00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,900 --> 00:00:02,966 Името ми е Бари Алън 2 00:00:02,968 --> 00:00:05,736 и аз съм най - бързият човек на планетата. 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,404 Когато бях малък, видях майка ми убита 4 00:00:07,406 --> 00:00:10,274 от нещо невъзможно. - Бягай Бари, бягай ! 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,811 Баща ми влезе в затвора за убийството й. 6 00:00:12,910 --> 00:00:16,812 След това инцидент ме превърна в нещо невъзможно. 7 00:00:17,510 --> 00:00:18,809 За света 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,277 съм просто един криминалист, 9 00:00:20,279 --> 00:00:23,314 но тайно използвам скоростта си, за да се боря с престъпността 10 00:00:23,316 --> 00:00:24,949 и да намирам и други, като мен. 11 00:00:24,951 --> 00:00:26,217 И един ден ще разбера 12 00:00:26,219 --> 00:00:28,018 кой уби майка ми... Мамо! 13 00:00:28,020 --> 00:00:29,787 и баща ми ще бъде оправдан. 14 00:00:29,789 --> 00:00:31,956 Аз съм Светкавицата. 15 00:00:33,025 --> 00:00:34,292 ДОСЕГА в Светкавицата 16 00:00:34,325 --> 00:00:36,058 Сиско,ако не изолираш взрива 17 00:00:36,060 --> 00:00:38,894 всички в тази сграда ще умрат, Кейтлин също . 18 00:00:38,896 --> 00:00:40,095 Не ме търси повече. 19 00:00:40,097 --> 00:00:41,530 Рони е жив 20 00:00:41,532 --> 00:00:43,899 и е някъде на вън, сам и уплашен. 21 00:00:43,901 --> 00:00:45,934 Хартли Ратауей притежава един от най-добрите 22 00:00:45,936 --> 00:00:47,703 научни умове, които съм срещал. 23 00:00:47,705 --> 00:00:49,371 Не мога да си представя как ще се почувстваш, 24 00:00:49,373 --> 00:00:51,306 когато отвориш тези врати и ме пуснеш от тук. 25 00:00:51,308 --> 00:00:52,708 Защо ми е да го правя? 26 00:00:52,710 --> 00:00:55,310 Защото знам къде е Рони Реймънд. 27 00:01:03,454 --> 00:01:05,887 скъпа.. скъпа 28 00:01:05,889 --> 00:01:07,856 Дейна. О, Боже. 29 00:01:07,858 --> 00:01:09,091 Някой! 30 00:01:09,093 --> 00:01:11,426 -Помощ! -Някой да ни помогне. 31 00:01:18,902 --> 00:01:21,002 Проверете дали може да изключите захранването на тази линия. 32 00:01:22,706 --> 00:01:25,173 -Мола ви помогнете! -Помогнете ни! 33 00:01:25,175 --> 00:01:26,675 Помогнете ни! 34 00:01:26,677 --> 00:01:28,076 Дръжте се! 35 00:01:34,183 --> 00:01:35,650 Стой тук. 36 00:01:35,652 --> 00:01:37,085 хванах те. 37 00:01:50,332 --> 00:01:51,966 Дана 38 00:02:02,011 --> 00:02:04,078 Но как .. 39 00:02:05,548 --> 00:02:07,649 Обичам те. 40 00:02:09,151 --> 00:02:10,852 Благодаря, 41 00:02:10,854 --> 00:02:13,054 Светкавица. 42 00:02:17,253 --> 00:02:19,653 Synced and corrected by oykubuyuk www.MY-SUBS.com 43 00:02:20,429 --> 00:02:21,496 Пич. 44 00:02:21,498 --> 00:02:22,997 Това беше лудо. 45 00:02:22,999 --> 00:02:25,333 Имам в предвид ,дори и на мен ми е трудно 46 00:02:25,335 --> 00:02:27,535 да ти се ядосвам,че си изцапал костюма ми 47 00:02:27,537 --> 00:02:29,570 Окей,кога ще започнем да го считаме за мой костюм? 48 00:02:29,572 --> 00:02:32,106 Предпочитам да го наричаме наш костюм 49 00:02:32,108 --> 00:02:33,508 "Нашия костюм." 50 00:02:33,510 --> 00:02:35,743 Тази нощ беше най-бърз . 51 00:02:35,745 --> 00:02:37,678 Да, тренировките ти се отплащат. 52 00:02:37,680 --> 00:02:40,114 Онази двойка е жива тази вечер зарди теб. 53 00:02:40,116 --> 00:02:42,450 Мога да стана все по- бърз. Знам го. 54 00:02:42,452 --> 00:02:44,085 И ще станеш някой ден, сигурен съм. 55 00:02:44,087 --> 00:02:46,020 Но за днес 56 00:02:46,022 --> 00:02:47,855 Бих казал,че си си изпълнил нормата за спасяване 57 00:02:47,857 --> 00:02:51,425 Имаш нужда от почивка, както и ние. 58 00:02:51,427 --> 00:02:54,395 Даже по-добре, това от което се нуждаем всички е питие 59 00:02:54,397 --> 00:02:55,930 Някой готов за обиколка? 60 00:02:55,932 --> 00:02:57,698 Оу, пич, това е... Това е филмова нощ с Джо. 61 00:02:57,700 --> 00:02:59,066 Не мога. 62 00:02:59,068 --> 00:03:01,235 Но ще се видим утре, нали? 63 00:03:01,237 --> 00:03:02,803 -Чао! -Лека! 64 00:03:02,805 --> 00:03:03,771 А ти? 65 00:03:03,773 --> 00:03:05,239 Аз черпя? 66 00:03:05,241 --> 00:03:08,342 Мисля, че ще пропусна. 67 00:03:08,344 --> 00:03:11,478 Добре ли си? 68 00:03:11,480 --> 00:03:14,381 Търсих си дневника на бюрото ти, 69 00:03:14,383 --> 00:03:16,183 и намерих това. 70 00:03:16,185 --> 00:03:17,685 Мога да обясня. 71 00:03:17,687 --> 00:03:19,853 Знам, че ще кажеш, че трябва да спрем, да търсим Рони, 72 00:03:19,855 --> 00:03:21,355 затова аз... 73 00:03:21,357 --> 00:03:23,090 не спрях да издирвам Рони. 74 00:03:23,092 --> 00:03:24,358 Защо? 75 00:03:24,360 --> 00:03:25,793 Хартли,каза че знае 76 00:03:25,795 --> 00:03:27,227 какво се е случило с Рони. 77 00:03:27,229 --> 00:03:28,929 Оу, Хартли Ратауей, 78 00:03:28,931 --> 00:03:31,231 който в момента е заключен в нашия подземен суперзлодейски затвор 79 00:03:31,233 --> 00:03:32,566 за това, че вилнее като луд със звукови вълни? 80 00:03:32,568 --> 00:03:34,101 Даа. Той взе някой лоши решения. 81 00:03:34,103 --> 00:03:35,435 Няма спор. 82 00:03:35,437 --> 00:03:36,937 Но се замислих върху това кото каза и... 83 00:03:36,939 --> 00:03:38,538 Сиско, Рони го няма, 84 00:03:38,540 --> 00:03:41,341 и е време да продължа напред. 85 00:03:43,645 --> 00:03:46,246 Не ми изглежда така. 86 00:03:46,248 --> 00:03:48,348 Каква трябва да значи това? 87 00:03:48,350 --> 00:03:51,585 Виж, не съм ескперт в любовта, 88 00:03:51,587 --> 00:03:55,789 но мисля да превъзмогна Рони 89 00:03:55,791 --> 00:03:58,992 ти всъщност трябва да продължиш напред. 90 00:04:53,815 --> 00:04:54,814 Я чакай малко! 