00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,966
Името ми е Бари Алън
2
00:00:02,968 --> 00:00:05,736
и аз съм най - бързият човек на планетата.
3
00:00:05,738 --> 00:00:07,404
Когато бях малък, видях майка ми убита
4
00:00:07,406 --> 00:00:10,274
от нещо невъзможно.
- Бягай Бари, бягай !
5
00:00:10,411 --> 00:00:12,811
Баща ми влезе в затвора за убийството й.
6
00:00:12,910 --> 00:00:16,812
След това инцидент ме превърна в нещо невъзможно.
7
00:00:17,510 --> 00:00:18,809
За света
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,277
съм просто един криминалист,
9
00:00:20,279 --> 00:00:23,314
но тайно използвам скоростта си, за да се боря с престъпността
10
00:00:23,316 --> 00:00:24,949
и да намирам и други, като мен.
11
00:00:24,951 --> 00:00:26,217
И един ден ще разбера
12
00:00:26,219 --> 00:00:28,018
кой уби майка ми... Мамо!
13
00:00:28,020 --> 00:00:29,787
и баща ми ще бъде оправдан.
14
00:00:29,789 --> 00:00:31,956
Аз съм Светкавицата.
15
00:00:33,025 --> 00:00:34,292
ДОСЕГА в Светкавицата
16
00:00:34,325 --> 00:00:36,058
Сиско,ако не изолираш взрива
17
00:00:36,060 --> 00:00:38,894
всички в тази сграда ще умрат, Кейтлин също .
18
00:00:38,896 --> 00:00:40,095
Не ме търси повече.
19
00:00:40,097 --> 00:00:41,530
Рони е жив
20
00:00:41,532 --> 00:00:43,899
и е някъде на вън, сам и уплашен.
21
00:00:43,901 --> 00:00:45,934
Хартли Ратауей притежава един от
най-добрите
22
00:00:45,936 --> 00:00:47,703
научни умове, които съм срещал.
23
00:00:47,705 --> 00:00:49,371
Не мога да си представя как ще се
почувстваш,
24
00:00:49,373 --> 00:00:51,306
когато отвориш тези врати и ме пуснеш
от тук.
25
00:00:51,308 --> 00:00:52,708
Защо ми е да го правя?
26
00:00:52,710 --> 00:00:55,310
Защото знам къде е Рони Реймънд.
27
00:01:03,454 --> 00:01:05,887
скъпа.. скъпа
28
00:01:05,889 --> 00:01:07,856
Дейна. О, Боже.
29
00:01:07,858 --> 00:01:09,091
Някой!
30
00:01:09,093 --> 00:01:11,426
-Помощ!
-Някой да ни помогне.
31
00:01:18,902 --> 00:01:21,002
Проверете дали може да изключите захранването на тази линия.
32
00:01:22,706 --> 00:01:25,173
-Мола ви помогнете!
-Помогнете ни!
33
00:01:25,175 --> 00:01:26,675
Помогнете ни!
34
00:01:26,677 --> 00:01:28,076
Дръжте се!
35
00:01:34,183 --> 00:01:35,650
Стой тук.
36
00:01:35,652 --> 00:01:37,085
хванах те.
37
00:01:50,332 --> 00:01:51,966
Дана
38
00:02:02,011 --> 00:02:04,078
Но как ..
39
00:02:05,548 --> 00:02:07,649
Обичам те.
40
00:02:09,151 --> 00:02:10,852
Благодаря,
41
00:02:10,854 --> 00:02:13,054
Светкавица.
42
00:02:17,253 --> 00:02:19,653
Synced and corrected by oykubuyuk
www.MY-SUBS.com
43
00:02:20,429 --> 00:02:21,496
Пич.
44
00:02:21,498 --> 00:02:22,997
Това беше лудо.
45
00:02:22,999 --> 00:02:25,333
Имам в предвид ,дори и на мен ми е трудно
46
00:02:25,335 --> 00:02:27,535
да ти се ядосвам,че си изцапал костюма ми
47
00:02:27,537 --> 00:02:29,570
Окей,кога ще започнем да го считаме
за мой костюм?
48
00:02:29,572 --> 00:02:32,106
Предпочитам да го наричаме
наш костюм
49
00:02:32,108 --> 00:02:33,508
"Нашия костюм."
50
00:02:33,510 --> 00:02:35,743
Тази нощ беше най-бърз .
51
00:02:35,745 --> 00:02:37,678
Да, тренировките ти се отплащат.
52
00:02:37,680 --> 00:02:40,114
Онази двойка е жива
тази вечер зарди теб.
53
00:02:40,116 --> 00:02:42,450
Мога да стана все по- бърз. Знам го.
54
00:02:42,452 --> 00:02:44,085
И ще станеш някой ден, сигурен съм.
55
00:02:44,087 --> 00:02:46,020
Но за днес
56
00:02:46,022 --> 00:02:47,855
Бих казал,че си си изпълнил нормата за спасяване
57
00:02:47,857 --> 00:02:51,425
Имаш нужда от почивка, както и ние.
58
00:02:51,427 --> 00:02:54,395
Даже по-добре, това от което се нуждаем всички е питие
59
00:02:54,397 --> 00:02:55,930
Някой готов за обиколка?
60
00:02:55,932 --> 00:02:57,698
Оу, пич, това е... Това е филмова нощ с Джо.
61
00:02:57,700 --> 00:02:59,066
Не мога.
62
00:02:59,068 --> 00:03:01,235
Но ще се видим утре, нали?
63
00:03:01,237 --> 00:03:02,803
-Чао!
-Лека!
64
00:03:02,805 --> 00:03:03,771
А ти?
65
00:03:03,773 --> 00:03:05,239
Аз черпя?
66
00:03:05,241 --> 00:03:08,342
Мисля, че ще пропусна.
67
00:03:08,344 --> 00:03:11,478
Добре ли си?
68
00:03:11,480 --> 00:03:14,381
Търсих си дневника на бюрото ти,
69
00:03:14,383 --> 00:03:16,183
и намерих това.
70
00:03:16,185 --> 00:03:17,685
Мога да обясня.
71
00:03:17,687 --> 00:03:19,853
Знам, че ще кажеш, че трябва да спрем,
да търсим Рони,
72
00:03:19,855 --> 00:03:21,355
затова аз...
73
00:03:21,357 --> 00:03:23,090
не спрях да издирвам Рони.
74
00:03:23,092 --> 00:03:24,358
Защо?
75
00:03:24,360 --> 00:03:25,793
Хартли,каза че знае
76
00:03:25,795 --> 00:03:27,227
какво се е случило с Рони.
77
00:03:27,229 --> 00:03:28,929
Оу, Хартли Ратауей,
78
00:03:28,931 --> 00:03:31,231
който в момента е заключен в нашия
подземен суперзлодейски затвор
79
00:03:31,233 --> 00:03:32,566
за това, че вилнее като луд
със звукови вълни?
80
00:03:32,568 --> 00:03:34,101
Даа. Той взе някой лоши решения.
81
00:03:34,103 --> 00:03:35,435
Няма спор.
82
00:03:35,437 --> 00:03:36,937
Но се замислих върху това кото каза и...
83
00:03:36,939 --> 00:03:38,538
Сиско, Рони го няма,
84
00:03:38,540 --> 00:03:41,341
и е време да продължа напред.
85
00:03:43,645 --> 00:03:46,246
Не ми изглежда така.
86
00:03:46,248 --> 00:03:48,348
Каква трябва да значи това?
87
00:03:48,350 --> 00:03:51,585
Виж, не съм ескперт в любовта,
88
00:03:51,587 --> 00:03:55,789
но мисля да превъзмогна Рони
89
00:03:55,791 --> 00:03:58,992
ти всъщност трябва да продължиш напред.
90
00:04:53,815 --> 00:04:54,814
Я чакай малко!
91
00:05:01,222 --> 00:05:02,522
Шона?
92
00:05:02,524 --> 00:05:04,323
Ей, ето я!
