00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,102 Меня зовут Барри Аллен, 2 00:00:03,104 --> 00:00:05,938 и я самый быстрый человек на Земле. 3 00:00:05,940 --> 00:00:08,007 В детстве я видел, как мою маму 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,975 убило что-то невероятное. – Беги, Барри! 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,978 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:12,980 --> 00:00:17,116 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:17,118 --> 00:00:19,651 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:19,653 --> 00:00:22,621 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,623 --> 00:00:24,623 и найти таких же как я. 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,825 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,827 --> 00:00:29,495 – Мам! – И оправдаю своего отца. 12 00:00:29,497 --> 00:00:32,531 Я - Флэш! 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,299 Ранее в сериале... 14 00:00:34,301 --> 00:00:37,002 Вы открыли лабораторию после убийства Норы Аллен. 15 00:00:37,004 --> 00:00:38,604 Не расскажете, чем вы занимались 16 00:00:38,606 --> 00:00:39,872 в Централ Сити до этого? 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,440 А я-то думал, что мы просто два парня, 18 00:00:41,442 --> 00:00:44,376 которые проводят время в дружеской компании. 19 00:00:44,378 --> 00:00:45,878 Что? 20 00:00:45,880 --> 00:00:47,279 Я обратил внимание, что ты не часто улыбаешься. 21 00:00:47,281 --> 00:00:49,014 Тот взрыв, из-за которого ты оказался в коме, 22 00:00:49,016 --> 00:00:51,183 убил моего жениха. 23 00:00:51,185 --> 00:00:52,151 Ронни! 24 00:00:52,153 --> 00:00:53,452 Он был героем. 25 00:00:53,454 --> 00:00:54,953 А я не хотела, чтобы он был героем. 26 00:00:54,955 --> 00:00:57,756 Я хотела, чтобы он стал моим мужем. 27 00:00:57,758 --> 00:00:59,992 И больше не ищи меня. 28 00:00:59,993 --> 00:01:03,529 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 29 00:01:03,530 --> 00:01:05,497 У каждого есть герой, 30 00:01:05,499 --> 00:01:07,566 тот, на кого мы равняемся, кем восхищаемся, 31 00:01:07,568 --> 00:01:11,870 кем хотим стать. 32 00:01:11,872 --> 00:01:13,939 В героев верить легко. 33 00:01:13,941 --> 00:01:17,042 Сложно, когда наши герои перестают верить в нас. 34 00:01:17,044 --> 00:01:19,845 Барри, скоро они встретятся. Поторопись. 35 00:01:19,847 --> 00:01:22,047 Это должно замедлить их. 36 00:01:28,721 --> 00:01:31,323 Ребята, куда дальше? 37 00:01:31,325 --> 00:01:32,357 – Налево. – Направо. 38 00:01:32,359 --> 00:01:33,425 – Направо. – Налево. 39 00:01:33,427 --> 00:01:34,726 Прекратите! Вы же слышите, 40 00:01:34,728 --> 00:01:36,095 что даёте разные указания? 41 00:01:36,097 --> 00:01:38,163 Барри, слушай меня. И слушай внимательно. 42 00:01:38,165 --> 00:01:39,698 Вот что ты должен делать. 43 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 Королева пытается доехать до моста, 44 00:01:41,702 --> 00:01:43,235 Но есть короткий путь, сейчас скажу какой. 45 00:01:43,237 --> 00:01:45,938 Налево, налево. 