00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,409 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,222 --> 00:00:10,250 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,251 --> 00:00:12,873 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,298 --> 00:00:16,114 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,232 --> 00:00:21,059 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:21,060 --> 00:00:24,293 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,674 --> 00:00:27,091 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,092 --> 00:00:29,555 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,556 --> 00:00:31,564 Sono... Flash. 10 00:00:31,900 --> 00:00:33,452 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:33,453 --> 00:00:36,676 Se mai avessi bisogno, correrei da te in un battito. 12 00:00:36,865 --> 00:00:39,183 Lo stesso per me... beh, per quanto possa. 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,466 Advanced Technology Operating Mechanism. ATOM. 14 00:00:42,467 --> 00:00:45,170 - Per cosa lo utilizzerai? - Per proteggere la gente di questa città. 15 00:00:45,171 --> 00:00:47,484 Credi che il dottor Wells abbia ucciso la madre di Barry? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,013 Ancora non lo so. Ma so... 17 00:00:49,014 --> 00:00:50,549 che Wells ha dei segreti. 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,944 Il modo in cui ha descritto lo sfrecciare... 19 00:00:52,945 --> 00:00:55,524 la sensazione del vento, la potenza... 20 00:00:55,693 --> 00:00:57,993 sembrava avesse provato quelle emozioni. 21 00:00:58,759 --> 00:01:01,567 Harrison Wells è l'Anti Flash. 22 00:01:04,029 --> 00:01:05,497 Eddie, ci serve il tuo aiuto. 23 00:01:06,939 --> 00:01:10,860 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x18 - All Star Team Up 24 00:01:13,342 --> 00:01:14,775 Affonda sull'acceleratore! 25 00:01:20,304 --> 00:01:23,303 C'è un rapina in corso alla Shiny Diamond, tra la 18esima e Olive. 26 00:01:23,304 --> 00:01:24,413 E' a pochi isolati. 27 00:01:24,414 --> 00:01:28,948 Tutti i criminali di Central City sono impazziti? E' la terza rapina, solo stasera! 28 00:01:28,949 --> 00:01:30,775 Barry, ce n'è un'altra. 29 00:01:33,959 --> 00:01:34,959 Ciao. 30 00:01:36,644 --> 00:01:38,061 18esima e Olive. 31 00:01:38,315 --> 00:01:39,376 Ricevuto. 32 00:01:40,042 --> 00:01:41,042 Chi è? 33 00:01:42,192 --> 00:01:44,802 Atti osceni in luogo pubblico a Powell Park. 34 00:01:45,217 --> 00:01:47,566 Non mi sembra una cosa che si dovrebbe mostrare a tutti. 35 00:01:52,239 --> 00:01:53,741 Stanno scappando, ragazzi. 36 00:01:53,742 --> 00:01:56,713 - Non stanno scappando, Eddie. - Togliamoci prima questi deficienti... 37 00:01:56,714 --> 00:01:59,218 e poi penseremo agli idioti alla Shiny Diamond. 38 00:01:59,219 --> 00:02:01,443 - Okay. - Ma mi sa che non c'entrano tutti. 39 00:02:01,598 --> 00:02:02,809 Risolvo subito. 40 00:02:04,437 --> 00:02:06,656 Che intendeva... secondo te? 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,187 Ecco che intendeva. 42 00:02:16,512 --> 00:02:18,025 Credo che li abbiamo seminati. 43 00:02:18,502 --> 00:02:19,602 Non direi. 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,732 Comunque, ti dichiaro in arresto. 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,497 Dobbiamo andare. Presto! Andiamo! 46 00:02:31,325 --> 00:02:32,425 Fermi lì! 47 00:02:34,270 --> 00:02:37,111 - Non trovate più queste? - A terra, a terra! 48 00:02:37,820 --> 00:02:38,927 Comunque... 49 00:02:39,239 --> 00:02:40,971 pura curiosità, ma... 50 00:02:41,751 --> 00:02:44,027 per caso non avevate mai sentito parlare di me? 51 00:02:48,386 --> 00:02:49,809 Bel lavoro, detective. 52 00:02:53,796 --> 00:02:55,796 - Buonanotte, dottoressa Kang. - Buonanotte. 53 00:02:56,016 --> 00:02:58,369 FISICA APPLICATA E ROBOTICA 54 00:03:15,586 --> 00:03:16,586 No! 55 00:03:20,452 --> 00:03:24,370 Traduzione e synch: marko988, Annina2411, Jolly Roger, Birtieddu, neveraflip 56 00:03:24,371 --> 00:03:26,371 www.subsfactory.it 57 00:03:26,959 --> 00:03:31,186 La vittima si chiama Lindsay Kang, docente di ingegneria alla Hudson University. 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,209 Aveva appena ottenuto la cattedra. 59 00:03:33,210 --> 00:03:37,585 Ciao. Allora, ha tutto il corpo ricoperto di piccole punture come quelle sulla faccia. 60 00:03:37,586 --> 00:03:38,925 Forse sono dei morsi. 61 00:03:38,926 --> 00:03:41,383 Qualunque cosa sia stata, le ha indotto uno shock anafilattico. 62 00:03:41,384 --> 00:03:42,765 - Cavolo! - Già. 63 00:03:43,162 --> 00:03:46,764 Gli esami del sangue ci diranno che è successo. Farò dei test in laboratorio. 64 00:03:46,765 --> 00:03:48,478 Alla Star Labs farebbero più in fretta. 65 00:03:48,989 --> 00:03:51,817 Beh, sì, ma il fatto è che... 66 00:03:51,818 --> 00:03:53,242 Cosa? 67 00:03:54,815 --> 00:03:57,502 E' che al momento mi sembra un po' strano essere lì. 68 00:03:57,503 --> 00:04:01,469 Barry, sai che dobbiamo fare finta di niente con Wells, se scopre che abbiamo sospetti... 69 00:04:01,470 --> 00:04:05,245 Ho capito, lo so. Credo solo che dovremmo dirlo a Cisco e Caitlin. 70 00:04:05,246 --> 00:04:06,496 Potrebbero aiutarci. 71 00:04:06,497 --> 00:04:09,513 Più persone lo sanno, più è facile che Wells si accorga che sospettiamo di lui. 72 00:04:09,514 --> 00:04:11,361 Cioè, se uno di loro fa un passo falso? 73 00:04:11,509 --> 00:04:12,722 O va nel panico? 74 00:04:13,152 --> 00:04:14,273 E se... 75 00:04:14,713 --> 00:04:16,959 - Cosa? - E se non fossero dalla nostra parte? 76 00:04:17,611 --> 00:04:20,946 No, assolutamente no. Qualunque cosa abbia in mente, loro non sono coinvolti. 77 00:04:20,947 --> 00:04:23,571 Ma Wells è il loro capo, il loro mentore... 78 00:04:23,572 --> 00:04:26,592 lo conoscono da un sacco di tempo, ho visto tantissime persone... 79 00:04:26,593 --> 00:04:28,862 fare la scelta sbagliata solo per lealtà verso qualcuno. 80 00:04:29,148 --> 00:04:30,184 Per favore... 81 00:04:30,397 --> 00:04:31,702 non dir loro niente... 82 00:04:31,972 --> 00:04:33,391 finché non avremo certezze. 