim. 159 00:13:50,827 --> 00:13:54,497 E os Salvadores... eles me encontraram. 160 00:13:55,365 --> 00:13:58,234 Viram algum valor em mim. 161 00:13:58,535 --> 00:14:00,424 Que valia a pena me levar com eles. 162 00:14:01,638 --> 00:14:06,342 Então, sim. Sim. Eu sou Negan. 163 00:14:07,210 --> 00:14:12,649 Para chegar até aqui, por tanto tempo, tinha que ser. 164 00:14:13,516 --> 00:14:15,183 Eu tinha que ser alguma coisa. 165 00:14:15,952 --> 00:14:18,555 - Assim como você. - Não somos iguais. 166 00:14:19,122 --> 00:14:21,110 - Como assim? - Olhe para você. 167 00:14:21,111 --> 00:14:25,361 Olhar para mim? Olhe para nós, Rick. 168 00:14:27,464 --> 00:14:30,199 Somos dois babacas que farão o que for preciso 169 00:14:30,200 --> 00:14:31,668 só para seguir em frente. 170 00:14:32,736 --> 00:14:36,840 E a única diferença é que sou eu com a arma na mão. 171 00:14:38,074 --> 00:14:40,408 Isso não me torna pior do que você, Rick... 172 00:14:41,010 --> 00:14:42,912 Só me torna o mais sortudo. 173 00:14:43,847 --> 00:14:45,415 Pois admita... 174 00:14:46,216 --> 00:14:50,153 Se não fosse eu, se fosse você segurando a arma, 175 00:14:50,288 --> 00:14:52,955 já teria miolos espalhados por todo o chão agora. 176 00:14:52,956 --> 00:14:55,125 - Disso você não sabe. - E você sabe? 177 00:14:58,428 --> 00:15:00,997 Sei que eu não ia querer isso. 178 00:15:01,197 --> 00:15:05,489 Vamos lá. Isso é o melhor que tem a oferecer? 179 00:15:07,271 --> 00:15:09,938 Eu pelo menos tentaria encontrar uma alternativa. 180 00:15:09,939 --> 00:15:13,375 Porque a gente se conheceu por uns dias lá no começo? 181 00:15:13,376 --> 00:15:16,545 Olha, eu sei... Eu não iria... simplesmente... 182 00:15:16,546 --> 00:15:19,658 Quer saber o que eu acho? Que pode falar o quanto quiser. 183 00:15:19,659 --> 00:15:22,251 Pode dizer todas as palavras. 184 00:15:22,252 --> 00:15:26,356 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 185 00:15:28,057 --> 00:15:29,457 Estão todos mortos. 186 00:15:30,593 --> 00:15:32,260 E em algum lugar pelo caminho, 187 00:15:32,962 --> 00:15:35,398 o Policial Amiguinho morreu junto com eles. 188 00:15:36,766 --> 00:15:40,068 Assim como eu morri, com eles. 189 00:15:40,603 --> 00:15:42,105 É disso que eu sei, Rick. 190 00:15:44,841 --> 00:15:46,241 Espere! Não! 191 00:15:49,045 --> 00:15:50,445 Você está bem? 192 00:15:56,364 --> 00:15:58,420 - Aquele era... - Eu sei quem ele era. 193 00:15:58,421 --> 00:16:00,690 Não importa. Nem um pouco. 194 00:16:04,194 --> 00:16:05,662 Encontrou as armas? 195 00:16:11,568 --> 00:16:13,903 - Elas não estão aqui. - O quê? 196 00:16:18,408 --> 00:16:21,276 Ele chamou os Salvadores de volta do pátio. 197 00:16:21,277 --> 00:16:23,246 Temos que sair antes que... 198 00:16:26,282 --> 00:16:27,682 Chegaram. 199 00:16:37,409 --> 00:16:41,112 Estava tentando entender o que você tem de diferente. 200 00:16:41,113 --> 00:16:43,558 Porque definitivamente tem algo de diferente. 201 00:16:44,350 --> 00:16:46,151 Acho que finalmente entendi. 