91 00:05:01,222 --> 00:05:02,522 Шона? 92 00:05:02,524 --> 00:05:04,323 Ей, ето я! 93 00:05:07,494 --> 00:05:08,528 Яко, нали? 94 00:05:08,530 --> 00:05:09,996 Как го направи? 95 00:05:09,998 --> 00:05:12,231 Хвани ме за ръката. 96 00:05:23,645 --> 00:05:25,011 Как по дяволите, Шона? 97 00:05:25,013 --> 00:05:26,679 Та, харесва ли ти? 98 00:05:26,681 --> 00:05:28,647 Оу, страхотно е! 99 00:05:34,389 --> 00:05:36,522 Йеееее! 100 00:05:42,262 --> 00:05:44,163 Хей. 101 00:05:44,165 --> 00:05:46,498 Камерите на половината затвор са спрени. 102 00:05:46,500 --> 00:05:49,235 Тогава Клей Паркър, според този запис 103 00:05:49,237 --> 00:05:50,703 както си е стоял затворен в клетката, 104 00:05:50,705 --> 00:05:52,571 някак си просто изчезва. 105 00:05:52,573 --> 00:05:55,574 Не изцяло. 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,176 Какво е това? 107 00:05:57,178 --> 00:05:59,745 Това е нещо подобно на остатъчни органични частици. 108 00:05:59,747 --> 00:06:01,447 Намерих ги на пода тук, 109 00:06:01,449 --> 00:06:02,681 точно пред килията, 110 00:06:02,683 --> 00:06:04,416 на коридора. 111 00:06:04,418 --> 00:06:06,952 Следата продължава по целия път до изхода. 112 00:06:10,023 --> 00:06:11,757 Татко. 113 00:06:23,903 --> 00:06:25,337 Та... 114 00:06:25,339 --> 00:06:26,705 Клюката наоколо е, 115 00:06:26,707 --> 00:06:28,440 че Паркър е гледал Шоушенк? 116 00:06:28,442 --> 00:06:30,409 Да, и никой от другите затворници 117 00:06:30,411 --> 00:06:32,778 не е чул или видял нещо. 118 00:06:32,780 --> 00:06:35,914 Е, те така или иначе няма да ти кажат. 119 00:06:35,916 --> 00:06:38,817 Оставиха ни без следа. 120 00:06:38,819 --> 00:06:40,485 Е, ако има някой, които може да разбере 121 00:06:40,487 --> 00:06:42,554 как Паркър е избягал, 122 00:06:42,556 --> 00:06:44,389 това си ти, сине. 123 00:06:44,391 --> 00:06:46,258 Хайде Алън, да тръгваме. 124 00:06:46,260 --> 00:06:48,460 Дългът зове. 125 00:06:57,136 --> 00:07:00,739 И какво, баща ми просто се отби да ме види? 126 00:07:00,741 --> 00:07:04,075 Пазачът ми дължеше услуга. 127 00:07:04,077 --> 00:07:06,277 Благодаря. 128 00:07:11,984 --> 00:07:14,786 Благодаря ти... 129 00:07:14,788 --> 00:07:17,155 че ме изкара от тази адска дупка. 130 00:07:17,157 --> 00:07:19,157 И ти щеще да го направиш същото за мен, нали? 131 00:07:19,159 --> 00:07:22,460 Та... 132 00:07:22,462 --> 00:07:24,329 Как това се случи на теб? 133 00:07:24,331 --> 00:07:26,197 Не знам. 134 00:07:26,199 --> 00:07:29,767 След, като те затвориха започнах да се чувствам зле. 135 00:07:29,769 --> 00:07:31,402 Започнах да припадам без причина, 136 00:07:31,404 --> 00:07:33,438 и да се будя на странни места. 137 00:07:33,440 --> 00:07:37,275 Отне ми известно време преди да се науча да го контролирам. 138 00:07:37,277 --> 00:07:39,377 В момента, в който успях... 139 00:07:42,147 --> 00:07:43,614 Дойдох за теб. 140 00:07:43,616 --> 00:07:46,050 И сега какво, можеш просто 141 00:07:46,052 --> 00:07:47,418 да се телепортираш, където поискаш? 142 00:07:47,420 --> 00:07:49,153 Ако виждам накъде отивам. 143 00:07:49,155 --> 00:07:51,489 Отдава ни се втори шанс Клей. 144 00:07:51,491 --> 00:07:52,757 Можем да напуснем Центръл Сити. 145 00:07:52,759 --> 00:07:57,828 Да напрявим... Направим нещата, всички неща, за които говорихме. 146 00:07:57,830 --> 00:08:01,265 Не мога да напусна още, скъпа. 147 00:08:01,267 --> 00:08:04,068 Дължа на Маркус много пари. 148 00:08:04,070 --> 00:08:06,103 Ще изчезнем и няма да плащаме. 149 00:08:06,105 --> 00:08:08,105 Той ще ни намери. 150 00:08:08,107 --> 00:08:11,208 Хей, но с това, което можеш 151 00:08:14,580 --> 00:08:18,682 Тогава ще бъдем свободни и ще можем да отидем навсякъде по света. 152 00:08:18,684 --> 00:08:21,418 Заедно. 153 00:08:27,659 --> 00:08:29,693 Дори и клетките на Бари не се движат толкова бързо. 154 00:08:29,695 --> 00:08:31,595 Никога не съм виждал/а нещо такова. 155 00:08:31,597 --> 00:08:33,564 Клей Паркър е мета-човек? 156 00:08:33,566 --> 00:08:34,932 Не бързай. 157 00:08:34,934 --> 00:08:37,601 Остатъчните частици, които Бари събра 158 00:08:37,603 --> 00:08:40,104 в Айрън Хайтс съдържат ДНК-то на Келй Паркър, 159 00:08:40,106 --> 00:08:42,740 но също ДНКто и на жена. 160 00:08:42,742 --> 00:08:44,975 Провери ДНКто в системата на полицията. 161 00:08:44,977 --> 00:08:48,145 виж дали има съвпадение. 162 00:08:52,384 --> 00:08:53,884 Името й е Шона Бийз. 163 00:08:53,886 --> 00:08:55,285 Предимно дребни престъпления, 164 00:08:55,287 --> 00:08:57,721 и това момиче явно обича да се забавлява. 165 00:08:57,723 --> 00:09:00,157 Дълъг списък с нарушаване на обществения ред в местни барове. 166 00:09:00,159 --> 00:09:02,359 Предполагам,че ако намерим нея, ще намерим и Клей Паркър. 167 00:09:02,361 --> 00:09:03,994 -Бари? -Да. 168 00:09:03,996 --> 00:09:05,462 В същото време,нека проследим тези частици 169 00:09:05,464 --> 00:09:08,632 и виж как те работят. 170 00:09:08,634 --> 00:09:10,834 Ще бъда точно до вас. 171 00:09:15,807 --> 00:09:19,910 Имал съм огромен глад за тайландски ястия 172 00:09:19,912 --> 00:09:22,479 Каза,че знаеш какво е станало с Рони 173 00:09:22,481 --> 00:09:24,481 и как той все още е жив. 174 00:09:24,483 --> 00:09:27,450 Казваш, че професор Стайн е бил в СТАР лабораторията 175 00:09:27,452 --> 00:09:28,952 в нощта на експлозията. 176 00:09:28,954 --> 00:09:32,255 Да, така той беше там. 177 00:09:32,257 --> 00:09:34,291 Защо ? 178 00:09:36,994 --> 00:09:42,933 Мистерията не е в това, защо Стайн е бил в СТАР лабораторията онази нощ. 179 00:09:42,935 --> 00:09:46,269 Мистерията е в това защо не си е отишъл. 180 00:09:46,271 --> 00:09:47,804 Кажи ми. 181 00:09:47,806 --> 00:09:49,673 Не мога. Трябва да ти покажа. 