46 00:01:45,940 --> 00:01:47,406 Направо. – Вижу её. 47 00:01:47,408 --> 00:01:48,874 Гони её на запад, перед Фремонтом. 48 00:01:48,876 --> 00:01:50,576 – Ладно, как? – Лучше в объезд. 49 00:01:53,913 --> 00:01:58,851 Король направился ко въезду на шоссе. 50 00:01:58,853 --> 00:02:00,719 К какому? 51 00:02:00,721 --> 00:02:02,855 Молодец, парень. 52 00:02:06,593 --> 00:02:07,726 Шах. 53 00:02:09,729 --> 00:02:10,896 Забрал ключи. 54 00:02:10,898 --> 00:02:12,331 И мат. 55 00:02:15,802 --> 00:02:17,503 Дай пять! 56 00:02:17,505 --> 00:02:18,570 Да! 57 00:02:18,572 --> 00:02:21,106 Прекрасная работа, мистер Аллен. 58 00:02:21,108 --> 00:02:23,642 – Надо сделать фото. – Уверен, что правило №1 59 00:02:23,644 --> 00:02:26,278 тайны личности – никаких фотографий 60 00:02:26,280 --> 00:02:27,746 в костюме и без маски. 61 00:02:27,748 --> 00:02:29,515 Да ладно, пожалуйста. 62 00:02:29,517 --> 00:02:31,850 Это же для нас. Надо всё задокументировать. 63 00:02:31,852 --> 00:02:33,385 Кто знает, может, люди в будущем 64 00:02:33,387 --> 00:02:35,220 захотят узнать, как всё было. 65 00:02:35,222 --> 00:02:36,755 Ладно, но если будущему нужна 66 00:02:36,757 --> 00:02:39,424 вся история, тогда мы должны сфотографироваться вместе. 67 00:02:39,426 --> 00:02:41,226 Можно, я подкрашусь? 68 00:02:41,228 --> 00:02:42,561 Будущему плевать на твой макияж. 69 00:02:44,598 --> 00:02:46,298 Ладно. 70 00:02:46,300 --> 00:02:47,733 Улыбочка. 71 00:02:47,735 --> 00:02:50,502 Три, два, раз. 72 00:02:52,138 --> 00:02:54,306 А это за селфи считается? 73 00:02:54,308 --> 00:02:55,908 Ещё бы. 74 00:02:55,910 --> 00:02:58,677 Круто! Отлично получились. 75 00:02:58,679 --> 00:03:01,013 Спасибо за то, что провели. 76 00:03:01,015 --> 00:03:02,181 Пожалуйста. 77 00:03:02,183 --> 00:03:03,849 Отличная работа. 78 00:03:03,851 --> 00:03:06,118 Должен признать, прекрасное ощущение – почувствовать себя... 79 00:03:06,120 --> 00:03:08,453 – Героем. – Да. 80 00:03:08,455 --> 00:03:10,422 У вас отлично получается. 81 00:03:16,463 --> 00:03:17,996 Привет. 82 00:03:17,998 --> 00:03:20,465 Ты же понимаешь, что весь смысл переезда 83 00:03:20,467 --> 00:03:22,034 не в том, чтобы снова сидеть дома. 84 00:03:23,737 --> 00:03:25,804 Я кое-что забыла. 85 00:03:25,806 --> 00:03:28,507 И каково это – снова вернуться домой? 86 00:03:28,509 --> 00:03:30,876 – Привет, Бар. – Йоу. 87 00:03:30,878 --> 00:03:33,712 Детка, мои фирменные спагетти. 88 00:03:33,714 --> 00:03:34,980 Уверена, что не хочешь остаться на ужин? 89 00:03:34,982 --> 00:03:37,516 Спасибо, но Эдди весь день красит квартиру, 90 00:03:37,518 --> 00:03:39,384 я обещала, что помогу. 91 00:03:39,386 --> 00:03:40,552 Правда, максимум, на что я способна – 92 00:03:40,554 --> 00:03:41,620 перепачкать волосы 93 00:03:41,622 --> 00:03:42,621 и нос в краске. 94 00:03:44,325 --> 00:03:47,192 Тебе звонили из Фото-новостей Централ Сити, 95 00:03:47,194 --> 00:03:48,860 я записал номер на холодильнике. 96 00:03:48,862 --> 00:03:50,028 Что? Почему сразу не сказал? 97 00:03:50,030 --> 00:03:51,797 Спокойно. Сказал же. 98 00:03:53,967 --> 00:03:56,668 Слышал, что некоторые члены Одномастной Банды 99 00:03:56,670 --> 00:03:58,971 отправляются в тюрьму. 