00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,409
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:06,222 --> 00:00:10,250
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.
3
00:00:10,251 --> 00:00:12,873
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.
4
00:00:13,298 --> 00:00:16,114
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.
5
00:00:17,232 --> 00:00:21,059
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,293
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.
7
00:00:24,674 --> 00:00:27,091
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...
8
00:00:27,092 --> 00:00:29,555
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.
9
00:00:29,556 --> 00:00:31,564
Sono... Flash.
10
00:00:31,900 --> 00:00:33,452
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:33,453 --> 00:00:36,676
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.
12
00:00:36,865 --> 00:00:39,183
Lo stesso per me... beh, per quanto possa.
13
00:00:39,497 --> 00:00:42,466
Advanced Technology Operating Mechanism.
ATOM.
14
00:00:42,467 --> 00:00:45,170
- Per cosa lo utilizzerai?
- Per proteggere la gente di questa città.
15
00:00:45,171 --> 00:00:47,484
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?
16
00:00:47,485 --> 00:00:49,013
Ancora non lo so. Ma so...
17
00:00:49,014 --> 00:00:50,549
che Wells ha dei segreti.
18
00:00:50,550 --> 00:00:52,944
Il modo in cui ha descritto lo sfrecciare...
19
00:00:52,945 --> 00:00:55,524
la sensazione del vento, la potenza...
20
00:00:55,693 --> 00:00:57,993
sembrava avesse provato quelle emozioni.
21
00:00:58,759 --> 00:01:01,567
Harrison Wells è l'Anti Flash.
22
00:01:04,029 --> 00:01:05,497
Eddie, ci serve il tuo aiuto.
23
00:01:06,939 --> 00:01:10,860
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x18 - All Star Team Up
24
00:01:13,342 --> 00:01:14,775
Affonda sull'acceleratore!
25
00:01:20,304 --> 00:01:23,303
C'è un rapina in corso alla Shiny Diamond,
tra la 18esima e Olive.
26
00:01:23,304 --> 00:01:24,413
E' a pochi isolati.
27
00:01:24,414 --> 00:01:28,948
Tutti i criminali di Central City sono
impazziti? E' la terza rapina, solo stasera!
28
00:01:28,949 --> 00:01:30,775
Barry, ce n'è un'altra.
29
00:01:33,959 --> 00:01:34,959
Ciao.
30
00:01:36,644 --> 00:01:38,061
18esima e Olive.
31
00:01:38,315 --> 00:01:39,376
Ricevuto.
32
00:01:40,042 --> 00:01:41,042
Chi è?
33
00:01:42,192 --> 00:01:44,802
Atti osceni in luogo pubblico a Powell Park.
34
00:01:45,217 --> 00:01:47,566
Non mi sembra una cosa
che si dovrebbe mostrare a tutti.
35
00:01:52,239 --> 00:01:53,741
Stanno scappando, ragazzi.
36
00:01:53,742 --> 00:01:56,713
- Non stanno scappando, Eddie.
- Togliamoci prima questi deficienti...
37
00:01:56,714 --> 00:01:59,218
e poi penseremo
agli idioti alla Shiny Diamond.
38
00:01:59,219 --> 00:02:01,443
- Okay.
- Ma mi sa che non c'entrano tutti.
39
00:02:01,598 --> 00:02:02,809
Risolvo subito.
40
00:02:04,437 --> 00:02:06,656
Che intendeva... secondo te?
41
00:02:11,882 --> 00:02:13,187
Ecco che intendeva.
42
00:02:16,512 --> 00:02:18,025
Credo che li abbiamo seminati.
43
00:02:18,502 --> 00:02:19,602
Non direi.
44
00:02:20,598 --> 00:02:22,732
Comunque, ti dichiaro in arresto.
45
00:02:28,398 --> 00:02:30,497
Dobbiamo andare. Presto! Andiamo!
46
00:02:31,325 --> 00:02:32,425
Fermi lì!
47
00:02:34,270 --> 00:02:37,111
- Non trovate più queste?
- A terra, a terra!
48
00:02:37,820 --> 00:02:38,927
Comunque...
49
00:02:39,239 --> 00:02:40,971
pura curiosità, ma...
50
00:02:41,751 --> 00:02:44,027
per caso non avevate mai
sentito parlare di me?
51
00:02:48,386 --> 00:02:49,809
Bel lavoro, detective.
52
00:02:53,796 --> 00:02:55,796
- Buonanotte, dottoressa Kang.
- Buonanotte.
53
00:02:56,016 --> 00:02:58,369
FISICA APPLICATA E ROBOTICA
54
00:03:15,586 --> 00:03:16,586
No!
55
00:03:20,452 --> 00:03:24,370
Traduzione e synch: marko988, Annina2411,
Jolly Roger, Birtieddu, neveraflip
56
00:03:24,371 --> 00:03:26,371
www.subsfactory.it
57
00:03:26,959 --> 00:03:31,186
La vittima si chiama Lindsay Kang,
docente di ingegneria alla Hudson University.
58
00:03:31,837 --> 00:03:33,209
Aveva appena ottenuto la cattedra.
59
00:03:33,210 --> 00:03:37,585
Ciao. Allora, ha tutto il corpo ricoperto
di piccole punture come quelle sulla faccia.
60
00:03:37,586 --> 00:03:38,925
Forse sono dei morsi.
61
00:03:38,926 --> 00:03:41,383
Qualunque cosa sia stata,
le ha indotto uno shock anafilattico.
62
00:03:41,384 --> 00:03:42,765
- Cavolo!
- Già.
63
00:03:43,162 --> 00:03:46,764
Gli esami del sangue ci diranno
che è successo. Farò dei test in laboratorio.
64
00:03:46,765 --> 00:03:48,478
Alla Star Labs farebbero più in fretta.
65
00:03:48,989 --> 00:03:51,817
Beh, sì, ma il fatto è che...
66
00:03:51,818 --> 00:03:53,242
Cosa?
67
00:03:54,815 --> 00:03:57,502
E' che al momento mi sembra
un po' strano essere lì.
68
00:03:57,503 --> 00:04:01,469
Barry, sai che dobbiamo fare finta di niente
con Wells, se scopre che abbiamo sospetti...
69
00:04:01,470 --> 00:04:05,245
Ho capito, lo so. Credo solo
che dovremmo dirlo a Cisco e Caitlin.
70
00:04:05,246 --> 00:04:06,496
Potrebbero aiutarci.
71
00:04:06,497 --> 00:04:09,513
Più persone lo sanno, più è facile
che Wells si accorga che sospettiamo di lui.
72
00:04:09,514 --> 00:04:11,361
Cioè, se uno di loro fa un passo falso?
73
00:04:11,509 --> 00:04:12,722
O va nel panico?
74
00:04:13,152 --> 00:04:14,273
E se...
75
00:04:14,713 --> 00:04:16,959
- Cosa?
- E se non fossero dalla nostra parte?
76
00:04:17,611 --> 00:04:20,946
No, assolutamente no. Qualunque cosa
abbia in mente, loro non sono coinvolti.
77
00:04:20,947 --> 00:04:23,571
Ma Wells è il loro capo, il loro mentore...
78
00:04:23,572 --> 00:04:26,592
lo conoscono da un sacco di tempo,
ho visto tantissime persone...
79
00:04:26,593 --> 00:04:28,862
fare la scelta sbagliata
solo per lealtà verso qualcuno.
80
00:04:29,148 --> 00:04:30,184
Per favore...
81
00:04:30,397 --> 00:04:31,702
non dir loro niente...
82
00:04:31,972 --> 00:04:33,391
finché non avremo certezze.
83
00:04:33,766 --> 00:04:34,848
Va bene.
84
00:04:43,103 --> 00:04:44,967
E' morta per gli effetti dell'apitossina.
85
00:04:45,144 --> 00:04:46,709
Il veleno delle api.
86
00:04:47,211 --> 00:04:48,211
Api.
87
00:04:48,658 --> 00:04:50,565
Perché devono essere proprio api?
88
00:04:50,566 --> 00:04:53,769
Non mi piacciono le api, gente.
Non m'impiccio con le api.
89
00:04:53,770 --> 00:04:55,373
Ma quando un'ape punge...
90
00:04:55,374 --> 00:04:58,447
le si stacca letteralmente
il pungiglione dall'addome e muoiono.
91
00:04:58,448 --> 00:05:00,105
Ma nel corpo non c'erano pungiglioni...
