00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,348 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,092 --> 00:00:10,163 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,164 --> 00:00:12,788 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,199 --> 00:00:15,922 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,134 --> 00:00:20,955 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:20,956 --> 00:00:24,368 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,577 --> 00:00:27,015 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,016 --> 00:00:29,508 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,509 --> 00:00:31,643 Sono... Flash. 10 00:00:32,391 --> 00:00:34,062 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:34,063 --> 00:00:35,963 Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash nel campo di forza, 12 00:00:35,964 --> 00:00:38,444 il sistema di contenimento non aveva motivo di cedere. 13 00:00:38,445 --> 00:00:40,600 - Sto facendo dei sogni. - Cosa succede nel sogno? 14 00:00:40,601 --> 00:00:43,903 Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide. 15 00:00:44,707 --> 00:00:48,713 Ma se questo è il dottor Wells, con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo? 16 00:00:48,714 --> 00:00:50,561 Per un'altra persona. 17 00:00:51,086 --> 00:00:53,925 - Oh, mio Dio. - Ma che cavolo. 18 00:00:53,026 --> 00:00:54,666 {an8}25 APRILE 2024: FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 19 00:00:54,667 --> 00:00:57,483 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x20 - The Trap 20 00:00:57,484 --> 00:01:00,557 "Flash disperso, svanisce durante una crisi". 21 00:01:00,558 --> 00:01:03,484 "Dopo un epico scontro in strada con l'Anti-Flash", 22 00:01:03,485 --> 00:01:06,630 "Il Velocista Scarlatto della nostra città..." 23 00:01:06,631 --> 00:01:09,538 "è scomparso in un'esplosione di luce". 24 00:01:10,034 --> 00:01:11,462 Barry, guarda la data. 25 00:01:12,606 --> 00:01:15,266 25 aprile 2024. 26 00:01:17,194 --> 00:01:19,015 Ragazzi, quando mi sono scontrato... 27 00:01:19,016 --> 00:01:23,052 con l'Anti-Flash, a Natale, ha detto che ci saremmo scontrati per secoli. 28 00:01:23,053 --> 00:01:26,469 Aspetta, non puoi pensare davvero che questo articolo provenga... 29 00:01:27,759 --> 00:01:28,882 dal futuro. 30 00:01:28,883 --> 00:01:32,225 Vorrebbe dire che anche il dottor Wells, o chiunque egli sia... 31 00:01:32,226 --> 00:01:34,287 - provenga... - Dal futuro. 32 00:01:35,384 --> 00:01:38,930 Ma devo dirlo, questo costume rosso più chiaro mi fa impazzire. 33 00:01:38,931 --> 00:01:41,560 E quel bianco sullo stemma? E' una figata! 34 00:01:41,843 --> 00:01:43,259 Aspettate un attimo. 35 00:01:43,260 --> 00:01:45,327 Immaginate che ora cambiamo il colore del costume. 36 00:01:45,328 --> 00:01:48,266 Lo faremmo solo perché questa foto ci ha dato l'idea? 37 00:01:48,267 --> 00:01:51,247 Vorrebbe dire che viviamo al centro di un nesso di causalità. E' proprio... 38 00:01:51,248 --> 00:01:55,384 caspita, è proprio intrippante, tipo "Marty e la Polaroid". 39 00:01:56,440 --> 00:01:59,116 Ma la firma dell'articolo lo è ancora di più. 40 00:02:00,152 --> 00:02:02,771 Iris West-Allen? 41 00:02:04,792 --> 00:02:05,845 Mazel tov? 42 00:02:06,036 --> 00:02:07,036 Ebraico. 43 00:02:07,178 --> 00:02:09,061 Antica lingua parlata dagli ebrei. 44 00:02:09,964 --> 00:02:11,336 Che diavolo era? 45 00:02:11,946 --> 00:02:13,184 C'è qualcuno? 46 00:02:14,696 --> 00:02:15,696 Ehilà? 47 00:02:16,239 --> 00:02:17,862 Buona sera, Barry Allen. 48 00:02:21,202 --> 00:02:22,202 Salve. 49 00:02:24,027 --> 00:02:25,976 - Mi conosci? - Certo. 50 00:02:25,977 --> 00:02:29,690 Barry Allen, direttore della Scientifica della polizia di Central City. 51 00:02:29,691 --> 00:02:30,873 Direttore? 52 00:02:31,074 --> 00:02:32,724 Immagino ti abbiano promosso. 53 00:02:32,908 --> 00:02:34,678 Anche conosciuto come "Flash". 54 00:02:34,844 --> 00:02:36,711 - Socio fondatore di... - Cosa sei? 55 00:02:36,712 --> 00:02:39,977 Sono Gideon, una Intelligenza Artificiale interattiva. 56 00:02:40,679 --> 00:02:41,679 "IA". 57 00:02:42,138 --> 00:02:43,257 Da paura! 58 00:02:45,305 --> 00:02:47,425 Conosci il dottor Wells? 59 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 Sì. 60 00:02:51,656 --> 00:02:53,761 Sai chi è davvero? 61 00:02:53,762 --> 00:02:55,138 Non ho capito la domanda. 62 00:02:55,139 --> 00:02:57,922 Cioè, che ci fa qui? 63 00:02:57,923 --> 00:03:00,867 Perché è venuto qui con noi? 64 00:03:02,296 --> 00:03:03,534 Per ucciderti. 65 00:03:12,178 --> 00:03:14,685 - Wells è entrato nell'edificio. - Cosa? Come lo sai? 66 00:03:14,686 --> 00:03:16,301 Gli ho messo un GPS sulla sedia a rotelle. 67 00:03:16,302 --> 00:03:20,576 Se ci sbagliamo ed è davvero paralizzato, andrò all'inferno per averlo fatto. 68 00:03:24,581 --> 00:03:27,069 E' nella Corteccia, domandate più in fretta! 69 00:03:27,070 --> 00:03:28,913 Perché ha ucciso Nora Allen? 70 00:03:28,914 --> 00:03:30,252 Perché era arrabbiato. 71 00:03:30,253 --> 00:03:31,535 Per cosa? 72 00:03:31,536 --> 00:03:32,867 Che eri scappato. 73 00:03:34,806 --> 00:03:37,040 E' sul livello B, sta venendo da questa parte. 74 00:03:37,041 --> 00:03:38,467 Cosa vuole da me? 75 00:03:38,468 --> 00:03:40,283 Che continui a essere Flash. 76 00:03:40,284 --> 00:03:44,148 Forse per questo Flash ha fatto esplodere l'acceleratore di particelle, così... 77 00:03:44,149 --> 00:03:47,602 - saresti diventato Flash. - Perché? Per quale motivo? 78 00:03:47,603 --> 00:03:49,533 Dobbiamo andare, ragazzi. E' quasi arrivato! 79 00:03:49,534 --> 00:03:50,885 - Barry. - D'accordo. 80 00:03:50,886 --> 00:03:52,425 Aspettate un attimo, aspettate. 81 00:03:52,955 --> 00:03:56,345 E se questo "HAL" dicesse a Wells che siamo stati qui? 82 00:03:56,346 --> 00:03:57,532 Non andrebbe bene. 83 00:03:57,533 --> 00:04:01,576 Se riesco a entrargli nel sistema operativo, forse potrei disattivare la memoria. 84 00:04:01,577 --> 00:04:06,090 Gideon, puoi mostrarci il tuo sistema operativo? 85 00:04:06,091 --> 00:04:07,091 Certo. 86 00:04:12,133 --> 00:04:14,427 Sì, no, non ci riuscirò mai. 87 00:04:14,428 --> 00:04:17,645 - E' nel corridoio, ragazzi. - Gideon, non è che potresti... 88 00:04:17,828 --> 00:04:20,143 evitare di dirgli che siamo stati qui? 89 00:04:20,144 --> 00:04:23,312 Certo, eseguirò ogni ordine proveniente da te. 90 00:04:23,313 --> 00:04:24,831 - Barry. - Forza, dobbiamo andare! 