83 00:04:33,766 --> 00:04:34,848 Va bene. 84 00:04:43,103 --> 00:04:44,967 E' morta per gli effetti dell'apitossina. 85 00:04:45,144 --> 00:04:46,709 Il veleno delle api. 86 00:04:47,211 --> 00:04:48,211 Api. 87 00:04:48,658 --> 00:04:50,565 Perché devono essere proprio api? 88 00:04:50,566 --> 00:04:53,769 Non mi piacciono le api, gente. Non m'impiccio con le api. 89 00:04:53,770 --> 00:04:55,373 Ma quando un'ape punge... 90 00:04:55,374 --> 00:04:58,447 le si stacca letteralmente il pungiglione dall'addome e muoiono. 91 00:04:58,448 --> 00:05:00,105 Ma nel corpo non c'erano pungiglioni... 92 00:05:00,106 --> 00:05:01,507 né api morte nell'auto. 93 00:05:01,508 --> 00:05:06,142 Le api possono deporre solo 0,1 milligrammi di apitossina, quando usano il pungiglione. 94 00:05:06,143 --> 00:05:08,739 Mentre la signora Kang aveva abbastanza veleno in circolo, 95 00:05:08,740 --> 00:05:10,664 da uccidere una mandria di elefanti. 96 00:05:10,665 --> 00:05:14,526 A quanto pare, non solo c'è un metaumano che controlla le api, ma riesce anche... 97 00:05:14,527 --> 00:05:16,045 ad aumentarne la tossicità. 98 00:05:16,046 --> 00:05:20,062 Le api comunicano col rilascio di feromoni, forse questo metaumano le controlla così? 99 00:05:20,063 --> 00:05:22,511 Qualcuno vuole accompagnarmi a comprare una tuta da apicoltore? 100 00:05:22,512 --> 00:05:24,580 Credo proprio di riuscire a seminare un'ape. 101 00:05:24,581 --> 00:05:26,134 Ma non correre in un lago. 102 00:05:26,486 --> 00:05:29,675 Le api aspetteranno che esci, per poi pungerti. 103 00:05:29,676 --> 00:05:31,309 A quanto pare, su Discovery Channel... 104 00:05:31,667 --> 00:05:33,199 si impara sempre qualcosa di nuovo. 105 00:05:33,846 --> 00:05:35,761 Felicity, che ci fai qui? 106 00:05:36,276 --> 00:05:38,332 Potete venire un attimo fuori? 107 00:05:47,744 --> 00:05:50,266 Cosa stiamo aspettando precisamente, signorina Smoak? 108 00:05:50,656 --> 00:05:51,656 Lassù. 109 00:05:53,570 --> 00:05:54,886 E' un uccello? 110 00:05:56,158 --> 00:05:57,405 E' un aereo. 111 00:06:01,467 --> 00:06:03,004 E' il mio fidanzato. 112 00:06:08,013 --> 00:06:09,662 Salve, sono Ray. 113 00:06:19,680 --> 00:06:21,621 Comunque, mi sembra un po'... 114 00:06:21,931 --> 00:06:23,453 troppo alto, per te. 115 00:06:23,798 --> 00:06:25,773 Sei geloso, Barry Allen? 116 00:06:25,955 --> 00:06:30,089 Gel... no, non sono geloso, ma vorrei che avessi... 117 00:06:30,392 --> 00:06:33,249 - chiamato, prima di volare qui. - No, sono venuta in auto, lui ha volato. 118 00:06:33,250 --> 00:06:34,476 Dico sul serio... 119 00:06:34,830 --> 00:06:37,263 non è proprio il miglior momento, okay? 120 00:06:37,264 --> 00:06:38,264 Perché? 121 00:06:38,590 --> 00:06:39,763 Che succede? 122 00:06:42,272 --> 00:06:44,556 Bene, mi si sono sturate le orecchie, buon segno. 123 00:06:44,863 --> 00:06:48,889 Sei fortunato a non esserti rotto il collo. Perché tutti i miliardari fanno i supereroi? 124 00:06:49,130 --> 00:06:50,371 Allora, hai già... 125 00:06:50,669 --> 00:06:51,854 scelto un nome? 126 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 Mi sono affezionato a Atom. 127 00:06:56,356 --> 00:06:57,959 Ti ci sei legato, oppure? 128 00:06:58,375 --> 00:07:00,305 La sua tuta Atom... 129 00:07:01,755 --> 00:07:05,470 è una conquista tecnologica notevole, signor Palmer. Sono colpito. 130 00:07:05,471 --> 00:07:07,073 E non capita mai. 131 00:07:07,074 --> 00:07:08,960 Grazie, ma... 132 00:07:09,081 --> 00:07:10,988 non riesco proprio a tenerla su. 133 00:07:11,433 --> 00:07:12,748 Parla della tuta. 134 00:07:14,099 --> 00:07:15,303 - Sì, la tuta. - Sì. 135 00:07:15,304 --> 00:07:18,476 Vi assicuro che tutto il resto funziona benissimo, non c'è niente da sistemare... 136 00:07:18,477 --> 00:07:20,545 - in quel campo. - No, il sesso va alla grande! 137 00:07:20,546 --> 00:07:21,884 Oddio, ce ne sono due. 138 00:07:21,885 --> 00:07:25,849 Felicity mi ha detto che avete fatto un buon lavoro con la tuta di Flash per Barry... 139 00:07:25,860 --> 00:07:28,682 e speravo di ricevere un secondo parere riguardo al mio... 140 00:07:29,230 --> 00:07:30,430 - Problema. - problema. 141 00:07:31,294 --> 00:07:33,322 - Gli amici di Arrow sono nostri... - Oh... 142 00:07:33,364 --> 00:07:35,169 - sì! - Gente... 143 00:07:35,170 --> 00:07:38,332 abbiamo già molto a cui pensare. 144 00:07:39,157 --> 00:07:43,456 C'è un metaumano assassino che può controllare interi sciami di api! 145 00:07:43,457 --> 00:07:44,457 Figo! 146 00:07:45,710 --> 00:07:46,910 Cioè, terribile. 147 00:07:47,235 --> 00:07:49,902 Sono sicuro che io e Caitlin basteremo, Barry. 148 00:07:49,903 --> 00:07:52,737 E io sarò felice di farmi da parte. 149 00:07:53,346 --> 00:07:54,346 Tu... 150 00:07:55,405 --> 00:07:56,756 Ray, perché non... 151 00:07:56,757 --> 00:08:00,225 rimani a lavorare sulla tuta mentre io e Berry andiamo a prenderci un caffè? 152 00:08:00,541 --> 00:08:01,941 Mi sembra un'ottima idea! 153 00:08:02,892 --> 00:08:03,892 Caffè? 154 00:08:03,942 --> 00:08:04,942 Certo. 155 00:08:15,759 --> 00:08:18,540 - Ciao, detective. - Iris. 156 00:08:19,376 --> 00:08:20,627 Cosa ci fai qui? 157 00:08:20,628 --> 00:08:23,712 Sto sviluppando la mia storia sul crimine a Central City. 158 00:08:23,713 --> 00:08:25,713 O, meglio, della sua assenza. 159 00:08:25,947 --> 00:08:28,214 Potrebbe essere che Flash abbia un aiutante? 160 00:08:29,189 --> 00:08:30,769 No, certo che no! 161 00:08:30,770 --> 00:08:33,465 Hai catturato un esibizionista, dei rapinatori in fuga, 162 00:08:33,472 --> 00:08:35,599 e due ladri di gioielli, ieri notte. 163 00:08:36,091 --> 00:08:37,723 E' perché sono bravo. 164 00:08:38,036 --> 00:08:40,286 Che ti succede, ultimamente? 165 00:08:40,968 --> 00:08:43,681 Ti comporti in modo strano, sei sempre sulle tue. 166 00:08:44,098 --> 00:08:47,239 Se non ti conoscessi, direi che mi stai nascondendo qualcosa. 167 00:08:47,347 --> 00:08:49,865 Iris, non ti sto nascondendo nulla. 168 00:08:58,356 --> 00:08:59,457 Ma tu non lavori mai? 169 00:08:59,458 --> 00:09:00,849 Che spiritoso! 170 00:09:04,271 --> 00:09:07,303 Okay, non posso continuare a mentire a Iris su Flash. 171 00:09:07,304 --> 00:09:08,861 Devi farlo. 