202 00:16:47,520 --> 00:16:49,120 É a sua armadura. 203 00:16:49,121 --> 00:16:52,091 É diferente. É menor. 204 00:16:52,525 --> 00:16:53,959 Quase como se... 205 00:16:54,593 --> 00:16:56,982 Parece que encolheu ou qualquer coisa assim. 206 00:17:00,499 --> 00:17:01,901 Merda. 207 00:17:02,735 --> 00:17:04,837 Era do garoto, não era? 208 00:17:06,205 --> 00:17:09,775 Por que... Por que você decidiu usar isso? 209 00:17:11,310 --> 00:17:13,479 Não o ajudou em nada. 210 00:17:18,384 --> 00:17:20,019 Zumbis na colina! 211 00:18:05,764 --> 00:18:07,266 Vamos! 212 00:18:12,471 --> 00:18:13,871 Vão! 213 00:18:17,810 --> 00:18:19,210 Sigam-nos! Vamos! 214 00:18:20,813 --> 00:18:23,015 Eles estão armados. Parem! 215 00:18:32,758 --> 00:18:34,158 Meu Deus! 216 00:18:34,159 --> 00:18:36,504 Não viemos até aqui para morrer! 217 00:18:45,337 --> 00:18:46,739 Vamos! 218 00:18:48,173 --> 00:18:50,142 - Vão! - Para a esquerda! 219 00:18:50,676 --> 00:18:52,143 - Não! - Esperem! 220 00:18:52,144 --> 00:18:54,178 Levantem! Levantem-no! Vamos lá. 221 00:18:54,179 --> 00:18:56,080 Coloquem-no de pé! Levantem! 222 00:18:56,081 --> 00:18:57,783 - Espere! - Levante! 223 00:19:01,120 --> 00:19:03,427 Não atire! Por favor! A gente se entrega! 224 00:19:06,892 --> 00:19:08,694 Morgan. Pare. 225 00:19:08,961 --> 00:19:10,628 Vamos. Levantem. Andem. 226 00:19:10,629 --> 00:19:12,331 Eles correram para fugir. 227 00:19:13,999 --> 00:19:16,463 - E aí o que vai acontecer? - Nós os paramos. 228 00:19:16,464 --> 00:19:19,103 E eles continuam tentando. Repetidamente. 229 00:19:19,104 --> 00:19:20,605 O que achou? Que iam voltar? 230 00:19:20,606 --> 00:19:23,142 Que eles vão mudar? Que serão outra coisa? 231 00:19:23,909 --> 00:19:26,978 Não muda! Nunca muda! 232 00:19:26,979 --> 00:19:28,868 - Depois que você vira... - Morgan! 233 00:19:29,915 --> 00:19:31,850 Vamos encontrar outro caminho. 234 00:19:32,484 --> 00:19:35,386 A Maggie vai encontrar outro caminho. 235 00:19:35,387 --> 00:19:38,165 Acha mesmo que ela não vai querer que sejam mortos? 236 00:19:38,590 --> 00:19:40,893 Cada um deles? Depois do que fizeram? 237 00:19:42,761 --> 00:19:44,161 Não são só eles. 238 00:19:44,830 --> 00:19:48,332 Porque estamos aqui agora, para sermos isso, 239 00:19:48,934 --> 00:19:52,212 para fazermos o mesmo que eles, mas a gente segue em frente. 240 00:19:52,371 --> 00:19:54,305 Viu? Somos iguais. 241 00:19:54,306 --> 00:19:56,008 - Morgan... - Somos iguais! 242 00:19:59,511 --> 00:20:01,113 Somos iguais. 243 00:20:02,981 --> 00:20:04,816 Então não há escolha. 244 00:20:04,817 --> 00:20:09,120 - Todo mundo vira, mas nós... - Tem a guerra. 245 00:20:09,121 --> 00:20:10,656 E depois tem a paz. 246 00:20:12,391 --> 00:20:14,891 Teremos que conviver com essas pessoas depois. 247 00:20:15,961 --> 00:20:19,198 Teremos que encontrar um caminho para a paz. 248 00:20:24,937 --> 00:20:26,337 Morgan... 249 00:20:54,933 --> 00:20:56,602 Não se iludam, 250 00:20:56,969 --> 00:20:59,247 aqueles que extinguimos com tanta precisão 251 00:20:59,438 --> 00:21:03,340 talvez sejam apenas uma tropa de um complexo triplo. 