00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,585 --> 00:00:02,179 Меня зовут Барри Аллен, 2 00:00:02,214 --> 00:00:05,307 и я самый быстрый человек на Земле. 3 00:00:05,309 --> 00:00:06,553 Для всего мира 4 00:00:06,588 --> 00:00:08,644 я обычный криминалист, 5 00:00:08,646 --> 00:00:11,733 но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., 6 00:00:11,768 --> 00:00:15,275 я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я. 7 00:00:15,310 --> 00:00:17,212 Я выследил человека, убившего мою мать, 8 00:00:17,247 --> 00:00:20,817 но в процессе открыл мир новым угрозам. 9 00:00:20,852 --> 00:00:23,917 И лишь я достаточно быстрый, чтобы остановить их. 10 00:00:23,952 --> 00:00:26,487 Я – Флэш. 11 00:00:27,355 --> 00:00:29,873 Ранее в сериале... 12 00:00:29,908 --> 00:00:31,009 Ты просто отпустишь нас? 13 00:00:31,044 --> 00:00:32,809 Не забывай, кто сделал так, 14 00:00:32,844 --> 00:00:34,908 что вас не посадили в тот самолёт. 15 00:00:34,943 --> 00:00:36,514 Я называю это Волшебной Погодной Палочкой. 16 00:00:36,549 --> 00:00:38,160 Капитан Синг говорил, что в вашем подразделении 17 00:00:38,195 --> 00:00:39,828 по борьбе с мета-людьми есть вакансии. 18 00:00:39,863 --> 00:00:42,271 – Зачем тебе это? – Марк Мардон убил моего отца. 19 00:00:42,306 --> 00:00:48,250 Джеймс Джесси, Ваша Честь, известный как Ловкач. 20 00:00:48,252 --> 00:00:50,285 Ты так или иначе отправишься в тюрьму, Джеймс. 21 00:00:50,287 --> 00:00:52,921 Держись подальше от меня и от моего отца. 22 00:00:52,923 --> 00:00:54,790 Если он узнает, что у него есть сын, 23 00:00:54,792 --> 00:00:56,191 который вырос без него, 24 00:00:56,193 --> 00:00:57,250 это сокрушит его. 25 00:00:57,285 --> 00:00:59,305 Джесси – моя дочь и Зум схватил её. 26 00:01:00,531 --> 00:01:03,148 Ты следующий. 27 00:01:31,328 --> 00:01:33,628 Давай. Убей меня. 28 00:01:33,630 --> 00:01:37,032 Но... моя дочь... 29 00:01:37,034 --> 00:01:39,501 невиновна. 30 00:01:39,503 --> 00:01:41,036 Пожалуйста... 31 00:01:41,038 --> 00:01:42,671 Позволь... 32 00:01:42,673 --> 00:01:45,107 Джесси... 33 00:01:45,109 --> 00:01:47,209 жить... 34 00:01:48,879 --> 00:01:51,646 Давай же. 35 00:01:51,648 --> 00:01:54,349 Скажи что-нибудь! 36 00:01:57,354 --> 00:02:00,889 С Рождеством. 37 00:02:01,890 --> 00:02:04,901 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и Dasha_In_Wonder Перевела GooFFi 38 00:02:11,902 --> 00:02:13,969 Подралась со старушкой, чтобы забрать последнего. 39 00:02:13,971 --> 00:02:15,937 У них не было кукол Зелёной Стрелы. 40 00:02:15,939 --> 00:02:18,006 Не знаю, зачем тебе кукла этого сумасшедшего. 41 00:02:18,008 --> 00:02:19,508 Не могу придумать, что дарить Барри. 42 00:02:19,510 --> 00:02:23,178 Я решила, что ты можешь подарить ему вот это. 43 00:02:23,180 --> 00:02:24,913 Мило. 44 00:02:24,915 --> 00:02:26,748 Но я хотел бы сделать более значимый подарок. 45 00:02:26,750 --> 00:02:30,685 Это был странный и эмоциональный год. 46 00:02:30,687 --> 00:02:33,021 Да уж, и не говори. 47 00:02:33,023 --> 00:02:36,057 Знаю, детка. Я тоже скучаю по Эдди. 48 00:02:36,059 --> 00:02:39,661 Может, подаришь Барри дорогие часы? 49 00:02:39,663 --> 00:02:41,863 Как дедуля Бен подарил тебе. 50 00:02:41,865 --> 00:02:43,765 А неплохая идея. 51 00:02:43,767 --> 00:02:45,467 Знаешь, отец подарил мне эти часы, 52 00:02:45,469 --> 00:02:47,169 потому что я всегда опаздывал. 53 00:02:47,171 --> 00:02:48,937 – Ты? – Да. 54 00:02:48,939 --> 00:02:51,940 Его подарки всегда не очень тонко намекали. 55 00:02:51,942 --> 00:02:54,009 Эти часы, или те гантели, 56 00:02:54,011 --> 00:02:56,077 что он подарил, сказав, что я тощий. 57 00:02:56,079 --> 00:02:57,913 И тогда я сказал: "Вот будет у меня сын 58 00:02:57,915 --> 00:03:00,615 и я буду дарить ему только прикольные вещи". 59 00:03:00,617 --> 00:03:04,186 Не получилось. Даже не знаю, почему всё ещё ношу их. 60 00:03:05,556 --> 00:03:10,058 Всё дело в семье. 61 00:03:10,060 --> 00:03:12,994 У тебя точно всё в порядке? 62 00:03:12,996 --> 00:03:15,530 Да, честно. 63 00:03:19,002 --> 00:03:22,871 Мы должны вести себя как профессионалы. 64 00:03:22,873 --> 00:03:25,040 Ты же понимаешь, что первая начала? 65 00:03:25,042 --> 00:03:28,243 Да, и готова оштрафовать себя. 66 00:03:28,245 --> 00:03:31,246 Сюда же может войти кто угодно – 67 00:03:31,248 --> 00:03:35,083 Джо или капитан... 68 00:03:35,085 --> 00:03:36,484 Привет. 69 00:03:36,486 --> 00:03:39,354 Я могу с 4 до 12, но... 70 00:03:39,356 --> 00:03:42,090 Позже поговорим. – Хорошо. 71 00:03:42,092 --> 00:03:44,960 – Увидимся на Рождество. – Да. Пока. 72 00:03:47,397 --> 00:03:50,699 Я так рада за тебя. От души. 73 00:03:50,701 --> 00:03:53,301 Спасибо. 74 00:03:53,303 --> 00:03:56,371 Для меня важно, что она тебе нравится. 75 00:03:56,373 --> 00:03:58,907 Не знаю. 76 00:03:58,909 --> 00:04:02,978 Он оставил послание, где сказал, 77 00:04:02,980 --> 00:04:05,413 что я никогда не буду по-настоящему счастлив. 78 00:04:05,415 --> 00:04:08,116 И я даже верил в это, 79 00:04:08,118 --> 00:04:10,619 но теперь... Я не знаю. 80 00:04:10,621 --> 00:04:14,456 Может, есть шанс... 81 00:04:14,458 --> 00:04:16,324 Ты как? Что случилось? 82 00:04:16,326 --> 00:04:17,792 Мне так жаль. 83 00:04:17,794 --> 00:04:19,995 Я больше не могу держать это в себе, Барри. 84 00:04:19,997 --> 00:04:21,763 Я так злилась на вас с отцом, 85 00:04:21,765 --> 00:04:23,632 что вы не сказали мне, что ты – Флэш, 86 00:04:23,634 --> 00:04:25,533 но когда я узнала об этом, 87 00:04:25,535 --> 00:04:27,102 я не знала, что делать. 88 00:04:27,104 --> 00:04:28,970 Что происходит? 89 00:04:28,972 --> 00:04:33,642 Когда Франсин вернулась, папа сказал, что ей нельзя доверять. 90 00:04:33,644 --> 00:04:35,277 И он был прав. 91 00:04:35,279 --> 00:04:39,981 Но я не знала, насколько. 92 00:04:39,983 --> 00:04:43,551 Когда мать ушла от нас, 93 00:04:43,553 --> 00:04:46,154 она была беременной. 94 00:04:46,156 --> 00:04:48,623 И она родила сына. 95 00:04:48,625 --> 00:04:52,027 Сына Джо. Моего брата. 