172 00:09:09,326 --> 00:09:11,780 Inizia a influenzare la nostra relazione. 173 00:09:12,828 --> 00:09:15,306 Non facciamo sesso da due settimane. 174 00:09:15,922 --> 00:09:17,666 Ma questo non vuoi saperlo. 175 00:09:17,667 --> 00:09:21,442 La teniamo all'oscuro per proteggerla. 176 00:09:21,488 --> 00:09:23,390 - Non sono d'accordo. - Beh, io sono suo padre. 177 00:09:23,391 --> 00:09:24,649 E io sono il suo fidanzato. 178 00:09:24,650 --> 00:09:26,962 Quando la mia opinione varrà più della tua? 179 00:09:27,329 --> 00:09:29,126 Quando sarai suo marito. 180 00:09:37,525 --> 00:09:40,920 Ho lasciato Starling City per allontanarmi dai malumori, 181 00:09:40,921 --> 00:09:44,038 ma pare che mi abbiano seguita fin qui. 182 00:09:44,039 --> 00:09:47,167 Lo so, scusa, ma come ho detto prima... 183 00:09:47,411 --> 00:09:49,616 non è il momento migliore. 184 00:09:49,617 --> 00:09:50,617 Barry... 185 00:09:50,797 --> 00:09:53,923 ti conosco abbastanza da sapere quando nascondi qualcosa. 186 00:09:54,391 --> 00:09:57,577 E' perché ho detto il tuo segreto a Ray? E' uno di cui ci si può fidare, Barry. 187 00:09:57,578 --> 00:09:59,238 Vuole aiutare le persone, proprio come te. 188 00:09:59,239 --> 00:10:01,515 Lo so, non è quello che mi preoccupa, è che... 189 00:10:02,971 --> 00:10:06,671 non voglio mettere altre persone in pericolo. 190 00:10:06,943 --> 00:10:08,663 Pericolo per cosa? 191 00:10:10,588 --> 00:10:12,925 - Barry, ehi. - Ciao, Eddie. 192 00:10:13,133 --> 00:10:14,438 Ti ricordi di Felicity? 193 00:10:14,439 --> 00:10:16,053 - Certo. Mi fa piacere rivederti. - Ciao. 194 00:10:16,061 --> 00:10:17,061 Anche per me. 195 00:10:18,696 --> 00:10:19,876 Ma che vi succede? 196 00:10:19,877 --> 00:10:21,956 Siete sempre tutti di malumore, a Central City? 197 00:10:21,957 --> 00:10:24,345 Pensavo che Central City fosse la città divertente. 198 00:10:24,436 --> 00:10:25,436 E'... 199 00:10:28,053 --> 00:10:30,490 - Non è... - Felicity lo sa. 200 00:10:30,950 --> 00:10:33,269 - Già. - Quindi lo sanno tutti, tranne Iris. 201 00:10:33,309 --> 00:10:34,509 Pare proprio di sì. 202 00:10:34,617 --> 00:10:36,663 Come fai a mentire alle persone che ami? 203 00:10:36,664 --> 00:10:37,864 Tanto per incominciare... 204 00:10:38,248 --> 00:10:41,529 non pensare che le stai mentendo. Pensa che la stai proteggendo... 205 00:10:42,274 --> 00:10:43,725 con una bugia. 206 00:10:43,726 --> 00:10:45,927 Ma Iris sa che le sto nascondendo qualcosa... 207 00:10:46,314 --> 00:10:48,791 e sta iniziando ad allontanarsi. 208 00:10:49,115 --> 00:10:50,315 Ho un'idea! 209 00:10:51,013 --> 00:10:52,434 Perché non ceniamo insieme, stasera? 210 00:10:52,441 --> 00:10:55,273 Una cena e del buon vino sistemeranno le cose. 211 00:10:55,979 --> 00:10:57,579 Dai, ci siamo divertiti, l'ultima volta! 212 00:10:57,582 --> 00:10:58,582 D'accordo! 213 00:10:59,078 --> 00:11:02,003 - Perché no? - Barry Allen, il quinto incomodo. 214 00:11:02,926 --> 00:11:05,251 Cancella il mio appuntamento delle 15, oggi, 215 00:11:05,252 --> 00:11:07,707 e conferma la prenotazione per stasera, a cena. 216 00:11:07,708 --> 00:11:11,368 L'ultima volta non riuscivano a trovarla, ed è inaccettabile. Grazie. 217 00:11:14,254 --> 00:11:16,521 Vedi quell'uomo cattivo, laggiù? 218 00:11:17,521 --> 00:11:19,553 Di' alle tue sorelle che è giunto il momento. 219 00:11:20,434 --> 00:11:23,992 Quindi hai messo delle pile ad ossido solido nella cintura? 220 00:11:24,156 --> 00:11:26,522 Sì, era l'unico posto in cui nascondere l'hardware. 221 00:11:27,072 --> 00:11:31,053 Dovrebbero generare abbastanza energia per far funzionare la tuta. 222 00:11:31,223 --> 00:11:33,034 Potrebbe trattarsi delle temperature, 223 00:11:33,035 --> 00:11:36,654 - cioè, in pratica stai... - Sovraccaricando il sistema, ho capito. 224 00:11:36,849 --> 00:11:37,849 Ma... 225 00:11:38,296 --> 00:11:40,536 se noi li isoliamo... 226 00:11:40,537 --> 00:11:44,717 - con un composto in ceramica... - Potremmo migliorare l'efficienza operativa. 227 00:11:45,617 --> 00:11:47,393 Sei incredibilmente intelligente, Cisco. 228 00:11:49,957 --> 00:11:52,269 Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash. 229 00:11:54,229 --> 00:11:56,251 Sei incredibilmente intelligente, Cisco. 230 00:11:58,850 --> 00:12:00,754 Come accendo quest'affare? 231 00:12:04,461 --> 00:12:05,461 Cisco? 232 00:12:05,867 --> 00:12:07,582 - Va tutto bene? - Sì. 233 00:12:07,957 --> 00:12:10,366 Non ho dormito molto, ultimamente... 234 00:12:11,291 --> 00:12:13,090 Cisco, ci servi quassù. 235 00:12:20,296 --> 00:12:21,817 L'assassino delle api è all'attacco. 236 00:12:21,818 --> 00:12:23,018 Avvisa Barry. 237 00:12:24,523 --> 00:12:26,689 Un altro attacco delle api, alla Folston Tech. 238 00:12:26,988 --> 00:12:28,130 Vado a cercare Joe. 239 00:12:28,131 --> 00:12:30,190 - In bocca alle api! - Fai sul serio? 240 00:12:30,191 --> 00:12:31,792 Pessima battuta, scusa. Però non morire. 241 00:12:49,942 --> 00:12:51,125 Sono arrivato tardi. 242 00:12:51,126 --> 00:12:52,400 Dove sono le api? 243 00:12:52,983 --> 00:12:54,624 Non lo so, non ce n'è traccia. 244 00:13:06,818 --> 00:13:08,018 Trovate. 245 00:13:11,255 --> 00:13:12,434 Come esco da qui? 246 00:13:12,435 --> 00:13:15,269 Prendi il corridoio a nordest, è il modo più veloce per uscire! 247 00:13:18,746 --> 00:13:20,876 Ragazzi, sono ovunque, sono circondato! 248 00:13:33,883 --> 00:13:34,883 Barry! 249 00:13:39,843 --> 00:13:40,843 Barry. 250 00:13:42,503 --> 00:13:44,203 Sta andando in arresto cardiaco. 251 00:13:45,774 --> 00:13:47,224 Barry, resta con me! 252 00:13:58,017 --> 00:14:00,156 Cisco! Barry non ha battito! 253 00:14:00,157 --> 00:14:01,383 Allontanati da lui! 254 00:14:01,438 --> 00:14:02,530 Cosa? Perché? 255 00:14:02,531 --> 00:14:05,201 Dobbiamo riavviargli il cuore, c'è un defibrillatore nella tuta! 256 00:14:08,969 --> 00:14:10,714 Carica a 360. 257 00:14:10,715 --> 00:14:13,370 Scarica in tre... due... uno... 258 00:14:17,008 --> 00:14:18,942 Riprova, carica a 400! 259 00:14:19,296 --> 00:14:22,030 Scarica in tre... due... uno... 260 00:14:26,139 --> 00:14:27,139 Barry! 261 00:14:33,382 --> 00:14:34,382 Joe. 262 00:14:39,373 --> 00:14:43,507 Il defibrillatore è andato, l'abbiamo fuso completamente. 