91 00:04:24,832 --> 00:04:28,760 Un attimo, un attimo, un attimo. Perché... eseguiresti tutti i miei ordini? 92 00:04:28,761 --> 00:04:30,875 Perché sei stato tu a crearmi. 93 00:04:54,507 --> 00:04:57,016 - Buona sera, Gideon. - Buona sera, dottor Wells. 94 00:04:57,190 --> 00:04:58,419 Va tutto bene? 95 00:04:58,704 --> 00:05:00,131 Tutto benissimo. 96 00:05:01,122 --> 00:05:04,872 Traduzione: marko988, Elan, Jolly Roger, Sydar, Salander, Sammy 97 00:05:04,873 --> 00:05:07,023 Synch: MS, neveraflip Revisione: bimbaZen 98 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 Eddie. 99 00:05:10,102 --> 00:05:11,967 - Grazie. - Qual è l'emergenza? 100 00:05:12,385 --> 00:05:13,737 Nessuna emergenza. 101 00:05:14,154 --> 00:05:15,969 Niente, volevo solo... 102 00:05:16,262 --> 00:05:17,875 - parlarti... - Grazie. 103 00:05:17,876 --> 00:05:20,483 senza Iris in giro, o Barry in giro... 104 00:05:20,841 --> 00:05:23,049 o Cisco in giro, o Caitlin in giro. 105 00:05:24,043 --> 00:05:27,459 Quindi, in pratica, volevi parlarmi da solo? 106 00:05:29,293 --> 00:05:30,425 Che succede? 107 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Bene. 108 00:05:32,123 --> 00:05:33,234 Ascolta... 109 00:05:34,294 --> 00:05:36,031 con tutti i problemi che abbiamo... 110 00:05:36,263 --> 00:05:39,522 - indagare su Wells, scoprire di Barry... - Eddie... 111 00:05:39,523 --> 00:05:41,543 non puoi svelare a Iris di Barry. 112 00:05:41,544 --> 00:05:43,066 Non si tratta di Barry. 113 00:05:45,231 --> 00:05:47,958 So che il tempismo non sembrerà dei migliori... 114 00:05:48,224 --> 00:05:49,964 con tutto quello che abbiamo in ballo... 115 00:05:51,303 --> 00:05:53,530 ma vorrei chiedere a Iris di sposarmi... 116 00:05:55,309 --> 00:05:56,932 e vorrei la tua approvazione. 117 00:06:05,341 --> 00:06:06,341 No. 118 00:06:08,471 --> 00:06:10,076 - Come, scusa? - No. 119 00:06:11,507 --> 00:06:13,044 Non hai la mia approvazione. 120 00:06:16,226 --> 00:06:17,791 E' Barry, dobbiamo andare! 121 00:06:17,792 --> 00:06:20,728 Joe, te l'ho chiesto solo per educazione e per rispetto. 122 00:06:21,335 --> 00:06:22,958 Non mi serve il tuo permesso. 123 00:06:23,983 --> 00:06:27,392 Sul serio? Per essere tre persone così brillanti, è stata una mossa stupida! 124 00:06:27,393 --> 00:06:30,100 E se Wells vi avesse beccato in quella... 125 00:06:30,399 --> 00:06:31,621 - Stanza del futuro. - Grazie. 126 00:06:31,622 --> 00:06:34,898 Okay, so che ultimamente è successo di tutto, ma viaggiare nel tempo? 127 00:06:34,899 --> 00:06:36,220 L'ho fatto anch'io. 128 00:06:37,072 --> 00:06:39,759 - O meglio, lo farò. - Come, scusa? 129 00:06:39,760 --> 00:06:44,675 Uno dei velocisti a casa di Barry, la sera in cui è morta la madre, era proprio Barry. 130 00:06:44,774 --> 00:06:46,824 Cioè, nei panni di Flash. Era lì. 131 00:06:46,825 --> 00:06:49,707 Vuol dire che un giorno, nel futuro... 132 00:06:49,708 --> 00:06:53,265 Barry tornerà indietro nel tempo, a quella sera. 133 00:06:53,772 --> 00:06:55,541 - Okay. - In realtà... 134 00:06:55,809 --> 00:06:58,431 non parlavo di quello. 135 00:06:58,660 --> 00:07:01,052 Io... avrei già... 136 00:07:01,465 --> 00:07:04,919 - viaggiato indietro nel tempo, per caso. - Che cosa? 137 00:07:05,050 --> 00:07:08,376 Stavo correndo per impedire che uno tsunami investisse la città. 138 00:07:08,377 --> 00:07:11,235 - Quanto tempo fa? - Qualche settimana fa. 139 00:07:11,896 --> 00:07:13,993 Appena prima che tu cominciassi a fare quei sogni. 140 00:07:14,366 --> 00:07:19,242 Intendi quelli dove Wells usa la sua mano super veloce per farmi a brandelli il cuore? 141 00:07:19,243 --> 00:07:21,816 Sì, esatto. Pensaci... 142 00:07:22,288 --> 00:07:24,913 - se non fossero dei sogni? - Cos'altro potrebbero essere? 143 00:07:24,925 --> 00:07:26,104 Ricordi. 144 00:07:26,111 --> 00:07:27,238 Non ti seguo. 145 00:07:27,588 --> 00:07:32,759 E se Cisco avesse scoperto che Wells è l'Anti-Flash e lui l'ha ucciso... 146 00:07:32,760 --> 00:07:36,459 ma tornando indietro nel tempo, ho alterato la linea temporale e non è andata più così? 147 00:07:36,460 --> 00:07:38,617 Se non è più successo, come fa Cisco a ricordarsene? 148 00:07:38,618 --> 00:07:40,375 Non lo so. Non lo so. 149 00:07:41,349 --> 00:07:43,829 Credo che la cosa importante sia che ricordi. 150 00:07:46,449 --> 00:07:47,449 Ragazzi... 151 00:07:48,335 --> 00:07:50,128 credo di aver avuto... 152 00:07:50,622 --> 00:07:52,240 proprio una brutta idea. 153 00:08:00,051 --> 00:08:03,093 ANCORA RAPINE A STARLING CITY 154 00:08:07,218 --> 00:08:08,218 Papà. 155 00:08:08,948 --> 00:08:12,846 Sono passate tre settimane. Non dormi, non mangi, dovresti andare un po' a casa. 156 00:08:12,847 --> 00:08:14,857 - Ciao, tesoro. Tornerò a casa... - Ciao. 157 00:08:15,342 --> 00:08:16,650 quando lo farà anche Barry. 158 00:08:20,329 --> 00:08:22,267 Oddio! Oddio! 159 00:08:23,130 --> 00:08:25,974 - Aiuto! Mio figlio è in arresto cardiaco! - Hanno detto che era stabile. 160 00:08:26,242 --> 00:08:27,286 Barry. 161 00:08:28,162 --> 00:08:29,637 - Oh, mio Dio. - Andate via. 162 00:08:29,638 --> 00:08:31,476 Andate. Mi serve spazio. 163 00:08:32,954 --> 00:08:34,599 Come può avere le convulsioni? 164 00:08:34,600 --> 00:08:36,412 Non c'è battito! 165 00:08:36,413 --> 00:08:37,630 Comincio le compressioni. 166 00:08:37,631 --> 00:08:40,150 Somministragli un milligrammo di epinefrina! 167 00:08:46,189 --> 00:08:47,469 Non possono salvarlo. 168 00:08:49,562 --> 00:08:50,603 Ma io sì. 169 00:08:51,878 --> 00:08:53,246 So chi è lei. 170 00:08:54,574 --> 00:08:58,126 Barry è ossessionato da lei, è lo scienziato che ha fatto esplodere la città. 171 00:08:59,150 --> 00:09:00,900 Sono Harrison Wells e si dà il caso 172 00:09:00,901 --> 00:09:03,357 che è proprio nei miei laboratori che vorrei portarlo. 173 00:09:03,358 --> 00:09:04,806 Lei è fuori di testa. 174 00:09:04,871 --> 00:09:07,984 Non cercherò di convincerla con le promesse, ma detective... 175 00:09:08,161 --> 00:09:11,141 - mi dia un'opportunità. - Credo che tutti sappiano di cos'è capace. 176 00:09:11,142 --> 00:09:12,888 Ha fatto del male a molte persone, quella sera. 177 00:09:13,112 --> 00:09:15,016 E pensa che quei dottori possano bastare? 178 00:09:15,875 --> 00:09:17,190 Che siano i migliori della città... 179 00:09:17,450 --> 00:09:19,084 i migliori del Paese? Ma li guardi. 