92
00:05:00,106 --> 00:05:01,507
né api morte nell'auto.
93
00:05:01,508 --> 00:05:06,142
Le api possono deporre solo 0,1 milligrammi
di apitossina, quando usano il pungiglione.
94
00:05:06,143 --> 00:05:08,739
Mentre la signora Kang
aveva abbastanza veleno in circolo,
95
00:05:08,740 --> 00:05:10,664
da uccidere una mandria di elefanti.
96
00:05:10,665 --> 00:05:14,526
A quanto pare, non solo c'è un metaumano
che controlla le api, ma riesce anche...
97
00:05:14,527 --> 00:05:16,045
ad aumentarne la tossicità.
98
00:05:16,046 --> 00:05:20,062
Le api comunicano col rilascio di feromoni,
forse questo metaumano le controlla così?
99
00:05:20,063 --> 00:05:22,511
Qualcuno vuole accompagnarmi
a comprare una tuta da apicoltore?
100
00:05:22,512 --> 00:05:24,580
Credo proprio di riuscire a seminare un'ape.
101
00:05:24,581 --> 00:05:26,134
Ma non correre in un lago.
102
00:05:26,486 --> 00:05:29,675
Le api aspetteranno che esci,
per poi pungerti.
103
00:05:29,676 --> 00:05:31,309
A quanto pare, su Discovery Channel...
104
00:05:31,667 --> 00:05:33,199
si impara sempre qualcosa di nuovo.
105
00:05:33,846 --> 00:05:35,761
Felicity, che ci fai qui?
106
00:05:36,276 --> 00:05:38,332
Potete venire un attimo fuori?
107
00:05:47,744 --> 00:05:50,266
Cosa stiamo aspettando
precisamente, signorina Smoak?
108
00:05:50,656 --> 00:05:51,656
Lassù.
109
00:05:53,570 --> 00:05:54,886
E' un uccello?
110
00:05:56,158 --> 00:05:57,405
E' un aereo.
111
00:06:01,467 --> 00:06:03,004
E' il mio fidanzato.
112
00:06:08,013 --> 00:06:09,662
Salve, sono Ray.
113
00:06:19,680 --> 00:06:21,621
Comunque, mi sembra un po'...
114
00:06:21,931 --> 00:06:23,453
troppo alto, per te.
115
00:06:23,798 --> 00:06:25,773
Sei geloso, Barry Allen?
116
00:06:25,955 --> 00:06:30,089
Gel... no, non sono geloso,
ma vorrei che avessi...
117
00:06:30,392 --> 00:06:33,249
- chiamato, prima di volare qui.
- No, sono venuta in auto, lui ha volato.
118
00:06:33,250 --> 00:06:34,476
Dico sul serio...
119
00:06:34,830 --> 00:06:37,263
non è proprio il miglior momento, okay?
120
00:06:37,264 --> 00:06:38,264
Perché?
121
00:06:38,590 --> 00:06:39,763
Che succede?
122
00:06:42,272 --> 00:06:44,556
Bene, mi si sono sturate le orecchie,
buon segno.
123
00:06:44,863 --> 00:06:48,889
Sei fortunato a non esserti rotto il collo.
Perché tutti i miliardari fanno i supereroi?
124
00:06:49,130 --> 00:06:50,371
Allora, hai già...
125
00:06:50,669 --> 00:06:51,854
scelto un nome?
126
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Mi sono affezionato a Atom.
127
00:06:56,356 --> 00:06:57,959
Ti ci sei legato, oppure?
128
00:06:58,375 --> 00:07:00,305
La sua tuta Atom...
129
00:07:01,755 --> 00:07:05,470
è una conquista tecnologica notevole,
signor Palmer. Sono colpito.
130
00:07:05,471 --> 00:07:07,073
E non capita mai.
131
00:07:07,074 --> 00:07:08,960
Grazie, ma...
132
00:07:09,081 --> 00:07:10,988
non riesco proprio a tenerla su.
133
00:07:11,433 --> 00:07:12,748
Parla della tuta.
134
00:07:14,099 --> 00:07:15,303
- Sì, la tuta.
- Sì.
135
00:07:15,304 --> 00:07:18,476
Vi assicuro che tutto il resto funziona
benissimo, non c'è niente da sistemare...
136
00:07:18,477 --> 00:07:20,545
- in quel campo.
- No, il sesso va alla grande!
137
00:07:20,546 --> 00:07:21,884
Oddio, ce ne sono due.
138
00:07:21,885 --> 00:07:25,849
Felicity mi ha detto che avete fatto un buon
lavoro con la tuta di Flash per Barry...
139
00:07:25,860 --> 00:07:28,682
e speravo di ricevere
un secondo parere riguardo al mio...
140
00:07:29,230 --> 00:07:30,430
- Problema.
- problema.
141
00:07:31,294 --> 00:07:33,322
- Gli amici di Arrow sono nostri...
- Oh...
142
00:07:33,364 --> 00:07:35,169
- sì!
- Gente...
143
00:07:35,170 --> 00:07:38,332
abbiamo già molto a cui pensare.
144
00:07:39,157 --> 00:07:43,456
C'è un metaumano assassino
che può controllare interi sciami di api!
145
00:07:43,457 --> 00:07:44,457
Figo!
146
00:07:45,710 --> 00:07:46,910
Cioè, terribile.
147
00:07:47,235 --> 00:07:49,902
Sono sicuro che io e Caitlin
basteremo, Barry.
148
00:07:49,903 --> 00:07:52,737
E io sarò felice di farmi da parte.
149
00:07:53,346 --> 00:07:54,346
Tu...
150
00:07:55,405 --> 00:07:56,756
Ray, perché non...
151
00:07:56,757 --> 00:08:00,225
rimani a lavorare sulla tuta mentre
io e Berry andiamo a prenderci un caffè?
152
00:08:00,541 --> 00:08:01,941
Mi sembra un'ottima idea!
153
00:08:02,892 --> 00:08:03,892
Caffè?
154
00:08:03,942 --> 00:08:04,942
Certo.
155
00:08:15,759 --> 00:08:18,540
- Ciao, detective.
- Iris.
156
00:08:19,376 --> 00:08:20,627
Cosa ci fai qui?
157
00:08:20,628 --> 00:08:23,712
Sto sviluppando la mia storia
sul crimine a Central City.
158
00:08:23,713 --> 00:08:25,713
O, meglio, della sua assenza.
159
00:08:25,947 --> 00:08:28,214
Potrebbe essere che Flash abbia un aiutante?
160
00:08:29,189 --> 00:08:30,769
No, certo che no!
161
00:08:30,770 --> 00:08:33,465
Hai catturato un esibizionista,
dei rapinatori in fuga,
162
00:08:33,472 --> 00:08:35,599
e due ladri di gioielli, ieri notte.
163
00:08:36,091 --> 00:08:37,723
E' perché sono bravo.
164
00:08:38,036 --> 00:08:40,286
Che ti succede, ultimamente?
165
00:08:40,968 --> 00:08:43,681
Ti comporti in modo strano,
sei sempre sulle tue.
166
00:08:44,098 --> 00:08:47,239
Se non ti conoscessi, direi
che mi stai nascondendo qualcosa.
167
00:08:47,347 --> 00:08:49,865
Iris, non ti sto nascondendo nulla.
168
00:08:58,356 --> 00:08:59,457
Ma tu non lavori mai?
169
00:08:59,458 --> 00:09:00,849
Che spiritoso!
170
00:09:04,271 --> 00:09:07,303
Okay, non posso continuare
a mentire a Iris su Flash.
171
00:09:07,304 --> 00:09:08,861
Devi farlo.
172
00:09:09,326 --> 00:09:11,780
Inizia a influenzare la nostra relazione.
173
00:09:12,828 --> 00:09:15,306
Non facciamo sesso da due settimane.
174
00:09:15,922 --> 00:09:17,666
Ma questo non vuoi saperlo.
175
00:09:17,667 --> 00:09:21,442
La teniamo all'oscuro per proteggerla.
176
00:09:21,488 --> 00:09:23,390
- Non sono d'accordo.
- Beh, io sono suo padre.
177
00:09:23,391 --> 00:09:24,649
E io sono il suo fidanzato.
178
00:09:24,650 --> 00:09:26,962
Quando la mia opinione varrà più della tua?
179
00:09:27,329 --> 00:09:29,126
Quando sarai suo marito.