182 00:09:51,143 --> 00:09:54,644 Няма да излезеш от тази клетка. 183 00:09:56,447 --> 00:09:59,916 Честно, но аз те познавам, Сиско. 184 00:09:59,918 --> 00:10:01,551 Знам колко много държеше на Рони. 185 00:10:01,553 --> 00:10:03,353 Той беше като семейство. 186 00:10:03,355 --> 00:10:07,257 Семейство, което си си построил тук. 187 00:10:07,259 --> 00:10:09,959 Знам, колко много искаш да видиш това семейство излекувано. 188 00:10:09,961 --> 00:10:11,561 Позволи ми да помогна. 189 00:10:11,563 --> 00:10:15,031 Не ти вярвам. 190 00:10:15,033 --> 00:10:17,934 Е, казвам ти истината. 191 00:10:17,936 --> 00:10:22,038 Когато си готов знаеш къде да ме намериш. 192 00:10:39,075 --> 00:10:40,876 За какво е тази усмивка? 193 00:10:40,878 --> 00:10:43,111 Видях баща си днес. 194 00:10:43,113 --> 00:10:44,413 Без стъкла, без телефони. 195 00:10:44,415 --> 00:10:46,048 Само аз и той лице в лице. 196 00:10:46,050 --> 00:10:47,115 Джо го уреди. 197 00:10:47,117 --> 00:10:48,951 Сигурно е било невероятно Бари. 198 00:10:48,953 --> 00:10:51,253 Да, наистина се нуждаех от това. 199 00:10:51,255 --> 00:10:53,855 Сигурна съм, че той също. 200 00:10:53,857 --> 00:10:56,792 Бяхте ли там, за да разследвате обира ? 201 00:10:56,794 --> 00:10:59,394 - Мм-хмм. - Дълга история. 202 00:10:59,396 --> 00:11:01,530 В която не съм част. 203 00:11:01,532 --> 00:11:04,666 Редактора ми иска да пиша за Светкавицата и само за Светкавицата. 204 00:11:04,668 --> 00:11:06,034 Това лошо ли е? 205 00:11:06,036 --> 00:11:07,436 Не знам. Би ми се искало 206 00:11:07,438 --> 00:11:09,704 да ме мислят за повече от PR на Светкавицата. 207 00:11:09,706 --> 00:11:12,240 Тоест, ако не напиша нещо скоро 208 00:11:12,242 --> 00:11:13,642 Мисля, че мога да загубя работата си. 209 00:11:13,644 --> 00:11:15,043 Оу, не. 210 00:11:15,045 --> 00:11:17,312 Ще ти намерим страхотна история, за която да пишеш. 211 00:11:17,314 --> 00:11:18,446 Заедно. 212 00:11:18,448 --> 00:11:19,948 Нали? 213 00:11:19,950 --> 00:11:23,618 Знаеш, че винаги съм тук за теб! 214 00:11:23,620 --> 00:11:25,787 Знам. 215 00:11:31,894 --> 00:11:34,429 Незнаех, че се наслаждаваш на груби неща. 216 00:11:34,431 --> 00:11:36,564 Ако ще те пускам, 217 00:11:36,566 --> 00:11:41,002 трябва да съм предпазлив. 218 00:11:41,004 --> 00:11:44,272 Любопитството е подлудяващо нещо, нали? 219 00:11:48,410 --> 00:11:50,545 Какво имаш в предвид, че си питал наоколо? 220 00:11:50,547 --> 00:11:53,648 Знаете ли Маркъс Стокхаймър? 221 00:11:55,517 --> 00:11:57,218 Разбира се, той е нещо като средно-класов гангстер. 222 00:11:57,220 --> 00:11:58,953 Той се разпростира основно в южната част. 223 00:11:58,955 --> 00:12:01,689 Говори се, че Клей Паркър е длъжник на Маркус. 224 00:12:01,691 --> 00:12:04,492 Когато заловиха Клей, Маркус загуби много пари. 225 00:12:04,494 --> 00:12:06,861 Естествено Маркус не обича да губи пари. 226 00:12:06,863 --> 00:12:08,629 И какво от това? Паркър не може да живее 227 00:12:08,631 --> 00:12:10,698 в Централ Сити ако не си плати дълга? 228 00:12:10,700 --> 00:12:12,266 Според това, което знам, 229 00:12:12,268 --> 00:12:13,835 ако си член от екипа на Стокхаймър, 230 00:12:13,837 --> 00:12:15,102 за да излезеш 231 00:12:15,104 --> 00:12:16,804 или трябва да си платиш 232 00:12:16,806 --> 00:12:19,974 или да си понесеш последствията. 233 00:12:19,976 --> 00:12:21,509 Добре. 234 00:12:21,511 --> 00:12:24,178 Без повече игране на ченге. 235 00:12:24,180 --> 00:12:25,746 Обещай ми. 236 00:12:25,748 --> 00:12:28,683 Чувам те. 237 00:12:28,685 --> 00:12:30,151 Добре. 238 00:12:36,525 --> 00:12:38,392 Каза, че ще ми покажеш какво е станало с Рони. 239 00:12:38,394 --> 00:12:40,394 Рони умря в сградата. 240 00:12:40,396 --> 00:12:42,329 Какво правим тук? 241 00:12:42,331 --> 00:12:45,165 Какво виждаш? 242 00:12:45,167 --> 00:12:46,834 Не знам. 243 00:12:46,836 --> 00:12:50,938 Сгради, стени, прах. 244 00:12:50,940 --> 00:12:53,841 Уелс би бил толкова разочарован от наблюдателността ти. 245 00:12:53,843 --> 00:12:57,044 Погледни отново. 246 00:13:03,319 --> 00:13:05,219 На японски е. 247 00:13:05,221 --> 00:13:06,754 Как може да говориш шест езика 248 00:13:06,756 --> 00:13:09,089 и да звучиш, като задник във всеки един от тях. 249 00:13:09,091 --> 00:13:11,225 Значи "бомбена сянка". 250 00:13:11,227 --> 00:13:13,060 Имало такива навсякъде в Хирошима 251 00:13:13,062 --> 00:13:15,763 след като първата атомна бомба е паднала. 252 00:13:15,765 --> 00:13:20,867 Сянката е принадлежала на Мартин Стейн. 253 00:13:20,869 --> 00:13:24,371 Това му е причинено от експлозията? 254 00:13:24,373 --> 00:13:26,039 Наистина не го виждаш, нали? 255 00:13:26,041 --> 00:13:28,609 Сам ще се удариш, когато разбереш. 256 00:13:29,979 --> 00:13:31,545 О, човече. 257 00:13:31,547 --> 00:13:34,214 Беше пълен с тях преди и си пълен с тях сега. 258 00:13:34,216 --> 00:13:36,116 Това е още една от тъпите ти трикове. 259 00:13:36,118 --> 00:13:37,351 Хайде. 260 00:13:37,353 --> 00:13:40,153 Връщаме се обратно в тръбопровода. 261 00:13:40,155 --> 00:13:41,521 Ох! 262 00:13:43,592 --> 00:13:44,958 Аах! 263 00:13:54,001 --> 00:13:58,638 Аах! 264 00:13:58,640 --> 00:14:01,441 Не си единственият, който разбира вибрациите, Хартли. 265 00:14:01,443 --> 00:14:03,310 А тези кохлеарни устройства, които носиш ? 266 00:14:03,312 --> 00:14:04,811 Направих няколко корекции. 267 00:14:04,813 --> 00:14:06,980 Не, моля те недей! 268 00:14:06,982 --> 00:14:08,315 Ах. 269 00:14:08,317 --> 00:14:10,083 Ако знаеш как да намериш Рони 270 00:14:10,085 --> 00:14:11,751 по-добре ми кажи. 271 00:14:11,753 --> 00:14:12,819 Сега. 272 00:14:12,821 --> 00:14:13,887 Моля те, накарай го да спре. 273 00:14:13,889 --> 00:14:14,921 Моля те. Ще ти покажа. 