100 00:03:58,973 --> 00:04:01,139 Ты от радости кричишь, или наоборот? 101 00:04:01,141 --> 00:04:02,908 От радости! Ещё какой! 102 00:04:02,910 --> 00:04:05,110 Мне предложили работу журналистом 103 00:04:05,112 --> 00:04:07,112 в Фото-Новостях Централ Сити. 104 00:04:07,114 --> 00:04:09,448 – Потрясающе! – Главный редактор фанат моего блога! 105 00:04:09,450 --> 00:04:12,718 – Потрясающе! – Боже мой! 106 00:04:12,720 --> 00:04:14,052 Боже мой! 107 00:05:01,301 --> 00:05:02,801 Гаррисон Уэллс. 108 00:05:07,940 --> 00:05:09,374 Алло? 109 00:05:09,376 --> 00:05:12,044 Мы оба знаем, что ты сделал. 110 00:05:51,884 --> 00:05:53,218 Заходите. 111 00:05:55,955 --> 00:05:59,324 Джо, прости за всё это. 112 00:05:59,326 --> 00:06:02,327 Тут просто раздули из мухи слона. 113 00:06:02,329 --> 00:06:04,396 Не стоило вызывать полицию. 114 00:06:04,398 --> 00:06:07,232 Перед тем, как всё произошло, мне позвонил какой-то хулиган. 115 00:06:07,234 --> 00:06:10,369 Доктор, это не просто хулиганство. 116 00:06:10,371 --> 00:06:14,206 Некоторые люди считают, что я недостаточно пострадал 117 00:06:14,208 --> 00:06:16,341 от взрыва ускорителя частиц в прошлом году. 118 00:06:16,343 --> 00:06:18,944 Некоторые заявляют об этом вот так. 119 00:06:20,346 --> 00:06:23,048 Доктор Уэллс, вы в порядке? 120 00:06:23,050 --> 00:06:25,617 Доктор Сноу, я в порядке, правда, тут слегка прохладно. 121 00:06:25,619 --> 00:06:27,419 В остальном всё хорошо. Привет, Циско. 122 00:06:27,421 --> 00:06:29,087 Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. 123 00:06:29,089 --> 00:06:31,890 Закажу номер в отеле. 124 00:06:31,892 --> 00:06:36,428 Как же тут круто! 125 00:06:36,430 --> 00:06:39,231 Ребят, вы чего так долго? 126 00:06:39,233 --> 00:06:40,732 Заблудились. 127 00:06:40,734 --> 00:06:42,868 Мы тут раньше не были. 128 00:06:42,870 --> 00:06:44,369 Правда? Никогда? 129 00:06:44,371 --> 00:06:46,938 Он предпочитает, чтобы частная жизнь оставалась частной. 130 00:06:49,100 --> 00:06:52,680 2 года назад. 131 00:06:55,681 --> 00:06:57,916 Ров на входе, волки на заднем дворе. 132 00:06:57,918 --> 00:07:00,385 Другими словами, вы между молотом и наковальней. 133 00:07:00,387 --> 00:07:03,755 Шах. 134 00:07:03,757 --> 00:07:08,293 Король мёртв. 135 00:07:08,295 --> 00:07:09,895 Шах и мат. 136 00:07:13,099 --> 00:07:15,634 Доктор Уэллс? 137 00:07:16,836 --> 00:07:18,670 А вот и он. 138 00:07:18,672 --> 00:07:23,074 Хартли, позволь представить тебе – Циско Рамон. 139 00:07:23,076 --> 00:07:25,744 Мистер Рамон один из самых лучших инженеров-механиков, 140 00:07:25,746 --> 00:07:27,612 которых я встречал. 141 00:07:29,316 --> 00:07:31,249 Поверить не могу, что это отзыв самого Гаррисона Уэллса. 142 00:07:31,251 --> 00:07:33,351 Уверен, он прекрасно вольётся в твою команду. 143 00:07:33,353 --> 00:07:35,654 Верь мне. – Тебе я верю. 144 00:07:35,656 --> 00:07:37,889 Но я вряд ли доверюсь тому, 145 00:07:37,891 --> 00:07:39,257 кто в первый день работы 146 00:07:39,259 --> 00:07:41,092 на миллионную корпорацию 147 00:07:41,094 --> 00:07:43,128 надел футболку с надписью 148 00:07:43,130 --> 00:07:46,965 "Сохраняйте спокойствие и Хан выстрелит первым". 