96 00:04:55,098 --> 00:04:58,033 И как его зовут? 97 00:04:58,035 --> 00:05:00,635 Уолли. 98 00:05:00,637 --> 00:05:03,672 Уолли Уэст. 99 00:05:03,674 --> 00:05:05,941 Когда я узнала, то прогнала её, 100 00:05:05,943 --> 00:05:08,343 сказала, чтобы она не возвращалась и ничего не говорила отцу. 101 00:05:08,345 --> 00:05:09,978 Но, Барри, у меня такое чувство, 102 00:05:09,980 --> 00:05:12,380 что эта правда гложет меня. 103 00:05:12,382 --> 00:05:14,649 Каждый раз глядя на отца, я думаю, что причиняю ему боль. 104 00:05:14,651 --> 00:05:16,551 Я не знаю, что делать. 105 00:05:16,553 --> 00:05:18,887 Мне кажется, знаешь. 106 00:05:18,889 --> 00:05:20,722 Не могу. Это убьёт его. 107 00:05:20,724 --> 00:05:22,490 Не убьёт. 108 00:05:22,492 --> 00:05:25,360 Ты не обязана говорить с ним сама. Мы можем сделать это вместе. 109 00:05:25,362 --> 00:05:27,228 Спасибо. 110 00:05:27,230 --> 00:05:30,265 Пожалуйста. 111 00:05:32,569 --> 00:05:36,304 Смотри, снег. 112 00:05:38,408 --> 00:05:40,608 Может, Рождество будет снежным. 113 00:05:40,610 --> 00:05:42,777 Было бы здорово. 114 00:05:47,050 --> 00:05:48,616 Если получится запустить 115 00:05:48,618 --> 00:05:51,653 нестабильный нейтрино в эти отдельные прорехи, 116 00:05:51,655 --> 00:05:53,755 они могут закрыться сами по себе. 117 00:05:53,757 --> 00:05:55,223 И тогда Зум не сможет гонять туда-обратно 118 00:05:55,225 --> 00:05:56,858 между нашими мирами. 119 00:05:56,860 --> 00:05:58,426 И нам не придётся волноваться, 120 00:05:58,428 --> 00:06:01,062 что он отправит новых мета-людей на борьбу с Барри. 121 00:06:01,064 --> 00:06:02,864 – Это так много значит. – Что именно? 122 00:06:02,866 --> 00:06:05,467 То, что ты заботишься о Барри. 123 00:06:05,469 --> 00:06:07,369 Последние недели ему приходится несладко. 124 00:06:07,371 --> 00:06:11,039 Барри не единственный, чья безопасность меня заботит. 125 00:06:11,041 --> 00:06:13,341 Божечки, да поцелуйтесь вы уже. 126 00:06:13,343 --> 00:06:16,978 Как же пить хочется. – Всё нормально? 127 00:06:16,980 --> 00:06:18,546 Да, всё под контролем, 128 00:06:18,548 --> 00:06:20,382 на мета-фронте всё спокойно. 129 00:06:20,384 --> 00:06:22,417 Как думаете, Зум решил взять отгул на Рождество? 130 00:06:22,419 --> 00:06:23,952 Что такое Рождество? 131 00:06:23,954 --> 00:06:26,855 Это праздник, когда мы 132 00:06:26,857 --> 00:06:28,723 рубим деревья и поём гимны, 133 00:06:28,725 --> 00:06:31,092 празднуя рождение младенца 2000 лет назад, 134 00:06:31,094 --> 00:06:34,229 правда, его потом убили римляне и мы дарим друг другу... 135 00:06:34,231 --> 00:06:35,897 Ты так это видишь? 136 00:06:35,899 --> 00:06:39,100 – Да знаю я, что такое Рождество. – Ну конечно. 137 00:06:39,102 --> 00:06:40,769 Джо, Барри и Айрис 138 00:06:40,771 --> 00:06:42,437 устраивают вечеринку на Рождество, 139 00:06:42,439 --> 00:06:45,540 они сказали, мы можем привести, кого хотим. 140 00:06:45,542 --> 00:06:47,776 – И кого хочешь ты? – Тебя. 141 00:06:47,778 --> 00:06:50,945 В смысле, хочу пригласить тебя. 142 00:06:50,947 --> 00:06:53,214 Мучительно как... Вы Гарри видели? 143 00:06:53,216 --> 00:06:55,283 Нет. Я сказала, что ему нужно отдохнуть. 144 00:06:55,285 --> 00:06:56,751 Но он такой же упрямый, как и остальные 145 00:06:56,753 --> 00:06:58,620 мои пациенты-мужчины. 146 00:06:58,622 --> 00:07:00,055 Я оставлю вас, ладно? 147 00:07:00,057 --> 00:07:01,489 Пойду, найду Гарри. 148 00:07:01,491 --> 00:07:02,924 Боже... 149 00:07:02,926 --> 00:07:05,727 Здрасте. – Привет. 150 00:07:05,729 --> 00:07:08,963 – Всё в порядке? – Конечно. 151 00:07:08,965 --> 00:07:11,066 Что может случиться? 152 00:07:11,068 --> 00:07:14,102 Что может случиться? 153 00:07:20,110 --> 00:07:21,843 Ну и шторм. 154 00:07:21,845 --> 00:07:24,679 В новостях не было ни слова про снег. 155 00:07:24,681 --> 00:07:26,481 Наверное, это новогоднее чудо. 156 00:07:36,326 --> 00:07:38,259 Пусть идёт. 157 00:07:38,261 --> 00:07:40,762 Тревога... 158 00:07:47,104 --> 00:07:49,270 Тук-тук. 159 00:07:54,945 --> 00:07:56,377 Что ж. 160 00:07:56,379 --> 00:07:59,581 Как насчёт досрочного освобождения? 161 00:08:01,084 --> 00:08:04,919 Не хочу быть занудой, но выход наверху. 162 00:08:04,921 --> 00:08:07,889 У меня есть ещё одно дело. 163 00:08:08,859 --> 00:08:11,759 КРЫЛО ОСОБОГО НАЗНАЧЕНИЯ 164 00:08:17,701 --> 00:08:20,068 Да ты прикалываешься. 165 00:08:20,070 --> 00:08:23,705 Ну, прямо настоящее Рождество. 166 00:08:36,287 --> 00:08:38,118 Пожалуйста, скажи, что это не так. 167 00:08:38,153 --> 00:08:39,681 Точно говорю – Санта нас ненавидит. 168 00:08:39,716 --> 00:08:42,245 Внезапная метель вывела из строя камеры 169 00:08:42,280 --> 00:08:43,688 и систему охраны. 170 00:08:43,723 --> 00:08:45,604 Слава богу, все живы, 171 00:08:45,639 --> 00:08:48,643 однако Мардона, Джесси и Снарта след простыл. 172 00:08:48,678 --> 00:08:51,172 Кстати о Мардоне... 173 00:08:51,207 --> 00:08:51,955 Что? 174 00:08:51,990 --> 00:08:54,441 Для Патти это будет ударом. 175 00:08:54,476 --> 00:08:54,996 Что ты имеешь в виду? 176 00:08:55,031 --> 00:08:58,067 Как Мардон связан с Патти? 177 00:09:02,407 --> 00:09:04,707 Нам стоило это предвидеть. 178 00:09:07,212 --> 00:09:09,045 Неожиданные перемены в погоде 179 00:09:09,047 --> 00:09:10,413 означают, что Мардон вернулся в город. 180 00:09:10,415 --> 00:09:11,848 Патти... 181 00:09:11,850 --> 00:09:13,750 Джесси был в изоляции, 182 00:09:13,752 --> 00:09:14,951 но это не значит, что Мардон не общался со Снартом. 183 00:09:14,953 --> 00:09:19,689 Патти, Джо рассказал мне про Мардона. 184 00:09:19,691 --> 00:09:22,192 Я не хочу говорить об этом. 185 00:09:22,194 --> 00:09:24,127 Патти, всё в порядке. 186 00:09:25,797 --> 00:09:27,063 Я разберусь. 187 00:09:27,065 --> 00:09:28,932 Послушай, Барри, ты очень милый, 188 00:09:28,934 --> 00:09:30,600 но ты не знаешь, что происходит в этом городе. 189 00:09:30,602 --> 00:09:33,870 Ты даже не в курсе, что Гаррисон Уэллс... 190 00:09:33,872 --> 00:09:36,139 прости, нет времени объяснять. 