274 00:14:14,923 --> 00:14:16,956 Ще ти покажа...Ах!Ааа! 275 00:14:18,092 --> 00:14:19,425 Опитай отново 276 00:14:19,427 --> 00:14:21,728 и няма да спра. 277 00:14:21,730 --> 00:14:22,962 Някога. 278 00:14:22,964 --> 00:14:24,330 Впечатлен съм. 279 00:14:24,332 --> 00:14:28,401 Не мислех, че имаш това в теб 280 00:14:28,403 --> 00:14:30,770 Но трябва да свалиш това от мен. 281 00:14:30,772 --> 00:14:33,339 ако искаш да разбереш истината. 282 00:14:33,341 --> 00:14:35,241 И защо това? 283 00:14:35,243 --> 00:14:38,444 Изглежда вече по - видно, накъде отиваме. 284 00:14:41,815 --> 00:14:44,317 Анализирах частиците, 285 00:14:44,319 --> 00:14:46,519 които Клей Паркър и Шона Баез са оставили 286 00:14:46,521 --> 00:14:48,287 и открих нещо много интересно. 287 00:14:48,289 --> 00:14:51,290 Когато клетките на Клей са се слели с тези на Шона, 288 00:14:51,292 --> 00:14:54,493 са приели нейните свойства. 289 00:14:56,964 --> 00:14:58,965 Нещо притеснява ли те? 290 00:14:58,967 --> 00:15:00,700 Защо питаш? 291 00:15:00,702 --> 00:15:02,835 Правиш онова нещо с хапането на долната устна, 292 00:15:02,837 --> 00:15:04,804 което правиш, когато нещо те притеснява. 293 00:15:04,806 --> 00:15:06,505 Добре съм. 294 00:15:06,507 --> 00:15:08,341 Добре. 295 00:15:08,343 --> 00:15:11,711 Сиско каза,че нямам личен живот. 296 00:15:11,713 --> 00:15:13,379 Нямаш, нали? 297 00:15:13,381 --> 00:15:14,547 Имам! 298 00:15:14,549 --> 00:15:16,682 Готвя и ям. 299 00:15:16,684 --> 00:15:18,984 и чета 300 00:15:18,986 --> 00:15:20,686 и ти помагам 301 00:15:20,688 --> 00:15:23,456 казваш,че правиш всичко 302 00:15:23,458 --> 00:15:25,791 освен да живееш 303 00:15:25,793 --> 00:15:27,893 Не трябва да си груб 304 00:15:27,895 --> 00:15:29,795 Хей,аз не се справям по-добре 305 00:15:29,797 --> 00:15:32,398 от теб.Социалният ми живот зависи от 306 00:15:32,400 --> 00:15:34,667 скоростта на свръхчовек и Netflix 307 00:15:34,669 --> 00:15:37,169 Ние сме доста еднакви, г-н Алън 308 00:15:37,171 --> 00:15:38,904 Да,така е,д-р Сноу 309 00:15:40,741 --> 00:15:42,775 Има въоръжен грабеж 310 00:15:42,777 --> 00:15:44,877 Двама заподозрени,мъж и жена на около 20 311 00:15:44,879 --> 00:15:47,212 Звучи като нашите мета-човеци Бони и Клайд 312 00:15:47,214 --> 00:15:48,247 отново 313 00:15:48,249 --> 00:15:50,349 Време е да разрушим техния социален живот 314 00:15:57,857 --> 00:16:00,692 Само няколко чанти,бейби. Ще са достатъчни да платим на Маркъс 315 00:16:02,229 --> 00:16:05,464 Тези неща са по тежки от колкото изглеждат 316 00:16:16,209 --> 00:16:18,176 Ох, четох за теб 317 00:16:18,178 --> 00:16:20,712 Ти си Светкавицата 318 00:16:20,714 --> 00:16:24,449 Чух,че си бърз 319 00:16:24,451 --> 00:16:26,251 Нека да видим дали е така. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,121 Хвани ме ако можеш. 321 00:16:30,123 --> 00:16:31,223 Мога 322 00:16:33,926 --> 00:16:37,128 Сигурно се шегуваш. 323 00:16:42,868 --> 00:16:45,737 Малко мъже могат да се справят с мен 324 00:17:15,890 --> 00:17:17,557 Това е рана от куршум 325 00:17:17,559 --> 00:17:19,326 Късметлия си,едва одраска кожата ти 326 00:17:19,328 --> 00:17:23,964 Изглежда съм по бърз и от куршум 327 00:17:23,966 --> 00:17:25,899 Шона Баез 328 00:17:25,901 --> 00:17:27,968 Тя може да се телепортира. 329 00:17:27,970 --> 00:17:30,070 Като в" Озари ме,Шона?" 330 00:17:30,072 --> 00:17:31,705 Разбира се. 331 00:17:31,707 --> 00:17:33,440 квантово заплитане 332 00:17:33,442 --> 00:17:36,042 Способността да манипулираш взаинмосвързващи частици 333 00:17:36,044 --> 00:17:38,011 около безкрайна дистанция 334 00:17:38,013 --> 00:17:39,479 или както Айнщайн го нарича 335 00:17:39,481 --> 00:17:41,648 "призрачно действие на разстояние" 336 00:17:41,650 --> 00:17:43,650 Всеки пък,когато се приближавах,т я изчезваше 337 00:17:43,652 --> 00:17:46,152 Сякаш играехме на ... 338 00:17:46,154 --> 00:17:47,721 криеница 339 00:17:47,723 --> 00:17:50,090 Ела. Не мога ли да назова един? 340 00:17:50,092 --> 00:17:51,424 как да я хвана? 341 00:17:51,426 --> 00:17:53,026 ако не знам къде ще бъде? 342 00:17:53,028 --> 00:17:54,861 Всеки има определени ограничения.Г-н Алън 343 00:17:54,863 --> 00:17:56,863 Сега като знаем способностите на Шона 344 00:17:56,865 --> 00:17:59,232 Ще се фокусирме върху нейните ограничения 345 00:17:59,234 --> 00:18:00,266 Добре. 346 00:18:00,268 --> 00:18:01,601 Кажи ми. 347 00:18:01,603 --> 00:18:02,669 Отивам да се преоблека. 348 00:18:02,671 --> 00:18:04,471 Трябва да помогна на Айрис 349 00:18:11,178 --> 00:18:12,745 Хей, Бари. 350 00:18:12,747 --> 00:18:14,214 -Хей, Еди. -Хей, какво правиш тук ? 351 00:18:14,216 --> 00:18:15,682 Помислих си,че имаш нужда от помощ 352 00:18:15,684 --> 00:18:17,016 за писането на историята 353 00:18:17,018 --> 00:18:19,485 О това е толкова мило.С удоволствие, 354 00:18:19,487 --> 00:18:22,021 но щяхме да вечеряме с майката на Еди довечера 355 00:18:22,023 --> 00:18:23,389 И ние закъсняваме. 356 00:18:23,391 --> 00:18:24,991 Става ли някой друг път ? 357 00:18:24,993 --> 00:18:26,426 Да. 358 00:18:26,428 --> 00:18:27,393 Добре. 359 00:18:27,395 --> 00:18:28,661 -Добре тогава. -Чао. 360 00:18:28,663 --> 00:18:30,563 -Ще се видим. -Чао. 361 00:18:42,310 --> 00:18:43,676 Хей. 362 00:18:43,678 --> 00:18:47,546 Кои барове посещаваха често Шона и Клей ? 363 00:18:47,548 --> 00:18:50,049 Ох,най-вече за южната страна 364 00:18:50,051 --> 00:18:51,117 Защо ? 365 00:18:51,119 --> 00:18:53,252 Щях да ги проверя. 366 00:18:53,254 --> 00:18:55,988 Виж ако се върнах към някой от старите си навици 367 00:18:55,990 --> 00:18:58,157 Това е добра идея. 368 00:18:58,159 --> 00:18:59,725 Ще се присъединя. 