149 00:07:46,967 --> 00:07:49,768 Циско, не оставишь нас на минуту? 150 00:07:49,770 --> 00:07:52,170 Конечно, сэр. 151 00:07:56,075 --> 00:07:58,143 Я понимаю, ты не обязан объяснять свой выбор сотрудников, 152 00:07:58,145 --> 00:08:01,646 но может, смеха ради, 153 00:08:01,648 --> 00:08:03,748 ты сделаешь одолжение? 154 00:08:03,750 --> 00:08:06,051 У меня по его поводу хорошее предчувствие. 155 00:08:06,053 --> 00:08:07,652 Как было и с тобой. 156 00:08:10,123 --> 00:08:11,590 Хартли... 157 00:08:13,493 --> 00:08:16,161 Ты по-прежнему мой друг. 158 00:08:16,163 --> 00:08:21,233 И никто и ничто не изменят этого. 159 00:08:24,871 --> 00:08:26,505 Я опросил соседей. 160 00:08:26,507 --> 00:08:28,673 Больше жалоб на вандализм не поступало. 161 00:08:28,675 --> 00:08:31,376 Чужих машин не было. 162 00:08:31,378 --> 00:08:34,813 Смотри... Уэллс сказал, что был здесь, когда все произошло. 163 00:08:34,815 --> 00:08:38,550 Стекло упало прямо на него, а он ходить не может. 164 00:08:38,552 --> 00:08:41,086 Но на нём ни царапинки. 165 00:09:04,076 --> 00:09:06,144 Очага давления нет. 166 00:09:06,146 --> 00:09:09,781 Ни камня, ни железки... Ничего твёрдого 167 00:09:09,783 --> 00:09:11,383 через эти окна не залетало. 168 00:09:11,385 --> 00:09:14,853 Такое ощущение, что они сами по себе разлетелись. 169 00:09:16,756 --> 00:09:19,958 Это не подростковая выходка? 170 00:09:19,960 --> 00:09:23,094 Нет. 171 00:09:23,096 --> 00:09:24,729 Но вам помощь не нужна. 172 00:09:24,731 --> 00:09:27,032 Почему? 173 00:09:27,034 --> 00:09:30,802 Потому что я знаю, кто это сделал. 174 00:09:30,804 --> 00:09:33,805 Хартли Ратавей. 175 00:09:33,807 --> 00:09:36,808 Кто такой Хартли Ратавей? 176 00:09:36,810 --> 00:09:39,611 Хартли Ратавей это блудный сын. 177 00:09:39,613 --> 00:09:42,447 Который вернулся. 178 00:09:49,388 --> 00:09:50,755 Хартли Ратавей – обладатель одного из самых светлых умов, 179 00:09:50,757 --> 00:09:52,557 кого я встречал. 180 00:09:52,559 --> 00:09:54,392 Он связан с компанией Ратавей Индастриз? 181 00:09:54,394 --> 00:09:56,761 Его дед основал её, отец расширил, 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,930 а наш Хартли должен был унаследовать трон. 183 00:09:58,932 --> 00:10:01,733 – И что же произошло? – Признался родителям, что он – гей. 184 00:10:01,735 --> 00:10:03,468 Старые деньги – старые ценности. 185 00:10:03,470 --> 00:10:05,136 Когда мы познакомились, его семья отвернулась от него, 186 00:10:05,138 --> 00:10:07,105 но он гений. Я бы не построил 187 00:10:07,107 --> 00:10:08,640 ускоритель, если бы не он. 188 00:10:08,642 --> 00:10:11,109 Вы никогда не упоминали даже его имени. 189 00:10:11,111 --> 00:10:14,613 Это потому что у Хартли сложный характер. 190 00:10:14,615 --> 00:10:17,782 Она хотела сказать, что по большей части он сволочь. 191 00:10:17,784 --> 00:10:20,485 Но изредка бывает 192 00:10:20,487 --> 00:10:21,720 просто козлом. 193 00:10:23,523 --> 00:10:25,590 Не будем забывать о том, что как и у любого гения, 194 00:10:25,592 --> 00:10:27,292 у него были проблемы в общении со сверстниками. 