191 00:09:36,141 --> 00:09:37,974 Как иронично. 192 00:09:37,976 --> 00:09:40,543 Патти, я волнуюсь за тебя. 193 00:09:40,545 --> 00:09:42,812 Я не хочу, чтобы ты поступала безрассудно. 194 00:09:42,814 --> 00:09:44,380 Я – полицейский. 195 00:09:44,382 --> 00:09:46,082 Преследование преступников – моя прямая обязанность. 196 00:09:46,084 --> 00:09:47,951 Это не безрассудство. 197 00:09:47,953 --> 00:09:50,787 Мета или нет, но Мардон ответит за содеянное. 198 00:09:50,789 --> 00:09:52,822 Патти... 199 00:10:01,533 --> 00:10:04,133 Что-то я не помню в песне таких слов. 200 00:10:04,135 --> 00:10:08,271 А я удивительно-талантливый. Точно говорю. 201 00:10:08,273 --> 00:10:09,672 Это хорошо. Я вытащил тебя... 202 00:10:09,674 --> 00:10:11,274 Вас обоих, 203 00:10:11,276 --> 00:10:12,875 не для того, чтобы завести новых друзей. 204 00:10:12,877 --> 00:10:15,645 Как-то это не празднично, Марки-Марк. 205 00:10:15,647 --> 00:10:18,147 Рождество – время единения. 206 00:10:18,149 --> 00:10:21,317 А что объединяет лучше братской могилы? 207 00:10:21,319 --> 00:10:23,586 Так зачем ты нас вытащил? 208 00:10:23,588 --> 00:10:25,888 Ну, тебе я должен, 209 00:10:25,890 --> 00:10:28,024 а этот – просто псих. 210 00:10:28,026 --> 00:10:29,826 Это комплимент. 211 00:10:29,828 --> 00:10:31,361 Мы все хотим одного. 212 00:10:31,363 --> 00:10:34,697 – Попасть на "Модный приговор"? – Увидеть, как Флэш умрёт. 213 00:10:34,699 --> 00:10:36,733 Это больше похоже на новогодний зарок, 214 00:10:36,735 --> 00:10:38,301 но я согласен. 215 00:10:38,303 --> 00:10:41,638 В этой комнате никто успеха не добился. 216 00:10:41,640 --> 00:10:44,073 С чего ты взял, что в этот раз получится? 217 00:10:44,075 --> 00:10:45,475 Трое против одного. 218 00:10:45,477 --> 00:10:48,244 Да и он уже не тот. 219 00:10:48,246 --> 00:10:51,714 Видишь ли, пару недель назад его отделал 220 00:10:51,716 --> 00:10:54,183 другой спидстер в чёрном. 221 00:10:54,185 --> 00:10:56,352 Он уязвим и слаб. 222 00:10:56,354 --> 00:10:59,756 Не надо недооценивать его. 223 00:10:59,758 --> 00:11:04,560 C моими силами, его талантом и твоим умом 224 00:11:04,562 --> 00:11:06,562 мы навсегда разберёмся с ним. 225 00:11:06,564 --> 00:11:08,731 – Рассказывай свой план. – Скажи, что ты в деле. 226 00:11:08,733 --> 00:11:11,167 – Я подумаю. – В чём проблема? 227 00:11:11,169 --> 00:11:13,836 Пара месяцев в тюрьме и ты размяк, Снарт? 228 00:11:16,441 --> 00:11:19,142 – Хочешь потанцевать? – Мальчики, мальчики. 229 00:11:19,144 --> 00:11:21,611 Играйте по-честному. Мардон, остынь. 230 00:11:21,613 --> 00:11:24,480 Снарт, не злись. Есть идея. 231 00:11:24,482 --> 00:11:27,450 Идёмте в город, выпьем, убьём парочку поющих. 232 00:11:27,452 --> 00:11:29,652 Всем станет лучше. 233 00:11:29,654 --> 00:11:32,422 Ладно. 234 00:11:32,424 --> 00:11:35,458 Так что надумал, Снарт? 235 00:11:38,163 --> 00:11:39,996 О, да. 236 00:11:39,998 --> 00:11:42,732 Погодный Волшебник, Капитан Холод и Ловкач. 237 00:11:42,734 --> 00:11:44,300 Их трое, ты один. 238 00:11:44,302 --> 00:11:45,902 Мне не нравится такой расклад. 239 00:11:45,904 --> 00:11:48,037 А я без помощи бесполезен, так что... 240 00:11:48,039 --> 00:11:51,607 О, просветление. Слушайте! 241 00:11:51,609 --> 00:11:54,377 Большая часть погодных явлений отмечена 242 00:11:54,379 --> 00:11:57,213 изменением электрических зарядов и атмосферного давления. 243 00:11:57,215 --> 00:11:59,348 Мы можем зафиксировать эти колебания... 244 00:11:59,350 --> 00:12:00,917 Чтобы выявить его месторасположение. 245 00:12:00,919 --> 00:12:02,585 И тогда останется лишь убрать всё... 246 00:12:02,587 --> 00:12:04,220 электричество из его окружения. 247 00:12:04,222 --> 00:12:05,722 Собрать всё в одной точке. 248 00:12:05,724 --> 00:12:07,256 Так же, как громоотвод. 249 00:12:07,258 --> 00:12:08,925 Только вместо громоотвода мы можем использовать... 250 00:12:08,927 --> 00:12:10,693 Палочку? 251 00:12:10,695 --> 00:12:12,395 Мы что, уже это обсуждали? 252 00:12:12,397 --> 00:12:16,165 – Типа того. – Вы о чём вообще? 253 00:12:16,167 --> 00:12:18,234 В прошлый раз, когда Мардон напал, 254 00:12:18,236 --> 00:12:21,104 он создал цунами, которое разрушило 255 00:12:21,106 --> 00:12:22,638 весь Централ Сити. 256 00:12:22,640 --> 00:12:25,108 Так почему вы ещё не кормите рыб? 257 00:12:25,110 --> 00:12:26,909 На Земле-2 тоже есть "Крёстный Отец"? 258 00:12:26,911 --> 00:12:29,412 На каждой Земле есть "Крёстный Отец", Вито. 259 00:12:29,414 --> 00:12:31,380 Я вернулся назад во времени 260 00:12:31,382 --> 00:12:33,916 на один день и исправил всё, 261 00:12:33,918 --> 00:12:36,018 остановив Мардона, пока он никому не навредил. 262 00:12:36,020 --> 00:12:37,653 Не надо было связываться с временными линиями. 263 00:12:37,655 --> 00:12:39,188 Вот и другой Уэллс так же сказал. 264 00:12:39,190 --> 00:12:41,324 Хорошая новость – в той временной линии 265 00:12:41,326 --> 00:12:42,725 ты создал Палочку и она сработала. 266 00:12:42,727 --> 00:12:44,227 Так что сделай её снова. 267 00:12:44,229 --> 00:12:45,762 Впервые. 268 00:12:45,764 --> 00:12:48,231 – Ну да, никакого давления. – Я помогу. 269 00:12:48,233 --> 00:12:51,000 – Лучшие из двух миров? – Мне нравится. 270 00:12:54,205 --> 00:12:55,805 Всё нормально, Гарри? 271 00:12:55,807 --> 00:12:59,542 С чего бы иначе? 272 00:12:59,544 --> 00:13:01,244 Грустит? 273 00:13:01,246 --> 00:13:03,212 Нелегко знать, что его дочь всё ещё у Зума. 274 00:13:03,214 --> 00:13:05,114 Ладно, скоро вернусь. 275 00:13:05,116 --> 00:13:06,716 Надо кое с чем разобраться. 276 00:13:14,259 --> 00:13:17,193 Привет. 277 00:13:18,663 --> 00:13:21,464 Так, в последний раз вы двое 278 00:13:21,466 --> 00:13:22,932 сидели с таким видом, 279 00:13:22,934 --> 00:13:24,600 после того, как взяли мой кабриолет 280 00:13:24,602 --> 00:13:26,002 без спросу и намотали 281 00:13:26,004 --> 00:13:27,670 на дуб на улице Фермонт. 282 00:13:27,672 --> 00:13:31,340 Пап... 283 00:13:31,342 --> 00:13:33,209 Джо, мы должны тебе кое-что рассказать. 