369 00:19:15,142 --> 00:19:16,942 Хей. 370 00:19:16,944 --> 00:19:18,310 Какво ? 371 00:19:18,312 --> 00:19:19,478 Какво? Нищо. 372 00:19:19,480 --> 00:19:21,347 Ъ .., изглеждаш 373 00:19:21,349 --> 00:19:23,782 наистина добре. 374 00:19:23,784 --> 00:19:27,620 Не винаги се обличам като директор. 375 00:19:27,622 --> 00:19:29,088 Значи тук е мястото, където 376 00:19:29,090 --> 00:19:30,956 Шона Баез и Клей Паркър са излизали ? 377 00:19:30,958 --> 00:19:33,092 Да, според файловете. 378 00:19:33,094 --> 00:19:35,961 Мислех си, че можем да убием 2 заека с един куршум. 379 00:19:35,963 --> 00:19:39,498 Оглеждай се за тях и ни изведи обратно там 380 00:19:43,170 --> 00:19:44,937 Продължавам да правя една и съща грешка. 381 00:19:44,939 --> 00:19:47,706 Всеки път когато Айрис е в беда, Аз тичам да и помогна 382 00:19:47,708 --> 00:19:50,843 Мислейки си,че нещата ще се променят, 383 00:19:50,845 --> 00:19:52,878 но Аз...Нещата никога няма да се променят. 384 00:19:52,880 --> 00:19:57,049 Просто ми е писано да бъда само приятел 385 00:19:57,051 --> 00:20:00,552 Поне не се хабиш за някой,който избухва в пламъци 386 00:20:00,554 --> 00:20:05,557 и не иска да има нищо общо с теб 387 00:20:05,559 --> 00:20:07,025 Какво не ни е наред? 388 00:20:07,027 --> 00:20:08,527 Имам предвид, ние сме на 20. 389 00:20:08,529 --> 00:20:10,595 Би трябвало да се забавляваме, 390 00:20:10,597 --> 00:20:11,596 запознавайки се с хора, 391 00:20:11,598 --> 00:20:13,298 ходейки на срещи. 392 00:20:13,300 --> 00:20:15,433 Добре,ето го и алкохола 393 00:20:18,605 --> 00:20:23,241 Ъ .. това е прекалено бързо. 394 00:20:23,243 --> 00:20:24,976 Изпи всичко. 395 00:20:24,978 --> 00:20:26,278 Извинявайте ? 396 00:20:26,280 --> 00:20:28,747 Искам да започна раздела 397 00:20:30,684 --> 00:20:31,716 Окей. 398 00:20:34,021 --> 00:20:36,988 Полицията конфискува всичко от СТАР лабораторията 399 00:20:36,990 --> 00:20:38,189 след експлозията. 400 00:20:38,191 --> 00:20:40,258 Видео,Аудио,трафик камерите 401 00:20:40,260 --> 00:20:41,926 Е, и ? 402 00:20:41,928 --> 00:20:44,596 В нощта, когато избухна СТАР лабораторията, видях Мартин Стайн. 403 00:20:44,598 --> 00:20:47,198 Мина покрай мен. 404 00:20:47,200 --> 00:20:51,269 Виждаш ли,Стейн се специализира в трансмутацията 405 00:20:51,271 --> 00:20:52,704 молекулярна трансмография 406 00:20:52,706 --> 00:20:54,539 квантови заплитания 407 00:20:54,541 --> 00:20:58,776 Взимайки две неща,превръщайки ги в едно 408 00:20:58,778 --> 00:21:01,913 Нека да отидем при видеозаписът,става ли? 409 00:21:03,949 --> 00:21:05,550 Добре, спри. 410 00:21:05,552 --> 00:21:07,719 Сега приближи 411 00:21:09,888 --> 00:21:12,090 Сега ускори,кадър по кадър 412 00:21:16,362 --> 00:21:18,696 Очите му 413 00:21:18,698 --> 00:21:22,433 станаха бели, точно като на Рони. 414 00:21:22,435 --> 00:21:23,634 Сега,спри тук 415 00:21:23,636 --> 00:21:25,403 В масата на енергия 416 00:21:25,405 --> 00:21:27,638 -Изглежда като .. -Рони 417 00:21:27,640 --> 00:21:30,208 И професор Стайн. 418 00:21:30,210 --> 00:21:33,277 тъмната материя ги обединява 419 00:21:33,279 --> 00:21:36,914 Това обяснява защо Рони не изглежда на себе си напоследък 420 00:21:36,916 --> 00:21:40,117 Защото не е. 421 00:21:40,119 --> 00:21:42,086 Той е Мартин Стайн. 422 00:21:42,088 --> 00:21:44,855 Аааах! 423 00:21:46,759 --> 00:21:50,594 Не може да кажете,че не спазих моята част от сделката 424 00:21:57,837 --> 00:22:00,638 Мисля,че дори Стивън ни кара 425 00:22:00,640 --> 00:22:02,039 Чао 426 00:22:03,175 --> 00:22:06,010 Извинете, може ли да ми дадете вода ? 427 00:22:06,012 --> 00:22:07,645 Хей 428 00:22:07,647 --> 00:22:09,346 Извинете ? 429 00:22:09,348 --> 00:22:12,449 -Наистина ли ? -Г-н Бари Алън. 430 00:22:12,451 --> 00:22:14,118 Слез оттам. 431 00:22:14,120 --> 00:22:15,185 -Или се качи. -Няма да го направя. 432 00:22:15,187 --> 00:22:16,286 Хайде, ела при мен. 433 00:22:16,288 --> 00:22:17,955 Ела и ни покажи какво можеш. 434 00:22:17,957 --> 00:22:18,989 Хайде. 435 00:22:18,991 --> 00:22:21,191 Бари! Бари! 436 00:22:21,193 --> 00:22:27,131 Бари ! 437 00:22:27,933 --> 00:22:30,367 Погледнете го. Той е толкова бърз. 438 00:22:30,369 --> 00:22:31,869 О .. 439 00:22:31,871 --> 00:22:33,337 Знаеш, че не съм добра певица. 440 00:22:33,339 --> 00:22:34,738 А ти не си добър с пиенето. 441 00:22:34,740 --> 00:22:37,808 Ще сринем това място до основи. 442 00:22:37,810 --> 00:22:39,610 Добре,просто...Добро момиче. 443 00:22:44,450 --> 00:22:47,150 Приготви се. 444 00:23:10,776 --> 00:23:13,109 Бърз си и можеш да пееш ? 445 00:23:13,111 --> 00:23:15,312 Какво не можеш да правиш ? 446 00:23:15,314 --> 00:23:17,514 Очевидно да те спра от пиенето. 447 00:23:17,516 --> 00:23:20,583 Дори не съм сигурен дали това бях аз. 448 00:23:20,585 --> 00:23:22,185 Трябва да отида до тоалетната. 449 00:23:22,187 --> 00:23:24,287 Добре. 450 00:23:26,024 --> 00:23:29,492 Може ли сметката ? 451 00:23:29,494 --> 00:23:31,361 Здравей, Стийви. 452 00:23:31,363 --> 00:23:32,929 Може ли приятелят ми да си плати сметката? 453 00:23:32,931 --> 00:23:34,297 Разбира се,Линда 454 00:23:35,766 --> 00:23:38,868 Благодаря ти, Линда. 455 00:23:38,870 --> 00:23:42,605 Добре дошъл си ,Бари 456 00:23:42,607 --> 00:23:45,375 Откъде знаеш името ми ? 457 00:23:45,377 --> 00:23:48,278 Бари, Бари .. 458 00:23:48,280 --> 00:23:50,046 Аа да... 459 00:23:50,048 --> 00:23:51,381 Съжалявам за това 460 00:23:51,383 --> 00:23:52,415 Това е .. 461 00:23:52,417 --> 00:23:53,950 Шегуваш ли се ? 