93
00:05:07,494 --> 00:05:08,528
Яко, нали?
94
00:05:08,530 --> 00:05:09,996
Как го направи?
95
00:05:09,998 --> 00:05:12,231
Хвани ме за ръката.
96
00:05:23,645 --> 00:05:25,011
Как по дяволите, Шона?
97
00:05:25,013 --> 00:05:26,679
Та, харесва ли ти?
98
00:05:26,681 --> 00:05:28,647
Оу, страхотно е!
99
00:05:34,389 --> 00:05:36,522
Йеееее!
100
00:05:42,262 --> 00:05:44,163
Хей.
101
00:05:44,165 --> 00:05:46,498
Камерите на половината затвор
са спрени.
102
00:05:46,500 --> 00:05:49,235
Тогава Клей Паркър,
според този запис
103
00:05:49,237 --> 00:05:50,703
както си е стоял затворен
в клетката,
104
00:05:50,705 --> 00:05:52,571
някак си просто изчезва.
105
00:05:52,573 --> 00:05:55,574
Не изцяло.
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,176
Какво е това?
107
00:05:57,178 --> 00:05:59,745
Това е нещо подобно на
остатъчни органични частици.
108
00:05:59,747 --> 00:06:01,447
Намерих ги на пода тук,
109
00:06:01,449 --> 00:06:02,681
точно пред килията,
110
00:06:02,683 --> 00:06:04,416
на коридора.
111
00:06:04,418 --> 00:06:06,952
Следата продължава по целия
път до изхода.
112
00:06:10,023 --> 00:06:11,757
Татко.
113
00:06:23,903 --> 00:06:25,337
Та...
114
00:06:25,339 --> 00:06:26,705
Клюката наоколо е,
115
00:06:26,707 --> 00:06:28,440
че Паркър е гледал Шоушенк?
116
00:06:28,442 --> 00:06:30,409
Да, и никой от другите затворници
117
00:06:30,411 --> 00:06:32,778
не е чул или видял нещо.
118
00:06:32,780 --> 00:06:35,914
Е, те така или иначе
няма да ти кажат.
119
00:06:35,916 --> 00:06:38,817
Оставиха ни без следа.
120
00:06:38,819 --> 00:06:40,485
Е, ако има някой, които
може да разбере
121
00:06:40,487 --> 00:06:42,554
как Паркър е избягал,
122
00:06:42,556 --> 00:06:44,389
това си ти, сине.
123
00:06:44,391 --> 00:06:46,258
Хайде Алън, да тръгваме.
124
00:06:46,260 --> 00:06:48,460
Дългът зове.
125
00:06:57,136 --> 00:07:00,739
И какво, баща ми просто
се отби да ме види?
126
00:07:00,741 --> 00:07:04,075
Пазачът ми дължеше услуга.
127
00:07:04,077 --> 00:07:06,277
Благодаря.
128
00:07:11,984 --> 00:07:14,786
Благодаря ти...
129
00:07:14,788 --> 00:07:17,155
че ме изкара от тази
адска дупка.
130
00:07:17,157 --> 00:07:19,157
И ти щеще да го направиш
същото за мен, нали?
131
00:07:19,159 --> 00:07:22,460
Та...
132
00:07:22,462 --> 00:07:24,329
Как това се случи на теб?
133
00:07:24,331 --> 00:07:26,197
Не знам.
134
00:07:26,199 --> 00:07:29,767
След, като те затвориха
започнах да се чувствам зле.
135
00:07:29,769 --> 00:07:31,402
Започнах да припадам без причина,
136
00:07:31,404 --> 00:07:33,438
и да се будя на странни места.
137
00:07:33,440 --> 00:07:37,275
Отне ми известно време
преди да се науча да го контролирам.
138
00:07:37,277 --> 00:07:39,377
В момента, в който успях...
139
00:07:42,147 --> 00:07:43,614
Дойдох за теб.
140
00:07:43,616 --> 00:07:46,050
И сега какво, можеш просто
141
00:07:46,052 --> 00:07:47,418
да се телепортираш, където поискаш?
142
00:07:47,420 --> 00:07:49,153
Ако виждам накъде отивам.
143
00:07:49,155 --> 00:07:51,489
Отдава ни се втори шанс Клей.
144
00:07:51,491 --> 00:07:52,757
Можем да напуснем Центръл Сити.
145
00:07:52,759 --> 00:07:57,828
Да напрявим... Направим нещата, всички неща, за които говорихме.
146
00:07:57,830 --> 00:08:01,265
Не мога да напусна още, скъпа.
147
00:08:01,267 --> 00:08:04,068
Дължа на Маркус много пари.
148
00:08:04,070 --> 00:08:06,103
Ще изчезнем и няма да плащаме.
149
00:08:06,105 --> 00:08:08,105
Той ще ни намери.
150
00:08:08,107 --> 00:08:11,208
Хей, но с това, което можеш
151
00:08:14,580 --> 00:08:18,682
Тогава ще бъдем свободни и ще можем
да отидем навсякъде по света.
152
00:08:18,684 --> 00:08:21,418
Заедно.
153
00:08:27,659 --> 00:08:29,693
Дори и клетките на Бари не се движат
толкова бързо.
154
00:08:29,695 --> 00:08:31,595
Никога не съм виждал/а нещо такова.
155
00:08:31,597 --> 00:08:33,564
Клей Паркър е мета-човек?
156
00:08:33,566 --> 00:08:34,932
Не бързай.
157
00:08:34,934 --> 00:08:37,601
Остатъчните частици, които
Бари събра
158
00:08:37,603 --> 00:08:40,104
в Айрън Хайтс съдържат ДНК-то
на Келй Паркър,
159
00:08:40,106 --> 00:08:42,740
но също ДНКто и на жена.
160
00:08:42,742 --> 00:08:44,975
Провери ДНКто в системата
на полицията.
161
00:08:44,977 --> 00:08:48,145
виж дали има съвпадение.
162
00:08:52,384 --> 00:08:53,884
Името й е Шона Бийз.
163
00:08:53,886 --> 00:08:55,285
Предимно дребни престъпления,
164
00:08:55,287 --> 00:08:57,721
и това момиче явно обича
да се забавлява.
165
00:08:57,723 --> 00:09:00,157
Дълъг списък с нарушаване на
обществения ред в местни барове.
166
00:09:00,159 --> 00:09:02,359
Предполагам,че ако намерим нея,
ще намерим и Клей Паркър.
167
00:09:02,361 --> 00:09:03,994
-Бари?
-Да.
168
00:09:03,996 --> 00:09:05,462
В същото време,нека проследим тези частици
169
00:09:05,464 --> 00:09:08,632
и виж как те работят.
170
00:09:08,634 --> 00:09:10,834
Ще бъда точно до вас.
171
00:09:15,807 --> 00:09:19,910
Имал съм огромен глад за
тайландски ястия
172
00:09:19,912 --> 00:09:22,479
Каза,че знаеш какво е станало с Рони
173
00:09:22,481 --> 00:09:24,481
и как той все още е жив.
174
00:09:24,483 --> 00:09:27,450
Казваш, че професор Стайн е бил в СТАР лабораторията
175
00:09:27,452 --> 00:09:28,952
в нощта на експлозията.
176
00:09:28,954 --> 00:09:32,255
Да, така той беше там.
177
00:09:32,257 --> 00:09:34,291
Защо ?
178
00:09:36,994 --> 00:09:42,933
Мистерията не е в това, защо Стайн е бил в СТАР лабораторията онази нощ.
179
00:09:42,935 --> 00:09:46,269
Мистерията е в това защо не си е отишъл.
180
00:09:46,271 --> 00:09:47,804
Кажи ми.
181
00:09:47,806 --> 00:09:49,673
Не мога. Трябва да ти покажа.
182
00:09:51,143 --> 00:09:54,644
Няма да излезеш от тази клетка.
183
00:09:56,447 --> 00:09:59,916
Честно, но аз те познавам, Сиско.
184
00:09:59,918 --> 00:10:01,551
Знам колко много държеше на Рони.