284 00:13:33,211 --> 00:13:36,112 Нет... 285 00:13:36,114 --> 00:13:39,248 это я должна тебе кое-что рассказать. 286 00:13:39,250 --> 00:13:43,252 Дело во Франсин. 287 00:13:49,227 --> 00:13:53,129 Когда она бросила нас... 288 00:13:53,131 --> 00:13:57,567 она была беременной. 289 00:14:18,022 --> 00:14:20,556 Она родила? 290 00:14:20,558 --> 00:14:22,992 Да. 291 00:14:22,994 --> 00:14:26,529 Его зовут Уолли. 292 00:14:26,531 --> 00:14:28,898 Уолли Уэст. 293 00:14:31,069 --> 00:14:33,903 Сокращённо от Уоллес. 294 00:14:35,673 --> 00:14:39,008 Так бы мы назвали тебя, родись ты мальчиком. 295 00:14:39,010 --> 00:14:41,143 Я узнала об этом несколько недель назад. 296 00:14:41,145 --> 00:14:44,914 Пап, мне так жаль, что не сказала тебе раньше. 297 00:14:47,018 --> 00:14:50,152 Поэтому она связалась с нами через столько лет. 298 00:14:50,154 --> 00:14:53,422 Она хотела, чтобы мы узнали до того... 299 00:14:53,424 --> 00:14:57,860 как она умрёт. 300 00:14:57,862 --> 00:15:01,664 А я-то думал, что у Франсин кончились сюрпризы. 301 00:15:04,002 --> 00:15:05,601 Мне надо на работу. 302 00:15:05,603 --> 00:15:07,870 Пап, слушай. Пап... 303 00:15:07,872 --> 00:15:11,340 Прости... 304 00:15:13,411 --> 00:15:15,745 Но мне нужно переварить информацию. 305 00:15:25,456 --> 00:15:27,423 Думаешь, с ним всё будет в порядке? 306 00:15:27,425 --> 00:15:29,659 Да, думаю... 307 00:15:29,661 --> 00:15:32,028 Ему просто многое надо осознать. 308 00:15:32,030 --> 00:15:35,564 И ему нужно время. 309 00:15:46,830 --> 00:15:49,962 Какао не какао, без этих маленьких зефирок. 310 00:15:49,997 --> 00:15:52,405 А у вас они кончились. Я проверил. 311 00:15:52,440 --> 00:15:54,442 Ты умом тронулся? 312 00:15:54,444 --> 00:15:55,831 Вломиться в мой дом? 313 00:15:55,866 --> 00:15:58,478 Осторожно. Я обновил хладопушку. 314 00:15:58,513 --> 00:15:59,823 Если отпущу рукоять, 315 00:15:59,858 --> 00:16:01,249 она взорвётся. 316 00:16:01,251 --> 00:16:03,451 Ты, может и выживешь, 317 00:16:03,453 --> 00:16:06,521 она – точно нет. 318 00:16:12,362 --> 00:16:14,462 Читал твою статью про исчезающий средний класс. 319 00:16:14,464 --> 00:16:16,831 Сильные доводы. Прекрасный стиль. 320 00:16:16,833 --> 00:16:18,566 Кому нужна Пулицеровская премия, 321 00:16:18,568 --> 00:16:21,035 когда маньяк одобрил... 322 00:16:21,037 --> 00:16:23,237 Барри не рассказывал? У меня было тяжёлое детство. 323 00:16:23,239 --> 00:16:25,540 У всех в этой комнате детство было не очень. 324 00:16:25,542 --> 00:16:27,542 Смирись уже. – Зачем ты пришёл, Снарт? 325 00:16:27,544 --> 00:16:30,445 Да вот рождественский дух взыграл, решил сделать подарок. 326 00:16:30,447 --> 00:16:32,880 Мардон освободил меня и Джесси, чтобы прикончить тебя. 327 00:16:32,882 --> 00:16:35,483 Конечно, Джесси согласился. Его аж трясёт от возбуждения. 328 00:16:35,485 --> 00:16:37,418 А я, пожалуй, пас. 329 00:16:37,420 --> 00:16:38,853 Почему? Совесть отрастил? 330 00:16:38,855 --> 00:16:41,088 Мардон хочет отомстить. Джесси хочет хаоса. 331 00:16:41,090 --> 00:16:43,825 А у меня мотивации нет. 332 00:16:43,827 --> 00:16:45,693 Что, за это не платят? 333 00:16:45,695 --> 00:16:48,129 Да, не люблю работать бесплатно. 334 00:16:48,131 --> 00:16:50,164 Если ты не с ними, расскажи, где они. 335 00:16:50,166 --> 00:16:52,767 Не, считай меня тайным Сантой. 336 00:16:52,769 --> 00:16:56,471 К тому же, вы с друзьями любите хорошие загадки. 337 00:16:58,374 --> 00:17:01,142 Какой же ты, Снарт. 338 00:17:01,144 --> 00:17:04,512 Всё дело в том, что мы с друзьями спасли твою сестру, 339 00:17:04,514 --> 00:17:06,614 а ты не желаешь оставаться в долгу. 340 00:17:06,616 --> 00:17:08,049 Не хочу тебя расстраивать, 341 00:17:08,051 --> 00:17:10,451 но это и называется честью. 342 00:17:10,453 --> 00:17:14,355 Давай, говори уже. Ты же до смерти хочешь сказать. 343 00:17:14,357 --> 00:17:16,390 Помоги остановить их. 344 00:17:16,392 --> 00:17:20,027 Прости, но мне не интересно быть героем. 345 00:17:21,498 --> 00:17:23,130 Ну, на этой неделе тебе фигово 346 00:17:23,132 --> 00:17:25,800 удаётся быть злодеем. 347 00:17:25,802 --> 00:17:28,369 С Рождеством, Барри. 348 00:17:42,819 --> 00:17:45,987 Я вспоминал, как мы с Сингом взяли большую 349 00:17:45,989 --> 00:17:48,990 партию наркотиков лет десять назад. 350 00:17:48,992 --> 00:17:53,728 После мы отправились в ресторан, 351 00:17:53,730 --> 00:17:56,330 отметить стейками отличную работу, 352 00:17:56,332 --> 00:17:58,399 но пока делали заказ, 353 00:17:58,401 --> 00:18:00,968 у меня в груди появилось чувство, 354 00:18:00,970 --> 00:18:03,871 будто сердце сдавливают. 355 00:18:03,873 --> 00:18:05,606 Я знал, что-то не так. 356 00:18:05,608 --> 00:18:07,642 И я позвонил в вашу школу, 357 00:18:07,644 --> 00:18:12,547 а трубку взяла медсестра, которая сказала, что собиралась звонить мне. 358 00:18:12,549 --> 00:18:14,549 Айрис везли в больницу. 359 00:18:14,551 --> 00:18:16,183 Аппендикс прорвался. 360 00:18:16,185 --> 00:18:18,886 И я знал. Я чувствовал это. 361 00:18:18,888 --> 00:18:23,057 Я знал, что нужен своему ребёнку. 362 00:18:23,059 --> 00:18:26,594 И если у меня есть это отцовское чувство, 363 00:18:26,596 --> 00:18:28,596 почему я ничего не чувствую про сына? 364 00:18:28,598 --> 00:18:31,465 Джо, не твоя вина в том, что ты не знал про него. 365 00:18:31,467 --> 00:18:34,435 Моя. 366 00:18:34,437 --> 00:18:37,605 Когда Франсин ушла из клиники в прошлый раз, 367 00:18:37,607 --> 00:18:39,840 я должен был искать её. 368 00:18:39,842 --> 00:18:41,776 Я же коп, я мог найти её. 369 00:18:41,778 --> 00:18:43,444 Вернуть её. 370 00:18:43,446 --> 00:18:44,845 Снова попытаться. Сильнее. 371 00:18:44,847 --> 00:18:46,380 Ты защищал Айрис. 372 00:18:46,382 --> 00:18:49,283 Я 20 лет себя этим успокаиваю. 373 00:18:49,285 --> 00:18:51,218 20 лет лжи, но я защищал не её, 374 00:18:51,220 --> 00:18:55,456 а себя. Я не мог так больше жить. 375 00:18:55,458 --> 00:18:57,825 Не мог... 376 00:18:57,827 --> 00:19:02,530 Я ненавидел это ощущение беспомощности в отношении Франсин. 