252 00:21:19,191 --> 00:21:22,247 Mas nossa primeira vitória abrirá portas para a segunda. 253 00:21:22,694 --> 00:21:24,797 E a segunda entregará a terceira. 254 00:21:27,499 --> 00:21:29,268 Venham! Vamos! 255 00:21:46,819 --> 00:21:48,219 Liberado. 256 00:21:51,824 --> 00:21:53,392 - Droga! - Liberado! 257 00:21:55,194 --> 00:21:56,662 Ali! Vai! 258 00:22:41,573 --> 00:22:43,542 Você está com um problema. 259 00:23:00,259 --> 00:23:01,659 Quer parar agora? 260 00:23:05,097 --> 00:23:06,497 Talvez não? 261 00:23:32,257 --> 00:23:33,824 Ei! 262 00:23:33,825 --> 00:23:35,560 Estou sem munição! 263 00:23:47,172 --> 00:23:48,572 Ei! 264 00:23:53,011 --> 00:23:54,411 Vamos! 265 00:24:10,074 --> 00:24:12,463 Equipes de quatro, vasculhem os escritórios! 266 00:24:12,464 --> 00:24:13,865 - Aaron! - Rick! 267 00:24:14,333 --> 00:24:15,834 Estamos perto do elevador! 268 00:24:45,330 --> 00:24:46,865 Já acabou, Morgan? 269 00:25:00,879 --> 00:25:02,279 Acabou? 270 00:25:10,655 --> 00:25:12,055 O quê? 271 00:25:26,972 --> 00:25:28,573 Não estou certo. 272 00:25:30,442 --> 00:25:32,244 Eu sei disso. Não estou certo. 273 00:25:34,379 --> 00:25:36,379 Mas não quer dizer que esteja errado. 274 00:25:46,224 --> 00:25:48,093 Não posso fazer parte disso. 275 00:25:48,860 --> 00:25:50,260 Morgan. 276 00:25:52,464 --> 00:25:53,864 Você tem razão. 277 00:26:33,184 --> 00:26:34,584 É ele. 278 00:26:35,286 --> 00:26:36,686 Ei! 279 00:26:38,123 --> 00:26:39,523 Olá! 280 00:26:40,525 --> 00:26:42,027 Abram os portões! 281 00:26:44,963 --> 00:26:46,531 Preciso de ajuda! 282 00:26:47,832 --> 00:26:49,555 Passei por situações terríveis! 283 00:26:51,736 --> 00:26:54,514 Sei que você está aí dentro! Sei que pode me ouvir! 284 00:27:03,381 --> 00:27:07,052 O quê? O portão está quebrado? Mandei passarem óleo... 285 00:27:10,255 --> 00:27:11,755 O portão não está quebrado. 286 00:27:11,756 --> 00:27:15,726 O que está fazendo com o carro do Gabriel? Onde ele está? 287 00:27:15,727 --> 00:27:17,127 Não sei quem é esse. 288 00:27:18,163 --> 00:27:20,699 O carro estava bem ali. 289 00:27:21,366 --> 00:27:23,089 E o que você está fazendo aqui? 290 00:27:23,234 --> 00:27:27,671 Eu moro aqui. Essa é minha casa. Eu construí esse lugar. 291 00:27:27,672 --> 00:27:30,974 Não estava aqui para ver, mas alguns não chegaram do nada. 292 00:27:30,975 --> 00:27:32,375 Cale a boca! 293 00:27:33,357 --> 00:27:36,246 Vai realmente ficar parado aí fingindo que não tentou 294 00:27:36,247 --> 00:27:39,049 nos entregar para os Salvadores? 295 00:27:39,050 --> 00:27:41,118 Eu buscava a sanidade. 296 00:27:41,119 --> 00:27:43,954 - Eu buscava a paz. - Você ameaçou expulsar pessoas! 297 00:27:43,955 --> 00:27:46,678 Tentei salvar vidas. Agora viraram soldados rasos. 298 00:27:46,679 --> 00:27:49,007 Elas estão lutando por uma vida melhor! 299 00:27:49,008 --> 00:27:51,453 Isso de expulsar famílias era coisa do Negan. 