263 00:14:43,508 --> 00:14:45,293 Sei fortunato a essere ancora vivo, signor Allen. 264 00:14:45,294 --> 00:14:48,360 Ti avevo chiaramente detto di non morire. 265 00:14:48,361 --> 00:14:50,066 Sì, pare sia una cosa importante per lei. 266 00:14:50,076 --> 00:14:54,215 Cisco, cos'è successo, là fuori? Ho seguito le tue indicazioni alla lettera! 267 00:14:54,216 --> 00:14:57,442 Scusa, non ti ho guidato nel modo giusto. 268 00:14:57,529 --> 00:15:00,419 Gli schemi che avevamo non erano aggiornati. 269 00:15:00,503 --> 00:15:04,025 Come, non erano aggiornati? Cosa intendi? Non era mai successo. 270 00:15:04,026 --> 00:15:06,326 Cosa pensi, che Cisco volesse ucciderti? 271 00:15:06,747 --> 00:15:09,666 No, perché dovrei? Non ha alcun senso. 272 00:15:09,667 --> 00:15:11,931 Lo so, per quello ti ho fatto la battuta. 273 00:15:12,624 --> 00:15:15,593 Barry, è il nostro lavoro proteggerti, e oggi abbiamo fallito. 274 00:15:15,599 --> 00:15:19,459 Ma ci è servito come campanello d'allarme e ci farà essere più attenti nel futuro. 275 00:15:19,460 --> 00:15:23,413 Buone notizie, l'apitossina si è dissolta, i valori stanno tornando normali. 276 00:15:23,414 --> 00:15:24,414 Fantastico. 277 00:15:25,606 --> 00:15:28,250 Ray, Felicity, faremo tardi a cena. 278 00:15:28,302 --> 00:15:31,476 - Sicuro sia saggio, Barry? - Sei appena morto. 279 00:15:31,582 --> 00:15:34,844 - Forse dovreste ordinare d'asporto, stasera. - Certo, possiamo rimandare. 280 00:15:34,874 --> 00:15:35,973 Sto benone. 281 00:15:36,003 --> 00:15:38,412 Vivo. Affamato. D'accordo? 282 00:15:38,976 --> 00:15:39,976 Andiamo. 283 00:15:42,976 --> 00:15:46,688 - Che strano. - Già. Perché non ci hanno invitati? 284 00:15:55,681 --> 00:15:56,681 Grazie. 285 00:15:57,760 --> 00:15:58,882 Ciao, ragazzi. 286 00:16:00,079 --> 00:16:03,192 - Cavolo, Iris. Ma guardati. Ciao. - Ciao, Felicity. 287 00:16:03,509 --> 00:16:05,215 - Ciao. - Ciao. 288 00:16:05,245 --> 00:16:07,738 - Gente, lui è Ray Palmer. - Ciao, piacere di conoscervi. 289 00:16:07,768 --> 00:16:10,284 - Molto lieto. Barry. - Piacere di conoscerti. 290 00:16:12,146 --> 00:16:14,745 - Signor Palmer, il suo tavolo è pronto. - Benissimo. 291 00:16:14,754 --> 00:16:16,314 - Andiamo? - Sì. 292 00:16:18,814 --> 00:16:22,390 Ehi, come ha fatto a prenotare qui? Ci proviamo da mesi. 293 00:16:22,420 --> 00:16:23,504 Non saprei. 294 00:16:25,996 --> 00:16:27,390 Il suo tavolo, signore. 295 00:16:30,951 --> 00:16:34,330 Pensavo sarebbe stato meglio in tranquillità, così ho comprato tutto il ristorante. 296 00:16:37,238 --> 00:16:38,404 Ho esagerato? 297 00:16:38,533 --> 00:16:40,131 Giusto un pochino, tesoro. 298 00:16:45,654 --> 00:16:46,654 Joe. 299 00:16:47,874 --> 00:16:49,313 Oh, Cisco. Ciao. 300 00:16:50,654 --> 00:16:52,450 Mi hai risparmiato un viaggio alla Star Labs. 301 00:16:52,480 --> 00:16:56,351 Ho delle informazioni sulla seconda vittima. Si chiama Bill Carlisle. 302 00:16:56,381 --> 00:17:00,101 Era stato da poco assunto alla Folston Tech, per consolidare il reparto di robotica. 303 00:17:00,131 --> 00:17:01,192 Robotica? 304 00:17:02,253 --> 00:17:03,942 Proprio come la prima vittima. 305 00:17:04,552 --> 00:17:06,965 Cavolo. E' strano. 306 00:17:10,654 --> 00:17:12,109 Non sei passato per questo. 307 00:17:12,510 --> 00:17:15,556 No, volevo parlarti di Barry. 308 00:17:16,033 --> 00:17:17,033 D'accordo. 309 00:17:23,624 --> 00:17:25,988 Gli sta succedendo qualcosa, per caso? 310 00:17:26,601 --> 00:17:28,624 - Qualcosa che non vuole dirci? - Che intendi? 311 00:17:29,018 --> 00:17:31,935 Non è stato molto in sé, ultimamente. 312 00:17:34,147 --> 00:17:36,397 - Non che io sappia. - Sembra che... 313 00:17:36,427 --> 00:17:39,760 qualcosa lo stia davvero turbando. 314 00:17:40,019 --> 00:17:42,223 Beh, penso che... 315 00:17:42,617 --> 00:17:46,041 si stia concentrando nel catturare i cattivi, Cisco. 316 00:17:47,890 --> 00:17:52,056 E probabilmente si sta chiedendo quando ricomparirà l'Anti-Flash. 317 00:17:52,935 --> 00:17:55,344 Oh, io non sono affatto come Flash. 318 00:17:58,011 --> 00:18:00,163 Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash. 319 00:18:03,996 --> 00:18:04,996 Ehi. 320 00:18:05,132 --> 00:18:06,284 Tutto a posto? 321 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 Sì. 322 00:18:07,625 --> 00:18:11,019 Sì, no, sto bene. E' solo questo mal di testa pazzesco. 323 00:18:11,776 --> 00:18:14,549 Grazie per i fascicoli e per la chiacchierata. 324 00:18:22,041 --> 00:18:23,617 Allora, come vi siete conosciuti? 325 00:18:23,647 --> 00:18:24,670 Al lavoro. 326 00:18:25,140 --> 00:18:27,958 Beh, in realtà ho acquistato l'azienda dove lavorava Felicity, 327 00:18:27,988 --> 00:18:30,253 quindi è stata costretta ad unirsi a me alla Palmer Tech. 328 00:18:30,283 --> 00:18:32,163 Non è inquietante come sembra. 329 00:18:32,193 --> 00:18:35,117 Quindi voi due lavorate a stretto contatto? 330 00:18:35,822 --> 00:18:36,875 Interessante. 331 00:18:37,284 --> 00:18:41,382 Immagino che condividiate ogni pensiero e sensazione, e... 332 00:18:41,708 --> 00:18:44,488 Sì, sì. Io condivido tutto con Felicity. 333 00:18:45,367 --> 00:18:49,526 E' bello che voi abbiate un tale livello di comunicazione. 334 00:18:51,602 --> 00:18:54,897 Oh, beh, no, non proprio tutto. Insomma, a volte è... 335 00:18:54,927 --> 00:18:56,333 un bene... 336 00:18:56,659 --> 00:18:57,698 non dire niente. 337 00:18:58,727 --> 00:19:01,515 Lo capisco. Alcune cose è meglio non dirle. 338 00:19:01,810 --> 00:19:02,810 Davvero? 339 00:19:03,068 --> 00:19:05,447 Io... non credo che sia vero. 340 00:19:07,492 --> 00:19:09,144 Oh, grazie a Dio. Si mangia. 341 00:19:09,553 --> 00:19:10,830 Sono arrivati i piatti. 342 00:19:11,326 --> 00:19:13,985 La prima portata del menu di degustazione 343 00:19:14,015 --> 00:19:15,814 è una frittata di uova di quaglia. 344 00:19:17,420 --> 00:19:21,435 Barry. Devo ammetterlo, ti invidio per il tempo che passi alla Star Labs. 345 00:19:21,465 --> 00:19:24,066 Harrison Wells è tipo il mio eroe personale. 346 00:19:24,096 --> 00:19:26,706 Insomma, è fantastico anche essere solo nella stessa stanza con lui. 347 00:19:28,990 --> 00:19:29,990 Già. 348 00:19:32,892 --> 00:19:35,263 Torno subito. Chiedo scusa. 