377 00:19:02,532 --> 00:19:06,667 И мне было проще сказать, что она умерла. 378 00:19:06,669 --> 00:19:11,105 Прочь из моей жизни. Прочь из нашей жизни. 379 00:19:11,107 --> 00:19:13,507 Но не ради Айрис. 380 00:19:13,509 --> 00:19:15,376 Я был эгоистом. 381 00:19:15,378 --> 00:19:19,013 И расплачивается этот бедный мальчик. 382 00:19:19,015 --> 00:19:21,115 Джо... 383 00:19:21,117 --> 00:19:24,952 У него никогда не было отца... 384 00:19:24,954 --> 00:19:27,288 который читал бы ему на ночь, учил подавать мяч, 385 00:19:27,290 --> 00:19:30,124 берёг бы его. 386 00:19:30,126 --> 00:19:33,160 И любил. 387 00:19:35,231 --> 00:19:38,866 Кто научил его быть мужчиной, Барри? 388 00:19:38,868 --> 00:19:42,603 "Его". Я даже по имени назвать не могу. 389 00:19:47,210 --> 00:19:49,443 Что я наделал? 390 00:19:49,445 --> 00:19:52,780 Джо, послушай, 391 00:19:52,782 --> 00:19:55,082 ты был рядом со мной 392 00:19:55,084 --> 00:19:58,285 каждый день с момента встречи. 393 00:19:58,287 --> 00:20:00,488 Правда. 394 00:20:02,992 --> 00:20:05,259 Ты бы сделал для него то же самое, 395 00:20:05,261 --> 00:20:09,864 если бы мог. Я уверен. 396 00:20:09,866 --> 00:20:11,999 Мне жаль. 397 00:20:15,605 --> 00:20:17,204 Где твой напарник, Спивот? 398 00:20:17,206 --> 00:20:20,441 Не знаю, я ему не нянька. 399 00:20:20,443 --> 00:20:23,944 Простите, сэр. Я не уверена, где сейчас Джо. 400 00:20:23,946 --> 00:20:27,915 Флэш – красноносый спидстер 401 00:20:27,917 --> 00:20:31,752 у него костюм блестит... 402 00:20:31,754 --> 00:20:35,156 Если вы его встречали – 403 00:20:35,158 --> 00:20:37,892 вас наверняка тошнит... 404 00:20:39,562 --> 00:20:43,197 C Рождеством, ребятишки. Я вернулся! 405 00:20:43,199 --> 00:20:44,665 Зови сюда техподдержку. 406 00:20:44,667 --> 00:20:46,767 Я хочу знать, как он это провернул. 407 00:20:46,769 --> 00:20:49,236 Граждане, вы знаете, что праздники – самое время 408 00:20:49,238 --> 00:20:52,473 поразмышлять над уходящим годом. 409 00:20:52,475 --> 00:20:53,941 О взлётах и падениях, 410 00:20:53,943 --> 00:20:56,610 триумфах и поражении, 411 00:20:56,612 --> 00:21:00,014 но не забывайте, что это ещё и время 412 00:21:00,016 --> 00:21:02,917 покончить с нашими врагами. 413 00:21:02,919 --> 00:21:04,685 У нас на Земле-2 нет Ловкача. 414 00:21:04,687 --> 00:21:06,153 Он единственный и неповторимый. 415 00:21:06,155 --> 00:21:08,289 Но мой подарок не будет полон, 416 00:21:08,291 --> 00:21:13,127 пока не сложу под ёлкой кучку окровавленных частей тела Флэша. 417 00:21:13,129 --> 00:21:16,097 Так что скажешь, скоростной урод? 418 00:21:16,099 --> 00:21:19,834 Хочешь каштанов? 419 00:21:19,836 --> 00:21:21,635 Поднимите по тревоге все боевые отряды. 420 00:21:21,637 --> 00:21:23,170 Свяжитесь с другими участками, 421 00:21:23,172 --> 00:21:25,339 пусть командиры координируют переброску. 422 00:21:25,341 --> 00:21:26,707 Спивот, ты должна... 423 00:21:26,709 --> 00:21:28,409 Спивот! 424 00:21:28,411 --> 00:21:30,244 По видео можно понять, где он? 425 00:21:30,246 --> 00:21:32,713 Я не понял. 426 00:21:32,715 --> 00:21:35,416 Ребят, посмотрите, в роговице 427 00:21:35,418 --> 00:21:38,385 есть отражение. 428 00:21:38,387 --> 00:21:43,290 – Что это? – Не уверена. 429 00:21:43,292 --> 00:21:45,059 Это мистер Джиггл Виггл. 430 00:21:45,061 --> 00:21:47,094 – Повтори? – Это кукла. 431 00:21:47,096 --> 00:21:48,529 Мягкая игрушка для детей. 432 00:21:48,531 --> 00:21:50,231 Я подарил такую дочери, когда ей было шесть. 433 00:21:50,233 --> 00:21:52,466 Его производитель – Игрушки Окамура. 434 00:21:52,468 --> 00:21:54,001 Есть! 435 00:21:54,003 --> 00:21:55,870 У Окамура был офис в Централ Сити, 436 00:21:55,872 --> 00:21:57,805 закрылся 4 года назад; с тех пор здание пустует. 437 00:21:57,807 --> 00:22:00,441 Что, если Погодный Волшебник там? Палочка ещё не готова. 438 00:22:00,443 --> 00:22:02,042 А Ловкач готов. 439 00:22:17,827 --> 00:22:19,360 Ты что тут делаешь? 440 00:22:19,362 --> 00:22:21,695 То же, что и ты. Пытаюсь поймать убийцу. 441 00:22:25,535 --> 00:22:28,302 Нельзя позволить Рождеству оттянуть всё внимание на себя! 442 00:22:28,304 --> 00:22:30,805 Счастливой Хануки! 443 00:22:33,276 --> 00:22:35,876 Я сделал это из С-4! 444 00:22:38,114 --> 00:22:42,783 Прикури! 445 00:22:51,107 --> 00:22:53,694 Боюсь, нас ждут похороны 446 00:22:53,729 --> 00:22:56,858 в закрытом гробу. 447 00:22:56,893 --> 00:22:58,101 Нам некуда бежать! 448 00:22:58,136 --> 00:23:01,908 – И что делать? – Держись. 449 00:23:01,910 --> 00:23:05,345 – Я кое с кем встречаюсь. – Я тоже. Не отпускай. 450 00:23:18,260 --> 00:23:19,325 Детектив. 451 00:23:19,327 --> 00:23:20,860 Это была ловушка для тебя. 452 00:23:20,862 --> 00:23:22,662 Мардона и Джесси тут нет. 453 00:23:22,664 --> 00:23:24,898 Они всё ещё на свободе. – Откуда ты знала, что надо придти сюда? 454 00:23:24,900 --> 00:23:26,332 Я увидела отражение 455 00:23:26,334 --> 00:23:27,734 Джиггла Виггла в глазах Джесси. 456 00:23:27,736 --> 00:23:29,903 Отец мне... 457 00:23:29,905 --> 00:23:31,738 Не важно. 458 00:23:31,740 --> 00:23:34,841 Ты поэтому примчалась сюда без подкрепления? 459 00:23:34,843 --> 00:23:36,342 Из-за отца? 460 00:23:36,344 --> 00:23:38,244 Ты ничего обо мне не знаешь. 461 00:23:38,246 --> 00:23:40,246 Я знаю, что ты поступаешь безрассудно. 462 00:23:40,248 --> 00:23:42,048 И уверен, близкие люди 463 00:23:42,050 --> 00:23:44,884 переживают за тебя. 464 00:23:44,886 --> 00:23:48,254 Только вот Мардон не убивал моего отца, 465 00:23:48,256 --> 00:23:50,189 это всё я. 466 00:23:50,191 --> 00:23:52,492 У отца был обувной магазин, и у нас не было денег, 467 00:23:52,494 --> 00:23:53,893 поэтому я работала там после школы. 468 00:23:53,895 --> 00:23:56,563 Только вот однажды я решила прогулять, 469 00:23:56,565 --> 00:24:01,301 потому что веселилась с друзьями. 470 00:24:01,303 --> 00:24:03,703 Я даже не позвонила ему, не предупредила. 