462 00:23:53,952 --> 00:23:56,119 Не, това беше най -доброто пеене, което съм чувала до сега, 463 00:23:56,121 --> 00:23:57,553 идва от стълбите 464 00:23:57,555 --> 00:23:59,322 Музика за ушите ми 465 00:23:59,324 --> 00:24:00,323 Не се притеснявай. 466 00:24:00,325 --> 00:24:03,726 Благодаря. 467 00:24:03,728 --> 00:24:07,964 E.. това да не би да беше гаджето ти ? 468 00:24:07,966 --> 00:24:10,433 О, не, не. 469 00:24:10,435 --> 00:24:11,867 Тя е приятелка. 470 00:24:11,869 --> 00:24:13,903 Окей. 471 00:24:18,141 --> 00:24:20,710 Хей, чувал ли си за новото телефонно приложение ? 472 00:24:20,712 --> 00:24:22,244 Супер е яко. 473 00:24:22,246 --> 00:24:24,580 Провери го. Току що докосна нечий телефон 474 00:24:24,582 --> 00:24:26,415 с твоя телефон,и автоматично 475 00:24:26,417 --> 00:24:28,117 сваля контактите ти 476 00:24:28,119 --> 00:24:29,285 Уау 477 00:24:29,287 --> 00:24:31,253 Това е жестоко 478 00:24:32,523 --> 00:24:34,824 Виждаш ли? Вече имаш номера ми. 479 00:24:37,160 --> 00:24:41,630 какво да правиш сега зависи от теб 480 00:24:41,632 --> 00:24:44,300 Окей. 481 00:24:44,302 --> 00:24:45,401 -Бари ? -Да ? 482 00:24:45,403 --> 00:24:46,802 Не се чувствам добре. 483 00:24:46,804 --> 00:24:49,271 Добре, хайде. 484 00:24:51,976 --> 00:24:54,043 Окей ? 485 00:25:00,750 --> 00:25:02,151 80 $ 486 00:25:02,153 --> 00:25:04,219 Какво дължа ? 487 00:25:05,655 --> 00:25:08,624 Уредено ли е вече ? 488 00:25:08,626 --> 00:25:10,826 Почти 489 00:25:21,772 --> 00:25:23,138 О .. 490 00:25:23,140 --> 00:25:25,641 Боже мили. 491 00:25:25,643 --> 00:25:27,509 Радвам, се че си впечатлен. 492 00:25:27,511 --> 00:25:29,044 Разбрахме ли се? 493 00:25:29,046 --> 00:25:30,479 Абсолютно 494 00:25:30,481 --> 00:25:33,615 Не може да бъде по-добре. 495 00:25:33,617 --> 00:25:38,220 Точно затова мисля,че трябва да продължим да работим заедно 496 00:25:38,222 --> 00:25:40,822 С това, което знам 497 00:25:40,824 --> 00:25:42,824 и това, което можеш да направиш 498 00:25:42,826 --> 00:25:47,829 ох,можем да търсим много доходно бъдеще 499 00:25:52,368 --> 00:25:54,202 Полиция! Всички на земята! 500 00:26:03,379 --> 00:26:04,712 Аа.. 501 00:26:04,714 --> 00:26:06,848 О,да! 502 00:26:09,084 --> 00:26:10,585 Стой на място. 503 00:26:17,059 --> 00:26:18,693 Подяволите. 504 00:26:29,861 --> 00:26:31,662 Все още ли бягаме ? 505 00:26:31,664 --> 00:26:34,298 Не, тук сме 506 00:26:34,300 --> 00:26:36,033 Водка и свръхскорост... 507 00:26:36,035 --> 00:26:37,568 не са добра комбинация. 508 00:26:38,638 --> 00:26:39,903 Хайде. 509 00:26:39,905 --> 00:26:42,773 Е, ще й се обадиш ли ? 510 00:26:42,775 --> 00:26:44,675 На кого ? 511 00:26:44,677 --> 00:26:46,076 На момичето. 512 00:26:46,078 --> 00:26:48,479 На онова, което ти даде номера си. 513 00:26:48,481 --> 00:26:51,482 Не се бях замислял. 514 00:26:51,484 --> 00:26:53,283 Напротив. 515 00:26:53,285 --> 00:26:55,919 Но, знам че не искаш. 516 00:26:55,921 --> 00:26:58,222 Ще я пуснеш да си тръгне 517 00:26:58,224 --> 00:27:01,592 защото смяташ, че не заслужаваш да си щастлив. 518 00:27:01,594 --> 00:27:07,364 Това което не разбираш е,че трябва да бъдеш... 519 00:27:07,366 --> 00:27:10,701 Малко помощ, моля. 520 00:27:10,703 --> 00:27:14,137 ..Да.Добре. 521 00:27:16,375 --> 00:27:17,607 Ето отново. 522 00:27:17,609 --> 00:27:19,643 Ме спасяваш от лошото облекло. 523 00:27:19,645 --> 00:27:20,977 Лягай си. 524 00:27:20,979 --> 00:27:22,879 Наднича ли ? 525 00:27:22,881 --> 00:27:25,315 В моите стоки? 526 00:27:25,317 --> 00:27:28,785 Не бих бил голям герой, ако бях го направил. 527 00:27:28,787 --> 00:27:31,688 Да, но не е лошо, ако си погледнал. 528 00:27:31,690 --> 00:27:36,459 Заслужаваш да погледнеш за всичките добри неща, които правиш. 529 00:27:36,461 --> 00:27:38,695 Пий повече вода. 530 00:27:38,697 --> 00:27:40,864 Благодаря ти за вечерта. 531 00:27:40,866 --> 00:27:43,233 Пях. 532 00:27:43,235 --> 00:27:46,069 По всяко време. 533 00:27:46,071 --> 00:27:47,671 Хей, Бари ? 534 00:27:47,673 --> 00:27:51,007 Ще останеш ли с мен докато заспя > 535 00:27:51,009 --> 00:27:54,210 Разбира се. 536 00:28:06,690 --> 00:28:07,790 Здравей 537 00:28:07,792 --> 00:28:09,325 Толкова шумно. 538 00:28:09,327 --> 00:28:11,127 Ох,хо-хо. 539 00:28:11,129 --> 00:28:13,529 Просто исках да се уверя, че си добре. 540 00:28:13,531 --> 00:28:17,834 Нека кажем,че ти завиждам за неспособността ти да се напиеш. 541 00:28:17,836 --> 00:28:19,769 Не си спомням много от предната вечер. 542 00:28:19,771 --> 00:28:23,773 Да, може би така е най - добре. 543 00:28:25,543 --> 00:28:26,709 О,Боже.Това помня. 544 00:28:31,882 --> 00:28:34,951 Какво има ? 545 00:28:34,953 --> 00:28:39,755 Сиско се нуждае от нещо, за което трябва да ти каже. 546 00:28:39,757 --> 00:28:41,224 Хартли го няма. 547 00:28:41,226 --> 00:28:43,192 Избягал е от Пайпелин ? 548 00:28:43,194 --> 00:28:47,096 Как е възможно ? 549 00:28:47,098 --> 00:28:49,298 Позволих му. 550 00:28:49,300 --> 00:28:50,700 Полудял ли си ? 551 00:28:50,702 --> 00:28:52,601 Не мога да ти кажа с тези очила. 552 00:28:52,603 --> 00:28:54,537 Бих искала да крещя и да разклащам рамене си 553 00:28:54,539 --> 00:28:56,405 Но ме е страх да не повърна 554 00:28:56,407 --> 00:28:57,707 Защо? Какво си мислеше? 555 00:28:57,709 --> 00:28:59,108 Знаеш колко е опасен. 556 00:28:59,110 --> 00:29:01,310 Хартли знае какво се е случило с Рони. 557 00:29:01,312 --> 00:29:02,812 казах ти да го оставиш 558 00:29:02,814 --> 00:29:04,680 Не исках да гледаш така на мен 559 00:29:04,682 --> 00:29:05,915 Не го правех заради теб. 560 00:29:05,917 --> 00:29:06,916 Аз .. 561 00:29:11,488 --> 00:29:15,124 Аз изпратих Рони в този ескалатор преди да гръмне 562 00:29:15,126 --> 00:29:17,259 Каза ми да изчакам 2 минути 563 00:29:17,261 --> 00:29:22,264 чаках, но не се върна. 