349 00:19:35,361 --> 00:19:36,361 Certo. 350 00:19:41,308 --> 00:19:42,308 Beh... 351 00:19:42,536 --> 00:19:43,536 io... 352 00:19:46,528 --> 00:19:47,551 devo fare pipì. 353 00:19:54,308 --> 00:19:58,831 Okay, ti comporti in modo stranissimo da quando io e Ray siamo arrivati. Che hai? 354 00:19:58,945 --> 00:20:00,399 E non dire che è un periodaccio. 355 00:20:00,513 --> 00:20:03,478 Oliver potrebbe unirsi agli Assassini, Laurel è Canary, e Thea si allena con Malcom. 356 00:20:03,508 --> 00:20:04,987 Quindi conosco i periodacci. 357 00:20:06,085 --> 00:20:07,085 Va bene. 358 00:20:11,698 --> 00:20:14,251 Io e Joe abbiamo scoperto che... 359 00:20:14,660 --> 00:20:16,577 Wells non è chi afferma di essere. 360 00:20:18,835 --> 00:20:19,835 Lui... 361 00:20:22,304 --> 00:20:25,023 è l'uomo che ha ucciso mia madre. 362 00:20:26,212 --> 00:20:28,258 Oh, mio Dio, ma ti sta aiutando. 363 00:20:28,288 --> 00:20:30,144 - A farmi diventare più veloce, più forte. - Perché? 364 00:20:30,174 --> 00:20:34,583 Non lo so. Non so più niente, soprattutto di chi mi posso fidare. 365 00:20:35,220 --> 00:20:38,644 Quindi pensi che Cisco e Caitlin lo stiano aiutando? E' impossibile. 366 00:20:39,258 --> 00:20:42,212 - Davvero? - Hanno provato a salvarti. Lo hanno fatto. 367 00:20:42,242 --> 00:20:44,644 Anche Wells mi ha salvato parecchie volte. 368 00:20:44,674 --> 00:20:47,962 Pensavo che Wells fosse un grande uomo, 369 00:20:47,992 --> 00:20:50,965 e mi sbagliavo di grosso. 370 00:20:51,322 --> 00:20:54,117 E se mi sbagliassi su tutto il resto? 371 00:20:54,147 --> 00:20:55,269 Ehi, voi. 372 00:20:56,534 --> 00:20:58,473 La situazione si sta surriscaldando di là. 373 00:21:01,458 --> 00:21:04,041 Per favore, non possiamo goderci la serata? 374 00:21:04,428 --> 00:21:07,813 Okay, quindi è colpa mia se non ci godiamo la serata? 375 00:21:08,441 --> 00:21:09,829 Sono la tua ragazza. 376 00:21:09,859 --> 00:21:13,102 Conviviamo. Non dovrei supplicarti per farti dire le cose. 377 00:21:13,132 --> 00:21:17,750 Se potessi dirtelo te ne parlerei, credimi. Ma non posso. 378 00:21:18,884 --> 00:21:21,898 Sai che c'è? Non ho più fame. 379 00:21:22,401 --> 00:21:24,128 - Iris. - Senti, quando sarai pronto 380 00:21:24,158 --> 00:21:26,364 a comportarti come se fossimo due innamorati, 381 00:21:26,455 --> 00:21:28,728 chiamami. Io sarò a casa di mio padre. 382 00:21:35,910 --> 00:21:38,164 Grazie per la cena. Devo andare. 383 00:21:41,116 --> 00:21:42,834 Emergenza alla Star Labs. 384 00:21:42,997 --> 00:21:44,682 - Vai. - Scusate. 385 00:21:47,900 --> 00:21:48,900 Beh... 386 00:21:49,094 --> 00:21:50,943 rimangono solo altre 17 portate. 387 00:21:52,543 --> 00:21:53,943 Violazione della sicurezza. 388 00:21:54,197 --> 00:21:56,021 Oggetto estraneo rilevato. 389 00:21:59,401 --> 00:22:00,524 L'ho presa? 390 00:22:01,098 --> 00:22:02,286 Mi sa che l'ho presa. 391 00:22:02,746 --> 00:22:04,237 Ma dov'è? 392 00:22:14,298 --> 00:22:15,298 Grazie. 393 00:22:16,110 --> 00:22:18,219 Vediamo cosa rende quest'ape così velenosa. 394 00:22:19,455 --> 00:22:20,710 Mi hai salvato la vita. 395 00:22:25,949 --> 00:22:28,034 Quest'ape ha un aspetto strano. 396 00:22:29,222 --> 00:22:31,367 Perché non è affatto un'ape. 397 00:22:33,203 --> 00:22:34,428 E' un robot. 398 00:22:35,022 --> 00:22:36,064 Non può essere. 399 00:23:06,818 --> 00:23:08,206 Incredibile. 400 00:23:08,236 --> 00:23:11,782 Questo robot ha un sistema visivo a 360 gradi. 401 00:23:12,006 --> 00:23:14,897 Insomma, parliamo di molteplici microcamere 402 00:23:14,927 --> 00:23:17,770 che inquadrano varie angolazioni nello stesso momento. 403 00:23:18,043 --> 00:23:21,012 - Il che vuol dire... - Che ha la visione completa della stanza. 404 00:23:21,042 --> 00:23:23,006 - E' una cosa fantastica. - Fantastica. 405 00:23:23,546 --> 00:23:26,097 - Inquietante. - E' anche hardware di ultima generazione 406 00:23:26,127 --> 00:23:28,915 - e non si trova sul mercato. - Non si tratta di un meta-umano. 407 00:23:28,945 --> 00:23:30,443 Ma di uno scienziato pazzo. 408 00:23:30,473 --> 00:23:34,022 Cisco, hai detto che la seconda vittima, Bill Carlisle, era un ingegnere robotico. 409 00:23:34,052 --> 00:23:37,550 - Confrontiamo con i datori di Lindsay Kang. - Faccio io. 410 00:23:37,568 --> 00:23:40,313 Mammina è stata lontana dalla tastiera da troppo tempo. 411 00:23:40,645 --> 00:23:41,645 Va bene. 412 00:23:45,216 --> 00:23:47,223 Lavoravano entrambi alla Mercury Labs. 413 00:23:47,678 --> 00:23:48,805 Chiamiamo Joe. 414 00:23:48,807 --> 00:23:50,943 Credo sia ora di fare visita a una vecchia amica. 415 00:23:54,695 --> 00:23:56,728 Due volte in un anno, Harrison. 416 00:23:56,745 --> 00:23:59,944 Stai davvero cercando di competere ancora per essere scienziato dell'anno. 417 00:23:59,945 --> 00:24:01,585 Sempre un piacere, Christina. 418 00:24:01,645 --> 00:24:02,984 A cosa devo la visita? 419 00:24:02,985 --> 00:24:07,040 Hai finalmente trovato il mio prototipo a tachioni, o vuoi ricattarmi per un altro? 420 00:24:07,375 --> 00:24:08,424 Ne hai un altro? 421 00:24:08,425 --> 00:24:10,663 Siamo venuti qui per delle informazioni. 422 00:24:11,424 --> 00:24:13,865 Bill Carlisle e Lindsay Kang. 423 00:24:13,925 --> 00:24:16,575 Suoi vecchi dipendenti, che sono stati da poco uccisi. 424 00:24:18,455 --> 00:24:20,748 Mio Dio, non lo sapevo. 425 00:24:20,905 --> 00:24:22,187 Punti a morte... 426 00:24:22,435 --> 00:24:24,205 da api robotiche. 427 00:24:25,324 --> 00:24:27,010 Dovete cercare Brie Larvan. 428 00:24:27,315 --> 00:24:28,304 Brie Larvan? 429 00:24:28,305 --> 00:24:30,504 Brillante, si occupa di robotica e aveva sviluppato, 430 00:24:30,505 --> 00:24:33,572 api meccaniche in miniatura per uso agricolo. 431 00:24:33,654 --> 00:24:36,654 Kang e Carlisle mi avvisarono che Brie, stava armando le api 432 00:24:36,655 --> 00:24:38,912 per uso militare, così l'ho licenziata. 433 00:24:39,134 --> 00:24:40,177 Beh, sembra che... 434 00:24:40,294 --> 00:24:42,733 lei potrebbe essere nella sua lista, dottoressa. 