471 00:24:03,705 --> 00:24:07,473 И он понёс деньги в банк, 472 00:24:07,475 --> 00:24:10,276 а не я. 473 00:24:10,278 --> 00:24:14,147 Его убил Мардон, а не меня. 474 00:24:15,784 --> 00:24:18,084 Поэтому ты стала полицейским. 475 00:24:18,086 --> 00:24:19,986 И присоединилась к спецотделу по борьбе с мета-людьми. 476 00:24:19,988 --> 00:24:22,388 Я могу по праву убить Мардона. 477 00:24:22,390 --> 00:24:25,391 Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы отомстить за отца, 478 00:24:25,393 --> 00:24:27,493 даже если это значит отказаться от своей жизни, 479 00:24:27,495 --> 00:24:29,262 и я встретила потрясающего парня, 480 00:24:29,264 --> 00:24:31,464 и даже не могу по-настоящему окунуться в отношения, 481 00:24:31,466 --> 00:24:35,435 потому что я боюсь, что он узнает, как сильно я злюсь. 482 00:24:35,437 --> 00:24:37,604 Даже не знаю, почему говорю тебе всё это. 483 00:24:37,606 --> 00:24:39,872 Иногда легче сказать что-то тому, 484 00:24:39,874 --> 00:24:42,208 у кого нет лица. 485 00:24:42,210 --> 00:24:44,377 Спасибо, что спас меня. 486 00:24:44,379 --> 00:24:46,846 Знаешь, даже если ты поймаешь того, 487 00:24:46,848 --> 00:24:49,315 кто испортил тебе жизнь, не обязательно станет легче. 488 00:24:49,317 --> 00:24:51,951 Хуже уж точно некуда. 489 00:25:03,565 --> 00:25:06,833 Патти, это я. Опять. 490 00:25:06,835 --> 00:25:09,469 Я очень хочу поговорить. Беспокоюсь за тебя. 491 00:25:09,471 --> 00:25:14,073 Перезвони, как будет возможность. 492 00:25:14,075 --> 00:25:17,210 Спасибо. Пока. 493 00:25:17,212 --> 00:25:19,312 – Барри? – Да? 494 00:25:19,314 --> 00:25:21,681 Как тебе? 495 00:25:21,683 --> 00:25:23,383 Жутковато-знакомо. 496 00:25:23,385 --> 00:25:24,984 Как Патти? 497 00:25:24,986 --> 00:25:26,953 За улыбкой она прячет 498 00:25:26,955 --> 00:25:29,489 много боли. 499 00:25:29,491 --> 00:25:31,124 Говорят, спустя какое-то время парочки 500 00:25:31,126 --> 00:25:33,226 становятся похожими. 501 00:25:33,228 --> 00:25:35,695 Но дело в том, что она открылась Флэшу, а не мне, 502 00:25:35,697 --> 00:25:36,896 поэтому даже если она возьмёт трубку, 503 00:25:36,898 --> 00:25:38,564 я не знаю, что ей сказать. 504 00:25:38,566 --> 00:25:40,667 По своему опыту скажу – 505 00:25:40,669 --> 00:25:42,769 рядом с тобой уже становится легче. 506 00:25:42,771 --> 00:25:44,303 Спасибо. 507 00:25:47,208 --> 00:25:51,577 Я хочу айфон, айпэд и айпод. 508 00:25:51,579 --> 00:25:54,414 Придержи коней, жадина. 509 00:25:54,416 --> 00:25:57,316 Это за пределами возможностей Санты. 510 00:25:57,318 --> 00:26:00,520 Как насчёт этого? 511 00:26:00,522 --> 00:26:05,024 И помни, не открывай до завтрашнего вечера. 512 00:26:05,960 --> 00:26:08,094 Это сюрприз. 513 00:26:22,110 --> 00:26:25,511 Ну что, решил? 514 00:26:25,513 --> 00:26:28,648 – Мне нужно больше времени. – Как и всем. 515 00:26:28,650 --> 00:26:31,384 Решай. – Мне нужно больше времени. 516 00:26:31,386 --> 00:26:34,854 Может, мне стоит 517 00:26:34,856 --> 00:26:38,991 выйти и убить парочку твоих новых друзей? 518 00:26:38,993 --> 00:26:42,328 – Нет! – Один день. 519 00:26:42,330 --> 00:26:46,399 Я передам дочери привет. 520 00:26:56,057 --> 00:26:58,141 – Что это? Мардон? – Точно он. 521 00:26:58,176 --> 00:27:00,489 Атмосферное давление упало на 200 единиц. 522 00:27:00,491 --> 00:27:02,024 – Где? – Площадь Централ Сити. 523 00:27:02,026 --> 00:27:03,088 Церемония зажигания ёлки. 524 00:27:03,123 --> 00:27:05,027 Там тысячи людей. 525 00:27:18,142 --> 00:27:21,944 Рад видеть. Может, ты мне поможешь. 526 00:27:21,946 --> 00:27:23,245 Отправиться в тюрьму? 527 00:27:23,247 --> 00:27:25,247 С удовольствием, Марк. – Нет. 528 00:27:25,249 --> 00:27:26,448 Я тут пытаюсь решить – 529 00:27:26,450 --> 00:27:28,017 как лучше убить тех людей: 530 00:27:28,019 --> 00:27:30,753 смертельным градом или чем позадорнее – 531 00:27:30,755 --> 00:27:32,955 кислотным дождём... Как думаешь? 532 00:27:32,957 --> 00:27:35,124 Дай-ка подумать... 533 00:27:35,126 --> 00:27:36,492 Как насчёт "Ничем"? 534 00:27:36,494 --> 00:27:39,428 Видишь палочку? Угадай... 535 00:27:41,732 --> 00:27:44,934 Народ? Он летает... 536 00:27:44,936 --> 00:27:47,269 Он умеет летать? С каких пор? 537 00:27:47,271 --> 00:27:49,939 Он использует свою силу, чтобы изменять давление 538 00:27:49,941 --> 00:27:52,341 вокруг себя, создавая карманы восходящего потока... 539 00:27:52,343 --> 00:27:54,210 Нет, он может летать. 540 00:27:54,212 --> 00:27:55,744 – Барри, хватай его. – Да. 541 00:28:27,178 --> 00:28:28,477 Ты же не думал, что я дам в обиду 542 00:28:28,479 --> 00:28:30,346 этих людей? 543 00:28:30,348 --> 00:28:32,281 Конечно, нет, 544 00:28:32,283 --> 00:28:36,118 но уверен, ты дашь в обиду себя. 545 00:28:38,823 --> 00:28:40,656 С новым годом! 546 00:28:40,658 --> 00:28:44,026 Время настоящей войны в Рождество. 547 00:28:44,028 --> 00:28:45,194 Что это? 548 00:28:45,196 --> 00:28:47,630 Это коробка с бомбой. 549 00:28:47,632 --> 00:28:52,568 Сегодня я раздал около сотни таких. 550 00:28:52,570 --> 00:28:55,237 Так здорово делать подарки. 551 00:28:55,239 --> 00:28:59,408 Примерно сотня детишек 552 00:28:59,410 --> 00:29:01,210 унесли домой 553 00:29:01,212 --> 00:29:02,878 такие же коробки, 554 00:29:02,880 --> 00:29:05,748 и засунули их под ёлку. 555 00:29:05,750 --> 00:29:07,816 И ты не можешь собрать все коробки, 556 00:29:07,818 --> 00:29:09,585 даже если будешь знать, где искать. 557 00:29:09,587 --> 00:29:12,755 Нет, пожалуйста, только не это. 558 00:29:12,757 --> 00:29:15,324 Что? Я? Убить сто семей? 559 00:29:15,326 --> 00:29:18,260 Нет, это всё ты. 560 00:29:18,262 --> 00:29:20,229 С меня хватит и одной жизни – твоей. 561 00:29:20,231 --> 00:29:22,197 Вот как всё будет. 562 00:29:22,199 --> 00:29:26,135 Ты постоишь смирно и позволишь прикончить тебя. 563 00:29:26,137 --> 00:29:28,570 На людях, 564 00:29:28,572 --> 00:29:30,906 крайне болезненно, 565 00:29:30,908 --> 00:29:32,942 а я не трону остальных, 566 00:29:32,944 --> 00:29:35,744 но если я увижу в тебе 567 00:29:35,746 --> 00:29:39,915 хоть искорку... 