180
00:09:37,525 --> 00:09:40,920
Ho lasciato Starling City
per allontanarmi dai malumori,
181
00:09:40,921 --> 00:09:44,038
ma pare che mi abbiano seguita fin qui.
182
00:09:44,039 --> 00:09:47,167
Lo so, scusa, ma come ho detto prima...
183
00:09:47,411 --> 00:09:49,616
non è il momento migliore.
184
00:09:49,617 --> 00:09:50,617
Barry...
185
00:09:50,797 --> 00:09:53,923
ti conosco abbastanza
da sapere quando nascondi qualcosa.
186
00:09:54,391 --> 00:09:57,577
E' perché ho detto il tuo segreto a Ray?
E' uno di cui ci si può fidare, Barry.
187
00:09:57,578 --> 00:09:59,238
Vuole aiutare le persone, proprio come te.
188
00:09:59,239 --> 00:10:01,515
Lo so, non è quello
che mi preoccupa, è che...
189
00:10:02,971 --> 00:10:06,671
non voglio mettere altre persone in pericolo.
190
00:10:06,943 --> 00:10:08,663
Pericolo per cosa?
191
00:10:10,588 --> 00:10:12,925
- Barry, ehi.
- Ciao, Eddie.
192
00:10:13,133 --> 00:10:14,438
Ti ricordi di Felicity?
193
00:10:14,439 --> 00:10:16,053
- Certo. Mi fa piacere rivederti.
- Ciao.
194
00:10:16,061 --> 00:10:17,061
Anche per me.
195
00:10:18,696 --> 00:10:19,876
Ma che vi succede?
196
00:10:19,877 --> 00:10:21,956
Siete sempre tutti di malumore,
a Central City?
197
00:10:21,957 --> 00:10:24,345
Pensavo che Central City
fosse la città divertente.
198
00:10:24,436 --> 00:10:25,436
E'...
199
00:10:28,053 --> 00:10:30,490
- Non è...
- Felicity lo sa.
200
00:10:30,950 --> 00:10:33,269
- Già.
- Quindi lo sanno tutti, tranne Iris.
201
00:10:33,309 --> 00:10:34,509
Pare proprio di sì.
202
00:10:34,617 --> 00:10:36,663
Come fai a mentire alle persone che ami?
203
00:10:36,664 --> 00:10:37,864
Tanto per incominciare...
204
00:10:38,248 --> 00:10:41,529
non pensare che le stai mentendo.
Pensa che la stai proteggendo...
205
00:10:42,274 --> 00:10:43,725
con una bugia.
206
00:10:43,726 --> 00:10:45,927
Ma Iris sa che le sto nascondendo qualcosa...
207
00:10:46,314 --> 00:10:48,791
e sta iniziando ad allontanarsi.
208
00:10:49,115 --> 00:10:50,315
Ho un'idea!
209
00:10:51,013 --> 00:10:52,434
Perché non ceniamo insieme, stasera?
210
00:10:52,441 --> 00:10:55,273
Una cena e del buon vino
sistemeranno le cose.
211
00:10:55,979 --> 00:10:57,579
Dai, ci siamo divertiti, l'ultima volta!
212
00:10:57,582 --> 00:10:58,582
D'accordo!
213
00:10:59,078 --> 00:11:02,003
- Perché no?
- Barry Allen, il quinto incomodo.
214
00:11:02,926 --> 00:11:05,251
Cancella il mio appuntamento delle 15, oggi,
215
00:11:05,252 --> 00:11:07,707
e conferma la prenotazione
per stasera, a cena.
216
00:11:07,708 --> 00:11:11,368
L'ultima volta non riuscivano a trovarla,
ed è inaccettabile. Grazie.
217
00:11:14,254 --> 00:11:16,521
Vedi quell'uomo cattivo, laggiù?
218
00:11:17,521 --> 00:11:19,553
Di' alle tue sorelle che è giunto il momento.
219
00:11:20,434 --> 00:11:23,992
Quindi hai messo delle pile
ad ossido solido nella cintura?
220
00:11:24,156 --> 00:11:26,522
Sì, era l'unico posto
in cui nascondere l'hardware.
221
00:11:27,072 --> 00:11:31,053
Dovrebbero generare abbastanza energia
per far funzionare la tuta.
222
00:11:31,223 --> 00:11:33,034
Potrebbe trattarsi delle temperature,
223
00:11:33,035 --> 00:11:36,654
- cioè, in pratica stai...
- Sovraccaricando il sistema, ho capito.
224
00:11:36,849 --> 00:11:37,849
Ma...
225
00:11:38,296 --> 00:11:40,536
se noi li isoliamo...
226
00:11:40,537 --> 00:11:44,717
- con un composto in ceramica...
- Potremmo migliorare l'efficienza operativa.
227
00:11:45,617 --> 00:11:47,393
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.
228
00:11:49,957 --> 00:11:52,269
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.
229
00:11:54,229 --> 00:11:56,251
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.
230
00:11:58,850 --> 00:12:00,754
Come accendo quest'affare?
231
00:12:04,461 --> 00:12:05,461
Cisco?
232
00:12:05,867 --> 00:12:07,582
- Va tutto bene?
- Sì.
233
00:12:07,957 --> 00:12:10,366
Non ho dormito molto, ultimamente...
234
00:12:11,291 --> 00:12:13,090
Cisco, ci servi quassù.
235
00:12:20,296 --> 00:12:21,817
L'assassino delle api è all'attacco.
236
00:12:21,818 --> 00:12:23,018
Avvisa Barry.
237
00:12:24,523 --> 00:12:26,689
Un altro attacco delle api,
alla Folston Tech.
238
00:12:26,988 --> 00:12:28,130
Vado a cercare Joe.
239
00:12:28,131 --> 00:12:30,190
- In bocca alle api!
- Fai sul serio?
240
00:12:30,191 --> 00:12:31,792
Pessima battuta, scusa. Però non morire.
241
00:12:49,942 --> 00:12:51,125
Sono arrivato tardi.
242
00:12:51,126 --> 00:12:52,400
Dove sono le api?
243
00:12:52,983 --> 00:12:54,624
Non lo so, non ce n'è traccia.
244
00:13:06,818 --> 00:13:08,018
Trovate.
245
00:13:11,255 --> 00:13:12,434
Come esco da qui?
246
00:13:12,435 --> 00:13:15,269
Prendi il corridoio a nordest,
è il modo più veloce per uscire!
247
00:13:18,746 --> 00:13:20,876
Ragazzi, sono ovunque, sono circondato!
248
00:13:33,883 --> 00:13:34,883
Barry!
249
00:13:39,843 --> 00:13:40,843
Barry.
250
00:13:42,503 --> 00:13:44,203
Sta andando in arresto cardiaco.
251
00:13:45,774 --> 00:13:47,224
Barry, resta con me!
252
00:13:58,017 --> 00:14:00,156
Cisco! Barry non ha battito!
253
00:14:00,157 --> 00:14:01,383
Allontanati da lui!
254
00:14:01,438 --> 00:14:02,530
Cosa? Perché?
255
00:14:02,531 --> 00:14:05,201
Dobbiamo riavviargli il cuore,
c'è un defibrillatore nella tuta!
256
00:14:08,969 --> 00:14:10,714
Carica a 360.
257
00:14:10,715 --> 00:14:13,370
Scarica in tre... due... uno...
258
00:14:17,008 --> 00:14:18,942
Riprova, carica a 400!
259
00:14:19,296 --> 00:14:22,030
Scarica in tre... due... uno...
260
00:14:26,139 --> 00:14:27,139
Barry!
261
00:14:33,382 --> 00:14:34,382
Joe.
262
00:14:39,373 --> 00:14:43,507
Il defibrillatore è andato,
l'abbiamo fuso completamente.
263
00:14:43,508 --> 00:14:45,293
Sei fortunato a essere ancora vivo,
signor Allen.
264
00:14:45,294 --> 00:14:48,360
Ti avevo chiaramente detto di non morire.
265
00:14:48,361 --> 00:14:50,066
Sì, pare sia una cosa importante per lei.
266
00:14:50,076 --> 00:14:54,215
Cisco, cos'è successo, là fuori?
Ho seguito le tue indicazioni alla lettera!
267
00:14:54,216 --> 00:14:57,442
Scusa, non ti ho guidato nel modo giusto.