180 00:09:19,631 --> 00:09:21,967 Non hanno idea di cosa stia succedendo, sono stupefatti. 181 00:09:21,968 --> 00:09:24,987 Perché quello che sta accadendo nel corpo di Barry è un mistero. 182 00:09:24,988 --> 00:09:26,786 E non hanno gli strumenti per risolverlo. 183 00:09:26,787 --> 00:09:28,445 - E lei li avrebbe. - Esattamente. 184 00:09:28,995 --> 00:09:32,346 Milioni di persone guardavano il mio laboratorio... 185 00:09:32,722 --> 00:09:35,885 e sa cosa vedevano? Vedevano il futuro. Lasci che utilizzi quella tecnologia... 186 00:09:35,886 --> 00:09:40,942 che utilizzi le nostre competenze per far sì che suo figlio ce l'abbia, un futuro. 187 00:09:42,384 --> 00:09:43,431 Detective. 188 00:09:46,271 --> 00:09:47,520 Mi permetta di salvarlo. 189 00:09:52,147 --> 00:09:55,181 - Passami le piastre. - Comincio le compressioni. 190 00:09:55,635 --> 00:09:56,920 E allora lo salvi. 191 00:09:59,727 --> 00:10:02,255 Carica a 200. Scarica. 192 00:10:03,737 --> 00:10:04,752 Joe? 193 00:10:05,131 --> 00:10:06,397 Joe, mi stavi ascoltando? 194 00:10:06,662 --> 00:10:07,662 Sì. 195 00:10:07,847 --> 00:10:08,847 Dobbiamo... 196 00:10:09,185 --> 00:10:11,629 trovare il modo di accedere ai ricordi di Cisco. 197 00:10:11,630 --> 00:10:14,133 Da qualche parte, nel suo subconscio, c'è la chiave. 198 00:10:14,144 --> 00:10:16,698 - La chiave per cosa? - Per far uscire mio padre di prigione. 199 00:10:16,699 --> 00:10:19,260 E come pensi di riuscirci? 200 00:10:20,437 --> 00:10:23,527 Faremo confessare a Wells di aver ucciso mia madre. 201 00:10:30,534 --> 00:10:33,860 Quindi questi permetteranno a Cisco... 202 00:10:33,990 --> 00:10:35,625 di vedere nei suoi sogni? 203 00:10:35,689 --> 00:10:38,766 L'idea mi è venuta leggendo un articolo sulla terapia dei sogni lucidi. 204 00:10:38,767 --> 00:10:42,572 Credono che possa aiutare chi soffre di sindrome post-traumatica da stress. 205 00:10:42,884 --> 00:10:45,787 Traumatizzato? Stressato? Sì e sì. 206 00:10:45,788 --> 00:10:49,241 La teoria sostiene che i pazienti possano guardare nei propri sogni con oggettività 207 00:10:49,242 --> 00:10:50,920 e affrontare le proprie paure. 208 00:10:50,994 --> 00:10:53,175 Sto ancora lavorando alla parte del linguaggio. 209 00:10:53,176 --> 00:10:57,274 E sei sicura che questa cosa... insomma... non mi causi danni al cervello? 210 00:10:57,351 --> 00:11:00,845 No, la quantità di elettricità richiesta per indurre un sogno lucido è innocua. 211 00:11:00,846 --> 00:11:01,868 Credo. 212 00:11:01,869 --> 00:11:03,518 Chi è che farà sogni lucidi? 213 00:11:06,549 --> 00:11:12,297 Con tutti i metaumani in giro a Central City, la gente ha visto cose strane... 214 00:11:12,298 --> 00:11:14,319 cose che non comprende. 215 00:11:14,320 --> 00:11:17,873 E questo causerà dei disturbi psicologici, è solo una questione di tempo. 216 00:11:17,874 --> 00:11:22,080 Il sogno lucido aiuterebbe i dottori a capire meglio le loro paure. Interessante. 217 00:11:22,081 --> 00:11:23,120 Però... 218 00:11:23,121 --> 00:11:26,209 dovresti comunque guidare il paziente dall'esterno, giusto? 219 00:11:26,210 --> 00:11:28,942 Indirizzarlo verso aspetti specifici del sogno in questione. 220 00:11:29,000 --> 00:11:32,395 Stiamo ancora lavorando a un'interfaccia di comunicazione. 221 00:11:32,396 --> 00:11:34,526 Quando sogniamo... 222 00:11:34,722 --> 00:11:39,288 nel mesencefalo c'è attività elettrica, mentre la parte superiore del cervello 223 00:11:39,837 --> 00:11:43,557 resta dormiente. Una volta trovato il modo per attivare entrambe le parti del cervello 224 00:11:43,558 --> 00:11:45,899 dobbiamo soltanto trovare la frequenza elettrica giusta... 225 00:11:46,147 --> 00:11:47,772 per stimolare i centri del linguaggio. 226 00:11:47,773 --> 00:11:51,083 Così il sognatore potrebbe parlare e descrivere il suo sogno! 227 00:11:51,084 --> 00:11:52,544 - Esattamente. - Oppure... 228 00:11:52,545 --> 00:11:55,295 - la sognatrice, è indifferente. - Sì, non c'è una specificità di genere. 229 00:11:55,296 --> 00:11:56,913 Proverei con una frequenza... 230 00:11:57,553 --> 00:11:59,610 di 45 hertz, per iniziare. 231 00:11:59,752 --> 00:12:01,055 Grazie, dottor Wells. 232 00:12:01,287 --> 00:12:02,341 Beh... 233 00:12:02,413 --> 00:12:04,487 non smetti mai di stupirmi, Caitlin. 234 00:12:10,087 --> 00:12:11,248 - Allen. - Salve. 235 00:12:11,249 --> 00:12:14,646 Sto ancora aspettando l'analisi delle fibre e l'esame balistico del caso Owen. 236 00:12:14,647 --> 00:12:16,173 Pensi di essere in ferie o cosa? 237 00:12:16,174 --> 00:12:20,080 No, mi spiace. Un altro caso mi ha distratto e so che non è un motivo valido... 238 00:12:20,081 --> 00:12:23,902 Okay, fammi avere tutto appena puoi. Non... c'è fretta. 239 00:12:23,903 --> 00:12:24,903 D'accordo. 240 00:12:25,164 --> 00:12:26,177 Capitano? 241 00:12:27,023 --> 00:12:28,694 Tutto bene? 242 00:12:30,662 --> 00:12:33,560 Sì, da quando io e Rob stiamo organizzando... 243 00:12:33,591 --> 00:12:35,594 il matrimonio, decidere tra il fioraio... 244 00:12:35,654 --> 00:12:39,215 le centinaia di farciture per torte, chi si siede vicino a chi... 245 00:12:41,681 --> 00:12:43,540 Non ti sposare mai, Allen. 246 00:12:43,903 --> 00:12:44,919 Certo. 247 00:12:48,849 --> 00:12:50,799 - Iris, ciao! - Barry! 248 00:12:50,861 --> 00:12:53,162 - Tutto bene? - Sì. No. Cioè, sì. 249 00:12:53,163 --> 00:12:56,261 Mi è successa una cosa strana, il capitano Singh è stato... 250 00:12:56,341 --> 00:12:57,709 gentile con me. 251 00:12:58,172 --> 00:13:00,815 Sarà di buon umore, sta per sposarsi. 252 00:13:01,594 --> 00:13:04,174 Sì, beato lui. Eh, sì... 253 00:13:04,233 --> 00:13:06,862 Ehi, posso parlarti in privato? 254 00:13:06,863 --> 00:13:08,480 E' per una cosa di lavoro. 255 00:13:08,481 --> 00:13:10,769 Sì, ma ora non è un buon momento, mi spiace. 256 00:13:10,841 --> 00:13:11,924 Ciao, bellezza. 257 00:13:11,925 --> 00:13:12,925 Ciao. 258 00:13:14,067 --> 00:13:16,830 - Barry, hai un minuto? - Certo. 259 00:13:16,831 --> 00:13:19,685 Puoi chiamarmi quando hai finito? E' davvero importante. 260 00:13:19,686 --> 00:13:20,858 Sì, certo. 261 00:13:24,649 --> 00:13:25,695 Allora? 262 00:13:32,008 --> 00:13:33,320 Okay... 263 00:13:33,321 --> 00:13:36,953 E cosa ti ha risposto? No, aspetta. Hai l'anello, non gliel'hai ancora chiesto. 264 00:13:37,087 --> 00:13:40,123 - O gliel'hai chiesto, e lei ha detto... - Glielo chiederò stasera. 265 00:13:40,153 --> 00:13:42,547 - Bene. - Ho chiesto a Joe la sua approvazione... 