300 00:27:51,454 --> 00:27:53,724 Ele me fez dizer essas coisas horríveis. 301 00:27:53,725 --> 00:27:57,401 Fui até eles com... você sabe... 302 00:27:57,402 --> 00:27:59,871 O interesse em expandir... 303 00:28:01,072 --> 00:28:02,874 Diplomacia de boa-fé. 304 00:28:03,675 --> 00:28:05,443 Tentei salvar vidas! 305 00:28:06,478 --> 00:28:10,615 Algumas pessoas que não têm suas opiniões manchadas por... 306 00:28:11,049 --> 00:28:14,585 uma preocupação com vingança podem chamar isso de heróico. 307 00:28:14,586 --> 00:28:19,022 Você só queria se proteger! Você foi lá para nos trair! 308 00:28:19,023 --> 00:28:21,192 Para avisar Negan que nós íamos lutar. 309 00:28:21,316 --> 00:28:24,428 Foi isso que você disse ao Kal quando o arrastou para lá. 310 00:28:24,429 --> 00:28:26,530 Foi por isso que o Kal largou você lá. 311 00:28:26,531 --> 00:28:28,866 O Kal não bate bem. 312 00:28:28,867 --> 00:28:30,267 Mas que diabo? 313 00:28:31,402 --> 00:28:35,239 Kal! Qual é, cara. Você sabe que é dramático. 314 00:28:35,240 --> 00:28:37,629 E aquela história com as panquecas de sorgo? 315 00:28:37,630 --> 00:28:39,790 Quando comeu as panquecas da menininha? 316 00:28:39,791 --> 00:28:42,147 Eu não comi aquelas panquecas! 317 00:28:44,115 --> 00:28:46,851 Só para constar... 318 00:28:48,286 --> 00:28:50,754 Eu não causei mal algum à sua causa. 319 00:28:50,755 --> 00:28:52,890 Negan já sabia de tudo. 320 00:28:52,891 --> 00:28:56,194 - Adeus, Gregory. - Espere! Não! Por favor! 321 00:28:56,795 --> 00:28:59,731 Tudo bem, eu fui para lá porque estava com medo. 322 00:29:00,098 --> 00:29:02,432 Eu sabia que vocês iam lutar e... 323 00:29:02,433 --> 00:29:04,335 E eu não queria ser cúmplice. 324 00:29:05,637 --> 00:29:07,472 Porque achei que não iam vencer. 325 00:29:07,839 --> 00:29:11,275 Mas agora eu vejo... o que você viu esse tempo todo. 326 00:29:11,276 --> 00:29:13,991 Que não dá para argumentar com os Salvadores. 327 00:29:13,992 --> 00:29:17,248 Que... Lutar contra eles é a única saída. 328 00:29:18,683 --> 00:29:20,084 Eu estava errado. 329 00:29:20,652 --> 00:29:22,353 Cometi um erro. 330 00:29:23,421 --> 00:29:25,089 E sinto muito. 331 00:29:26,991 --> 00:29:28,526 Por favor, Maggie. 332 00:29:29,060 --> 00:29:31,838 Somos todos apenas seres humanos com problemas e... 333 00:29:32,163 --> 00:29:34,165 falhas e medos! 334 00:29:37,468 --> 00:29:39,070 Você é realmente assim? 335 00:29:40,638 --> 00:29:42,807 Não tem piedade? 336 00:29:44,576 --> 00:29:48,378 Você não tem humanidade? Não tem solidariedade? 337 00:29:48,379 --> 00:29:50,582 Por favor! Abra o portão. 338 00:29:51,616 --> 00:29:53,251 Abra seu coração. 339 00:29:54,452 --> 00:29:58,089 Não abandone mais um ser humano para morrer aqui fora! 340 00:30:02,927 --> 00:30:04,327 Deixe-o entrar. 341 00:30:09,767 --> 00:30:13,437 Depois de tudo que ele fez... Por quê? 342 00:30:13,438 --> 00:30:15,006 Não vale a pena matá-lo. 343 00:30:16,174 --> 00:30:19,230 - Pelo menos, ainda não. - Ela não se arrependerá disso. 