568 00:29:39,917 --> 00:29:42,251 у похоронных бюро этого города 569 00:29:42,253 --> 00:29:45,087 Рождество будет очень счастливым. 570 00:29:45,089 --> 00:29:47,823 Итак, Флэш... 571 00:29:47,825 --> 00:29:49,892 что выбираешь? 572 00:29:57,668 --> 00:30:00,602 Молодец. 573 00:30:07,745 --> 00:30:10,045 – Они убьют Барри! – Если только мы не найдём бомбы. 574 00:30:10,047 --> 00:30:11,847 Циско? – Джей, у нас не получится. 575 00:30:11,849 --> 00:30:13,182 Получится. 576 00:30:13,184 --> 00:30:15,484 Найти 100 бомб? 577 00:30:15,486 --> 00:30:17,586 А не надо искать все сто. 578 00:30:17,588 --> 00:30:20,089 Надо найти одну. И избавимся от всех. 579 00:30:20,091 --> 00:30:21,523 – Как? – Прореха. 580 00:30:21,525 --> 00:30:23,325 Точно. Мы отправили Гродда. 581 00:30:23,327 --> 00:30:24,727 Мы можем сделать то же самое с бомбами, всеми. 582 00:30:24,729 --> 00:30:25,961 У тебя в мастерской есть дрон? 583 00:30:25,963 --> 00:30:27,129 – Да. – Летает? 584 00:30:27,131 --> 00:30:28,664 – Да. – Хорошо. 585 00:30:28,666 --> 00:30:30,833 Я его заберу. И ты его обратно не получишь. 586 00:30:30,835 --> 00:30:32,334 Прогрею машину. 587 00:30:48,219 --> 00:30:50,285 Я ищу пересечения по кредиткам 588 00:30:50,287 --> 00:30:52,621 на платной дороге с семьями, где дети младше 10 лет. 589 00:30:52,623 --> 00:30:53,789 Секунду. 590 00:30:53,791 --> 00:30:55,557 Вернись на две улицы назад. 591 00:31:02,867 --> 00:31:06,168 Игрушки. Отдай их мне. 592 00:31:06,170 --> 00:31:07,836 Мам! 593 00:31:09,173 --> 00:31:10,906 Флэш, ты как? 594 00:31:10,908 --> 00:31:12,641 Выглядишь не очень. 595 00:31:12,643 --> 00:31:15,044 Знаю... 596 00:31:15,046 --> 00:31:16,845 Надо тебя подбодрить. 597 00:31:28,025 --> 00:31:30,392 Гарри, какой план? 598 00:31:30,394 --> 00:31:32,628 Один из 52 порталов 599 00:31:32,630 --> 00:31:34,897 находится в четверти мили над городом. 600 00:31:34,899 --> 00:31:37,366 Мы запустим туда твой дрон 601 00:31:37,368 --> 00:31:40,436 с этой бомбой. 602 00:31:40,438 --> 00:31:42,905 И что дальше? Одну взорвали, впереди ещё 99. 603 00:31:42,907 --> 00:31:45,441 Основы физики, Рамон. Магнетизм. 604 00:31:45,443 --> 00:31:48,710 Магнетизм. Противоположные заряды притягиваются. 605 00:31:48,712 --> 00:31:50,312 Гаррик, помогай. 606 00:31:50,314 --> 00:31:51,880 Если мы изменим размерную частоту 607 00:31:51,882 --> 00:31:53,715 этой бомбы и запустим её в портал... 608 00:31:53,717 --> 00:31:55,617 Она утянет с собой остальные бомбы. 609 00:31:55,619 --> 00:31:57,853 Я поведу. Держитесь. 610 00:32:03,928 --> 00:32:05,727 Я закончил. 611 00:32:05,729 --> 00:32:07,896 Он твой. 612 00:32:07,898 --> 00:32:09,865 Боже... 613 00:32:13,537 --> 00:32:16,905 Только подумать – город боготворит тебя. 614 00:32:18,709 --> 00:32:22,878 Но когда я убью Флэша, 615 00:32:22,880 --> 00:32:26,348 они поймут, что это я спас Централ Сити. 616 00:32:42,133 --> 00:32:44,533 Получается. 617 00:32:44,535 --> 00:32:46,935 – Это ты? – Нет! Прикончи его! 618 00:32:46,937 --> 00:32:49,104 Не ори, сейчас прикончу! 619 00:32:50,274 --> 00:32:52,241 Барри, бомб больше нет. 620 00:33:09,226 --> 00:33:11,493 И как тебе магниты, сучара? 621 00:33:18,536 --> 00:33:22,604 Детектив, с ними покончено. Они больше не причинят вреда. 622 00:33:26,844 --> 00:33:29,111 Ты что делаешь? 623 00:33:29,113 --> 00:33:32,047 Что ты делаешь? – Это за отца. 624 00:33:32,049 --> 00:33:33,916 Нет, детектив! 625 00:33:39,653 --> 00:33:41,686 Детектив, не надо. Нельзя так. 626 00:33:41,721 --> 00:33:44,496 Он убил моего отца за пару сотен долларов. 627 00:33:44,531 --> 00:33:47,745 Разве это стоило жизни моего отца? 628 00:33:47,747 --> 00:33:49,380 Мардон получит по заслугам. 629 00:33:49,382 --> 00:33:52,049 – Он заслуживает смерти! – Не такой! 630 00:33:52,051 --> 00:33:54,337 У тебя кишка слаба, красотка. 631 00:33:54,372 --> 00:33:56,419 Я последние 4 года себя постоянно спрашиваю, 632 00:33:56,454 --> 00:33:57,759 но теперь знаю наверняка. 633 00:33:57,794 --> 00:34:00,090 Нет, Патти! 634 00:34:00,092 --> 00:34:03,009 Если нажмёшь на курок, твоя жизнь окончена. 635 00:34:03,044 --> 00:34:05,696 Ты отправишься в тюрьму. 636 00:34:05,698 --> 00:34:08,405 Всех и всё, что есть в твоей жизни, 637 00:34:08,440 --> 00:34:09,749 отнимут. 638 00:34:09,784 --> 00:34:13,009 Снова. 639 00:34:13,044 --> 00:34:15,873 Мардон больше не может ничего у тебя забрать, если только сама не позволишь. 640 00:34:18,639 --> 00:34:21,844 Я не знаю твоего отца, но он вряд ли хотел бы этого. 641 00:34:21,879 --> 00:34:24,916 Не из-за него. 642 00:34:24,951 --> 00:34:28,686 Пожалуйста. 643 00:34:30,509 --> 00:34:33,290 Марк Мардон, ты арестован. 644 00:34:35,310 --> 00:34:39,930 Это было прекрасно. 645 00:34:45,104 --> 00:34:47,338 – Барри, привет. – Привет. 646 00:34:47,340 --> 00:34:50,140 Все уже поехали к нам. 647 00:34:50,142 --> 00:34:51,842 Ты как? 648 00:34:51,844 --> 00:34:54,078 Ничего такого, с чем не справилось бы 649 00:34:54,080 --> 00:34:57,181 супер-быстрое восстановление. 650 00:34:57,183 --> 00:34:59,116 Как всё прошло с Франсин? 651 00:34:59,118 --> 00:35:01,252 Хорошо. Даже очень хорошо. 652 00:35:01,254 --> 00:35:06,190 Я так долго врал, что она умерла, 653 00:35:06,192 --> 00:35:08,025 что сам в это начал верить. 654 00:35:08,027 --> 00:35:10,794 Но правда в том, что чувства оставались. 655 00:35:10,796 --> 00:35:14,465 Злость, сожаление, вина... 656 00:35:14,467 --> 00:35:17,668 Я просто не понимал, как важно было простить её. 657 00:35:17,670 --> 00:35:22,506 А теперь там есть место... для ещё одного Уэста. 658 00:35:22,508 --> 00:35:24,174 Ты с ним виделся? 659 00:35:24,176 --> 00:35:27,244 Нет. Он пока не знает. 660 00:35:27,246 --> 00:35:29,013 Со временем. 661 00:35:29,015 --> 00:35:31,815 У тебя есть сын. – Офигеть, да? 662 00:35:31,817 --> 00:35:33,284 Безумие. 663 00:35:33,286 --> 00:35:36,654 – Кстати... это тебе. – Что? 664 00:35:36,656 --> 00:35:39,556 Нет, я не могу это принять. 