266 00:13:42,577 --> 00:13:44,290 - e ha detto di no. - Ah, sì? 267 00:13:44,320 --> 00:13:46,524 - Più volte. - Che strano. 268 00:13:46,729 --> 00:13:48,759 Devi parlare con lui, scopri il motivo. 269 00:13:48,789 --> 00:13:50,388 - Ma Eddie... - Senti... 270 00:13:50,418 --> 00:13:53,684 - so che è una richiesta imbarazzante. - Già. 271 00:13:53,714 --> 00:13:57,828 Ma sai quanto ne soffrirebbe se sapesse che Joe non è d'accordo. 272 00:13:58,896 --> 00:14:00,957 Sì. Sì, va bene. Sì, parlerò con lui, amico. 273 00:14:00,987 --> 00:14:03,457 Grazie. Lo apprezzo molto. 274 00:14:03,487 --> 00:14:05,722 - Già. - E anche la futura signora Thawne. 275 00:14:06,518 --> 00:14:07,896 Iris Thawne. 276 00:14:08,116 --> 00:14:10,177 Suona proprio bene, eh? 277 00:14:11,752 --> 00:14:13,768 Ho la sensazione che vorrà tenerli entrambi. 278 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 Okay, possiamo ripeterlo ancora? 279 00:14:18,328 --> 00:14:21,328 Sì, ti metti gli occhiali, ti addormenti e cominci a sognare. 280 00:14:21,358 --> 00:14:22,396 E' facile. 281 00:14:22,707 --> 00:14:25,639 Già, a parte il fatto che nel sogno muoio. Se ci ricapito, 282 00:14:25,669 --> 00:14:28,957 muoio anche nel mondo reale? Insomma, di che parliamo? E' "Inception" o "Dreamscape"? 283 00:14:28,987 --> 00:14:30,040 Tieni, bevilo. 284 00:14:30,222 --> 00:14:31,768 - Cos'è, ho cinque anni? - Bevilo. 285 00:14:31,798 --> 00:14:34,389 - Okay, lo bevo. - Andrà tutto bene, Cisco. 286 00:14:36,624 --> 00:14:37,624 Okay. 287 00:14:39,685 --> 00:14:42,690 Gli occhiali emettono un basso livello di onde delta, 288 00:14:42,720 --> 00:14:44,772 il che dovrebbe aiutarti a farti addormentare. 289 00:14:45,742 --> 00:14:46,742 Okay. 290 00:14:47,045 --> 00:14:48,325 Devo avvisarvi, però: 291 00:14:48,355 --> 00:14:49,726 di solito ci metto... 292 00:14:50,302 --> 00:14:52,484 parecchio tempo, voglio dire... 293 00:14:53,129 --> 00:14:54,455 non sto dicendo che... 294 00:14:54,864 --> 00:14:56,076 soffro d'insonnia... 295 00:14:56,288 --> 00:14:57,296 o che... 296 00:14:59,417 --> 00:15:01,364 Ah, ecco come si fa a farlo stare zitto. 297 00:15:01,394 --> 00:15:02,879 Sta entrando in fase REM. 298 00:15:03,174 --> 00:15:04,243 Sta funzionando. 299 00:15:05,515 --> 00:15:06,515 Cisco. 300 00:15:07,652 --> 00:15:08,962 Riesci a sentirmi? 301 00:15:09,364 --> 00:15:10,712 Stai sognando, amico. 302 00:15:18,118 --> 00:15:22,837 Okay, porto il dottor Wells da Jitters, così puoi fare qualunque cosa tu voglia. 303 00:15:30,778 --> 00:15:31,778 Ragazzi... 304 00:15:32,971 --> 00:15:35,157 tutto questo è pazzesco. 305 00:15:35,187 --> 00:15:36,187 Okay... 306 00:15:37,263 --> 00:15:38,445 dove ti trovi? 307 00:15:41,164 --> 00:15:42,824 Sono nella Corteccia. 308 00:15:43,263 --> 00:15:44,263 Cioè... 309 00:15:44,568 --> 00:15:48,326 so che sto sognando di essere nella Corteccia, ma... 310 00:15:49,364 --> 00:15:51,136 sembra così reale. 311 00:15:51,402 --> 00:15:54,000 Che succede nel sogno? 312 00:15:55,326 --> 00:15:57,678 Caitlin se n'è appena andata. 313 00:15:57,708 --> 00:16:00,269 Le ho chiesto di portare Wells da Jitters. 314 00:16:02,163 --> 00:16:04,216 Perché... Perché lo volevi fuori dal laboratorio? 315 00:16:04,246 --> 00:16:07,721 Credo che abbia interferito con il mio lavoro. 316 00:16:08,774 --> 00:16:10,123 Devo verificare. 317 00:16:11,494 --> 00:16:12,494 Okay. 318 00:16:14,630 --> 00:16:16,989 Okay, mi sto dirigendo al bunker. 319 00:16:22,407 --> 00:16:26,292 Oh, cavolo, adoro questa maglietta. Pensavo che l'asciugatrice l'avesse consumata. 320 00:16:26,493 --> 00:16:28,802 - Cisco, concentrati. - Okay, okay. 321 00:16:30,742 --> 00:16:31,931 D'accordo. 322 00:16:32,546 --> 00:16:36,402 Adesso sto facendo dei test sul sistema di contenimento. 323 00:16:37,417 --> 00:16:38,501 Questi dati... 324 00:16:39,531 --> 00:16:41,129 non hanno alcun senso. 325 00:16:42,759 --> 00:16:45,002 Tutti i supercondensatori... 326 00:16:45,395 --> 00:16:47,698 sono ancora a piena potenza. 327 00:16:48,475 --> 00:16:52,903 L'uomo con la tuta gialla non sarebbe assolutamente riuscito a scappare. 328 00:17:01,348 --> 00:17:02,689 Oh, mio Dio. 329 00:17:04,496 --> 00:17:06,458 Era solo un ologramma. 330 00:17:07,822 --> 00:17:09,435 Ci ha ingannati. 331 00:17:12,844 --> 00:17:14,238 Ciao, Cisco. 332 00:17:17,202 --> 00:17:19,027 Oddio, è arrivato Wells. 333 00:17:19,057 --> 00:17:22,438 Cisco, è solo un sogno. Non può farti del male. 334 00:17:22,468 --> 00:17:24,224 Spero tu abbia ragione. 335 00:17:24,363 --> 00:17:25,431 Mi chiamo... 336 00:17:26,470 --> 00:17:28,182 Eobard Thawne. 337 00:17:29,284 --> 00:17:31,662 - Eobard Thawne. - Thawne? 338 00:17:32,026 --> 00:17:33,339 Come Eddie Thawne? 339 00:17:33,369 --> 00:17:35,566 Hai ucciso Nora Allen. 340 00:17:36,725 --> 00:17:38,437 Non avevo intenzione di ucciderla. 341 00:17:39,627 --> 00:17:41,634 Nora? Che dice su mia madre? 342 00:17:41,664 --> 00:17:43,824 - Sta confessando. - Cisco? 343 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 Lui... 344 00:17:45,855 --> 00:17:47,771 non intendeva ucciderla. 345 00:17:49,029 --> 00:17:50,574 Eri tu, Barry. 346 00:17:51,054 --> 00:17:52,865 Cercava di uccidere te. 347 00:17:52,895 --> 00:17:55,212 Ha la pressione a 200, e il battito è 147. 348 00:17:55,242 --> 00:17:57,364 Ragazzi, sta perdendo le funzioni cerebrali primarie. 349 00:17:57,394 --> 00:18:00,174 Cisco, andrà tutto bene. E' solo un sogno. Te la caverai. 350 00:18:00,204 --> 00:18:02,720 Mi sono affezionato molto a te, Cisco. 351 00:18:02,750 --> 00:18:06,050 La sua mano... sta vibrando. Mi ucciderà! 352 00:18:06,080 --> 00:18:08,072 - Oddio. Gli verrà un ictus. - Tiriamolo fuori! 353 00:18:08,102 --> 00:18:09,595 E in modi diversi... 354 00:18:11,046 --> 00:18:13,674 - mi hai mostrato cosa significa... - Aiutatemi! 355 00:18:13,704 --> 00:18:15,152 - Ehi. - Aiutatemi, vi prego! 356 00:18:15,182 --> 00:18:16,898 - avere un figlio. - Aiutatemi! 357 00:18:21,680 --> 00:18:24,466 Va tutto bene. Era solo un sogno. Stai bene. 358 00:18:29,883 --> 00:18:31,072 Oddio. 359 00:18:32,141 --> 00:18:33,663 Sembrava così reale. 360 00:18:37,429 --> 00:18:39,072 - Barry? - Mia mamma. 361 00:18:39,845 --> 00:18:41,232 E' stata colpa mia. 362 00:18:47,926 --> 00:18:49,941 - Pronto? - Dove sei? 363 00:18:56,418 --> 00:18:57,418 Barry. 364 00:18:58,577 --> 00:19:00,032 Barry, ci sei? 365 00:19:00,062 --> 00:19:01,244 Dottor Wells. 