185
00:10:01,553 --> 00:10:03,353
Той беше като семейство.
186
00:10:03,355 --> 00:10:07,257
Семейство, което си си построил тук.
187
00:10:07,259 --> 00:10:09,959
Знам, колко много искаш да видиш това семейство излекувано.
188
00:10:09,961 --> 00:10:11,561
Позволи ми да помогна.
189
00:10:11,563 --> 00:10:15,031
Не ти вярвам.
190
00:10:15,033 --> 00:10:17,934
Е, казвам ти истината.
191
00:10:17,936 --> 00:10:22,038
Когато си готов знаеш къде да ме намериш.
192
00:10:39,075 --> 00:10:40,876
За какво е тази усмивка?
193
00:10:40,878 --> 00:10:43,111
Видях баща си днес.
194
00:10:43,113 --> 00:10:44,413
Без стъкла, без телефони.
195
00:10:44,415 --> 00:10:46,048
Само аз и той лице в лице.
196
00:10:46,050 --> 00:10:47,115
Джо го уреди.
197
00:10:47,117 --> 00:10:48,951
Сигурно е било невероятно Бари.
198
00:10:48,953 --> 00:10:51,253
Да, наистина се нуждаех от това.
199
00:10:51,255 --> 00:10:53,855
Сигурна съм, че той също.
200
00:10:53,857 --> 00:10:56,792
Бяхте ли там, за да разследвате обира ?
201
00:10:56,794 --> 00:10:59,394
- Мм-хмм.
- Дълга история.
202
00:10:59,396 --> 00:11:01,530
В която не съм част.
203
00:11:01,532 --> 00:11:04,666
Редактора ми иска да пиша за
Светкавицата и само за Светкавицата.
204
00:11:04,668 --> 00:11:06,034
Това лошо ли е?
205
00:11:06,036 --> 00:11:07,436
Не знам. Би ми се искало
206
00:11:07,438 --> 00:11:09,704
да ме мислят за повече от PR
на Светкавицата.
207
00:11:09,706 --> 00:11:12,240
Тоест, ако не напиша нещо скоро
208
00:11:12,242 --> 00:11:13,642
Мисля, че мога да загубя работата си.
209
00:11:13,644 --> 00:11:15,043
Оу, не.
210
00:11:15,045 --> 00:11:17,312
Ще ти намерим страхотна
история, за която да пишеш.
211
00:11:17,314 --> 00:11:18,446
Заедно.
212
00:11:18,448 --> 00:11:19,948
Нали?
213
00:11:19,950 --> 00:11:23,618
Знаеш, че винаги съм тук за теб!
214
00:11:23,620 --> 00:11:25,787
Знам.
215
00:11:31,894 --> 00:11:34,429
Незнаех, че се наслаждаваш
на груби неща.
216
00:11:34,431 --> 00:11:36,564
Ако ще те пускам,
217
00:11:36,566 --> 00:11:41,002
трябва да съм предпазлив.
218
00:11:41,004 --> 00:11:44,272
Любопитството е подлудяващо нещо, нали?
219
00:11:48,410 --> 00:11:50,545
Какво имаш в предвид,
че си питал наоколо?
220
00:11:50,547 --> 00:11:53,648
Знаете ли Маркъс Стокхаймър?
221
00:11:55,517 --> 00:11:57,218
Разбира се,
той е нещо като средно-класов гангстер.
222
00:11:57,220 --> 00:11:58,953
Той се разпростира основно
в южната част.
223
00:11:58,955 --> 00:12:01,689
Говори се, че Клей Паркър
е длъжник на Маркус.
224
00:12:01,691 --> 00:12:04,492
Когато заловиха Клей,
Маркус загуби много пари.
225
00:12:04,494 --> 00:12:06,861
Естествено Маркус не обича
да губи пари.
226
00:12:06,863 --> 00:12:08,629
И какво от това? Паркър не може
да живее
227
00:12:08,631 --> 00:12:10,698
в Централ Сити ако не си
плати дълга?
228
00:12:10,700 --> 00:12:12,266
Според това, което знам,
229
00:12:12,268 --> 00:12:13,835
ако си член от екипа на Стокхаймър,
230
00:12:13,837 --> 00:12:15,102
за да излезеш
231
00:12:15,104 --> 00:12:16,804
или трябва да си платиш
232
00:12:16,806 --> 00:12:19,974
или да си понесеш последствията.
233
00:12:19,976 --> 00:12:21,509
Добре.
234
00:12:21,511 --> 00:12:24,178
Без повече игране на ченге.
235
00:12:24,180 --> 00:12:25,746
Обещай ми.
236
00:12:25,748 --> 00:12:28,683
Чувам те.
237
00:12:28,685 --> 00:12:30,151
Добре.
238
00:12:36,525 --> 00:12:38,392
Каза, че ще ми покажеш какво е станало с Рони.
239
00:12:38,394 --> 00:12:40,394
Рони умря в сградата.
240
00:12:40,396 --> 00:12:42,329
Какво правим тук?
241
00:12:42,331 --> 00:12:45,165
Какво виждаш?
242
00:12:45,167 --> 00:12:46,834
Не знам.
243
00:12:46,836 --> 00:12:50,938
Сгради, стени, прах.
244
00:12:50,940 --> 00:12:53,841
Уелс би бил толкова разочарован
от наблюдателността ти.
245
00:12:53,843 --> 00:12:57,044
Погледни отново.
246
00:13:03,319 --> 00:13:05,219
На японски е.
247
00:13:05,221 --> 00:13:06,754
Как може да говориш шест езика
248
00:13:06,756 --> 00:13:09,089
и да звучиш, като задник във всеки един от тях.
249
00:13:09,091 --> 00:13:11,225
Значи "бомбена сянка".
250
00:13:11,227 --> 00:13:13,060
Имало такива навсякъде в Хирошима
251
00:13:13,062 --> 00:13:15,763
след като първата атомна бомба
е паднала.
252
00:13:15,765 --> 00:13:20,867
Сянката е принадлежала на Мартин Стейн.
253
00:13:20,869 --> 00:13:24,371
Това му е причинено от експлозията?
254
00:13:24,373 --> 00:13:26,039
Наистина не го виждаш, нали?
255
00:13:26,041 --> 00:13:28,609
Сам ще се удариш, когато разбереш.
256
00:13:29,979 --> 00:13:31,545
О, човече.
257
00:13:31,547 --> 00:13:34,214
Беше пълен с тях преди и си пълен с тях
сега.
258
00:13:34,216 --> 00:13:36,116
Това е още една от тъпите ти трикове.
259
00:13:36,118 --> 00:13:37,351
Хайде.
260
00:13:37,353 --> 00:13:40,153
Връщаме се обратно в тръбопровода.
261
00:13:40,155 --> 00:13:41,521
Ох!
262
00:13:43,592 --> 00:13:44,958
Аах!
263
00:13:54,001 --> 00:13:58,638
Аах!
264
00:13:58,640 --> 00:14:01,441
Не си единственият, който разбира
вибрациите, Хартли.
265
00:14:01,443 --> 00:14:03,310
А тези кохлеарни устройства, които носиш ?
266
00:14:03,312 --> 00:14:04,811
Направих няколко корекции.
267
00:14:04,813 --> 00:14:06,980
Не, моля те недей!
268
00:14:06,982 --> 00:14:08,315
Ах.
269
00:14:08,317 --> 00:14:10,083
Ако знаеш как да намериш Рони
270
00:14:10,085 --> 00:14:11,751
по-добре ми кажи.
271
00:14:11,753 --> 00:14:12,819
Сега.
272
00:14:12,821 --> 00:14:13,887
Моля те, накарай го да спре.
273
00:14:13,889 --> 00:14:14,921
Моля те. Ще ти покажа.
274
00:14:14,923 --> 00:14:16,956
Ще ти покажа...Ах!Ааа!
275
00:14:18,092 --> 00:14:19,425
Опитай отново
276
00:14:19,427 --> 00:14:21,728
и няма да спра.