268
00:14:57,529 --> 00:15:00,419
Gli schemi che avevamo non erano aggiornati.
269
00:15:00,503 --> 00:15:04,025
Come, non erano aggiornati?
Cosa intendi? Non era mai successo.
270
00:15:04,026 --> 00:15:06,326
Cosa pensi, che Cisco volesse ucciderti?
271
00:15:06,747 --> 00:15:09,666
No, perché dovrei? Non ha alcun senso.
272
00:15:09,667 --> 00:15:11,931
Lo so, per quello ti ho fatto la battuta.
273
00:15:12,624 --> 00:15:15,593
Barry, è il nostro lavoro proteggerti,
e oggi abbiamo fallito.
274
00:15:15,599 --> 00:15:19,459
Ma ci è servito come campanello d'allarme
e ci farà essere più attenti nel futuro.
275
00:15:19,460 --> 00:15:23,413
Buone notizie, l'apitossina si è dissolta,
i valori stanno tornando normali.
276
00:15:23,414 --> 00:15:24,414
Fantastico.
277
00:15:25,606 --> 00:15:28,250
Ray, Felicity, faremo tardi a cena.
278
00:15:28,302 --> 00:15:31,476
- Sicuro sia saggio, Barry?
- Sei appena morto.
279
00:15:31,582 --> 00:15:34,844
- Forse dovreste ordinare d'asporto, stasera.
- Certo, possiamo rimandare.
280
00:15:34,874 --> 00:15:35,973
Sto benone.
281
00:15:36,003 --> 00:15:38,412
Vivo. Affamato. D'accordo?
282
00:15:38,976 --> 00:15:39,976
Andiamo.
283
00:15:42,976 --> 00:15:46,688
- Che strano.
- Già. Perché non ci hanno invitati?
284
00:15:55,681 --> 00:15:56,681
Grazie.
285
00:15:57,760 --> 00:15:58,882
Ciao, ragazzi.
286
00:16:00,079 --> 00:16:03,192
- Cavolo, Iris. Ma guardati. Ciao.
- Ciao, Felicity.
287
00:16:03,509 --> 00:16:05,215
- Ciao.
- Ciao.
288
00:16:05,245 --> 00:16:07,738
- Gente, lui è Ray Palmer.
- Ciao, piacere di conoscervi.
289
00:16:07,768 --> 00:16:10,284
- Molto lieto. Barry.
- Piacere di conoscerti.
290
00:16:12,146 --> 00:16:14,745
- Signor Palmer, il suo tavolo è pronto.
- Benissimo.
291
00:16:14,754 --> 00:16:16,314
- Andiamo?
- Sì.
292
00:16:18,814 --> 00:16:22,390
Ehi, come ha fatto a prenotare qui?
Ci proviamo da mesi.
293
00:16:22,420 --> 00:16:23,504
Non saprei.
294
00:16:25,996 --> 00:16:27,390
Il suo tavolo, signore.
295
00:16:30,951 --> 00:16:34,330
Pensavo sarebbe stato meglio in tranquillità,
così ho comprato tutto il ristorante.
296
00:16:37,238 --> 00:16:38,404
Ho esagerato?
297
00:16:38,533 --> 00:16:40,131
Giusto un pochino, tesoro.
298
00:16:45,654 --> 00:16:46,654
Joe.
299
00:16:47,874 --> 00:16:49,313
Oh, Cisco. Ciao.
300
00:16:50,654 --> 00:16:52,450
Mi hai risparmiato un viaggio alla Star Labs.
301
00:16:52,480 --> 00:16:56,351
Ho delle informazioni sulla seconda vittima.
Si chiama Bill Carlisle.
302
00:16:56,381 --> 00:17:00,101
Era stato da poco assunto alla Folston Tech,
per consolidare il reparto di robotica.
303
00:17:00,131 --> 00:17:01,192
Robotica?
304
00:17:02,253 --> 00:17:03,942
Proprio come la prima vittima.
305
00:17:04,552 --> 00:17:06,965
Cavolo. E' strano.
306
00:17:10,654 --> 00:17:12,109
Non sei passato per questo.
307
00:17:12,510 --> 00:17:15,556
No, volevo parlarti di Barry.
308
00:17:16,033 --> 00:17:17,033
D'accordo.
309
00:17:23,624 --> 00:17:25,988
Gli sta succedendo qualcosa, per caso?
310
00:17:26,601 --> 00:17:28,624
- Qualcosa che non vuole dirci?
- Che intendi?
311
00:17:29,018 --> 00:17:31,935
Non è stato molto in sé, ultimamente.
312
00:17:34,147 --> 00:17:36,397
- Non che io sappia.
- Sembra che...
313
00:17:36,427 --> 00:17:39,760
qualcosa lo stia davvero turbando.
314
00:17:40,019 --> 00:17:42,223
Beh, penso che...
315
00:17:42,617 --> 00:17:46,041
si stia concentrando
nel catturare i cattivi, Cisco.
316
00:17:47,890 --> 00:17:52,056
E probabilmente si sta chiedendo
quando ricomparirà l'Anti-Flash.
317
00:17:52,935 --> 00:17:55,344
Oh, io non sono affatto come Flash.
318
00:17:58,011 --> 00:18:00,163
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.
319
00:18:03,996 --> 00:18:04,996
Ehi.
320
00:18:05,132 --> 00:18:06,284
Tutto a posto?
321
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
Sì.
322
00:18:07,625 --> 00:18:11,019
Sì, no, sto bene.
E' solo questo mal di testa pazzesco.
323
00:18:11,776 --> 00:18:14,549
Grazie per i fascicoli
e per la chiacchierata.
324
00:18:22,041 --> 00:18:23,617
Allora, come vi siete conosciuti?
325
00:18:23,647 --> 00:18:24,670
Al lavoro.
326
00:18:25,140 --> 00:18:27,958
Beh, in realtà ho acquistato l'azienda
dove lavorava Felicity,
327
00:18:27,988 --> 00:18:30,253
quindi è stata costretta ad unirsi a me
alla Palmer Tech.
328
00:18:30,283 --> 00:18:32,163
Non è inquietante come sembra.
329
00:18:32,193 --> 00:18:35,117
Quindi voi due lavorate a stretto contatto?
330
00:18:35,822 --> 00:18:36,875
Interessante.
331
00:18:37,284 --> 00:18:41,382
Immagino che condividiate ogni pensiero
e sensazione, e...
332
00:18:41,708 --> 00:18:44,488
Sì, sì. Io condivido tutto con Felicity.
333
00:18:45,367 --> 00:18:49,526
E' bello che voi abbiate
un tale livello di comunicazione.
334
00:18:51,602 --> 00:18:54,897
Oh, beh, no, non proprio tutto.
Insomma, a volte è...
335
00:18:54,927 --> 00:18:56,333
un bene...
336
00:18:56,659 --> 00:18:57,698
non dire niente.
337
00:18:58,727 --> 00:19:01,515
Lo capisco. Alcune cose è meglio non dirle.
338
00:19:01,810 --> 00:19:02,810
Davvero?
339
00:19:03,068 --> 00:19:05,447
Io... non credo che sia vero.
340
00:19:07,492 --> 00:19:09,144
Oh, grazie a Dio. Si mangia.
341
00:19:09,553 --> 00:19:10,830
Sono arrivati i piatti.
342
00:19:11,326 --> 00:19:13,985
La prima portata del menu di degustazione
343
00:19:14,015 --> 00:19:15,814
è una frittata di uova di quaglia.
344
00:19:17,420 --> 00:19:21,435
Barry. Devo ammetterlo, ti invidio
per il tempo che passi alla Star Labs.
345
00:19:21,465 --> 00:19:24,066
Harrison Wells è tipo il mio eroe personale.
346
00:19:24,096 --> 00:19:26,706
Insomma, è fantastico anche essere solo
nella stessa stanza con lui.
347
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
Già.
348
00:19:32,892 --> 00:19:35,263
Torno subito. Chiedo scusa.
349
00:19:35,361 --> 00:19:36,361
Certo.
350
00:19:41,308 --> 00:19:42,308
Beh...
351
00:19:42,536 --> 00:19:43,536
io...
352
00:19:46,528 --> 00:19:47,551
devo fare pipì.
353
00:19:54,308 --> 00:19:58,831
Okay, ti comporti in modo stranissimo
da quando io e Ray siamo arrivati. Che hai?