366 00:19:01,659 --> 00:19:05,439 Sì. Scusa, sì. E' che non prende molto bene adesso. 367 00:19:05,697 --> 00:19:06,750 Dov'eri? 368 00:19:07,902 --> 00:19:10,223 - Perché, che succede? - Un incendio. 369 00:19:10,253 --> 00:19:12,254 E' scoppiato un grosso incendio. 370 00:19:13,049 --> 00:19:14,989 - Un incendio? Dove? - A New Brighton. 371 00:19:15,082 --> 00:19:17,677 - L'edificio multipiano Bradford Tower. - Lo conosco. 372 00:19:17,707 --> 00:19:19,735 E' dove lavora il fidanzato del capitano Singh. 373 00:19:20,117 --> 00:19:21,139 Sto andando. 374 00:19:35,781 --> 00:19:37,312 Muovetevi! Forza! 375 00:19:38,236 --> 00:19:40,399 Alzate quelle pompe. Muovetevi! 376 00:19:40,429 --> 00:19:42,793 Dite alla centrale che ci servono tutte le autocisterne possibili. 377 00:19:42,823 --> 00:19:44,581 - A che piano? - al 21esimo. 378 00:19:44,808 --> 00:19:46,642 Mio Dio. E' dove lavora Rob. 379 00:19:52,187 --> 00:19:53,452 Sbrigati, per favore. 380 00:19:55,755 --> 00:19:57,104 Di qua! 381 00:19:57,134 --> 00:19:58,134 Qua! 382 00:19:59,112 --> 00:20:00,278 Dottor Wells... 383 00:20:00,733 --> 00:20:02,460 il sistema antincendio non funziona. 384 00:20:03,041 --> 00:20:05,776 Lo vedo. Porta tutti fuori, Barry. 385 00:20:06,397 --> 00:20:08,230 No, non posso. Sono troppi. 386 00:20:09,556 --> 00:20:11,563 Dottor Wells, per favore, che devo fare? 387 00:20:12,571 --> 00:20:16,018 Crea un vuoto d'aria. Ruota le braccia a super-velocità. 388 00:20:16,048 --> 00:20:19,399 Così creerai un turbine che risucchierà l'aria dalla stanza. 389 00:20:25,172 --> 00:20:26,444 Sto peggiorando le cose! 390 00:20:26,474 --> 00:20:27,672 Barry, ascoltami. 391 00:20:27,702 --> 00:20:29,959 Devi muovere le braccia più velocemente. 392 00:20:31,573 --> 00:20:32,975 Credo in te, Barry. 393 00:21:05,320 --> 00:21:06,320 Rob. 394 00:21:08,638 --> 00:21:10,638 Sto bene. Va tutto bene. 395 00:21:10,797 --> 00:21:12,274 Credevo di averti perso. 396 00:21:15,403 --> 00:21:16,441 Un medico! 397 00:21:29,350 --> 00:21:30,395 Signor Allen. 398 00:21:33,171 --> 00:21:34,209 Stasera... 399 00:21:34,786 --> 00:21:36,002 durante l'incendio... 400 00:21:36,475 --> 00:21:37,574 ho notato... 401 00:21:38,240 --> 00:21:40,296 dell'esitazione. Ho notato che hai dubitato... 402 00:21:41,013 --> 00:21:42,528 di te stesso. Come mai? 403 00:21:43,407 --> 00:21:44,536 Non lo so. 404 00:21:45,915 --> 00:21:47,839 Credo che temessi... 405 00:21:48,013 --> 00:21:49,702 di non riuscire a salvare tutti. 406 00:21:49,809 --> 00:21:50,809 Già. 407 00:21:51,432 --> 00:21:53,278 Ma se c'è... 408 00:21:53,630 --> 00:21:57,226 una cosa che ho imparato stando con te, Barry, è che... 409 00:21:57,909 --> 00:21:59,415 l'unica cosa... 410 00:21:59,621 --> 00:22:04,004 che può impedirti di raggiungere qualsiasi obiettivo che ti poni... 411 00:22:04,782 --> 00:22:05,982 sei tu stesso. 412 00:22:06,552 --> 00:22:08,667 Non c'è... limite... 413 00:22:09,190 --> 00:22:11,347 alla forza che potrai raggiungere o... 414 00:22:12,571 --> 00:22:14,371 alla velocità cui potrai arrivare. 415 00:22:14,372 --> 00:22:16,646 Tutto ciò che ti serve... 416 00:22:18,640 --> 00:22:19,992 è già in tuo possesso. 417 00:22:21,612 --> 00:22:23,324 Grazie, dottor Wells. 418 00:22:29,601 --> 00:22:30,601 Sai... 419 00:22:32,300 --> 00:22:33,629 non ce l'avrei... 420 00:22:33,812 --> 00:22:36,063 mai fatta, senza di te. 421 00:22:36,941 --> 00:22:38,665 Lo stesso vale per me. 422 00:22:50,152 --> 00:22:51,611 E' stranissimo. 423 00:22:51,612 --> 00:22:54,040 Cioè, lo guardo, e so perfettamente... 424 00:22:54,041 --> 00:22:57,372 che ha ucciso mia madre e fatto incarcerare mio padre, ma... 425 00:22:57,930 --> 00:23:02,170 insomma, alle volte è così gentile, che lì per lì... 426 00:23:02,251 --> 00:23:03,786 non può non piacermi. 427 00:23:04,032 --> 00:23:05,308 Ma a te no. 428 00:23:05,740 --> 00:23:07,266 - No. - No. 429 00:23:07,770 --> 00:23:12,249 Beh, almeno adesso sappiamo come intrappolarlo. Nel sogno di Cisco... 430 00:23:12,250 --> 00:23:16,280 ha confessato tutto. Se riusciamo a ricreare le giuste condizioni, 431 00:23:16,281 --> 00:23:18,421 - lo farà di nuovo. - Cavolo, Barr. 432 00:23:20,341 --> 00:23:23,513 Trovare i criminali, farli confessare... 433 00:23:23,630 --> 00:23:25,419 Sono io il poliziotto, sarebbe compito mio. 434 00:23:25,420 --> 00:23:29,801 Ascolta, per farlo confessare, dev'esserci qualcuno di cui si fida ciecamente, 435 00:23:29,802 --> 00:23:32,750 qualcuno con cui può realmente abbassare tutte le difese. 436 00:23:32,751 --> 00:23:35,380 Per lui Cisco è come un figlio. 437 00:23:35,381 --> 00:23:36,498 Beh, allora... 438 00:23:36,700 --> 00:23:40,052 dobbiamo proteggerlo meglio di come io ho protetto te. 439 00:23:41,361 --> 00:23:43,411 Non mi è chiaro cosa intendi. 440 00:23:43,901 --> 00:23:45,859 Barry, è tutta colpa mia. 441 00:23:45,941 --> 00:23:48,271 - No. - Non dovevo permettere a Wells 442 00:23:48,272 --> 00:23:50,659 di prenderti dall'ospedale. Così non sarebbe successo niente. 443 00:23:50,660 --> 00:23:53,821 Se gliel'avessi impedito, io sarei sicuramente morto. 444 00:23:53,822 --> 00:23:56,143 Ma, in ogni caso, sapevo che c'era qualcosa di strano. 445 00:23:56,670 --> 00:23:59,099 Ogni fibra del mio corpo mi diceva di non fidarmi di lui, 446 00:23:59,100 --> 00:24:02,379 ma l'ho fatto. Perché volevo disperatamente che stessi bene. 447 00:24:02,380 --> 00:24:04,208 Joe, non è colpa tua. 448 00:24:04,460 --> 00:24:05,587 Non è colpa tua. 449 00:24:05,890 --> 00:24:10,620 Ascolta, tutte le brutte cose che ci sono successe, nessuna esclusa... 450 00:24:10,691 --> 00:24:11,961 dipendevano da lui. 451 00:24:12,899 --> 00:24:14,535 E ora, la pagherà. 452 00:24:20,851 --> 00:24:24,722 Quindi Wells ha organizzato un finto scontro con un finto avversario... 453 00:24:25,271 --> 00:24:26,589 che in realtà non era qui? 454 00:24:26,590 --> 00:24:30,925 Ha pensato che, vedendoli insieme, avremmo avuto la prova che non era l'uomo in giallo. 455 00:24:31,350 --> 00:24:33,695 La cosa si fa sempre più assurda. 456 00:24:36,891 --> 00:24:38,651 Ho appena parlato con il dottor Wells. 457 00:24:38,652 --> 00:24:41,649 Sta andando ad una conferenza in centro, non tornerà prima delle 17. 458 00:24:41,650 --> 00:24:44,420 Bene, Cisco, sai che quando arriverà dovrai essere al lavoro sulla trappola, 459 00:24:44,421 --> 00:24:47,433 - così che ti veda attivare l'ologramma. - Aspettate, non è così... 460 00:24:47,542 --> 00:24:49,751 che, nel tuo sogno, è andato tutto... 