435 00:24:42,765 --> 00:24:44,543 Lasciati proteggere da noi. 436 00:24:46,385 --> 00:24:49,858 Sono più che consapevole della tua incapacità nel proteggere le cose, Harrison. 437 00:24:50,362 --> 00:24:52,032 So badare a me stessa. 438 00:24:52,505 --> 00:24:53,696 Buona giornata, signori. 439 00:24:56,885 --> 00:24:57,885 Grazie. 440 00:25:06,645 --> 00:25:07,645 Ciao. 441 00:25:08,155 --> 00:25:10,424 Va bene, abbiamo trovato la nostra ape regina. 442 00:25:10,425 --> 00:25:12,594 Brie Larvan, si occupa di robotica. 443 00:25:12,595 --> 00:25:15,214 Joe sta cercando di trovare la sua attuale abitazione, ma per ora nulla. 444 00:25:15,415 --> 00:25:16,415 Bene. 445 00:25:16,715 --> 00:25:17,915 Dov'è Ray? 446 00:25:18,165 --> 00:25:20,124 Sta lavorando alla sua tuta con Cisco. 447 00:25:20,125 --> 00:25:22,314 Mi piace Ray, sembra che sia... 448 00:25:22,315 --> 00:25:25,236 - un gran bravo ragazzo. - E' un bravo ragazzo. 449 00:25:26,015 --> 00:25:27,340 Come Cisco... 450 00:25:27,755 --> 00:25:28,755 E Caitlin. 451 00:25:29,125 --> 00:25:30,125 Ragazza. 452 00:25:32,305 --> 00:25:33,783 E' per questo che mi hai chiamato? 453 00:25:36,576 --> 00:25:38,564 So che sei in una situazione particolare, 454 00:25:38,565 --> 00:25:41,874 ma è proprio quando ti serve che i tuoi amici ti proteggono, e come fanno... 455 00:25:41,875 --> 00:25:43,905 - se non glielo permetti? - Non è così semplice. 456 00:25:44,024 --> 00:25:47,464 E se Joe avesse ragione, e io glielo dico e mi si ritorcesse contro? 457 00:25:47,594 --> 00:25:51,294 Wells non è solo il loro capo, Felicity. E' il loro mentore... 458 00:25:51,295 --> 00:25:52,555 il loro eroe. 459 00:25:53,825 --> 00:25:54,926 Il mio eroe. 460 00:25:56,225 --> 00:25:57,225 Senti, è... 461 00:25:58,945 --> 00:26:00,470 non so che fare. 462 00:26:05,055 --> 00:26:06,586 Quando ho conosciuto Oliver... 463 00:26:07,565 --> 00:26:09,824 prima che sapessi che era Arrow, lui... 464 00:26:09,825 --> 00:26:11,984 mi chiedeva di fare cose strane per lui. 465 00:26:11,985 --> 00:26:14,763 Come decriptare un computer distrutto da una pallottola, o... 466 00:26:14,785 --> 00:26:16,301 hackerare qualche azienda. 467 00:26:16,665 --> 00:26:18,224 E quando gli chiedevo il perché, 468 00:26:18,225 --> 00:26:21,230 se ne usciva con scuse ridicole. 469 00:26:21,424 --> 00:26:24,449 E io sapevo sempre che stava mentendo, ma lo aiutavo comunque. 470 00:26:24,905 --> 00:26:25,905 Sai perché? 471 00:26:26,355 --> 00:26:28,658 Perché sapevo che Oliver era una brava persona. 472 00:26:29,355 --> 00:26:30,562 Con un gran cuore. 473 00:26:31,153 --> 00:26:33,043 E Cisco e Caitlin? 474 00:26:34,224 --> 00:26:35,331 Non sono diversi. 475 00:26:49,103 --> 00:26:50,103 Ciao. 476 00:26:50,743 --> 00:26:51,743 Ciao. 477 00:26:53,825 --> 00:26:55,858 Quindi resterai davvero qui, stanotte? 478 00:26:56,865 --> 00:26:59,671 Stanotte, domani notte e la notte seguente. 479 00:27:03,714 --> 00:27:05,590 Credi che Eddie mi tradisca? 480 00:27:09,485 --> 00:27:11,755 No, Eddie non è il tipo. 481 00:27:11,756 --> 00:27:14,225 Beh, non so che altro possa nascondermi. 482 00:27:17,265 --> 00:27:18,265 Iris... 483 00:27:20,873 --> 00:27:21,987 ti ricordi quando... 484 00:27:22,824 --> 00:27:24,434 eravamo bambini e... 485 00:27:24,846 --> 00:27:26,123 Joe... 486 00:27:26,124 --> 00:27:28,098 tornava a casa da lavoro con quella... 487 00:27:29,006 --> 00:27:31,185 espressione vacua in viso? 488 00:27:31,984 --> 00:27:34,213 Sì, lo sguardo "Terra chiama Joe". 489 00:27:34,446 --> 00:27:35,615 Come dimenticarlo? 490 00:27:35,616 --> 00:27:37,324 Non ho mai capito quello sguardo. 491 00:27:37,325 --> 00:27:40,231 Prima di iniziare a lavorare per la polizia di Central City. 492 00:27:42,154 --> 00:27:44,395 Arrivare sulle scene del crimine e... 493 00:27:44,653 --> 00:27:46,454 vedere qualcuno ucciso... 494 00:27:46,455 --> 00:27:47,941 può essere... 495 00:27:48,676 --> 00:27:49,871 un lavoro duro. 496 00:27:50,135 --> 00:27:53,394 Io sono fortunato di potermi nascondere dietro la parte scientifica della cosa. 497 00:27:53,395 --> 00:27:55,656 E... starmene nel mio laboratorio, ma... 498 00:27:56,085 --> 00:27:57,085 Eddie... 499 00:27:57,325 --> 00:27:58,379 è là fuori. 500 00:27:58,854 --> 00:27:59,854 Ogni giorno. 501 00:28:00,386 --> 00:28:02,348 Nell'oscurità e... 502 00:28:02,886 --> 00:28:05,464 io credo che magari... 503 00:28:05,586 --> 00:28:07,444 se non vuole parlarti 504 00:28:07,505 --> 00:28:11,705 del suo lavoro, probabilmente è perché vuole tenerti nella luce. 505 00:28:15,515 --> 00:28:16,515 Che c'è? 506 00:28:19,726 --> 00:28:21,028 Sono solo... 507 00:28:21,435 --> 00:28:22,627 sorpresa. 508 00:28:23,435 --> 00:28:26,752 Tu che fai di tutto, per aiutarmi a capire il punto di vista di Eddie. 509 00:28:27,745 --> 00:28:28,745 Cioè... 510 00:28:30,975 --> 00:28:32,968 Eddie ti rende felice. 511 00:28:33,995 --> 00:28:37,370 Quello che ho sempre voluto è che tu fossi felice, Iris. 512 00:28:42,605 --> 00:28:43,751 Bentornata a casa. 513 00:28:52,804 --> 00:28:55,174 E' davvero divertente vedere uomini adulti coi loro giocattoli. 514 00:28:55,175 --> 00:28:59,798 Sei così fortunata. Ray è così in gamba, intelligente e figo. 515 00:28:59,855 --> 00:29:03,960 Già, è come se stessi uscendo con Barry, ma con il corpo di Oliver. 516 00:29:05,044 --> 00:29:07,213 Una frase che non dovrai mai rivelare a nessun altro! 517 00:29:07,214 --> 00:29:08,699 Il tuo segreto è al sicuro con me. 518 00:29:10,505 --> 00:29:11,959 Si deve essere riattivata. 519 00:29:12,064 --> 00:29:13,464 E se è controllata da remoto... 520 00:29:13,465 --> 00:29:16,131 Posso rintracciare il segnale e scoprire dove sta cercando di andare. 521 00:29:20,675 --> 00:29:21,824 - Oh, no! - Caspita. 522 00:29:21,825 --> 00:29:22,825 Cosa? 523 00:29:22,855 --> 00:29:24,939 Lo sciame è diretto alla Mercury Labs. 524 00:29:26,215 --> 00:29:27,915 Brie Larvan vuole uccidere Tina. 525 00:29:41,165 --> 00:29:42,869 Salve, dottoressa McGee. 526 00:29:43,124 --> 00:29:46,254 Apri tu la finestra, o scateno le api? 527 00:29:56,046 --> 00:29:57,332 Come le fermiamo? 528 00:29:57,685 --> 00:30:00,234 Starà per forza pilotando quelle api da remoto da qualche parte. 