564 00:29:22,266 --> 00:29:24,166 Не мога да спра да мисля. 565 00:29:24,168 --> 00:29:28,837 10, 20 секунди и .. 566 00:29:28,839 --> 00:29:32,441 Рони нямаше да е такъв,какъвто е сега 567 00:29:32,443 --> 00:29:35,644 Исках да ти каза толкова много пъти. 568 00:29:38,648 --> 00:29:40,783 Съжалявам. 569 00:29:40,785 --> 00:29:44,019 и си се тревожил за това през цялото време? 570 00:29:47,924 --> 00:29:52,628 Знаеш ли какво би казал Рони, ако беше тук ? 571 00:29:52,630 --> 00:29:55,664 Щеше да каже, че си направил правилното нещо. 572 00:29:55,666 --> 00:29:57,299 Не беше твоя вината. 573 00:29:57,301 --> 00:30:00,535 Случилото се онази нощ, не беше по вина на никого. 574 00:30:04,874 --> 00:30:06,208 Хайде. 575 00:30:06,210 --> 00:30:09,010 нямаме ли телепорт за хващане? 576 00:30:09,012 --> 00:30:11,847 имаме 577 00:30:11,849 --> 00:30:16,484 За съжаление,имаме обещаваща теория 578 00:30:16,486 --> 00:30:19,154 Виж това. 579 00:30:19,156 --> 00:30:22,357 Сега, това е нормалното поведение 580 00:30:22,359 --> 00:30:25,060 на частиците,които Шауна остави 581 00:30:25,062 --> 00:30:30,332 Виж какво става когато премахнем светлината 582 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 Шауна единствено може да се слее с нещо,когато го вижда 583 00:30:33,336 --> 00:30:35,303 Ако го отнемем тази й възможност... 584 00:30:35,305 --> 00:30:36,571 Тя не може да се телепортира. 585 00:30:36,573 --> 00:30:38,406 Точно. 586 00:30:38,408 --> 00:30:40,442 Значи просто трябва да я заведем на тъмно 587 00:30:40,444 --> 00:30:43,144 Как ще го направим ? 588 00:30:43,146 --> 00:30:44,712 Добър въпрос 589 00:30:44,714 --> 00:30:46,714 Ало ? 590 00:30:46,716 --> 00:30:49,050 Какво? 591 00:30:49,052 --> 00:30:50,218 Да, веднага идвам. 592 00:30:50,220 --> 00:30:51,653 Добре. 593 00:30:51,655 --> 00:30:55,089 Какво има ? 594 00:30:55,091 --> 00:30:56,257 Баща ми 595 00:30:56,259 --> 00:30:58,226 намушкан е. 596 00:31:04,755 --> 00:31:08,091 Татко, какво стана ? 597 00:31:08,155 --> 00:31:11,723 По скоро напомняне,бих казал 598 00:31:11,725 --> 00:31:14,459 да не ровим из нещата на Маркъс Стокхеймър 599 00:31:14,461 --> 00:31:17,529 Татко,казах ти да спреш. 600 00:31:17,560 --> 00:31:20,494 баща ти ми се обади 601 00:31:20,496 --> 00:31:24,765 Помага ни да следим Клей и Шона и да арестуваме Стокхеймър 602 00:31:24,767 --> 00:31:28,402 успях да спра и големия обир на Маркъс,така че.. 603 00:31:28,404 --> 00:31:30,771 Вие двамата сте работили заедно, без да ми кажете? 604 00:31:30,773 --> 00:31:32,606 Не беше негова вината. 605 00:31:32,608 --> 00:31:34,675 Направих го за да ти помогна. 606 00:31:34,677 --> 00:31:39,647 an error occurred 607 00:31:39,649 --> 00:31:42,516 Виж .. аз вече 608 00:31:42,518 --> 00:31:47,388 не мисля, че съм полезна тук. 609 00:31:47,390 --> 00:31:49,423 Ами ако мога да ти помогна 610 00:31:49,425 --> 00:31:52,226 искам да съм там за теб 611 00:31:52,228 --> 00:31:55,429 точно както ти си бил до мен през всичките тези години 612 00:32:01,002 --> 00:32:02,870 Да. 613 00:32:05,206 --> 00:32:07,307 казваш,че Маркъс планира голям обир? 614 00:32:07,309 --> 00:32:08,542 Мм. 615 00:32:08,544 --> 00:32:10,043 Знаеш ли нещо друго за това ? 616 00:32:10,045 --> 00:32:11,945 Татко, кажи ми кой ти причини това. 617 00:32:11,947 --> 00:32:13,147 Не, няма значение 618 00:32:13,149 --> 00:32:14,615 Но ти каза, че искаш да ми помогнеш. 619 00:32:14,617 --> 00:32:18,318 Така, че го направи. 620 00:32:18,320 --> 00:32:20,787 Един от момчетата на Маркъс. 621 00:32:20,789 --> 00:32:22,956 Джулиъс 622 00:32:35,169 --> 00:32:36,636 Какво по дяволите ? 623 00:32:36,638 --> 00:32:39,639 Добър вечер, Джулиъс. 624 00:32:39,641 --> 00:32:41,241 Откъде мога да се измъкна? 625 00:32:41,243 --> 00:32:42,642 Избяга. 626 00:32:42,644 --> 00:32:44,611 Хванаха ме ,опитвайки се да избягам 627 00:32:44,613 --> 00:32:47,280 Ще трябва да добавят пет години към присъдата ми 628 00:32:47,282 --> 00:32:49,049 всъщност 10 629 00:32:49,051 --> 00:32:50,483 Освен ако не ми кажеш къде 630 00:32:50,485 --> 00:32:52,185 ще бъде следващата престъпление на Маркъс Стокхаймер. 631 00:32:53,622 --> 00:32:56,456 Пазачите ще бъдат тук всеки момент. 632 00:32:56,458 --> 00:32:57,724 Започни да говориш. 633 00:32:57,726 --> 00:32:59,826 Добре. 634 00:32:59,828 --> 00:33:01,161 Добре. 635 00:33:01,163 --> 00:33:03,496 Това е камион за трансфер на пари 636 00:33:03,498 --> 00:33:06,199 идващ от федералния резерв на банката в Св.Луис 637 00:33:06,201 --> 00:33:08,501 Предполага се, че са милиони. 638 00:33:08,503 --> 00:33:10,236 Доставката ще бъде около 8:00. 639 00:33:10,238 --> 00:33:11,838 Това е всичко, което знам. Заклевам се. 640 00:33:11,840 --> 00:33:13,173 Това е точно сега. 641 00:33:15,677 --> 00:33:16,676 Хей ! 642 00:33:16,678 --> 00:33:18,878 Хей, какво за мен ? 643 00:33:28,289 --> 00:33:30,456 Мисля, че си имаме компания. 644 00:33:33,661 --> 00:33:35,228 Какво по .. 645 00:33:41,301 --> 00:33:43,035 Добре, 646 00:33:43,037 --> 00:33:45,204 Тръгвай. 647 00:33:56,583 --> 00:33:58,784 Заемам се. 648 00:34:00,654 --> 00:34:02,688 Защо за бога те е грижа какво правим ? 649 00:34:02,690 --> 00:34:04,290 Ченге ли си или нещо друго ? 650 00:34:04,292 --> 00:34:06,325 Нещо друго. 651 00:34:29,349 --> 00:34:30,649 Хайде ! 652 00:34:48,902 --> 00:34:51,637 Бари, запомни, че тя не може да се телепортира ако не може да вижда. 653 00:34:51,639 --> 00:34:53,272 Ограничи й видимостта на полето. 654 00:35:06,453 --> 00:35:08,020 Не. 655 00:35:27,140 --> 00:35:29,341 Изостави ме. 656 00:35:44,446 --> 00:35:47,549 Има ли начин да се телепортира извън това ? 