461 00:24:49,752 --> 00:24:53,487 Kalima! Stile "Tempio maledetto". Già, precisamente così. 462 00:24:53,962 --> 00:24:55,660 Però, questa volta... 463 00:24:55,760 --> 00:24:56,909 sarò pronto. 464 00:24:57,280 --> 00:25:00,713 Avevo progettato il campo di forza in modo da tener all'interno un velocista. 465 00:25:00,921 --> 00:25:02,869 Ma l'ho invertito. Ora... 466 00:25:03,321 --> 00:25:04,687 lo terrà all'esterno. 467 00:25:10,822 --> 00:25:11,916 State indietro. 468 00:25:25,692 --> 00:25:27,063 Barry, stai bene? 469 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Funziona. 470 00:25:31,621 --> 00:25:35,099 Okay. Finché sto qui dentro, Wells non riuscirà a toccarmi. 471 00:25:35,100 --> 00:25:36,711 E io sarò nella Corteccia. 472 00:25:36,712 --> 00:25:39,059 A guardare e registrare tutto quello che succede. 473 00:25:39,060 --> 00:25:42,132 E appena abbiamo la confessione per scagionare mio padre... 474 00:25:42,471 --> 00:25:44,601 - arrivo anch'io. - E io cosa faccio? 475 00:25:44,602 --> 00:25:46,569 Wells ha anche minacciato Iris. 476 00:25:46,570 --> 00:25:50,219 Se qualcosa va storto qui, dovrai proteggerla finché Wells non verrà neutralizzato. 477 00:25:50,220 --> 00:25:52,370 Terrò sempre al sicuro Iris, Joe. 478 00:25:56,260 --> 00:25:58,262 - Che c'è? - Vieni con me. 479 00:25:59,450 --> 00:26:00,450 Ecco... 480 00:26:01,500 --> 00:26:03,419 Eddie... mi ha detto... 481 00:26:03,420 --> 00:26:05,481 cos'è successo, che hai... 482 00:26:05,482 --> 00:26:07,350 stroncato la sua dichiarazione. 483 00:26:07,351 --> 00:26:09,001 In teoria doveva rimanere tra me e lui. 484 00:26:09,002 --> 00:26:11,409 Sì, beh, non sai quanto sono d'accordo. 485 00:26:11,410 --> 00:26:12,611 E... e so... 486 00:26:12,741 --> 00:26:16,701 so che non è il momento migliore, e sono l'ultimo che dovrebbe difendere Eddie, 487 00:26:16,702 --> 00:26:19,249 ma non capisco, Joe. Perché hai detto di no? 488 00:26:19,632 --> 00:26:22,170 Perché se Eddie chiede a Iris di sposarlo, 489 00:26:22,171 --> 00:26:25,951 lei si farà prendere dalla situazione e dal romanticismo, e accetterà. 490 00:26:25,952 --> 00:26:27,236 E che c'è di male? 491 00:26:27,452 --> 00:26:29,869 Ripeto, non so perché lo sto dicendo. 492 00:26:29,870 --> 00:26:33,022 Che verrà il giorno in cui si renderà conto di aver sposato la persona sbagliata. 493 00:26:33,270 --> 00:26:35,921 Ma lo ignorerà, perché ha fatto una promessa. 494 00:26:36,232 --> 00:26:37,760 Non è la vita che voglio per lei. 495 00:26:37,761 --> 00:26:38,761 O per lui. 496 00:26:39,611 --> 00:26:42,201 Lei prova qualcosa per te, Barry. 497 00:26:42,202 --> 00:26:44,839 Forse non sa ancora come gestire questi sentimenti... 498 00:26:45,190 --> 00:26:46,190 ma... 499 00:26:46,431 --> 00:26:48,409 la conosco. Prova qualcosa. 500 00:26:48,410 --> 00:26:49,535 Da sempre. 501 00:26:50,291 --> 00:26:51,595 E lo sai anche tu. 502 00:26:55,000 --> 00:26:58,049 Parlando del diavolo, Iris mi ha mandato un sms di emergenza. 503 00:26:58,621 --> 00:26:59,712 Torno subito. 504 00:27:03,021 --> 00:27:04,122 Come dicevo. 505 00:27:06,800 --> 00:27:07,959 - Ciao. - Ciao. 506 00:27:07,960 --> 00:27:10,590 - Che succede? - Senti, Barry, so che non è un buon momento, 507 00:27:10,591 --> 00:27:12,864 non che ultimamente ci sia un buon momento, ma... 508 00:27:13,192 --> 00:27:15,375 adesso... mi devi ascoltare. 509 00:27:15,421 --> 00:27:17,691 Intendo, ascoltare con attenzione. 510 00:27:18,940 --> 00:27:20,417 Certo. Sì. 511 00:27:20,981 --> 00:27:23,361 Qualunque cosa tu mi debba dire, hai la mia attenzione. 512 00:27:24,051 --> 00:27:27,393 Okay, allora, so che detta così ti sembrerà una follia totale... 513 00:27:28,731 --> 00:27:29,731 ma... 514 00:27:30,661 --> 00:27:33,040 tutte le stranezze che sono successe a Central City... 515 00:27:33,041 --> 00:27:34,849 riconducono a quella notte. 516 00:27:34,850 --> 00:27:37,049 Quando è esploso l'acceleratore di particelle. 517 00:27:37,050 --> 00:27:40,680 Ho studiato ogni minima informazione raccolta da che ho iniziato il mio blog... 518 00:27:40,681 --> 00:27:42,509 ogni indizio, ogni pettegolezzo, ogni... 519 00:27:42,510 --> 00:27:43,810 strano avvistamento. 520 00:27:43,811 --> 00:27:46,361 Non c'è niente prima di quell'esplosione. 521 00:27:46,890 --> 00:27:49,121 Qualsiasi cosa sia stata rilasciata nell'atmosfera... 522 00:27:49,122 --> 00:27:50,910 deve aver cambiato le persone. 523 00:27:50,911 --> 00:27:53,226 Aver dato loro dei super-poteri. 524 00:27:53,840 --> 00:27:56,234 E... credo che la Star Labs lo sapesse. 525 00:27:56,752 --> 00:27:58,736 Credo che l'uomo in fiamme lavorasse lì... 526 00:27:59,072 --> 00:28:02,462 e che anche Flash abbia ottenuto così i suoi poteri. 527 00:28:06,130 --> 00:28:07,655 Tu che ne pensi? 528 00:28:07,860 --> 00:28:08,860 Io... 529 00:28:10,422 --> 00:28:13,720 Non lo so, cioè, è... è interessante. Sì, interessante. 530 00:28:13,721 --> 00:28:15,374 C'è... C'è solo... 531 00:28:15,621 --> 00:28:17,603 una grossa lacuna nella tua teoria. 532 00:28:18,400 --> 00:28:20,389 Sì, insomma... anch'io... 533 00:28:20,881 --> 00:28:25,231 sono stato colpito da qualsiasi cosa sia stata rilasciata nell'esplosione e... 534 00:28:25,751 --> 00:28:27,661 non ho super-poteri. 535 00:28:27,662 --> 00:28:29,730 - Chiaramente. - Sì, infatti. 536 00:28:29,731 --> 00:28:32,040 Senti, lo so che è... è davvero sconvolgente. 537 00:28:32,041 --> 00:28:34,372 Cioè, non ho ancora neanche parlato con Eddie, ma... 538 00:28:34,550 --> 00:28:36,445 Sì, ecco, tu ed Eddie... Come... 539 00:28:37,112 --> 00:28:39,277 Va tutto bene tra te ed Eddie? 540 00:28:40,780 --> 00:28:42,801 Sì. Certo, tutto benissimo. Perché? 541 00:28:45,247 --> 00:28:47,287 Io... sì, okay, senti, allora... 542 00:28:47,951 --> 00:28:50,450 lasciami il tempo di dargli una letta... 543 00:28:50,451 --> 00:28:53,671 e ne parliamo un attimo meglio più tardi. Promesso. 544 00:28:53,672 --> 00:28:55,382 E' che... Cioè, è proprio... 545 00:28:55,602 --> 00:28:58,618 assurdo. Sì, okay, ci darò una scorsa e... 546 00:28:58,619 --> 00:28:59,689 ne riparliamo. 547 00:28:59,757 --> 00:29:00,757 D'accordo? 548 00:29:01,652 --> 00:29:02,652 Sì. 549 00:29:16,111 --> 00:29:17,111 Ehi... 550 00:29:18,312 --> 00:29:19,312 Barry. 