529 00:30:00,235 --> 00:30:02,985 Dobbiamo fermare questa donna occhialuta con gli occhi da insetto 530 00:30:02,986 --> 00:30:04,484 E i suoi piccoli banditi. 531 00:30:05,454 --> 00:30:06,664 - Bug-Eyed Bandit. - Bug-Eyed Bandit. 532 00:30:06,665 --> 00:30:08,414 Trovata, è in una serra abbandonata. 533 00:30:08,415 --> 00:30:11,284 Barry, devi fermare Brie. E' l'unico modo per fermare questi nano-droni. 534 00:30:11,285 --> 00:30:14,494 - E la dottoressa McGee? - Il defibrillatore nella tua tuta è rotto. 535 00:30:14,495 --> 00:30:16,876 Non puoi rischiare di avvicinarti ai Mercury Labs. 536 00:30:18,245 --> 00:30:20,037 Le api non possono penetrare la mia armatura. 537 00:30:21,423 --> 00:30:22,423 Vado io. 538 00:30:23,055 --> 00:30:25,461 Non abbiamo ancora testato il nuovo sistema di alimentazione. 539 00:30:25,805 --> 00:30:26,915 Lo faremo adesso. 540 00:30:27,495 --> 00:30:29,515 - Ti seguo. - Io guido. 541 00:30:30,253 --> 00:30:31,276 E io ti bacio. 542 00:30:33,705 --> 00:30:34,805 Dottor Wells... 543 00:30:34,845 --> 00:30:36,458 Il signor Palmer proteggerà Tina. 544 00:30:37,006 --> 00:30:38,006 Vai! 545 00:30:53,535 --> 00:30:54,744 Mi hai licenziato, 546 00:30:54,745 --> 00:30:58,765 distrutto anni di mie ricerche. Mi hai tolto tutto! 547 00:30:58,766 --> 00:31:00,746 Quello che facevi era sbagliato. 548 00:31:01,166 --> 00:31:03,673 Volevi far male alle persone, non aiutarle. 549 00:31:04,225 --> 00:31:05,695 Ho fatto quello che dovevo. 550 00:31:06,155 --> 00:31:07,674 Rovinarmi la vita, intendi? 551 00:31:07,995 --> 00:31:08,995 Certo. 552 00:31:09,395 --> 00:31:11,519 E ora io farò quello che devo. 553 00:31:19,026 --> 00:31:20,026 Trovata. 554 00:31:20,448 --> 00:31:23,204 - Felicity, puoi disturbare la frequenza? - Ci ho già provato, ma... 555 00:31:23,205 --> 00:31:25,694 forse riesco a dirottarle su un nuovo obbiettivo. 556 00:31:25,695 --> 00:31:27,316 Ray, preparati ad avere ospiti. 557 00:31:27,355 --> 00:31:28,831 Abbiamo la giusta tecnologia. 558 00:31:57,824 --> 00:31:59,134 E' finita, Brie. 559 00:32:01,025 --> 00:32:03,166 So che stai cercando di uccidere la dottoressa McGee. 560 00:32:03,504 --> 00:32:05,127 Credi che ti abbia tradito. 561 00:32:05,635 --> 00:32:08,394 Posso capire come ti senti. 562 00:32:08,395 --> 00:32:11,392 Credi di poter capire la ferita di una tradimento? 563 00:32:11,828 --> 00:32:13,882 Ti insegno io cosa voglia dire essere feriti. 564 00:32:27,444 --> 00:32:28,444 Barry. 565 00:32:40,524 --> 00:32:43,007 Barry, sto controllando le api, ho hackerato la loro frequenza. 566 00:32:45,088 --> 00:32:46,537 Sono la regina dell'alveare. 567 00:32:47,277 --> 00:32:48,454 E' brava. 568 00:32:48,667 --> 00:32:50,169 Potrebbe essere la mia nemesi. 569 00:32:50,550 --> 00:32:52,765 Non ne ho mai avuta una, prima d'ora. Potrebbe piacermi. 570 00:32:55,703 --> 00:32:56,766 Okay, Cisco. 571 00:32:56,767 --> 00:32:58,005 E adesso? 572 00:32:58,006 --> 00:33:02,032 Ray, dirigiti verso l'oceano. Se ti seguono dentro l'acqua si bruceranno. 573 00:33:02,139 --> 00:33:03,139 Ricevuto. 574 00:33:03,548 --> 00:33:05,103 Aspetta, si brucerà anche la tuta. 575 00:33:20,229 --> 00:33:22,620 Cisco, sto bruciando, e perdendo il controllo sulla propulsione. 576 00:33:26,286 --> 00:33:27,454 Riesci a vedere il furgone? 577 00:33:28,375 --> 00:33:29,375 Sì. 578 00:33:29,711 --> 00:33:30,720 Ti prendiamo al volo. 579 00:33:31,050 --> 00:33:32,050 Voi cosa? 580 00:33:32,100 --> 00:33:33,189 Noi cosa? 581 00:33:33,343 --> 00:33:34,343 Proprio così. 582 00:33:35,993 --> 00:33:36,993 D'accordo. 583 00:33:40,078 --> 00:33:41,510 Tienilo dritto. 584 00:33:49,185 --> 00:33:50,760 Atom è vivo. 585 00:33:55,005 --> 00:33:57,747 Dovremmo lavorare a dei guanti più morbidi la prossima volta, d'accordo? 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,243 Scusa. 587 00:34:00,165 --> 00:34:01,333 Vuoi la guerra? 588 00:34:03,379 --> 00:34:04,547 Eccoti accontentata. 589 00:34:06,752 --> 00:34:07,788 Maleducata! 590 00:34:08,140 --> 00:34:09,140 Felicity... 591 00:34:09,267 --> 00:34:11,657 sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa. 592 00:34:13,011 --> 00:34:15,261 State lontane da Barry Allen. 593 00:34:18,630 --> 00:34:20,026 - Felicity! - Ci sono! 594 00:34:25,449 --> 00:34:26,679 Pedala, baby! 595 00:34:27,991 --> 00:34:30,215 E' metaforico, ovviamente, perché non ho una vera... 596 00:34:30,798 --> 00:34:31,798 bicicletta! 597 00:34:36,003 --> 00:34:37,271 Brie è immobilizzata. 598 00:34:37,272 --> 00:34:38,651 Chiamate la polizia. 599 00:34:42,870 --> 00:34:44,534 Avete proprio una grande squadra. 600 00:34:44,535 --> 00:34:46,222 E' bello avere amici dalla propria parte. 601 00:35:03,608 --> 00:35:04,608 Tutto bene? 602 00:35:07,250 --> 00:35:08,321 Cisco? 603 00:35:11,482 --> 00:35:12,791 Forza, ti prego. 604 00:35:13,767 --> 00:35:14,820 Svegliati. 605 00:35:15,101 --> 00:35:17,095 Cisco è stato punto, è in shock. 606 00:35:17,118 --> 00:35:18,321 Sto arrivando. 607 00:35:18,375 --> 00:35:19,631 Avanti, resta con me. 608 00:35:24,471 --> 00:35:25,626 Aspetta, stai indietro. 609 00:35:27,691 --> 00:35:29,052 Proverò a fare una cosa. 610 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Cisco. 611 00:35:46,193 --> 00:35:49,719 La mia paura delle api è svanita, oppure è molto peggiorata. 612 00:35:50,495 --> 00:35:51,927 Grazie a Dio stai bene. 613 00:35:53,101 --> 00:35:55,289 Non conosco nessuno che si farebbe pungere al posto mio. 614 00:35:55,292 --> 00:35:57,269 - Grazie. - Di nulla, fratello. 615 00:35:57,931 --> 00:35:58,931 Cisco... 616 00:35:59,840 --> 00:36:01,280 amico, sei un eroe. 617 00:36:15,203 --> 00:36:16,720 - Dottoressa McGee. - Posso entrare? 618 00:36:16,721 --> 00:36:19,163 Sì, certamente. Cosa posso fare per lei? 619 00:36:19,777 --> 00:36:21,622 Vorrei scusarmi. 620 00:36:21,985 --> 00:36:24,509 Avrei dovuto darle ascolto quando mi ha avvertito di Brie. 621 00:36:24,703 --> 00:36:28,176 Forse la prossima volta accetterò l'offerta di protezione della polizia. 622 00:36:28,409 --> 00:36:30,705 Dopo che abbiamo perso il suo prototipo di tachione... 623 00:36:30,706 --> 00:36:33,996 posso capire perché esitasse a fidarsi di noi. 624 00:36:35,534 --> 00:36:36,534 Grazie. 