277
00:14:21,730 --> 00:14:22,962
Някога.
278
00:14:22,964 --> 00:14:24,330
Впечатлен съм.
279
00:14:24,332 --> 00:14:28,401
Не мислех, че имаш това в теб
280
00:14:28,403 --> 00:14:30,770
Но трябва да свалиш това от мен.
281
00:14:30,772 --> 00:14:33,339
ако искаш да разбереш истината.
282
00:14:33,341 --> 00:14:35,241
И защо това?
283
00:14:35,243 --> 00:14:38,444
Изглежда вече по - видно, накъде отиваме.
284
00:14:41,815 --> 00:14:44,317
Анализирах частиците,
285
00:14:44,319 --> 00:14:46,519
които Клей Паркър и Шона Баез са оставили
286
00:14:46,521 --> 00:14:48,287
и открих нещо много интересно.
287
00:14:48,289 --> 00:14:51,290
Когато клетките на Клей са се слели с тези на Шона,
288
00:14:51,292 --> 00:14:54,493
са приели нейните свойства.
289
00:14:56,964 --> 00:14:58,965
Нещо притеснява ли те?
290
00:14:58,967 --> 00:15:00,700
Защо питаш?
291
00:15:00,702 --> 00:15:02,835
Правиш онова нещо с хапането на долната
устна,
292
00:15:02,837 --> 00:15:04,804
което правиш, когато нещо те притеснява.
293
00:15:04,806 --> 00:15:06,505
Добре съм.
294
00:15:06,507 --> 00:15:08,341
Добре.
295
00:15:08,343 --> 00:15:11,711
Сиско каза,че нямам личен живот.
296
00:15:11,713 --> 00:15:13,379
Нямаш, нали?
297
00:15:13,381 --> 00:15:14,547
Имам!
298
00:15:14,549 --> 00:15:16,682
Готвя и ям.
299
00:15:16,684 --> 00:15:18,984
и чета
300
00:15:18,986 --> 00:15:20,686
и ти помагам
301
00:15:20,688 --> 00:15:23,456
казваш,че правиш всичко
302
00:15:23,458 --> 00:15:25,791
освен да живееш
303
00:15:25,793 --> 00:15:27,893
Не трябва да си груб
304
00:15:27,895 --> 00:15:29,795
Хей,аз не се справям по-добре
305
00:15:29,797 --> 00:15:32,398
от теб.Социалният ми живот зависи от
306
00:15:32,400 --> 00:15:34,667
скоростта на свръхчовек и Netflix
307
00:15:34,669 --> 00:15:37,169
Ние сме доста еднакви,
г-н Алън
308
00:15:37,171 --> 00:15:38,904
Да,така е,д-р Сноу
309
00:15:40,741 --> 00:15:42,775
Има въоръжен грабеж
310
00:15:42,777 --> 00:15:44,877
Двама заподозрени,мъж и жена
на около 20
311
00:15:44,879 --> 00:15:47,212
Звучи като нашите мета-човеци
Бони и Клайд
312
00:15:47,214 --> 00:15:48,247
отново
313
00:15:48,249 --> 00:15:50,349
Време е да разрушим техния
социален живот
314
00:15:57,857 --> 00:16:00,692
Само няколко чанти,бейби.
Ще са достатъчни да платим на
Маркъс
315
00:16:02,229 --> 00:16:05,464
Тези неща са по тежки от колкото изглеждат
316
00:16:16,209 --> 00:16:18,176
Ох, четох за теб
317
00:16:18,178 --> 00:16:20,712
Ти си Светкавицата
318
00:16:20,714 --> 00:16:24,449
Чух,че си бърз
319
00:16:24,451 --> 00:16:26,251
Нека да видим дали е така.
320
00:16:27,653 --> 00:16:30,121
Хвани ме ако можеш.
321
00:16:30,123 --> 00:16:31,223
Мога
322
00:16:33,926 --> 00:16:37,128
Сигурно се шегуваш.
323
00:16:42,868 --> 00:16:45,737
Малко мъже могат да се справят
с мен
324
00:17:15,890 --> 00:17:17,557
Това е рана от куршум
325
00:17:17,559 --> 00:17:19,326
Късметлия си,едва одраска
кожата ти
326
00:17:19,328 --> 00:17:23,964
Изглежда съм по бърз и от куршум
327
00:17:23,966 --> 00:17:25,899
Шона Баез
328
00:17:25,901 --> 00:17:27,968
Тя може да се телепортира.
329
00:17:27,970 --> 00:17:30,070
Като в" Озари ме,Шона?"
330
00:17:30,072 --> 00:17:31,705
Разбира се.
331
00:17:31,707 --> 00:17:33,440
квантово заплитане
332
00:17:33,442 --> 00:17:36,042
Способността да манипулираш
взаинмосвързващи частици
333
00:17:36,044 --> 00:17:38,011
около безкрайна дистанция
334
00:17:38,013 --> 00:17:39,479
или както Айнщайн го нарича
335
00:17:39,481 --> 00:17:41,648
"призрачно действие на разстояние"
336
00:17:41,650 --> 00:17:43,650
Всеки пък,когато се приближавах,т
я изчезваше
337
00:17:43,652 --> 00:17:46,152
Сякаш играехме на ...
338
00:17:46,154 --> 00:17:47,721
криеница
339
00:17:47,723 --> 00:17:50,090
Ела. Не мога ли да назова един?
340
00:17:50,092 --> 00:17:51,424
как да я хвана?
341
00:17:51,426 --> 00:17:53,026
ако не знам къде ще бъде?
342
00:17:53,028 --> 00:17:54,861
Всеки има определени ограничения.Г-н Алън
343
00:17:54,863 --> 00:17:56,863
Сега като знаем способностите на Шона
344
00:17:56,865 --> 00:17:59,232
Ще се фокусирме върху нейните ограничения
345
00:17:59,234 --> 00:18:00,266
Добре.
346
00:18:00,268 --> 00:18:01,601
Кажи ми.
347
00:18:01,603 --> 00:18:02,669
Отивам да се преоблека.
348
00:18:02,671 --> 00:18:04,471
Трябва да помогна на Айрис
349
00:18:11,178 --> 00:18:12,745
Хей, Бари.
350
00:18:12,747 --> 00:18:14,214
-Хей, Еди.
-Хей, какво правиш тук ?
351
00:18:14,216 --> 00:18:15,682
Помислих си,че имаш нужда
от помощ
352
00:18:15,684 --> 00:18:17,016
за писането на историята
353
00:18:17,018 --> 00:18:19,485
О това е толкова мило.С удоволствие,
354
00:18:19,487 --> 00:18:22,021
но щяхме да вечеряме с майката на Еди довечера
355
00:18:22,023 --> 00:18:23,389
И ние закъсняваме.
356
00:18:23,391 --> 00:18:24,991
Става ли някой друг път ?
357
00:18:24,993 --> 00:18:26,426
Да.
358
00:18:26,428 --> 00:18:27,393
Добре.
359
00:18:27,395 --> 00:18:28,661
-Добре тогава.
-Чао.
360
00:18:28,663 --> 00:18:30,563
-Ще се видим.
-Чао.
361
00:18:42,310 --> 00:18:43,676
Хей.
362
00:18:43,678 --> 00:18:47,546
Кои барове посещаваха често Шона и Клей ?
363
00:18:47,548 --> 00:18:50,049
Ох,най-вече за южната страна
364
00:18:50,051 --> 00:18:51,117
Защо ?
365
00:18:51,119 --> 00:18:53,252
Щях да ги проверя.
366
00:18:53,254 --> 00:18:55,988
Виж ако се върнах към някой
от старите си навици
367
00:18:55,990 --> 00:18:58,157
Това е добра идея.
368
00:18:58,159 --> 00:18:59,725
Ще се присъединя.
369
00:19:15,142 --> 00:19:16,942
Хей.
370
00:19:16,944 --> 00:19:18,310
Какво ?
371
00:19:18,312 --> 00:19:19,478
Какво? Нищо.