344 00:30:19,844 --> 00:30:22,213 Eu mudei. Agora eu acredito. 345 00:30:23,214 --> 00:30:26,351 - Você vai ver. - Maggie? 346 00:30:30,154 --> 00:30:33,057 Não vamos deixá-los entrar! De jeito nenhum! 347 00:30:33,058 --> 00:30:35,559 Depois do que fizeram? Com o que eles fazem? 348 00:30:35,560 --> 00:30:37,494 - Eles são monstros! - Gregory! 349 00:30:37,495 --> 00:30:39,662 Não! Não é um santuário para assassinos! 350 00:30:39,663 --> 00:30:41,775 A segurança de todos estaria em perigo! 351 00:30:41,776 --> 00:30:43,319 Saia daqui! 352 00:30:43,320 --> 00:30:46,103 Eu sei o que eles são. Já olhei nos olhos de... 353 00:30:46,104 --> 00:30:48,373 Gregory! Vá embora! 354 00:30:55,847 --> 00:30:58,181 Ele realmente voltou depois de tudo aquilo. 355 00:30:58,182 --> 00:30:59,905 E eu realmente o deixei entrar. 356 00:31:01,953 --> 00:31:05,176 Sem querer ofender, Jesus, mas concordo com aquele imbecil. 357 00:31:05,890 --> 00:31:09,092 Tem famílias aqui. Crianças. 358 00:31:09,194 --> 00:31:11,194 Tem dois trailers vazios lá no fundo. 359 00:31:11,195 --> 00:31:14,697 Podíamos trancá-los lá com vigias até tudo passar. 360 00:31:15,333 --> 00:31:16,867 E começar a partir daí. 361 00:31:16,868 --> 00:31:19,903 Sabe o que fizeram conosco. O que eles tiraram de nós. 362 00:31:19,904 --> 00:31:21,304 Claro que sei. 363 00:31:22,974 --> 00:31:25,576 - Mas eles se entregaram. - Jesus... 364 00:31:29,080 --> 00:31:30,580 Não podemos deixá-los ir... 365 00:31:31,549 --> 00:31:33,117 E não podemos matá-los. 366 00:31:36,988 --> 00:31:38,388 Não podemos! 367 00:33:49,253 --> 00:33:50,653 Eric! 368 00:34:45,877 --> 00:34:47,277 Ele está lá. 369 00:34:48,312 --> 00:34:49,847 O Eric está lá. 370 00:34:50,948 --> 00:34:52,348 Não posso... 371 00:34:53,551 --> 00:34:54,951 Não posso... 372 00:34:57,054 --> 00:34:58,656 Não posso deixá-lo... 373 00:34:59,490 --> 00:35:00,890 Aaron... 374 00:35:01,626 --> 00:35:03,026 Não é ele. 375 00:35:09,333 --> 00:35:10,902 - Temos que ir. - Não. 376 00:35:11,369 --> 00:35:13,104 - Não. - Vamos lá. 377 00:35:26,325 --> 00:35:27,726 As armas não estão aqui! 378 00:35:28,327 --> 00:35:30,328 Temos que partir agora, pessoal! 379 00:35:30,329 --> 00:35:33,329 Eles vão afastar o bando, mas não podemos nos arriscar! 380 00:35:48,414 --> 00:35:49,814 Ela estava lá dentro? 381 00:35:51,550 --> 00:35:52,985 Estava. 382 00:35:53,886 --> 00:35:57,554 Eu tenho... Tenho que fazer uma parada, Daryl está de moto. 383 00:35:57,690 --> 00:36:00,224 Talvez ela possa voltar com você ou com Scott. 384 00:36:00,225 --> 00:36:01,625 Ela pode ir comigo. 385 00:36:05,164 --> 00:36:08,767 Posso... levá-la para Hilltop. 386 00:36:10,402 --> 00:36:11,837 Ela estará segura lá. 387 00:36:15,707 --> 00:36:19,376 Aaron... tem certeza? 388 00:36:20,045 --> 00:36:22,381 Eu e o Eric íamos subir. 389 00:36:24,450 --> 00:36:27,519 A gente ia lá depois para atualizar a Maggie. 390 00:36:27,953 --> 00:36:30,754 Então... É isso que eu vou fazer. 391 00:36:35,794 --> 00:36:37,194 Por favor. 