551 00:29:19,530 --> 00:29:20,530 Sono Iris. 552 00:29:21,312 --> 00:29:23,085 Non so se puoi sentirmi, ma... 553 00:29:23,371 --> 00:29:25,140 spero di sì, perché... 554 00:29:26,802 --> 00:29:29,434 ho davvero bisogno di vederti sveglio. 555 00:29:32,280 --> 00:29:33,280 Come... 556 00:29:34,022 --> 00:29:35,308 l'altro giorno. 557 00:29:35,967 --> 00:29:39,032 Il detective bel faccino è entrato da Jitters e... 558 00:29:39,152 --> 00:29:42,005 mi ha chiesto di uscire e gli ho detto di sì. 559 00:29:44,356 --> 00:29:47,780 Vedi, faccio delle cose stupide quando non ci sei. 560 00:29:54,531 --> 00:29:55,795 E la casa è... 561 00:29:56,057 --> 00:29:57,992 troppo tranquilla senza di te. 562 00:30:02,460 --> 00:30:05,449 Lo so che il motivo per cui sei venuto a vivere con noi era... 563 00:30:06,096 --> 00:30:07,096 orribile. 564 00:30:08,969 --> 00:30:10,133 Ma Barry... 565 00:30:11,153 --> 00:30:13,056 l'hai resa di nuovo una vera casa. 566 00:30:13,938 --> 00:30:15,066 Ci hai resi... 567 00:30:15,291 --> 00:30:17,262 una vera famiglia. 568 00:30:18,910 --> 00:30:19,910 Abbiamo bisogno di te. 569 00:30:22,999 --> 00:30:23,999 Io ho bisogno di te. 570 00:30:36,322 --> 00:30:37,630 Salve, dottor Wells. 571 00:30:37,650 --> 00:30:39,286 Come è andata la lezione? 572 00:30:40,282 --> 00:30:42,179 Noiosa e monotona. 573 00:30:43,298 --> 00:30:44,542 Banale? 574 00:30:45,023 --> 00:30:46,647 Mi hai tolto le parole di bocca. 575 00:30:47,385 --> 00:30:48,469 Dov'è... 576 00:30:49,414 --> 00:30:50,414 Dov'è Cisco? 577 00:30:50,593 --> 00:30:52,540 E' nel bunker. 578 00:30:53,551 --> 00:30:57,204 Alla fine crede di aver capito cosa è andato storto a Natale. 579 00:30:57,256 --> 00:30:58,607 Sa, quando... 580 00:30:58,775 --> 00:31:00,827 abbiamo cercato di catturare l'Anti-Flash. 581 00:31:01,437 --> 00:31:02,901 Sì, ricordo... 582 00:31:03,585 --> 00:31:05,532 quella notte. Ti ha detto cosa ha scoperto? 583 00:31:05,595 --> 00:31:07,728 No. Solamente che è importante. 584 00:31:09,839 --> 00:31:11,066 Buon per lui. 585 00:31:13,736 --> 00:31:14,736 Va bene. 586 00:31:15,399 --> 00:31:17,085 Andrò a farmi un giro laggiù... 587 00:31:17,794 --> 00:31:19,328 - per dare un'occhiata. - Va bene. 588 00:31:25,821 --> 00:31:27,197 Sta arrivando. 589 00:31:54,401 --> 00:31:55,616 Ciao, Cisco. 590 00:32:06,892 --> 00:32:08,281 Ti sei dato da fare. 591 00:32:12,309 --> 00:32:14,740 La tua intelligenza è davvero incredibile, Cisco. 592 00:32:15,545 --> 00:32:16,938 L'ho sempre detto. 593 00:32:19,347 --> 00:32:20,347 Sei tu. 594 00:32:21,490 --> 00:32:23,220 L'Anti-Flash. 595 00:32:24,702 --> 00:32:26,729 Joe aveva ragione, giusto? 596 00:32:26,849 --> 00:32:28,131 Il buon vecchio Joe. 597 00:32:30,859 --> 00:32:31,974 Joe West... 598 00:32:32,273 --> 00:32:34,836 nutriva dei dubbi fin dall'inizio, persino... 599 00:32:35,028 --> 00:32:37,646 dalla prima notte in ospedale... Joe lo sapeva... 600 00:32:38,388 --> 00:32:40,780 che c'era qualcosa che non andava. I poliziotti... 601 00:32:40,925 --> 00:32:43,311 sono e saranno sempre un problema. 602 00:32:43,431 --> 00:32:45,903 Dai, Cisco. Ci serve una confessione. 603 00:32:46,814 --> 00:32:48,562 Hai ucciso la madre di Barry. 604 00:32:49,990 --> 00:32:51,336 Voglio sapere il motivo. 605 00:32:51,509 --> 00:32:53,580 Non avevo intenzione di uccidere Nora. 606 00:32:53,693 --> 00:32:54,995 Ma... 607 00:32:55,133 --> 00:32:56,359 dal mio punto di vista... 608 00:32:56,548 --> 00:32:57,826 era già morta. 609 00:32:58,861 --> 00:33:01,003 È solo successo prima di quanto mi aspettassi. 610 00:33:02,020 --> 00:33:04,329 No! Non ha confessato nulla. 611 00:33:11,039 --> 00:33:12,652 Non te la caverai così. 612 00:33:15,458 --> 00:33:17,013 Non me la caverò? 613 00:33:24,946 --> 00:33:26,421 Sei sveglio. 614 00:33:27,838 --> 00:33:29,400 Sei sveglio, Cisco. 615 00:33:33,881 --> 00:33:35,405 Ma non così tanto. 616 00:33:36,710 --> 00:33:37,710 Cisco! 617 00:33:40,768 --> 00:33:41,908 No! 618 00:34:01,110 --> 00:34:02,622 Non ha confessato. 619 00:34:03,952 --> 00:34:04,959 Cisco! 620 00:34:05,416 --> 00:34:06,463 Stai bene? 621 00:34:06,583 --> 00:34:10,540 Non mi addormenterò mai più. Ma, sì. Sto bene. 622 00:34:14,735 --> 00:34:15,735 È morto. 623 00:34:16,348 --> 00:34:17,699 Non ha confessato. 624 00:34:18,024 --> 00:34:19,350 Joe, è finita. 625 00:34:19,651 --> 00:34:21,623 Mio padre rimarrà in prigione per sempre. 626 00:34:21,885 --> 00:34:23,186 Barry, mi dispiace. 627 00:34:23,796 --> 00:34:24,911 Ehi... 628 00:34:28,657 --> 00:34:29,955 Che diavolo è stato? 629 00:34:30,379 --> 00:34:32,201 Ve l'avevo già detto. 630 00:34:32,718 --> 00:34:34,164 Sono sempre... 631 00:34:34,488 --> 00:34:36,125 un passo avanti... 632 00:34:36,474 --> 00:34:37,676 Flash. 633 00:34:37,702 --> 00:34:42,012 Permettetemi di ripresentarvi... il signor Hannibal Bates. 634 00:34:42,125 --> 00:34:45,695 E la sua incredibile abilità di trasformarsi in ogni... 635 00:34:46,056 --> 00:34:47,056 persona... 636 00:34:47,384 --> 00:34:48,449 che tocca. 637 00:34:48,569 --> 00:34:50,989 Sapevo che questa capacità mi sarebbe tornata utile. Ma non 638 00:34:51,109 --> 00:34:54,134 credevo così presto. 639 00:34:54,254 --> 00:34:55,374 Lo hai usato! 640 00:34:55,818 --> 00:34:57,324 Come hai fatto con noi. 641 00:34:57,444 --> 00:34:59,031 Beh, è stato utile per qualcosa. 642 00:34:59,231 --> 00:35:01,028 Non è stato molto convincente. 643 00:35:01,231 --> 00:35:02,731 Solo la semplice promessa... 644 00:35:03,068 --> 00:35:04,287 della sua libertà. 645 00:35:04,321 --> 00:35:06,735 Hai rovinato la mia vita! Le nostre vite! 646 00:35:06,855 --> 00:35:10,155 Ti siamo stati accanto dopo tutto quello che è successo. 647 00:35:10,275 --> 00:35:15,164 Può essere difficile da capire, ma fidatevi. 648 00:35:15,786 --> 00:35:19,171 Ora le vostre vite sono migliori a causa... 649 00:35:19,654 --> 00:35:21,033 di quello che ho fatto per voi. 650 00:35:21,153 --> 00:35:24,797 Non devi più nasconderti. Sappiamo che non sei Harrison Wells. Dicci almeno chi sei. 651 00:35:24,917 --> 00:35:26,108 Una confessione... 652 00:35:26,333 --> 00:35:28,087 non vi porterà da nessuna parte. 653 00:35:28,207 --> 00:35:30,166 Sapete chi sono. 654 00:35:31,049 --> 00:35:32,303 Sapete cosa posso fare. 655 00:35:32,391 --> 00:35:34,003 Se vuoi uccidermi, fa' pure... 656 00:35:34,563 --> 00:35:36,185 non ti contrasterò. Ma... 657 00:35:36,722 --> 00:35:39,859 di' alla polizia quello che hai fatto. Fa' uscire mio padre di prigione. 