354
00:19:58,945 --> 00:20:00,399
E non dire che è un periodaccio.
355
00:20:00,513 --> 00:20:03,478
Oliver potrebbe unirsi agli Assassini, Laurel
è Canary, e Thea si allena con Malcom.
356
00:20:03,508 --> 00:20:04,987
Quindi conosco i periodacci.
357
00:20:06,085 --> 00:20:07,085
Va bene.
358
00:20:11,698 --> 00:20:14,251
Io e Joe abbiamo scoperto che...
359
00:20:14,660 --> 00:20:16,577
Wells non è chi afferma di essere.
360
00:20:18,835 --> 00:20:19,835
Lui...
361
00:20:22,304 --> 00:20:25,023
è l'uomo che ha ucciso mia madre.
362
00:20:26,212 --> 00:20:28,258
Oh, mio Dio, ma ti sta aiutando.
363
00:20:28,288 --> 00:20:30,144
- A farmi diventare più veloce, più forte.
- Perché?
364
00:20:30,174 --> 00:20:34,583
Non lo so. Non so più niente,
soprattutto di chi mi posso fidare.
365
00:20:35,220 --> 00:20:38,644
Quindi pensi che Cisco
e Caitlin lo stiano aiutando? E' impossibile.
366
00:20:39,258 --> 00:20:42,212
- Davvero?
- Hanno provato a salvarti. Lo hanno fatto.
367
00:20:42,242 --> 00:20:44,644
Anche Wells mi ha salvato parecchie volte.
368
00:20:44,674 --> 00:20:47,962
Pensavo che Wells fosse un grande uomo,
369
00:20:47,992 --> 00:20:50,965
e mi sbagliavo di grosso.
370
00:20:51,322 --> 00:20:54,117
E se mi sbagliassi su tutto il resto?
371
00:20:54,147 --> 00:20:55,269
Ehi, voi.
372
00:20:56,534 --> 00:20:58,473
La situazione si sta surriscaldando di là.
373
00:21:01,458 --> 00:21:04,041
Per favore, non possiamo goderci la serata?
374
00:21:04,428 --> 00:21:07,813
Okay, quindi è colpa mia
se non ci godiamo la serata?
375
00:21:08,441 --> 00:21:09,829
Sono la tua ragazza.
376
00:21:09,859 --> 00:21:13,102
Conviviamo. Non dovrei supplicarti
per farti dire le cose.
377
00:21:13,132 --> 00:21:17,750
Se potessi dirtelo te ne parlerei, credimi.
Ma non posso.
378
00:21:18,884 --> 00:21:21,898
Sai che c'è? Non ho più fame.
379
00:21:22,401 --> 00:21:24,128
- Iris.
- Senti, quando sarai pronto
380
00:21:24,158 --> 00:21:26,364
a comportarti come se fossimo due innamorati,
381
00:21:26,455 --> 00:21:28,728
chiamami. Io sarò a casa di mio padre.
382
00:21:35,910 --> 00:21:38,164
Grazie per la cena. Devo andare.
383
00:21:41,116 --> 00:21:42,834
Emergenza alla Star Labs.
384
00:21:42,997 --> 00:21:44,682
- Vai.
- Scusate.
385
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
Beh...
386
00:21:49,094 --> 00:21:50,943
rimangono solo altre 17 portate.
387
00:21:52,543 --> 00:21:53,943
Violazione della sicurezza.
388
00:21:54,197 --> 00:21:56,021
Oggetto estraneo rilevato.
389
00:21:59,401 --> 00:22:00,524
L'ho presa?
390
00:22:01,098 --> 00:22:02,286
Mi sa che l'ho presa.
391
00:22:02,746 --> 00:22:04,237
Ma dov'è?
392
00:22:14,298 --> 00:22:15,298
Grazie.
393
00:22:16,110 --> 00:22:18,219
Vediamo cosa rende quest'ape così velenosa.
394
00:22:19,455 --> 00:22:20,710
Mi hai salvato la vita.
395
00:22:25,949 --> 00:22:28,034
Quest'ape ha un aspetto strano.
396
00:22:29,222 --> 00:22:31,367
Perché non è affatto un'ape.
397
00:22:33,203 --> 00:22:34,428
E' un robot.
398
00:22:35,022 --> 00:22:36,064
Non può essere.
399
00:23:06,818 --> 00:23:08,206
Incredibile.
400
00:23:08,236 --> 00:23:11,782
Questo robot ha un sistema visivo
a 360 gradi.
401
00:23:12,006 --> 00:23:14,897
Insomma, parliamo di molteplici microcamere
402
00:23:14,927 --> 00:23:17,770
che inquadrano varie angolazioni
nello stesso momento.
403
00:23:18,043 --> 00:23:21,012
- Il che vuol dire...
- Che ha la visione completa della stanza.
404
00:23:21,042 --> 00:23:23,006
- E' una cosa fantastica.
- Fantastica.
405
00:23:23,546 --> 00:23:26,097
- Inquietante.
- E' anche hardware di ultima generazione
406
00:23:26,127 --> 00:23:28,915
- e non si trova sul mercato.
- Non si tratta di un meta-umano.
407
00:23:28,945 --> 00:23:30,443
Ma di uno scienziato pazzo.
408
00:23:30,473 --> 00:23:34,022
Cisco, hai detto che la seconda vittima,
Bill Carlisle, era un ingegnere robotico.
409
00:23:34,052 --> 00:23:37,550
- Confrontiamo con i datori di Lindsay Kang.
- Faccio io.
410
00:23:37,568 --> 00:23:40,313
Mammina è stata lontana
dalla tastiera da troppo tempo.
411
00:23:40,645 --> 00:23:41,645
Va bene.
412
00:23:45,216 --> 00:23:47,223
Lavoravano entrambi alla Mercury Labs.
413
00:23:47,678 --> 00:23:48,805
Chiamiamo Joe.
414
00:23:48,807 --> 00:23:50,943
Credo sia ora di fare visita
a una vecchia amica.
415
00:23:54,695 --> 00:23:56,728
Due volte in un anno, Harrison.
416
00:23:56,745 --> 00:23:59,944
Stai davvero cercando di competere ancora
per essere scienziato dell'anno.
417
00:23:59,945 --> 00:24:01,585
Sempre un piacere, Christina.
418
00:24:01,645 --> 00:24:02,984
A cosa devo la visita?
419
00:24:02,985 --> 00:24:07,040
Hai finalmente trovato il mio prototipo
a tachioni, o vuoi ricattarmi per un altro?
420
00:24:07,375 --> 00:24:08,424
Ne hai un altro?
421
00:24:08,425 --> 00:24:10,663
Siamo venuti qui per delle informazioni.
422
00:24:11,424 --> 00:24:13,865
Bill Carlisle e Lindsay Kang.
423
00:24:13,925 --> 00:24:16,575
Suoi vecchi dipendenti,
che sono stati da poco uccisi.
424
00:24:18,455 --> 00:24:20,748
Mio Dio, non lo sapevo.
425
00:24:20,905 --> 00:24:22,187
Punti a morte...
426
00:24:22,435 --> 00:24:24,205
da api robotiche.
427
00:24:25,324 --> 00:24:27,010
Dovete cercare Brie Larvan.
428
00:24:27,315 --> 00:24:28,304
Brie Larvan?
429
00:24:28,305 --> 00:24:30,504
Brillante, si occupa di robotica
e aveva sviluppato,
430
00:24:30,505 --> 00:24:33,572
api meccaniche in miniatura per uso agricolo.
431
00:24:33,654 --> 00:24:36,654
Kang e Carlisle mi avvisarono che Brie,
stava armando le api
432
00:24:36,655 --> 00:24:38,912
per uso militare, così l'ho licenziata.
433
00:24:39,134 --> 00:24:40,177
Beh, sembra che...
434
00:24:40,294 --> 00:24:42,733
lei potrebbe essere nella sua lista,
dottoressa.
435
00:24:42,765 --> 00:24:44,543
Lasciati proteggere da noi.
436
00:24:46,385 --> 00:24:49,858
Sono più che consapevole della tua incapacità
nel proteggere le cose, Harrison.
437
00:24:50,362 --> 00:24:52,032
So badare a me stessa.
438
00:24:52,505 --> 00:24:53,696
Buona giornata, signori.
439
00:24:56,885 --> 00:24:57,885
Grazie.
440
00:25:06,645 --> 00:25:07,645
Ciao.