392 00:36:38,564 --> 00:36:39,964 Tenho que fazer isso. 393 00:36:40,966 --> 00:36:42,366 Aqui. 394 00:36:46,839 --> 00:36:48,407 Ela se chama Gracie. 395 00:36:54,947 --> 00:36:56,348 Olá, Gracie. 396 00:36:59,852 --> 00:37:01,486 Vejo vocês em casa. 397 00:37:01,487 --> 00:37:04,155 Quer mesmo conversar com aqueles inúteis sozinho? 398 00:37:04,156 --> 00:37:06,824 Sim. É assim que se faz. 399 00:37:06,825 --> 00:37:09,270 Se demorar muito, vou sair pra procurar você. 400 00:37:09,561 --> 00:37:10,961 É esse o plano. 401 00:37:27,980 --> 00:37:29,380 Ei! 402 00:37:31,216 --> 00:37:32,616 Ei! 403 00:37:33,785 --> 00:37:35,185 Você está sozinho! 404 00:37:36,355 --> 00:37:37,955 Tem que estar! 405 00:37:37,956 --> 00:37:40,993 Não tem espaço suficiente para dois atrás da árvore! 406 00:37:41,894 --> 00:37:43,529 E tem um bando chegando. 407 00:37:44,263 --> 00:37:45,797 Só estou dizendo. 408 00:37:48,834 --> 00:37:50,402 Vai ser o seguinte... 409 00:37:56,208 --> 00:37:58,076 Vamos fazer um acordo. 410 00:38:00,212 --> 00:38:02,581 Você larga a arma e sai... 411 00:38:03,115 --> 00:38:05,184 Você nos diz o que precisamos saber. 412 00:38:05,517 --> 00:38:06,917 Você faz isso... 413 00:38:08,153 --> 00:38:11,757 E pode levar um carro. Pode sair e viver. 414 00:38:13,125 --> 00:38:14,525 Que tal? 415 00:38:16,540 --> 00:38:18,429 Por que eu deveria confiar em você? 416 00:38:18,430 --> 00:38:20,542 Porque estou lhe dando a minha palavra. 417 00:38:22,768 --> 00:38:25,768 Não tem muita coisa que valha alguma coisa hoje em dia, 418 00:38:26,572 --> 00:38:28,440 mas a palavra de um homem... 419 00:38:29,708 --> 00:38:31,986 Isso tem que significar alguma coisa, não? 420 00:38:34,146 --> 00:38:35,546 Tudo bem. 421 00:38:49,494 --> 00:38:50,963 O que você quer saber? 422 00:38:53,799 --> 00:38:57,402 Já teve armas M2 Browning de calibre .50 aqui? 423 00:38:59,938 --> 00:39:01,473 Já tivemos. Por um tempo. 424 00:39:01,974 --> 00:39:03,474 E o que aconteceu com elas? 425 00:39:03,475 --> 00:39:05,531 Foram enviadas para outro posto ontem. 426 00:39:08,413 --> 00:39:10,915 - Qual? - O do Gavin. 427 00:39:10,916 --> 00:39:12,484 A oeste daqui. 428 00:39:19,725 --> 00:39:23,160 Posso... posso ir? 429 00:39:28,900 --> 00:39:30,369 Qual equipe está no Gavin? 430 00:39:49,521 --> 00:39:52,090 Todos estão presentes, Vossa Majestade. 431 00:39:56,728 --> 00:39:58,128 Ezekiel? 432 00:40:00,432 --> 00:40:01,832 Nenhum. 433 00:40:05,704 --> 00:40:07,482 Precisamos vasculhar o complexo. 434 00:40:08,373 --> 00:40:10,509 Seu conselho, seu plano. 435 00:40:11,677 --> 00:40:13,077 Vou dar uma olhada. 436 00:40:16,717 --> 00:40:19,884 Se vamos ficar aqui um tempo, devemos cuidar deles também. 437 00:40:19,885 --> 00:40:22,052 Deveríamos fazer isso de qualquer forma. 438 00:40:33,932 --> 00:40:37,067 Nós ou eles. Um ou o outro. 439 00:40:37,436 --> 00:40:38,836 Não pode ser... 440 00:40:43,075 --> 00:40:45,110 - Espalhem-se, agora! - Cubram o rei! 441 00:40:46,912 --> 00:40:48,312 Não!