372
00:19:19,480 --> 00:19:21,347
Ъ .., изглеждаш
373
00:19:21,349 --> 00:19:23,782
наистина добре.
374
00:19:23,784 --> 00:19:27,620
Не винаги се обличам като директор.
375
00:19:27,622 --> 00:19:29,088
Значи тук е мястото, където
376
00:19:29,090 --> 00:19:30,956
Шона Баез и Клей Паркър са излизали ?
377
00:19:30,958 --> 00:19:33,092
Да, според файловете.
378
00:19:33,094 --> 00:19:35,961
Мислех си, че можем да убием 2 заека с един куршум.
379
00:19:35,963 --> 00:19:39,498
Оглеждай се за тях и ни изведи обратно там
380
00:19:43,170 --> 00:19:44,937
Продължавам да правя една и съща грешка.
381
00:19:44,939 --> 00:19:47,706
Всеки път когато Айрис е в беда,
Аз тичам да и помогна
382
00:19:47,708 --> 00:19:50,843
Мислейки си,че нещата ще се променят,
383
00:19:50,845 --> 00:19:52,878
но Аз...Нещата никога няма да се променят.
384
00:19:52,880 --> 00:19:57,049
Просто ми е писано да бъда
само приятел
385
00:19:57,051 --> 00:20:00,552
Поне не се хабиш за някой,който
избухва в пламъци
386
00:20:00,554 --> 00:20:05,557
и не иска да има нищо общо
с теб
387
00:20:05,559 --> 00:20:07,025
Какво не ни е наред?
388
00:20:07,027 --> 00:20:08,527
Имам предвид, ние сме на 20.
389
00:20:08,529 --> 00:20:10,595
Би трябвало да се забавляваме,
390
00:20:10,597 --> 00:20:11,596
запознавайки се с хора,
391
00:20:11,598 --> 00:20:13,298
ходейки на срещи.
392
00:20:13,300 --> 00:20:15,433
Добре,ето го и алкохола
393
00:20:18,605 --> 00:20:23,241
Ъ .. това е прекалено бързо.
394
00:20:23,243 --> 00:20:24,976
Изпи всичко.
395
00:20:24,978 --> 00:20:26,278
Извинявайте ?
396
00:20:26,280 --> 00:20:28,747
Искам да започна раздела
397
00:20:30,684 --> 00:20:31,716
Окей.
398
00:20:34,021 --> 00:20:36,988
Полицията конфискува всичко от СТАР лабораторията
399
00:20:36,990 --> 00:20:38,189
след експлозията.
400
00:20:38,191 --> 00:20:40,258
Видео,Аудио,трафик камерите
401
00:20:40,260 --> 00:20:41,926
Е, и ?
402
00:20:41,928 --> 00:20:44,596
В нощта, когато избухна СТАР лабораторията, видях Мартин Стайн.
403
00:20:44,598 --> 00:20:47,198
Мина покрай мен.
404
00:20:47,200 --> 00:20:51,269
Виждаш ли,Стейн се специализира
в трансмутацията
405
00:20:51,271 --> 00:20:52,704
молекулярна трансмография
406
00:20:52,706 --> 00:20:54,539
квантови заплитания
407
00:20:54,541 --> 00:20:58,776
Взимайки две неща,превръщайки ги
в едно
408
00:20:58,778 --> 00:21:01,913
Нека да отидем при
видеозаписът,става ли?
409
00:21:03,949 --> 00:21:05,550
Добре, спри.
410
00:21:05,552 --> 00:21:07,719
Сега приближи
411
00:21:09,888 --> 00:21:12,090
Сега ускори,кадър по кадър
412
00:21:16,362 --> 00:21:18,696
Очите му
413
00:21:18,698 --> 00:21:22,433
станаха бели, точно като на Рони.
414
00:21:22,435 --> 00:21:23,634
Сега,спри тук
415
00:21:23,636 --> 00:21:25,403
В масата на енергия
416
00:21:25,405 --> 00:21:27,638
-Изглежда като ..
-Рони
417
00:21:27,640 --> 00:21:30,208
И професор Стайн.
418
00:21:30,210 --> 00:21:33,277
тъмната материя ги обединява
419
00:21:33,279 --> 00:21:36,914
Това обяснява защо Рони
не изглежда на себе си
напоследък
420
00:21:36,916 --> 00:21:40,117
Защото не е.
421
00:21:40,119 --> 00:21:42,086
Той е Мартин Стайн.
422
00:21:42,088 --> 00:21:44,855
Аааах!
423
00:21:46,759 --> 00:21:50,594
Не може да кажете,че не спазих
моята част от сделката
424
00:21:57,837 --> 00:22:00,638
Мисля,че дори Стивън ни кара
425
00:22:00,640 --> 00:22:02,039
Чао
426
00:22:03,175 --> 00:22:06,010
Извинете, може ли да ми дадете вода ?
427
00:22:06,012 --> 00:22:07,645
Хей
428
00:22:07,647 --> 00:22:09,346
Извинете ?
429
00:22:09,348 --> 00:22:12,449
-Наистина ли ?
-Г-н Бари Алън.
430
00:22:12,451 --> 00:22:14,118
Слез оттам.
431
00:22:14,120 --> 00:22:15,185
-Или се качи.
-Няма да го направя.
432
00:22:15,187 --> 00:22:16,286
Хайде, ела при мен.
433
00:22:16,288 --> 00:22:17,955
Ела и ни покажи какво можеш.
434
00:22:17,957 --> 00:22:18,989
Хайде.
435
00:22:18,991 --> 00:22:21,191
Бари! Бари!
436
00:22:21,193 --> 00:22:27,131
Бари !
437
00:22:27,933 --> 00:22:30,367
Погледнете го. Той е толкова бърз.
438
00:22:30,369 --> 00:22:31,869
О ..
439
00:22:31,871 --> 00:22:33,337
Знаеш, че не съм добра певица.
440
00:22:33,339 --> 00:22:34,738
А ти не си добър с пиенето.
441
00:22:34,740 --> 00:22:37,808
Ще сринем това място до основи.
442
00:22:37,810 --> 00:22:39,610
Добре,просто...Добро момиче.
443
00:22:44,450 --> 00:22:47,150
Приготви се.
444
00:23:10,776 --> 00:23:13,109
Бърз си и можеш да пееш ?
445
00:23:13,111 --> 00:23:15,312
Какво не можеш да правиш ?
446
00:23:15,314 --> 00:23:17,514
Очевидно да те спра от пиенето.
447
00:23:17,516 --> 00:23:20,583
Дори не съм сигурен дали това бях аз.
448
00:23:20,585 --> 00:23:22,185
Трябва да отида до тоалетната.
449
00:23:22,187 --> 00:23:24,287
Добре.
450
00:23:26,024 --> 00:23:29,492
Може ли сметката ?
451
00:23:29,494 --> 00:23:31,361
Здравей, Стийви.
452
00:23:31,363 --> 00:23:32,929
Може ли приятелят ми да си плати сметката?
453
00:23:32,931 --> 00:23:34,297
Разбира се,Линда
454
00:23:35,766 --> 00:23:38,868
Благодаря ти, Линда.
455
00:23:38,870 --> 00:23:42,605
Добре дошъл си ,Бари
456
00:23:42,607 --> 00:23:45,375
Откъде знаеш името ми ?
457
00:23:45,377 --> 00:23:48,278
Бари, Бари ..
458
00:23:48,280 --> 00:23:50,046
Аа да...
459
00:23:50,048 --> 00:23:51,381
Съжалявам за това
460
00:23:51,383 --> 00:23:52,415
Това е ..
461
00:23:52,417 --> 00:23:53,950
Шегуваш ли се ?
462
00:23:53,952 --> 00:23:56,119
Не, това беше най -доброто пеене, което съм чувала до сега,
463
00:23:56,121 --> 00:23:57,553
идва от стълбите
464
00:23:57,555 --> 00:23:59,322
Музика за ушите ми
465
00:23:59,324 --> 00:24:00,323
Не се притеснявай.