441
00:25:08,155 --> 00:25:10,424
Va bene,
abbiamo trovato la nostra ape regina.
442
00:25:10,425 --> 00:25:12,594
Brie Larvan, si occupa di robotica.
443
00:25:12,595 --> 00:25:15,214
Joe sta cercando di trovare la sua attuale
abitazione, ma per ora nulla.
444
00:25:15,415 --> 00:25:16,415
Bene.
445
00:25:16,715 --> 00:25:17,915
Dov'è Ray?
446
00:25:18,165 --> 00:25:20,124
Sta lavorando alla sua tuta con Cisco.
447
00:25:20,125 --> 00:25:22,314
Mi piace Ray, sembra che sia...
448
00:25:22,315 --> 00:25:25,236
- un gran bravo ragazzo.
- E' un bravo ragazzo.
449
00:25:26,015 --> 00:25:27,340
Come Cisco...
450
00:25:27,755 --> 00:25:28,755
E Caitlin.
451
00:25:29,125 --> 00:25:30,125
Ragazza.
452
00:25:32,305 --> 00:25:33,783
E' per questo che mi hai chiamato?
453
00:25:36,576 --> 00:25:38,564
So che sei in una situazione particolare,
454
00:25:38,565 --> 00:25:41,874
ma è proprio quando ti serve che i tuoi amici
ti proteggono, e come fanno...
455
00:25:41,875 --> 00:25:43,905
- se non glielo permetti?
- Non è così semplice.
456
00:25:44,024 --> 00:25:47,464
E se Joe avesse ragione, e io glielo dico
e mi si ritorcesse contro?
457
00:25:47,594 --> 00:25:51,294
Wells non è solo il loro capo, Felicity.
E' il loro mentore...
458
00:25:51,295 --> 00:25:52,555
il loro eroe.
459
00:25:53,825 --> 00:25:54,926
Il mio eroe.
460
00:25:56,225 --> 00:25:57,225
Senti, è...
461
00:25:58,945 --> 00:26:00,470
non so che fare.
462
00:26:05,055 --> 00:26:06,586
Quando ho conosciuto Oliver...
463
00:26:07,565 --> 00:26:09,824
prima che sapessi che era Arrow, lui...
464
00:26:09,825 --> 00:26:11,984
mi chiedeva di fare cose strane per lui.
465
00:26:11,985 --> 00:26:14,763
Come decriptare un computer
distrutto da una pallottola, o...
466
00:26:14,785 --> 00:26:16,301
hackerare qualche azienda.
467
00:26:16,665 --> 00:26:18,224
E quando gli chiedevo il perché,
468
00:26:18,225 --> 00:26:21,230
se ne usciva con scuse ridicole.
469
00:26:21,424 --> 00:26:24,449
E io sapevo sempre che stava mentendo,
ma lo aiutavo comunque.
470
00:26:24,905 --> 00:26:25,905
Sai perché?
471
00:26:26,355 --> 00:26:28,658
Perché sapevo che Oliver
era una brava persona.
472
00:26:29,355 --> 00:26:30,562
Con un gran cuore.
473
00:26:31,153 --> 00:26:33,043
E Cisco e Caitlin?
474
00:26:34,224 --> 00:26:35,331
Non sono diversi.
475
00:26:49,103 --> 00:26:50,103
Ciao.
476
00:26:50,743 --> 00:26:51,743
Ciao.
477
00:26:53,825 --> 00:26:55,858
Quindi resterai davvero qui, stanotte?
478
00:26:56,865 --> 00:26:59,671
Stanotte, domani notte e la notte seguente.
479
00:27:03,714 --> 00:27:05,590
Credi che Eddie mi tradisca?
480
00:27:09,485 --> 00:27:11,755
No, Eddie non è il tipo.
481
00:27:11,756 --> 00:27:14,225
Beh, non so che altro possa nascondermi.
482
00:27:17,265 --> 00:27:18,265
Iris...
483
00:27:20,873 --> 00:27:21,987
ti ricordi quando...
484
00:27:22,824 --> 00:27:24,434
eravamo bambini e...
485
00:27:24,846 --> 00:27:26,123
Joe...
486
00:27:26,124 --> 00:27:28,098
tornava a casa da lavoro con quella...
487
00:27:29,006 --> 00:27:31,185
espressione vacua in viso?
488
00:27:31,984 --> 00:27:34,213
Sì, lo sguardo "Terra chiama Joe".
489
00:27:34,446 --> 00:27:35,615
Come dimenticarlo?
490
00:27:35,616 --> 00:27:37,324
Non ho mai capito quello sguardo.
491
00:27:37,325 --> 00:27:40,231
Prima di iniziare a lavorare
per la polizia di Central City.
492
00:27:42,154 --> 00:27:44,395
Arrivare sulle scene del crimine e...
493
00:27:44,653 --> 00:27:46,454
vedere qualcuno ucciso...
494
00:27:46,455 --> 00:27:47,941
può essere...
495
00:27:48,676 --> 00:27:49,871
un lavoro duro.
496
00:27:50,135 --> 00:27:53,394
Io sono fortunato di potermi nascondere
dietro la parte scientifica della cosa.
497
00:27:53,395 --> 00:27:55,656
E... starmene nel mio laboratorio, ma...
498
00:27:56,085 --> 00:27:57,085
Eddie...
499
00:27:57,325 --> 00:27:58,379
è là fuori.
500
00:27:58,854 --> 00:27:59,854
Ogni giorno.
501
00:28:00,386 --> 00:28:02,348
Nell'oscurità e...
502
00:28:02,886 --> 00:28:05,464
io credo che magari...
503
00:28:05,586 --> 00:28:07,444
se non vuole parlarti
504
00:28:07,505 --> 00:28:11,705
del suo lavoro, probabilmente
è perché vuole tenerti nella luce.
505
00:28:15,515 --> 00:28:16,515
Che c'è?
506
00:28:19,726 --> 00:28:21,028
Sono solo...
507
00:28:21,435 --> 00:28:22,627
sorpresa.
508
00:28:23,435 --> 00:28:26,752
Tu che fai di tutto, per aiutarmi
a capire il punto di vista di Eddie.
509
00:28:27,745 --> 00:28:28,745
Cioè...
510
00:28:30,975 --> 00:28:32,968
Eddie ti rende felice.
511
00:28:33,995 --> 00:28:37,370
Quello che ho sempre voluto
è che tu fossi felice, Iris.
512
00:28:42,605 --> 00:28:43,751
Bentornata a casa.
513
00:28:52,804 --> 00:28:55,174
E' davvero divertente vedere
uomini adulti coi loro giocattoli.
514
00:28:55,175 --> 00:28:59,798
Sei così fortunata. Ray è così in gamba,
intelligente e figo.
515
00:28:59,855 --> 00:29:03,960
Già, è come se stessi uscendo con Barry,
ma con il corpo di Oliver.
516
00:29:05,044 --> 00:29:07,213
Una frase che non dovrai mai
rivelare a nessun altro!
517
00:29:07,214 --> 00:29:08,699
Il tuo segreto è al sicuro con me.
518
00:29:10,505 --> 00:29:11,959
Si deve essere riattivata.
519
00:29:12,064 --> 00:29:13,464
E se è controllata da remoto...
520
00:29:13,465 --> 00:29:16,131
Posso rintracciare il segnale e
scoprire dove sta cercando di andare.
521
00:29:20,675 --> 00:29:21,824
- Oh, no!
- Caspita.
522
00:29:21,825 --> 00:29:22,825
Cosa?
523
00:29:22,855 --> 00:29:24,939
Lo sciame è diretto alla Mercury Labs.
524
00:29:26,215 --> 00:29:27,915
Brie Larvan vuole uccidere Tina.
525
00:29:41,165 --> 00:29:42,869
Salve, dottoressa McGee.
526
00:29:43,124 --> 00:29:46,254
Apri tu la finestra, o scateno le api?
527
00:29:56,046 --> 00:29:57,332
Come le fermiamo?
528
00:29:57,685 --> 00:30:00,234
Starà per forza pilotando quelle api
da remoto da qualche parte.
529
00:30:00,235 --> 00:30:02,985
Dobbiamo fermare questa donna occhialuta
con gli occhi da insetto
530
00:30:02,986 --> 00:30:04,484
E i suoi piccoli banditi.
531
00:30:05,454 --> 00:30:06,664
- Bug-Eyed Bandit.