625 00:36:37,311 --> 00:36:38,866 Posso chiederle una cosa? 626 00:36:40,830 --> 00:36:44,548 Non ho potuto fare a meno di notare della tensione... 627 00:36:44,549 --> 00:36:46,589 tra lei e il dottor Wells. 628 00:36:47,858 --> 00:36:49,298 E' storia vecchia. 629 00:36:49,925 --> 00:36:52,246 Le dispiace se le chiedo cosa sia successo fra di voi? 630 00:36:54,711 --> 00:36:57,284 Mi faccio costantemente la stessa domanda. 631 00:36:59,161 --> 00:37:02,075 Quindici anni fa, io e Harrison eravamo inseparabili. 632 00:37:02,076 --> 00:37:04,804 Eravamo dei giovani e promettenti scienziati di Starling City. 633 00:37:06,049 --> 00:37:07,736 Era un uomo così gentile. 634 00:37:08,583 --> 00:37:10,675 Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess. 635 00:37:11,124 --> 00:37:12,573 Stavano per sposarsi? 636 00:37:12,574 --> 00:37:14,886 Comprendo come il lutto possa cambiare le persone, ma... 637 00:37:14,887 --> 00:37:16,856 questo andava oltre. Era come se... 638 00:37:17,290 --> 00:37:18,669 dopo quel giorno... 639 00:37:19,329 --> 00:37:22,098 Harrison Wells fosse diventato un'altra persona del tutto. 640 00:37:23,834 --> 00:37:24,834 Buona giornata. 641 00:37:25,129 --> 00:37:26,129 Arrivederci. 642 00:37:28,027 --> 00:37:29,027 Dottoressa. 643 00:37:30,918 --> 00:37:31,971 Come sta Cisco? 644 00:37:33,543 --> 00:37:34,966 Felice di essere vivo. 645 00:37:35,285 --> 00:37:36,795 E triste che... 646 00:37:36,859 --> 00:37:38,194 Ray se ne vada. 647 00:37:39,323 --> 00:37:40,482 E' stato... 648 00:37:40,950 --> 00:37:43,600 un gesto veramente coraggioso, ha rischiato la vita. 649 00:37:43,959 --> 00:37:45,116 Altruista. 650 00:37:45,207 --> 00:37:46,207 Già. 651 00:37:46,604 --> 00:37:47,634 Assolutamente. 652 00:37:54,840 --> 00:37:58,554 E così finisce un'altra eccitante avventura a Central City. 653 00:37:59,010 --> 00:38:00,149 Sì, grazie mille. 654 00:38:00,178 --> 00:38:02,750 Ray, grazie per il tuo aiuto. 655 00:38:03,214 --> 00:38:05,741 E spero che risolverai presto i problemi con la tuta. 656 00:38:05,742 --> 00:38:06,834 Ci sono già riuscito. 657 00:38:07,132 --> 00:38:09,341 Finora, avevo pensato all'alimentazione nel modo sbagliato. 658 00:38:09,342 --> 00:38:11,135 Credevo di doverla aumentare. 659 00:38:11,389 --> 00:38:12,698 Ma la soluzione... 660 00:38:12,981 --> 00:38:14,853 come sempre, è semplicemente... 661 00:38:15,343 --> 00:38:16,450 pensare in piccolo. 662 00:38:18,030 --> 00:38:19,145 Grandioso! 663 00:38:21,270 --> 00:38:22,270 Stai bene? 664 00:38:23,100 --> 00:38:24,100 Prima o poi. 665 00:38:24,578 --> 00:38:25,922 Grazie dei tuoi consigli. 666 00:38:26,100 --> 00:38:28,012 Non ti chiedo nemmeno i 5 centesimi. 667 00:38:31,216 --> 00:38:32,216 Ciao, Felicity. 668 00:38:32,624 --> 00:38:33,624 Ciao, Barry. 669 00:38:46,170 --> 00:38:47,170 Ciao. 670 00:38:48,060 --> 00:38:49,060 Che succede? 671 00:38:51,518 --> 00:38:52,518 Ho... 672 00:38:53,488 --> 00:38:55,473 parlato con Barry, ieri sera. 673 00:38:56,179 --> 00:38:57,179 Ah, sì? 674 00:38:57,565 --> 00:38:59,845 Stava cercando di aiutarmi a capire perché tu fossi così... 675 00:38:59,846 --> 00:39:01,225 assente, ultimamente... 676 00:39:01,797 --> 00:39:04,241 perché potresti avere dei problemi a relazionarti con me. 677 00:39:05,404 --> 00:39:06,404 Davvero? 678 00:39:07,445 --> 00:39:08,445 E cosa ha detto? 679 00:39:09,082 --> 00:39:11,165 E' stata un'ottima spiegazione. 680 00:39:11,606 --> 00:39:12,606 Accettabile. 681 00:39:14,490 --> 00:39:16,221 Ma la verità è che non ha importanza... 682 00:39:17,111 --> 00:39:18,675 perché quando ami qualcuno... 683 00:39:18,803 --> 00:39:20,364 gli dici qualsiasi cosa. 684 00:39:21,377 --> 00:39:23,078 Quindi se mi ami, Eddie... 685 00:39:23,079 --> 00:39:25,320 mi dirai cosa ti sta succedendo... 686 00:39:25,833 --> 00:39:27,282 - oppure... - Oppure, cosa? 687 00:39:29,165 --> 00:39:30,165 Lo sai. 688 00:40:03,519 --> 00:40:05,630 Ottimo, ci siamo, chi è pronto per un po' di... 689 00:40:05,631 --> 00:40:07,453 karaoke? 690 00:40:11,485 --> 00:40:12,830 Ho paura che 691 00:40:12,831 --> 00:40:14,741 non faremo il karaoke vero? 692 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 No. 693 00:40:18,712 --> 00:40:20,858 Questo è tutto quello che sappiamo 694 00:40:20,859 --> 00:40:22,704 sull'omicidio di mia madre... 695 00:40:22,870 --> 00:40:24,522 e sull'Anti-Flash. 696 00:40:25,463 --> 00:40:27,805 Sto raccogliendo informazioni su di lui 697 00:40:27,984 --> 00:40:29,275 da molto tempo... 698 00:40:30,601 --> 00:40:31,601 e... 699 00:40:31,864 --> 00:40:34,765 questo è tutto quello che sappiamo sul dottor Wells. 700 00:40:41,271 --> 00:40:42,834 Non capisco. 701 00:40:43,144 --> 00:40:46,955 Cosa c'entra il dottor Wells con l'Anti-Flash? 702 00:40:51,670 --> 00:40:52,943 Sono la stessa persona. 703 00:40:54,371 --> 00:40:55,635 Impossibile. 704 00:40:56,649 --> 00:40:59,030 Ascolta, Caitlin, ci ho messo... 705 00:40:59,067 --> 00:41:00,685 moltissimo tempo... 706 00:41:00,686 --> 00:41:02,364 a convincermene, ma... 707 00:41:02,824 --> 00:41:03,824 è lui. 708 00:41:04,234 --> 00:41:06,273 Il dottor Wells è un velocista? 709 00:41:07,119 --> 00:41:09,405 - Ma è paralizzato. - Lo è davvero? 710 00:41:11,030 --> 00:41:12,030 E... 711 00:41:12,121 --> 00:41:14,541 perché mai dovrebbe uccidere la madre di Barry? 712 00:41:14,742 --> 00:41:16,297 Non ha alcun senso. 713 00:41:19,617 --> 00:41:20,617 Cisco. 714 00:41:20,955 --> 00:41:22,096 Di' qualcosa. 715 00:41:25,351 --> 00:41:26,985 Sto facendo dei sogni. 716 00:41:28,731 --> 00:41:31,456 Principalmente di notte, ma, a volte, anche durante il giorno. 717 00:41:33,582 --> 00:41:35,847 Ma non mi sembrano sogni, piuttosto... 718 00:41:37,512 --> 00:41:38,777 mi sembrano reali. 719 00:41:42,754 --> 00:41:44,106 Cosa succede nel sogno? 720 00:41:45,634 --> 00:41:47,699 Il dottor Wells è l'Anti-Flash. 721 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 E... 722 00:41:53,077 --> 00:41:54,218 mi uccide. 723 00:41:54,852 --> 00:41:56,291 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 724 00:41:56,292 --> 00:41:57,772 Resynch: Jules www.subsfactory.it