466
00:24:00,325 --> 00:24:03,726
Благодаря.
467
00:24:03,728 --> 00:24:07,964
E.. това да не би да беше гаджето ти ?
468
00:24:07,966 --> 00:24:10,433
О, не, не.
469
00:24:10,435 --> 00:24:11,867
Тя е приятелка.
470
00:24:11,869 --> 00:24:13,903
Окей.
471
00:24:18,141 --> 00:24:20,710
Хей, чувал ли си за новото телефонно приложение ?
472
00:24:20,712 --> 00:24:22,244
Супер е яко.
473
00:24:22,246 --> 00:24:24,580
Провери го.
Току що докосна нечий телефон
474
00:24:24,582 --> 00:24:26,415
с твоя телефон,и автоматично
475
00:24:26,417 --> 00:24:28,117
сваля контактите ти
476
00:24:28,119 --> 00:24:29,285
Уау
477
00:24:29,287 --> 00:24:31,253
Това е жестоко
478
00:24:32,523 --> 00:24:34,824
Виждаш ли? Вече имаш номера ми.
479
00:24:37,160 --> 00:24:41,630
какво да правиш сега зависи от теб
480
00:24:41,632 --> 00:24:44,300
Окей.
481
00:24:44,302 --> 00:24:45,401
-Бари ?
-Да ?
482
00:24:45,403 --> 00:24:46,802
Не се чувствам добре.
483
00:24:46,804 --> 00:24:49,271
Добре, хайде.
484
00:24:51,976 --> 00:24:54,043
Окей ?
485
00:25:00,750 --> 00:25:02,151
80 $
486
00:25:02,153 --> 00:25:04,219
Какво дължа ?
487
00:25:05,655 --> 00:25:08,624
Уредено ли е вече ?
488
00:25:08,626 --> 00:25:10,826
Почти
489
00:25:21,772 --> 00:25:23,138
О ..
490
00:25:23,140 --> 00:25:25,641
Боже мили.
491
00:25:25,643 --> 00:25:27,509
Радвам, се че си впечатлен.
492
00:25:27,511 --> 00:25:29,044
Разбрахме ли се?
493
00:25:29,046 --> 00:25:30,479
Абсолютно
494
00:25:30,481 --> 00:25:33,615
Не може да бъде по-добре.
495
00:25:33,617 --> 00:25:38,220
Точно затова мисля,че трябва
да продължим да работим заедно
496
00:25:38,222 --> 00:25:40,822
С това, което знам
497
00:25:40,824 --> 00:25:42,824
и това, което можеш да направиш
498
00:25:42,826 --> 00:25:47,829
ох,можем да търсим много
доходно бъдеще
499
00:25:52,368 --> 00:25:54,202
Полиция! Всички на земята!
500
00:26:03,379 --> 00:26:04,712
Аа..
501
00:26:04,714 --> 00:26:06,848
О,да!
502
00:26:09,084 --> 00:26:10,585
Стой на място.
503
00:26:17,059 --> 00:26:18,693
Подяволите.
504
00:26:29,861 --> 00:26:31,662
Все още ли бягаме ?
505
00:26:31,664 --> 00:26:34,298
Не, тук сме
506
00:26:34,300 --> 00:26:36,033
Водка и свръхскорост...
507
00:26:36,035 --> 00:26:37,568
не са добра комбинация.
508
00:26:38,638 --> 00:26:39,903
Хайде.
509
00:26:39,905 --> 00:26:42,773
Е, ще й се обадиш ли ?
510
00:26:42,775 --> 00:26:44,675
На кого ?
511
00:26:44,677 --> 00:26:46,076
На момичето.
512
00:26:46,078 --> 00:26:48,479
На онова, което ти даде номера си.
513
00:26:48,481 --> 00:26:51,482
Не се бях замислял.
514
00:26:51,484 --> 00:26:53,283
Напротив.
515
00:26:53,285 --> 00:26:55,919
Но, знам че не искаш.
516
00:26:55,921 --> 00:26:58,222
Ще я пуснеш да си тръгне
517
00:26:58,224 --> 00:27:01,592
защото смяташ, че не заслужаваш да си щастлив.
518
00:27:01,594 --> 00:27:07,364
Това което не разбираш е,че трябва да бъдеш...
519
00:27:07,366 --> 00:27:10,701
Малко помощ, моля.
520
00:27:10,703 --> 00:27:14,137
..Да.Добре.
521
00:27:16,375 --> 00:27:17,607
Ето отново.
522
00:27:17,609 --> 00:27:19,643
Ме спасяваш от лошото облекло.
523
00:27:19,645 --> 00:27:20,977
Лягай си.
524
00:27:20,979 --> 00:27:22,879
Наднича ли ?
525
00:27:22,881 --> 00:27:25,315
В моите стоки?
526
00:27:25,317 --> 00:27:28,785
Не бих бил голям герой, ако бях го направил.
527
00:27:28,787 --> 00:27:31,688
Да, но не е лошо, ако си погледнал.
528
00:27:31,690 --> 00:27:36,459
Заслужаваш да погледнеш за всичките добри неща, които правиш.
529
00:27:36,461 --> 00:27:38,695
Пий повече вода.
530
00:27:38,697 --> 00:27:40,864
Благодаря ти за вечерта.
531
00:27:40,866 --> 00:27:43,233
Пях.
532
00:27:43,235 --> 00:27:46,069
По всяко време.
533
00:27:46,071 --> 00:27:47,671
Хей, Бари ?
534
00:27:47,673 --> 00:27:51,007
Ще останеш ли с мен докато заспя >
535
00:27:51,009 --> 00:27:54,210
Разбира се.
536
00:28:06,690 --> 00:28:07,790
Здравей
537
00:28:07,792 --> 00:28:09,325
Толкова шумно.
538
00:28:09,327 --> 00:28:11,127
Ох,хо-хо.
539
00:28:11,129 --> 00:28:13,529
Просто исках да се уверя, че си добре.
540
00:28:13,531 --> 00:28:17,834
Нека кажем,че ти завиждам за неспособността ти да се напиеш.
541
00:28:17,836 --> 00:28:19,769
Не си спомням много от предната вечер.
542
00:28:19,771 --> 00:28:23,773
Да, може би така е най - добре.
543
00:28:25,543 --> 00:28:26,709
О,Боже.Това помня.
544
00:28:31,882 --> 00:28:34,951
Какво има ?
545
00:28:34,953 --> 00:28:39,755
Сиско се нуждае от нещо, за което трябва да ти каже.
546
00:28:39,757 --> 00:28:41,224
Хартли го няма.
547
00:28:41,226 --> 00:28:43,192
Избягал е от Пайпелин ?
548
00:28:43,194 --> 00:28:47,096
Как е възможно ?
549
00:28:47,098 --> 00:28:49,298
Позволих му.
550
00:28:49,300 --> 00:28:50,700
Полудял ли си ?
551
00:28:50,702 --> 00:28:52,601
Не мога да ти кажа с тези очила.
552
00:28:52,603 --> 00:28:54,537
Бих искала да крещя и да разклащам
рамене си
553
00:28:54,539 --> 00:28:56,405
Но ме е страх да не повърна
554
00:28:56,407 --> 00:28:57,707
Защо? Какво си мислеше?
555
00:28:57,709 --> 00:28:59,108
Знаеш колко е опасен.
556
00:28:59,110 --> 00:29:01,310
Хартли знае какво се е случило с Рони.
557
00:29:01,312 --> 00:29:02,812
казах ти да го оставиш
558
00:29:02,814 --> 00:29:04,680
Не исках да гледаш така на мен
559
00:29:04,682 --> 00:29:05,915
Не го правех заради теб.
560
00:29:05,917 --> 00:29:06,916
Аз ..
561
00:29:11,488 --> 00:29:15,124
Аз изпратих Рони в този ескалатор
преди да гръмне
562
00:29:15,126 --> 00:29:17,259
Каза ми да изчакам 2 минути
563
00:29:17,261 --> 00:29:22,264
чаках, но не се върна.