- Bug-Eyed Bandit.
532
00:30:06,665 --> 00:30:08,414
Trovata, è in una serra abbandonata.
533
00:30:08,415 --> 00:30:11,284
Barry, devi fermare Brie. E' l'unico modo
per fermare questi nano-droni.
534
00:30:11,285 --> 00:30:14,494
- E la dottoressa McGee?
- Il defibrillatore nella tua tuta è rotto.
535
00:30:14,495 --> 00:30:16,876
Non puoi rischiare
di avvicinarti ai Mercury Labs.
536
00:30:18,245 --> 00:30:20,037
Le api non possono penetrare la mia armatura.
537
00:30:21,423 --> 00:30:22,423
Vado io.
538
00:30:23,055 --> 00:30:25,461
Non abbiamo ancora testato
il nuovo sistema di alimentazione.
539
00:30:25,805 --> 00:30:26,915
Lo faremo adesso.
540
00:30:27,495 --> 00:30:29,515
- Ti seguo.
- Io guido.
541
00:30:30,253 --> 00:30:31,276
E io ti bacio.
542
00:30:33,705 --> 00:30:34,805
Dottor Wells...
543
00:30:34,845 --> 00:30:36,458
Il signor Palmer proteggerà Tina.
544
00:30:37,006 --> 00:30:38,006
Vai!
545
00:30:53,535 --> 00:30:54,744
Mi hai licenziato,
546
00:30:54,745 --> 00:30:58,765
distrutto anni di mie ricerche.
Mi hai tolto tutto!
547
00:30:58,766 --> 00:31:00,746
Quello che facevi era sbagliato.
548
00:31:01,166 --> 00:31:03,673
Volevi far male alle persone, non aiutarle.
549
00:31:04,225 --> 00:31:05,695
Ho fatto quello che dovevo.
550
00:31:06,155 --> 00:31:07,674
Rovinarmi la vita, intendi?
551
00:31:07,995 --> 00:31:08,995
Certo.
552
00:31:09,395 --> 00:31:11,519
E ora io farò quello che devo.
553
00:31:19,026 --> 00:31:20,026
Trovata.
554
00:31:20,448 --> 00:31:23,204
- Felicity, puoi disturbare la frequenza?
- Ci ho già provato, ma...
555
00:31:23,205 --> 00:31:25,694
forse riesco a dirottarle
su un nuovo obbiettivo.
556
00:31:25,695 --> 00:31:27,316
Ray, preparati ad avere ospiti.
557
00:31:27,355 --> 00:31:28,831
Abbiamo la giusta tecnologia.
558
00:31:57,824 --> 00:31:59,134
E' finita, Brie.
559
00:32:01,025 --> 00:32:03,166
So che stai cercando di uccidere
la dottoressa McGee.
560
00:32:03,504 --> 00:32:05,127
Credi che ti abbia tradito.
561
00:32:05,635 --> 00:32:08,394
Posso capire come ti senti.
562
00:32:08,395 --> 00:32:11,392
Credi di poter capire
la ferita di una tradimento?
563
00:32:11,828 --> 00:32:13,882
Ti insegno io cosa voglia dire essere feriti.
564
00:32:27,444 --> 00:32:28,444
Barry.
565
00:32:40,524 --> 00:32:43,007
Barry, sto controllando le api,
ho hackerato la loro frequenza.
566
00:32:45,088 --> 00:32:46,537
Sono la regina dell'alveare.
567
00:32:47,277 --> 00:32:48,454
E' brava.
568
00:32:48,667 --> 00:32:50,169
Potrebbe essere la mia nemesi.
569
00:32:50,550 --> 00:32:52,765
Non ne ho mai avuta una, prima d'ora.
Potrebbe piacermi.
570
00:32:55,703 --> 00:32:56,766
Okay, Cisco.
571
00:32:56,767 --> 00:32:58,005
E adesso?
572
00:32:58,006 --> 00:33:02,032
Ray, dirigiti verso l'oceano. Se ti seguono
dentro l'acqua si bruceranno.
573
00:33:02,139 --> 00:33:03,139
Ricevuto.
574
00:33:03,548 --> 00:33:05,103
Aspetta, si brucerà anche la tuta.
575
00:33:20,229 --> 00:33:22,620
Cisco, sto bruciando, e perdendo
il controllo sulla propulsione.
576
00:33:26,286 --> 00:33:27,454
Riesci a vedere il furgone?
577
00:33:28,375 --> 00:33:29,375
Sì.
578
00:33:29,711 --> 00:33:30,720
Ti prendiamo al volo.
579
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Voi cosa?
580
00:33:32,100 --> 00:33:33,189
Noi cosa?
581
00:33:33,343 --> 00:33:34,343
Proprio così.
582
00:33:35,993 --> 00:33:36,993
D'accordo.
583
00:33:40,078 --> 00:33:41,510
Tienilo dritto.
584
00:33:49,185 --> 00:33:50,760
Atom è vivo.
585
00:33:55,005 --> 00:33:57,747
Dovremmo lavorare a dei guanti più morbidi
la prossima volta, d'accordo?
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,243
Scusa.
587
00:34:00,165 --> 00:34:01,333
Vuoi la guerra?
588
00:34:03,379 --> 00:34:04,547
Eccoti accontentata.
589
00:34:06,752 --> 00:34:07,788
Maleducata!
590
00:34:08,140 --> 00:34:09,140
Felicity...
591
00:34:09,267 --> 00:34:11,657
sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa.
592
00:34:13,011 --> 00:34:15,261
State lontane da Barry Allen.
593
00:34:18,630 --> 00:34:20,026
- Felicity!
- Ci sono!
594
00:34:25,449 --> 00:34:26,679
Pedala, baby!
595
00:34:27,991 --> 00:34:30,215
E' metaforico, ovviamente,
perché non ho una vera...
596
00:34:30,798 --> 00:34:31,798
bicicletta!
597
00:34:36,003 --> 00:34:37,271
Brie è immobilizzata.
598
00:34:37,272 --> 00:34:38,651
Chiamate la polizia.
599
00:34:42,870 --> 00:34:44,534
Avete proprio una grande squadra.
600
00:34:44,535 --> 00:34:46,222
E' bello avere amici dalla propria parte.
601
00:35:03,608 --> 00:35:04,608
Tutto bene?
602
00:35:07,250 --> 00:35:08,321
Cisco?
603
00:35:11,482 --> 00:35:12,791
Forza, ti prego.
604
00:35:13,767 --> 00:35:14,820
Svegliati.
605
00:35:15,101 --> 00:35:17,095
Cisco è stato punto, è in shock.
606
00:35:17,118 --> 00:35:18,321
Sto arrivando.
607
00:35:18,375 --> 00:35:19,631
Avanti, resta con me.
608
00:35:24,471 --> 00:35:25,626
Aspetta, stai indietro.
609
00:35:27,691 --> 00:35:29,052
Proverò a fare una cosa.
610
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Cisco.
611
00:35:46,193 --> 00:35:49,719
La mia paura delle api è svanita,
oppure è molto peggiorata.
612
00:35:50,495 --> 00:35:51,927
Grazie a Dio stai bene.
613
00:35:53,101 --> 00:35:55,289
Non conosco nessuno
che si farebbe pungere al posto mio.
614
00:35:55,292 --> 00:35:57,269
- Grazie.
- Di nulla, fratello.
615
00:35:57,931 --> 00:35:58,931
Cisco...
616
00:35:59,840 --> 00:36:01,280
amico, sei un eroe.
617
00:36:15,203 --> 00:36:16,720
- Dottoressa McGee.
- Posso entrare?
618
00:36:16,721 --> 00:36:19,163
Sì, certamente. Cosa posso fare per lei?
619
00:36:19,777 --> 00:36:21,622
Vorrei scusarmi.
620
00:36:21,985 --> 00:36:24,509
Avrei dovuto darle ascolto
quando mi ha avvertito di Brie.
621
00:36:24,703 --> 00:36:28,176
Forse la prossima volta accetterò
l'offerta di protezione della polizia.
622
00:36:28,409 --> 00:36:30,705
Dopo che abbiamo perso il suo prototipo
di tachione...
623
00:36:30,706 --> 00:36:33,996
posso capire perché esitasse
a fidarsi di noi.
624
00:36:35,534 --> 00:36:36,534
Grazie.
625
00:36:37,311 --> 00:36:38,866
Posso chiederle una cosa?