665 00:35:39,558 --> 00:35:45,296 Я всегда говорил, что однажды передам их своему сыну. 666 00:35:52,171 --> 00:35:54,605 И вот я сделал это. 667 00:35:54,607 --> 00:35:58,409 С Рождеством. 668 00:35:58,411 --> 00:36:00,477 С Рождеством. Спасибо. 669 00:36:00,479 --> 00:36:03,414 Люблю тебя. 670 00:36:03,416 --> 00:36:05,015 – И я тебя. – До встречи дома. 671 00:36:05,017 --> 00:36:06,917 Да. 672 00:36:20,666 --> 00:36:22,866 Я знаю, что ты – не он... 673 00:36:25,671 --> 00:36:28,005 Но его нет, а я должен выговорится. 674 00:36:28,007 --> 00:36:31,408 В том послании, 675 00:36:31,410 --> 00:36:34,945 ты говорил... 676 00:36:34,947 --> 00:36:38,549 что мне никогда не быть счастливым. 677 00:36:41,988 --> 00:36:45,689 А я пытался. Отчаянно пытался. 678 00:36:47,793 --> 00:36:50,527 После того, что сказал Джо, 679 00:36:50,529 --> 00:36:52,863 после того, как я помог Патти, 680 00:36:52,865 --> 00:36:56,266 я понял, что ты всё ещё в моём сердце. 681 00:36:58,604 --> 00:37:02,573 Я ненавижу тебя 682 00:37:02,575 --> 00:37:04,775 за то, что ты сделал. 683 00:37:08,514 --> 00:37:13,150 Я не хочу больше этой ненависти. Не могу. 684 00:37:13,152 --> 00:37:15,285 Не могу тебя ненавидеть. 685 00:37:18,591 --> 00:37:20,891 Я прощаю тебя. 686 00:37:28,300 --> 00:37:30,000 Я тебе нужен? 687 00:37:30,002 --> 00:37:33,370 Нет, всё хорошо. 688 00:37:33,372 --> 00:37:38,542 Приходи к нам сегодня. 689 00:37:38,544 --> 00:37:41,979 Тебе не стоит быть одному. 690 00:37:41,981 --> 00:37:45,015 Спасибо за приглашение. 691 00:37:45,017 --> 00:37:48,018 Но не могу праздновать без дочери. 692 00:37:48,020 --> 00:37:49,820 Ладно. 693 00:38:01,967 --> 00:38:04,768 – Крепкий? – Посмотрим. 694 00:38:07,173 --> 00:38:09,573 Сейчас вернусь. 695 00:38:10,810 --> 00:38:12,076 Что у тебя там? 696 00:38:12,078 --> 00:38:14,211 – Омела. – Что такое омела? 697 00:38:14,213 --> 00:38:16,880 Полупаразитическое растение 698 00:38:16,882 --> 00:38:19,016 из рода сандаловых, 699 00:38:19,018 --> 00:38:20,684 из Северной Америки, кажется. 700 00:38:20,686 --> 00:38:23,520 Кейтлин, я шучу. На Земле-2 есть омела. 701 00:38:23,522 --> 00:38:26,623 Ну конечно. 702 00:38:26,625 --> 00:38:30,294 А ещё у нас есть традиция. 703 00:38:34,800 --> 00:38:37,401 И у нас тоже. 704 00:38:37,403 --> 00:38:38,802 Ну наконец-то. 705 00:38:38,804 --> 00:38:40,270 Я открою. 706 00:38:40,272 --> 00:38:41,672 – Можно эгнога? – Да. 707 00:38:41,674 --> 00:38:43,207 Я так рада, что ты пришла. 708 00:38:43,209 --> 00:38:44,675 Спасибо, что пригласили. 709 00:38:44,677 --> 00:38:45,843 С Рождеством. Это вам. 710 00:38:45,845 --> 00:38:48,112 – Спасибо. – Пожалуйста. 711 00:38:48,114 --> 00:38:49,713 – Привет. – Привет. 712 00:38:49,715 --> 00:38:50,948 Я беспокоился о тебе. 713 00:38:50,950 --> 00:38:52,583 Звонил. – Знаю. 714 00:38:52,585 --> 00:38:54,651 Прости, пожалуйста. 715 00:38:54,653 --> 00:38:56,987 Я просто должна была разобраться с проблемой сама. 716 00:38:56,989 --> 00:38:59,723 Но я хочу рассказать тебе всё. 717 00:38:59,725 --> 00:39:02,126 Кажется, я готова. 718 00:39:02,128 --> 00:39:04,294 Кое-кто напомнил мне о важных вещах, 719 00:39:04,296 --> 00:39:07,664 и если ты готов выслушать, я хотела бы поделиться. 720 00:39:07,666 --> 00:39:09,233 Это лучший подарок для меня. 721 00:39:09,235 --> 00:39:10,868 Да? 722 00:39:10,870 --> 00:39:13,504 Ну не знаю. Это очень милый свитер. 723 00:39:13,506 --> 00:39:15,472 Надеюсь, такой же, как и твой? 724 00:39:15,474 --> 00:39:17,508 Это парные свитера. 725 00:39:17,510 --> 00:39:18,876 – Спасибо. – Пожалуйста. 726 00:39:18,878 --> 00:39:21,178 – Детектив Спивот. – Привет! 727 00:39:21,180 --> 00:39:23,747 – И что привело вас сюда? – С Рождеством. 728 00:39:23,749 --> 00:39:28,652 Я девушка Барри. 729 00:39:28,654 --> 00:39:31,288 Самое время. 730 00:39:31,290 --> 00:39:33,891 Мы ждём кого-то ещё? 731 00:39:33,893 --> 00:39:36,360 – Я не в курсе. – Может, Гарри передумал? 732 00:39:44,370 --> 00:39:47,337 Привет. Я Уолли. Сын Франсин. 733 00:39:54,280 --> 00:39:57,748 Я... Джо. 734 00:39:57,750 --> 00:40:00,684 Это Айрис. 735 00:40:00,686 --> 00:40:03,787 – Привет. – Привет. 736 00:40:05,257 --> 00:40:09,593 Я просто хотел... 737 00:40:09,595 --> 00:40:11,695 не знаю. 738 00:40:11,697 --> 00:40:14,364 Кажется, я не вовремя. У вас тут вечеринка... 739 00:40:14,366 --> 00:40:16,633 Нет-нет. Заходи. 740 00:40:35,120 --> 00:40:37,454 Время вышло, Уэллс. 741 00:40:37,456 --> 00:40:40,123 Что решил? 742 00:40:40,125 --> 00:40:42,459 Я знаю, чего ты добиваешься. 743 00:40:42,461 --> 00:40:46,463 Знаю, почему ты продолжаешь посылать злодея за злодеем 744 00:40:46,465 --> 00:40:49,299 с нашей Земли на эту. 745 00:40:49,301 --> 00:40:51,802 Ты хочешь, чтобы Барри стал быстрее. 746 00:40:51,804 --> 00:40:56,073 Ты хочешь, чтобы он стал сильнее. 747 00:40:56,075 --> 00:41:00,177 Ты хочешь, чтобы он стал могущественнее... 748 00:41:00,179 --> 00:41:02,579 Чтобы в нём было больше силы скорости. 749 00:41:07,219 --> 00:41:09,586 Ты откармливаешь его как ягнёнка на заклание. 750 00:41:09,588 --> 00:41:11,655 Чем больше в нём силы, 751 00:41:11,657 --> 00:41:14,858 тем больше я получу, 752 00:41:14,860 --> 00:41:18,795 и ты поможешь. 753 00:41:18,797 --> 00:41:21,031 Сначала дай взглянуть на неё. 754 00:41:24,203 --> 00:41:25,569 Папочка? 755 00:41:30,376 --> 00:41:32,843 Ты в порядке? Он не ранил тебя? 756 00:41:32,845 --> 00:41:34,378 Пожалуйста, помоги. 757 00:41:34,380 --> 00:41:36,013 Не дай ему забрать меня обратно. 758 00:41:36,015 --> 00:41:38,181 Не дам. 759 00:41:38,183 --> 00:41:40,517 Решай. 760 00:41:40,519 --> 00:41:45,255 В обмен на жизнь дочери... 761 00:41:46,225 --> 00:41:47,591 Я сделаю это. 762 00:41:51,096 --> 00:41:54,798 Я помогу тебе украсть скорость Флэша. 763 00:41:55,587 --> 00:42:06,987 Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada и Dasha_In_Wonder Редактор GooFFi 764 00:42:06,997 --> 00:42:09,487 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/54275/289338 765 00:42:09,497 --> 00:42:10,487 Переводчики: Grenada, Dasha_In_Wonder