564
00:29:22,266 --> 00:29:24,166
Не мога да спра да мисля.
565
00:29:24,168 --> 00:29:28,837
10, 20 секунди и ..
566
00:29:28,839 --> 00:29:32,441
Рони нямаше да е такъв,какъвто е сега
567
00:29:32,443 --> 00:29:35,644
Исках да ти каза толкова много пъти.
568
00:29:38,648 --> 00:29:40,783
Съжалявам.
569
00:29:40,785 --> 00:29:44,019
и си се тревожил за това през цялото време?
570
00:29:47,924 --> 00:29:52,628
Знаеш ли какво би казал Рони, ако беше тук ?
571
00:29:52,630 --> 00:29:55,664
Щеше да каже, че си направил правилното нещо.
572
00:29:55,666 --> 00:29:57,299
Не беше твоя вината.
573
00:29:57,301 --> 00:30:00,535
Случилото се онази нощ, не беше по вина на никого.
574
00:30:04,874 --> 00:30:06,208
Хайде.
575
00:30:06,210 --> 00:30:09,010
нямаме ли телепорт за хващане?
576
00:30:09,012 --> 00:30:11,847
имаме
577
00:30:11,849 --> 00:30:16,484
За съжаление,имаме обещаваща
теория
578
00:30:16,486 --> 00:30:19,154
Виж това.
579
00:30:19,156 --> 00:30:22,357
Сега, това е нормалното поведение
580
00:30:22,359 --> 00:30:25,060
на частиците,които Шауна остави
581
00:30:25,062 --> 00:30:30,332
Виж какво става когато
премахнем светлината
582
00:30:30,334 --> 00:30:33,334
Шауна единствено може да се
слее с нещо,когато го вижда
583
00:30:33,336 --> 00:30:35,303
Ако го отнемем тази й
възможност...
584
00:30:35,305 --> 00:30:36,571
Тя не може да се телепортира.
585
00:30:36,573 --> 00:30:38,406
Точно.
586
00:30:38,408 --> 00:30:40,442
Значи просто трябва да я заведем
на тъмно
587
00:30:40,444 --> 00:30:43,144
Как ще го направим ?
588
00:30:43,146 --> 00:30:44,712
Добър въпрос
589
00:30:44,714 --> 00:30:46,714
Ало ?
590
00:30:46,716 --> 00:30:49,050
Какво?
591
00:30:49,052 --> 00:30:50,218
Да, веднага идвам.
592
00:30:50,220 --> 00:30:51,653
Добре.
593
00:30:51,655 --> 00:30:55,089
Какво има ?
594
00:30:55,091 --> 00:30:56,257
Баща ми
595
00:30:56,259 --> 00:30:58,226
намушкан е.
596
00:31:04,755 --> 00:31:08,091
Татко, какво стана ?
597
00:31:08,155 --> 00:31:11,723
По скоро напомняне,бих казал
598
00:31:11,725 --> 00:31:14,459
да не ровим из нещата на
Маркъс Стокхеймър
599
00:31:14,461 --> 00:31:17,529
Татко,казах ти да спреш.
600
00:31:17,560 --> 00:31:20,494
баща ти ми се обади
601
00:31:20,496 --> 00:31:24,765
Помага ни да следим Клей и
Шона и да арестуваме Стокхеймър
602
00:31:24,767 --> 00:31:28,402
успях да спра и големия обир на
Маркъс,така че..
603
00:31:28,404 --> 00:31:30,771
Вие двамата сте работили заедно,
без да ми кажете?
604
00:31:30,773 --> 00:31:32,606
Не беше негова вината.
605
00:31:32,608 --> 00:31:34,675
Направих го за да ти помогна.
606
00:31:34,677 --> 00:31:39,647
an error occurred
607
00:31:39,649 --> 00:31:42,516
Виж .. аз вече
608
00:31:42,518 --> 00:31:47,388
не мисля, че съм полезна тук.
609
00:31:47,390 --> 00:31:49,423
Ами ако мога да ти помогна
610
00:31:49,425 --> 00:31:52,226
искам да съм там за теб
611
00:31:52,228 --> 00:31:55,429
точно както ти си бил до мен през всичките
тези години
612
00:32:01,002 --> 00:32:02,870
Да.
613
00:32:05,206 --> 00:32:07,307
казваш,че Маркъс планира голям обир?
614
00:32:07,309 --> 00:32:08,542
Мм.
615
00:32:08,544 --> 00:32:10,043
Знаеш ли нещо друго за това ?
616
00:32:10,045 --> 00:32:11,945
Татко, кажи ми кой ти причини това.
617
00:32:11,947 --> 00:32:13,147
Не, няма значение
618
00:32:13,149 --> 00:32:14,615
Но ти каза, че искаш да ми помогнеш.
619
00:32:14,617 --> 00:32:18,318
Така, че го направи.
620
00:32:18,320 --> 00:32:20,787
Един от момчетата на Маркъс.
621
00:32:20,789 --> 00:32:22,956
Джулиъс
622
00:32:35,169 --> 00:32:36,636
Какво по дяволите ?
623
00:32:36,638 --> 00:32:39,639
Добър вечер, Джулиъс.
624
00:32:39,641 --> 00:32:41,241
Откъде мога да се измъкна?
625
00:32:41,243 --> 00:32:42,642
Избяга.
626
00:32:42,644 --> 00:32:44,611
Хванаха ме ,опитвайки се да избягам
627
00:32:44,613 --> 00:32:47,280
Ще трябва да добавят пет години
към присъдата ми
628
00:32:47,282 --> 00:32:49,049
всъщност 10
629
00:32:49,051 --> 00:32:50,483
Освен ако не ми кажеш къде
630
00:32:50,485 --> 00:32:52,185
ще бъде следващата престъпление на Маркъс Стокхаймер.
631
00:32:53,622 --> 00:32:56,456
Пазачите ще бъдат тук всеки момент.
632
00:32:56,458 --> 00:32:57,724
Започни да говориш.
633
00:32:57,726 --> 00:32:59,826
Добре.
634
00:32:59,828 --> 00:33:01,161
Добре.
635
00:33:01,163 --> 00:33:03,496
Това е камион за трансфер на пари
636
00:33:03,498 --> 00:33:06,199
идващ от федералния резерв на банката
в Св.Луис
637
00:33:06,201 --> 00:33:08,501
Предполага се, че са милиони.
638
00:33:08,503 --> 00:33:10,236
Доставката ще бъде около 8:00.
639
00:33:10,238 --> 00:33:11,838
Това е всичко, което знам. Заклевам се.
640
00:33:11,840 --> 00:33:13,173
Това е точно сега.
641
00:33:15,677 --> 00:33:16,676
Хей !
642
00:33:16,678 --> 00:33:18,878
Хей, какво за мен ?
643
00:33:28,289 --> 00:33:30,456
Мисля, че си имаме компания.
644
00:33:33,661 --> 00:33:35,228
Какво по ..
645
00:33:41,301 --> 00:33:43,035
Добре,
646
00:33:43,037 --> 00:33:45,204
Тръгвай.
647
00:33:56,583 --> 00:33:58,784
Заемам се.
648
00:34:00,654 --> 00:34:02,688
Защо за бога те е грижа какво правим ?
649
00:34:02,690 --> 00:34:04,290
Ченге ли си или нещо друго ?
650
00:34:04,292 --> 00:34:06,325
Нещо друго.
651
00:34:29,349 --> 00:34:30,649
Хайде !
652
00:34:48,902 --> 00:34:51,637
Бари, запомни, че тя не може да се телепортира ако не може да вижда.
653
00:34:51,639 --> 00:34:53,272
Ограничи й видимостта на полето.
654
00:35:06,453 --> 00:35:08,020
Не.
655
00:35:27,140 --> 00:35:29,341
Изостави ме.
656
00:35:44,446 --> 00:35:47,549
Има ли начин да се телепортира извън това ?
657
00:35:47,551 --> 00:35:48,983
Невъзможно е.