626
00:36:40,830 --> 00:36:44,548
Non ho potuto fare a meno di notare
della tensione...
627
00:36:44,549 --> 00:36:46,589
tra lei e il dottor Wells.
628
00:36:47,858 --> 00:36:49,298
E' storia vecchia.
629
00:36:49,925 --> 00:36:52,246
Le dispiace se le chiedo
cosa sia successo fra di voi?
630
00:36:54,711 --> 00:36:57,284
Mi faccio costantemente la stessa domanda.
631
00:36:59,161 --> 00:37:02,075
Quindici anni fa,
io e Harrison eravamo inseparabili.
632
00:37:02,076 --> 00:37:04,804
Eravamo dei giovani e promettenti scienziati
di Starling City.
633
00:37:06,049 --> 00:37:07,736
Era un uomo così gentile.
634
00:37:08,583 --> 00:37:10,675
Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess.
635
00:37:11,124 --> 00:37:12,573
Stavano per sposarsi?
636
00:37:12,574 --> 00:37:14,886
Comprendo come il lutto possa cambiare
le persone, ma...
637
00:37:14,887 --> 00:37:16,856
questo andava oltre. Era come se...
638
00:37:17,290 --> 00:37:18,669
dopo quel giorno...
639
00:37:19,329 --> 00:37:22,098
Harrison Wells fosse diventato
un'altra persona del tutto.
640
00:37:23,834 --> 00:37:24,834
Buona giornata.
641
00:37:25,129 --> 00:37:26,129
Arrivederci.
642
00:37:28,027 --> 00:37:29,027
Dottoressa.
643
00:37:30,918 --> 00:37:31,971
Come sta Cisco?
644
00:37:33,543 --> 00:37:34,966
Felice di essere vivo.
645
00:37:35,285 --> 00:37:36,795
E triste che...
646
00:37:36,859 --> 00:37:38,194
Ray se ne vada.
647
00:37:39,323 --> 00:37:40,482
E' stato...
648
00:37:40,950 --> 00:37:43,600
un gesto veramente coraggioso,
ha rischiato la vita.
649
00:37:43,959 --> 00:37:45,116
Altruista.
650
00:37:45,207 --> 00:37:46,207
Già.
651
00:37:46,604 --> 00:37:47,634
Assolutamente.
652
00:37:54,840 --> 00:37:58,554
E così finisce un'altra eccitante avventura
a Central City.
653
00:37:59,010 --> 00:38:00,149
Sì, grazie mille.
654
00:38:00,178 --> 00:38:02,750
Ray, grazie per il tuo aiuto.
655
00:38:03,214 --> 00:38:05,741
E spero che risolverai presto
i problemi con la tuta.
656
00:38:05,742 --> 00:38:06,834
Ci sono già riuscito.
657
00:38:07,132 --> 00:38:09,341
Finora, avevo pensato all'alimentazione
nel modo sbagliato.
658
00:38:09,342 --> 00:38:11,135
Credevo di doverla aumentare.
659
00:38:11,389 --> 00:38:12,698
Ma la soluzione...
660
00:38:12,981 --> 00:38:14,853
come sempre, è semplicemente...
661
00:38:15,343 --> 00:38:16,450
pensare in piccolo.
662
00:38:18,030 --> 00:38:19,145
Grandioso!
663
00:38:21,270 --> 00:38:22,270
Stai bene?
664
00:38:23,100 --> 00:38:24,100
Prima o poi.
665
00:38:24,578 --> 00:38:25,922
Grazie dei tuoi consigli.
666
00:38:26,100 --> 00:38:28,012
Non ti chiedo nemmeno i 5 centesimi.
667
00:38:31,216 --> 00:38:32,216
Ciao, Felicity.
668
00:38:32,624 --> 00:38:33,624
Ciao, Barry.
669
00:38:46,170 --> 00:38:47,170
Ciao.
670
00:38:48,060 --> 00:38:49,060
Che succede?
671
00:38:51,518 --> 00:38:52,518
Ho...
672
00:38:53,488 --> 00:38:55,473
parlato con Barry, ieri sera.
673
00:38:56,179 --> 00:38:57,179
Ah, sì?
674
00:38:57,565 --> 00:38:59,845
Stava cercando di aiutarmi a capire
perché tu fossi così...
675
00:38:59,846 --> 00:39:01,225
assente, ultimamente...
676
00:39:01,797 --> 00:39:04,241
perché potresti avere dei problemi
a relazionarti con me.
677
00:39:05,404 --> 00:39:06,404
Davvero?
678
00:39:07,445 --> 00:39:08,445
E cosa ha detto?
679
00:39:09,082 --> 00:39:11,165
E' stata un'ottima spiegazione.
680
00:39:11,606 --> 00:39:12,606
Accettabile.
681
00:39:14,490 --> 00:39:16,221
Ma la verità è che non ha importanza...
682
00:39:17,111 --> 00:39:18,675
perché quando ami qualcuno...
683
00:39:18,803 --> 00:39:20,364
gli dici qualsiasi cosa.
684
00:39:21,377 --> 00:39:23,078
Quindi se mi ami, Eddie...
685
00:39:23,079 --> 00:39:25,320
mi dirai cosa ti sta succedendo...
686
00:39:25,833 --> 00:39:27,282
- oppure...
- Oppure, cosa?
687
00:39:29,165 --> 00:39:30,165
Lo sai.
688
00:40:03,519 --> 00:40:05,630
Ottimo, ci siamo,
chi è pronto per un po' di...
689
00:40:05,631 --> 00:40:07,453
karaoke?
690
00:40:11,485 --> 00:40:12,830
Ho paura che
691
00:40:12,831 --> 00:40:14,741
non faremo il karaoke vero?
692
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
No.
693
00:40:18,712 --> 00:40:20,858
Questo è tutto quello che sappiamo
694
00:40:20,859 --> 00:40:22,704
sull'omicidio di mia madre...
695
00:40:22,870 --> 00:40:24,522
e sull'Anti-Flash.
696
00:40:25,463 --> 00:40:27,805
Sto raccogliendo informazioni su di lui
697
00:40:27,984 --> 00:40:29,275
da molto tempo...
698
00:40:30,601 --> 00:40:31,601
e...
699
00:40:31,864 --> 00:40:34,765
questo è tutto quello che sappiamo
sul dottor Wells.
700
00:40:41,271 --> 00:40:42,834
Non capisco.
701
00:40:43,144 --> 00:40:46,955
Cosa c'entra il dottor Wells
con l'Anti-Flash?
702
00:40:51,670 --> 00:40:52,943
Sono la stessa persona.
703
00:40:54,371 --> 00:40:55,635
Impossibile.
704
00:40:56,649 --> 00:40:59,030
Ascolta, Caitlin, ci ho messo...
705
00:40:59,067 --> 00:41:00,685
moltissimo tempo...
706
00:41:00,686 --> 00:41:02,364
a convincermene, ma...
707
00:41:02,824 --> 00:41:03,824
è lui.
708
00:41:04,234 --> 00:41:06,273
Il dottor Wells è un velocista?
709
00:41:07,119 --> 00:41:09,405
- Ma è paralizzato.
- Lo è davvero?
710
00:41:11,030 --> 00:41:12,030
E...
711
00:41:12,121 --> 00:41:14,541
perché mai dovrebbe uccidere
la madre di Barry?
712
00:41:14,742 --> 00:41:16,297
Non ha alcun senso.
713
00:41:19,617 --> 00:41:20,617
Cisco.
714
00:41:20,955 --> 00:41:22,096
Di' qualcosa.
715
00:41:25,351 --> 00:41:26,985
Sto facendo dei sogni.
716
00:41:28,731 --> 00:41:31,456
Principalmente di notte,
ma, a volte, anche durante il giorno.
717
00:41:33,582 --> 00:41:35,847
Ma non mi sembrano sogni, piuttosto...
718
00:41:37,512 --> 00:41:38,777
mi sembrano reali.
719
00:41:42,754 --> 00:41:44,106
Cosa succede nel sogno?
720
00:41:45,634 --> 00:41:47,699
Il dottor Wells è l'Anti-Flash.
721
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
E...
722
00:41:53,077 --> 00:41:54,218
mi uccide.
723
00:41:54,852 --> 00:41:56,291
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it
724
00:41:56,292 --> 00:41:57,772
Resynch: Jules
www.subsfactory.it