658 00:35:39,864 --> 00:35:42,097 Non voglio ucciderti, Barry. Ho bisogno di te. 659 00:35:42,289 --> 00:35:43,289 E... 660 00:35:47,851 --> 00:35:49,579 Non avrei mai immaginato, 661 00:35:49,581 --> 00:35:51,867 per quanto siano stati duri questi ultimi 15 anni per me, 662 00:35:51,868 --> 00:35:55,018 quanto mi sarebbe piaciuto lavorare con te. 663 00:35:55,649 --> 00:35:56,751 Con tutti voi. 664 00:35:57,172 --> 00:35:58,278 Ma questo... 665 00:35:58,532 --> 00:36:00,985 non cambierà quello che deve accadere. 666 00:36:01,205 --> 00:36:03,078 Affrontami adesso, allora! 667 00:36:04,070 --> 00:36:06,015 Oh, ci affronteremo ancora. 668 00:36:07,387 --> 00:36:09,533 Presto, te lo prometto. 669 00:36:10,020 --> 00:36:11,126 Molto... 670 00:36:11,338 --> 00:36:12,465 molto presto. 671 00:36:14,791 --> 00:36:16,200 E' nella stanza del futuro! 672 00:36:16,692 --> 00:36:17,699 Barry! 673 00:36:33,688 --> 00:36:35,015 Era tutta una montatura. 674 00:36:36,578 --> 00:36:38,842 Credevamo di averlo preso in trappola, ma... 675 00:36:38,978 --> 00:36:40,731 è lui che ha preso noi. 676 00:36:45,354 --> 00:36:46,464 Oh, mio Dio. 677 00:36:47,540 --> 00:36:48,540 Iris. 678 00:36:55,997 --> 00:36:57,204 Dobbiamo trovare Iris. 679 00:36:57,306 --> 00:36:59,425 - Perché? - Wells. Ci stava osservando. 680 00:36:59,426 --> 00:37:01,364 Ha messo telecamere ovunque. 681 00:37:01,365 --> 00:37:04,234 Nelle nostre case, nel mio laboratorio al distretto, 682 00:37:04,235 --> 00:37:06,051 nel Central City Picture News. 683 00:37:06,052 --> 00:37:08,149 Cisco, chiamami quando hai la posizione. 684 00:37:13,214 --> 00:37:15,661 Mi piace molto questa passeggiata. 685 00:37:16,774 --> 00:37:18,156 Ne avevamo bisogno. 686 00:37:18,660 --> 00:37:19,661 Già. 687 00:37:20,916 --> 00:37:24,719 Ti dispiace se ci fermiamo qui, per un momento? 688 00:37:28,078 --> 00:37:29,238 Oh, è mio padre. 689 00:37:29,874 --> 00:37:31,569 Puoi richiamarlo più tardi? 690 00:37:32,608 --> 00:37:33,709 Certo. 691 00:37:34,393 --> 00:37:35,775 Che sta succedendo? 692 00:37:36,372 --> 00:37:37,372 Iris, 693 00:37:38,375 --> 00:37:42,198 la scorsa settimana, quando sono stato arrestato e sembravo colpevole, 694 00:37:43,136 --> 00:37:44,375 non hai mai vacillato. 695 00:37:44,751 --> 00:37:46,297 Non hai smesso di credere in me. 696 00:37:47,158 --> 00:37:48,264 E' impossibile. 697 00:37:48,788 --> 00:37:49,788 E... 698 00:37:49,945 --> 00:37:53,322 anche se ci sono stati momenti difficili, 699 00:37:55,361 --> 00:37:57,526 non ho mai perso la fede in noi. 700 00:38:01,187 --> 00:38:02,445 Iris West... 701 00:38:04,352 --> 00:38:05,464 Eddie? 702 00:38:10,337 --> 00:38:11,443 Eddie! 703 00:38:13,967 --> 00:38:15,844 Pessimo tempismo, detective. 704 00:38:17,493 --> 00:38:19,595 Fermo! Lascialo stare! 705 00:38:19,596 --> 00:38:20,715 Iris, no! 706 00:38:24,157 --> 00:38:25,409 Io so chi sei. 707 00:38:26,157 --> 00:38:27,673 Hai ucciso la madre di Barry. 708 00:38:28,275 --> 00:38:29,998 Ma non devi fare del male a nessun altro. 709 00:38:35,082 --> 00:38:38,057 Ehi, Iris. Va tutto bene, sono io. 710 00:38:38,058 --> 00:38:39,205 L'ha preso. 711 00:38:39,206 --> 00:38:40,827 L'uomo in giallo, ha preso Eddie. 712 00:38:40,828 --> 00:38:42,706 Ti prometto che lo troverò, okay? 713 00:38:42,707 --> 00:38:43,790 Ma che succede? 714 00:38:43,791 --> 00:38:47,878 Ascoltami. Vai a casa. Non dire niente a nessuno. 715 00:38:47,879 --> 00:38:50,394 Te lo giuro, lo riporterò indietro, va bene? 716 00:38:50,395 --> 00:38:51,585 Aspetta, fermati! 717 00:38:55,394 --> 00:38:56,495 Barry? 718 00:39:12,061 --> 00:39:14,329 Puoi anche toglierti la maschera. 719 00:39:15,711 --> 00:39:19,410 So che sei tu, Wells. O chiunque tu sia veramente. 720 00:39:19,485 --> 00:39:23,341 Bene, permettimi di presentarmi. 721 00:39:25,725 --> 00:39:28,506 Il mio nome è Eobard. 722 00:39:29,780 --> 00:39:31,055 Eobard Thawne. 723 00:39:33,107 --> 00:39:34,506 Non capisco. 724 00:39:36,078 --> 00:39:37,460 Perché hai il mio cognome? 725 00:39:38,222 --> 00:39:39,231 Perché? 726 00:39:39,811 --> 00:39:40,919 Vedi... 727 00:39:41,623 --> 00:39:43,055 siamo parenti, Eddie. 728 00:39:44,660 --> 00:39:47,961 Strano, non ti ho mai visto alle riunioni o ai matrimoni. 729 00:39:48,359 --> 00:39:50,561 E' divertente. E il motivo è... 730 00:39:51,608 --> 00:39:55,539 che quando sono stati spediti gli inviti 731 00:39:56,561 --> 00:39:58,086 io non ero ancora nato. 732 00:39:59,638 --> 00:40:02,793 Per questo non mi hai ucciso, quella notte alla Star Labs. 733 00:40:05,838 --> 00:40:07,253 Tutta questa storia... 734 00:40:09,331 --> 00:40:10,629 riguarda me? 735 00:40:10,630 --> 00:40:12,004 Neanche per sogno. 736 00:40:12,500 --> 00:40:13,510 Tu... 737 00:40:14,114 --> 00:40:15,215 amico mio... 738 00:40:16,075 --> 00:40:18,055 sei solo la mia assicurazione. 739 00:40:25,038 --> 00:40:26,577 Sei così giovane. 740 00:40:31,675 --> 00:40:33,165 Potrei ucciderti... 741 00:40:35,118 --> 00:40:36,227 proprio adesso... 742 00:40:36,964 --> 00:40:38,205 molto facilmente... 743 00:40:44,437 --> 00:40:45,968 Cosa non avrei dato... 744 00:40:48,790 --> 00:40:51,435 in tutto questo tempo, per averti in questa condizione. 745 00:40:52,966 --> 00:40:53,975 Così... 746 00:40:55,109 --> 00:40:56,218 indifeso. 747 00:40:57,277 --> 00:40:58,486 Ma il destino... 748 00:40:59,884 --> 00:41:01,126 è scaltro. 749 00:41:01,813 --> 00:41:02,933 Vero? 750 00:41:02,934 --> 00:41:05,853 Sono venuto qui per distruggerti... 751 00:41:08,858 --> 00:41:11,859 e per tornare a casa devo essere quello che ti creerà. 752 00:41:19,493 --> 00:41:20,618 Ma, ti dirò, 753 00:41:22,949 --> 00:41:24,432 è stato istruttivo... 754 00:41:27,855 --> 00:41:31,599 guardarti crescere per tutti questi anni, tra fiere scientifiche e partite di calcio. 755 00:41:33,687 --> 00:41:36,267 Nessun indizio, nessun segno, 756 00:41:36,268 --> 00:41:39,259 nessuna traccia dell'uomo che sarai un giorno. 757 00:41:40,570 --> 00:41:42,367 Per il quale non provo altro che odio. 758 00:41:43,837 --> 00:41:45,174 Ma voglio che sia chiaro... 759 00:41:48,130 --> 00:41:49,606 niente è perdonato. 760 00:41:51,089 --> 00:41:52,711 Ci sarà una resa dei conti. 761 00:41:53,814 --> 00:41:56,489 Te lo assicuro, Barry Allen. 762 00:41:58,745 --> 00:42:00,061 E tu morirai. 763 00:42:03,397 --> 00:42:05,391 Resynch: Jules www.subsfactory.it