658
00:35:48,985 --> 00:35:50,051
Това е еднопосочно стъкло
659
00:35:50,053 --> 00:35:51,886
Цялото е огледално вътре.
660
00:35:51,888 --> 00:35:55,156
Никой опасен няма да се измъкне отново.
661
00:36:00,863 --> 00:36:02,363
Шона
662
00:36:02,365 --> 00:36:03,865
Клей те изостави.
663
00:36:03,867 --> 00:36:06,134
Той е някъде там, а ти си тук.
664
00:36:06,136 --> 00:36:09,570
Знаеш какъв е сега?
665
00:36:09,572 --> 00:36:11,239
Все още го обичам.
666
00:36:17,379 --> 00:36:19,413
Сиско
667
00:36:24,951 --> 00:36:27,519
Наистина е лудост.
668
00:36:27,521 --> 00:36:31,723
Някои хора заслужават да полудеем заради тях.
669
00:36:31,725 --> 00:36:35,794
Съжалявам, че предната нощ бях малко пияна.
670
00:36:35,796 --> 00:36:37,462
Всъщност беше много забавно.
671
00:36:37,464 --> 00:36:39,931
Да, така беше.
672
00:36:39,933 --> 00:36:42,100
Знаеш ли какво ?
673
00:36:42,102 --> 00:36:44,602
Мисля, че всички бяха прави за теб и мен.
674
00:36:44,604 --> 00:36:49,040
И двамата сме били затворени
за хората от доста дълго време
675
00:36:49,042 --> 00:36:50,875
Ако това, което казва Сиско е вярно,
676
00:36:50,877 --> 00:36:54,312
че Рони се е слял с Мартин Стайн,
677
00:36:54,314 --> 00:36:59,050
тогава той не е жив вече.
678
00:36:59,052 --> 00:37:01,052
Време е да продължа напред.
679
00:37:01,054 --> 00:37:04,288
Да намеря някого, по кого да се вманиача.
680
00:37:11,731 --> 00:37:12,997
Е, добре тогава.
681
00:37:12,999 --> 00:37:14,098
Ще се видим утре.
682
00:37:14,100 --> 00:37:15,933
Да, разбира се.
683
00:37:15,935 --> 00:37:18,569
Чао
684
00:37:32,751 --> 00:37:34,852
Това е за теб.
685
00:37:34,854 --> 00:37:36,487
Мислех си, че можеш да ми помогнеш,
686
00:37:36,489 --> 00:37:38,689
ако искаш.
687
00:37:40,959 --> 00:37:43,394
Става въпрос за бягството от Айрън Хайтс.
688
00:37:43,396 --> 00:37:45,763
Клей Паркър е на свобода
689
00:37:45,765 --> 00:37:47,364
и трябва да го хванем.
690
00:37:47,366 --> 00:37:49,900
Защо ми го даваш ?
691
00:37:49,902 --> 00:37:53,037
Защото си добър репортер.
692
00:37:53,039 --> 00:37:55,206
И единственият, когото познавам.
693
00:37:59,144 --> 00:38:02,379
Не си единственият, който е бърз.
694
00:38:05,950 --> 00:38:07,217
Хей, какво правиш тук ?
695
00:38:07,219 --> 00:38:08,485
-Здравей.
-Ако си дошъл да ме провериш,
696
00:38:08,487 --> 00:38:09,787
това е наистина мило,
697
00:38:09,789 --> 00:38:12,523
но мисля, че всичко ще бъде наред.
698
00:38:12,525 --> 00:38:14,425
Радвам се.
699
00:38:14,427 --> 00:38:17,161
Всъщност не съм дошъл за да те видя.
700
00:38:17,163 --> 00:38:18,695
Не си ли ?
701
00:38:18,697 --> 00:38:20,898
Не, имам среща за обяд.
702
00:38:20,900 --> 00:38:22,733
С кого ?
703
00:38:22,735 --> 00:38:24,401
-Готова съм.
-Здравей.
704
00:38:24,403 --> 00:38:26,904
ох,хей,ти си нашата опора,нали?
705
00:38:26,906 --> 00:38:27,971
Да.
706
00:38:27,973 --> 00:38:29,840
Аз съм Линда Парк.Спорт
707
00:38:29,842 --> 00:38:31,808
Айрис Уест
708
00:38:31,810 --> 00:38:34,711
Как се запознахте ?
709
00:38:34,713 --> 00:38:36,346
Всъщност е много забавна историята.
710
00:38:36,348 --> 00:38:37,414
Ще ти разкажа по - късно, става ли ?
711
00:38:37,416 --> 00:38:38,415
-Готова ли си ?
-Да.
712
00:38:38,417 --> 00:38:40,016
-ОК.
- Ще се видим.
713
00:38:40,018 --> 00:38:42,052
Забавлявайте се.
714
00:38:45,289 --> 00:38:48,625
Този път е истинска срещата.
715
00:38:48,627 --> 00:38:50,927
Това е добре за теб.
716
00:38:50,929 --> 00:38:54,798
Не си й казал,че баща ти е в
пандиза,нали?
717
00:38:54,800 --> 00:38:58,134
Не,прочетох в списание,че това отблъсква жените.
718
00:38:58,136 --> 00:38:59,169
умно
719
00:39:02,374 --> 00:39:03,473
Хей
720
00:39:03,475 --> 00:39:05,575
Виждал ли си го ?
721
00:39:05,577 --> 00:39:06,910
Не.
722
00:39:06,912 --> 00:39:08,912
Не съм.
723
00:39:08,914 --> 00:39:12,983
Светкавицата
724
00:39:12,985 --> 00:39:14,718
Веднъж го видях.
725
00:39:14,720 --> 00:39:17,287
Тук,
726
00:39:17,289 --> 00:39:19,923
виждайки го как спасява живота на Джо.
727
00:39:19,925 --> 00:39:20,924
Джо ми разказа за това.
728
00:39:20,926 --> 00:39:22,091
Предполагам, че е късметлия.
729
00:39:22,093 --> 00:39:23,560
Хмм..
730
00:39:23,562 --> 00:39:25,762
Късметлията Джо.
731
00:39:28,365 --> 00:39:29,766
Най - странното нещо.
732
00:39:29,768 --> 00:39:32,268
Джулиъс ме ступа и се озовах тук.
733
00:39:32,270 --> 00:39:34,671
Следващото нещо,което знам е,че
Жулс е хванат,опитвайки се да избяга
734
00:39:34,673 --> 00:39:37,040
Светкавица го събори
735
00:39:37,042 --> 00:39:42,211
Скоро няма да видя Джулиъс.
736
00:39:42,213 --> 00:39:47,417
Предполагам и аз съм късметлия?
737
00:39:47,419 --> 00:39:50,119
Татко,
738
00:39:50,121 --> 00:39:53,222
ако аз бях светкавицата,
739
00:39:53,224 --> 00:39:57,360
не мислиш ли, че щях да кажа първо на теб ?
740
00:39:57,362 --> 00:39:58,961
Да.
741
00:40:01,532 --> 00:40:04,700
Е, ако светкавицата ми беше син, щях да му кажа няколко неща.
742
00:40:04,702 --> 00:40:06,869
Първото от тях е, че светът е опасен,
743
00:40:06,871 --> 00:40:09,071
така че бъди внимателен.
744
00:40:11,141 --> 00:40:14,377
След това бих му казал, че е герой.
745
00:40:14,379 --> 00:40:17,580
И спасявайки много животи.
746
00:40:17,582 --> 00:40:23,319
Но най - важното нещо за него е да знае, че
747
00:40:23,321 --> 00:40:26,589
баща му е горд с него.
748
00:40:39,135 --> 00:40:41,637
Електропреносната мрежа продължава
да ме побърква в този сектор
749
00:40:41,639 --> 00:40:43,439
Системата е толкова старомодна.
750
00:41:11,869 --> 00:41:13,635
Уау.
751
00:41:13,637 --> 00:41:15,404
Какво беше това ?
752
00:41:38,795 --> 00:41:43,164
ааах