657 00:35:47,551 --> 00:35:48,983 Невъзможно е. 658 00:35:48,985 --> 00:35:50,051 Това е еднопосочно стъкло 659 00:35:50,053 --> 00:35:51,886 Цялото е огледално вътре. 660 00:35:51,888 --> 00:35:55,156 Никой опасен няма да се измъкне отново. 661 00:36:00,863 --> 00:36:02,363 Шона 662 00:36:02,365 --> 00:36:03,865 Клей те изостави. 663 00:36:03,867 --> 00:36:06,134 Той е някъде там, а ти си тук. 664 00:36:06,136 --> 00:36:09,570 Знаеш какъв е сега? 665 00:36:09,572 --> 00:36:11,239 Все още го обичам. 666 00:36:17,379 --> 00:36:19,413 Сиско 667 00:36:24,951 --> 00:36:27,519 Наистина е лудост. 668 00:36:27,521 --> 00:36:31,723 Някои хора заслужават да полудеем заради тях. 669 00:36:31,725 --> 00:36:35,794 Съжалявам, че предната нощ бях малко пияна. 670 00:36:35,796 --> 00:36:37,462 Всъщност беше много забавно. 671 00:36:37,464 --> 00:36:39,931 Да, така беше. 672 00:36:39,933 --> 00:36:42,100 Знаеш ли какво ? 673 00:36:42,102 --> 00:36:44,602 Мисля, че всички бяха прави за теб и мен. 674 00:36:44,604 --> 00:36:49,040 И двамата сме били затворени за хората от доста дълго време 675 00:36:49,042 --> 00:36:50,875 Ако това, което казва Сиско е вярно, 676 00:36:50,877 --> 00:36:54,312 че Рони се е слял с Мартин Стайн, 677 00:36:54,314 --> 00:36:59,050 тогава той не е жив вече. 678 00:36:59,052 --> 00:37:01,052 Време е да продължа напред. 679 00:37:01,054 --> 00:37:04,288 Да намеря някого, по кого да се вманиача. 680 00:37:11,731 --> 00:37:12,997 Е, добре тогава. 681 00:37:12,999 --> 00:37:14,098 Ще се видим утре. 682 00:37:14,100 --> 00:37:15,933 Да, разбира се. 683 00:37:15,935 --> 00:37:18,569 Чао 684 00:37:32,751 --> 00:37:34,852 Това е за теб. 685 00:37:34,854 --> 00:37:36,487 Мислех си, че можеш да ми помогнеш, 686 00:37:36,489 --> 00:37:38,689 ако искаш. 687 00:37:40,959 --> 00:37:43,394 Става въпрос за бягството от Айрън Хайтс. 688 00:37:43,396 --> 00:37:45,763 Клей Паркър е на свобода 689 00:37:45,765 --> 00:37:47,364 и трябва да го хванем. 690 00:37:47,366 --> 00:37:49,900 Защо ми го даваш ? 691 00:37:49,902 --> 00:37:53,037 Защото си добър репортер. 692 00:37:53,039 --> 00:37:55,206 И единственият, когото познавам. 693 00:37:59,144 --> 00:38:02,379 Не си единственият, който е бърз. 694 00:38:05,950 --> 00:38:07,217 Хей, какво правиш тук ? 695 00:38:07,219 --> 00:38:08,485 -Здравей. -Ако си дошъл да ме провериш, 696 00:38:08,487 --> 00:38:09,787 това е наистина мило, 697 00:38:09,789 --> 00:38:12,523 но мисля, че всичко ще бъде наред. 698 00:38:12,525 --> 00:38:14,425 Радвам се. 699 00:38:14,427 --> 00:38:17,161 Всъщност не съм дошъл за да те видя. 700 00:38:17,163 --> 00:38:18,695 Не си ли ? 701 00:38:18,697 --> 00:38:20,898 Не, имам среща за обяд. 702 00:38:20,900 --> 00:38:22,733 С кого ? 703 00:38:22,735 --> 00:38:24,401 -Готова съм. -Здравей. 704 00:38:24,403 --> 00:38:26,904 ох,хей,ти си нашата опора,нали? 705 00:38:26,906 --> 00:38:27,971 Да. 706 00:38:27,973 --> 00:38:29,840 Аз съм Линда Парк.Спорт 707 00:38:29,842 --> 00:38:31,808 Айрис Уест 708 00:38:31,810 --> 00:38:34,711 Как се запознахте ? 709 00:38:34,713 --> 00:38:36,346 Всъщност е много забавна историята. 710 00:38:36,348 --> 00:38:37,414 Ще ти разкажа по - късно, става ли ? 711 00:38:37,416 --> 00:38:38,415 -Готова ли си ? -Да. 712 00:38:38,417 --> 00:38:40,016 -ОК. - Ще се видим. 713 00:38:40,018 --> 00:38:42,052 Забавлявайте се. 714 00:38:45,289 --> 00:38:48,625 Този път е истинска срещата. 715 00:38:48,627 --> 00:38:50,927 Това е добре за теб. 716 00:38:50,929 --> 00:38:54,798 Не си й казал,че баща ти е в пандиза,нали? 717 00:38:54,800 --> 00:38:58,134 Не,прочетох в списание,че това отблъсква жените. 718 00:38:58,136 --> 00:38:59,169 умно 719 00:39:02,374 --> 00:39:03,473 Хей 720 00:39:03,475 --> 00:39:05,575 Виждал ли си го ? 721 00:39:05,577 --> 00:39:06,910 Не. 722 00:39:06,912 --> 00:39:08,912 Не съм. 723 00:39:08,914 --> 00:39:12,983 Светкавицата 724 00:39:12,985 --> 00:39:14,718 Веднъж го видях. 725 00:39:14,720 --> 00:39:17,287 Тук, 726 00:39:17,289 --> 00:39:19,923 виждайки го как спасява живота на Джо. 727 00:39:19,925 --> 00:39:20,924 Джо ми разказа за това. 728 00:39:20,926 --> 00:39:22,091 Предполагам, че е късметлия. 729 00:39:22,093 --> 00:39:23,560 Хмм.. 730 00:39:23,562 --> 00:39:25,762 Късметлията Джо. 731 00:39:28,365 --> 00:39:29,766 Най - странното нещо. 732 00:39:29,768 --> 00:39:32,268 Джулиъс ме ступа и се озовах тук. 733 00:39:32,270 --> 00:39:34,671 Следващото нещо,което знам е,че Жулс е хванат,опитвайки се да избяга 734 00:39:34,673 --> 00:39:37,040 Светкавица го събори 735 00:39:37,042 --> 00:39:42,211 Скоро няма да видя Джулиъс. 736 00:39:42,213 --> 00:39:47,417 Предполагам и аз съм късметлия? 737 00:39:47,419 --> 00:39:50,119 Татко, 738 00:39:50,121 --> 00:39:53,222 ако аз бях светкавицата, 739 00:39:53,224 --> 00:39:57,360 не мислиш ли, че щях да кажа първо на теб ? 740 00:39:57,362 --> 00:39:58,961 Да. 741 00:40:01,532 --> 00:40:04,700 Е, ако светкавицата ми беше син, щях да му кажа няколко неща. 742 00:40:04,702 --> 00:40:06,869 Първото от тях е, че светът е опасен, 743 00:40:06,871 --> 00:40:09,071 така че бъди внимателен. 744 00:40:11,141 --> 00:40:14,377 След това бих му казал, че е герой. 745 00:40:14,379 --> 00:40:17,580 И спасявайки много животи. 746 00:40:17,582 --> 00:40:23,319 Но най - важното нещо за него е да знае, че 747 00:40:23,321 --> 00:40:26,589 баща му е горд с него. 748 00:40:39,135 --> 00:40:41,637 Електропреносната мрежа продължава да ме побърква в този сектор 749 00:40:41,639 --> 00:40:43,439 Системата е толкова старомодна. 750 00:41:11,869 --> 00:41:13,635 Уау. 751 00:41:13,637 --> 00:41:15,404 Какво беше това ? 752 00:41:38,795 --> 00:41:43,164 ааах