195 00:10:27,294 --> 00:10:29,894 Да, но он всегда был вашим любимчиком. 196 00:10:29,896 --> 00:10:32,297 Избранный. 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,032 Это он так себя называл. 198 00:10:34,034 --> 00:10:38,603 Но если вы были так близки, зачем ему нападать на тебя? 199 00:10:38,605 --> 00:10:40,071 Хартли ушел из Лаборатории примерно год назад, 200 00:10:40,073 --> 00:10:42,707 после того, как мы... 201 00:10:42,709 --> 00:10:44,576 поругались. 202 00:10:44,578 --> 00:10:48,446 Из-за чего? 203 00:10:48,448 --> 00:10:50,715 Не волнуйтесь, мы остановим его. 204 00:10:50,717 --> 00:10:53,885 Я не позволю ему ранить вас. Всех вас. 205 00:10:53,887 --> 00:10:56,955 Поехали в мою лабораторию. 206 00:11:00,626 --> 00:11:05,163 Я был бы рад никогда в жизни больше не видеть этого придурка. 207 00:11:08,134 --> 00:11:11,703 Йоу, это место такое прикольное. 208 00:11:11,705 --> 00:11:13,772 Какое совпадение, мы как раз хотели сделать 209 00:11:13,774 --> 00:11:17,008 "Йоу, это место такое прикольное" нашим новым девизом. 210 00:11:17,010 --> 00:11:18,943 Если ты так уверен, что доктор Уэллс ошибается, 211 00:11:18,945 --> 00:11:23,048 взяв меня на работу, почему бы не доказать ему это? 212 00:11:23,050 --> 00:11:25,650 Как измеряется силовой поток? 213 00:11:25,652 --> 00:11:27,185 Чувствительным элементом эффекта Холла. 214 00:11:27,187 --> 00:11:29,521 А двукратная параллельная интегрирующая RC-цепочка? 215 00:11:29,523 --> 00:11:32,357 Цепью дифференцирующего типа. Чувак, я могу так продолжать весь день. 216 00:11:35,028 --> 00:11:37,529 Хартли, кажется ты нашёл себе ровню. 217 00:11:37,531 --> 00:11:40,198 Я доктор Кейтлин Сноу. Очень приятно познакомиться. 218 00:11:40,200 --> 00:11:41,800 Циско Рамон. Рад встрече. 219 00:11:41,802 --> 00:11:44,436 Просто игнорируй Хартли. Мы все так делаем. 220 00:11:44,438 --> 00:11:46,438 Скажи своему парню, что мне нужны спецификации по синхотрону 221 00:11:46,440 --> 00:11:47,972 к концу дня. 222 00:11:47,974 --> 00:11:50,975 А это и есть конец рабочего дня Ронни. 223 00:11:50,977 --> 00:11:52,377 Мы сегодня уходим раньше. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,978 Мой парень устраивает выезд за город 225 00:11:53,980 --> 00:11:55,880 в честь годовщины встречи. 226 00:11:55,882 --> 00:11:58,016 – Как мило. – Спасибо. 227 00:11:58,018 --> 00:11:59,484 Увидимся в понедельник. 228 00:11:59,486 --> 00:12:01,519 До встречи. 229 00:12:02,988 --> 00:12:05,590 Кажется, она милая. 230 00:12:05,592 --> 00:12:07,325 А вот ты – нет. 231 00:12:07,327 --> 00:12:09,060 Даю тебе неделю. 232 00:12:09,062 --> 00:12:11,429 Максимум. 233 00:12:23,509 --> 00:12:27,112 Привет. Я Айрис Уэст и сегодня у меня первый день. 234 00:12:27,114 --> 00:12:28,747 Вижу. 235 00:12:28,749 --> 00:12:30,515 Правда? Так заметно? 236 00:12:30,517 --> 00:12:32,350 Ну, судя по тому, что я вас раньше не видел. 237 00:12:32,352 --> 00:12:34,619 Мистер Бридж! Как мило, что вы решили осчастливить нас 238 00:12:34,621 --> 00:12:36,654 своим присутствием! 239 00:12:36,656 --> 00:12:39,023 Люблю сплетни. 240 00:12:39,025 --> 00:12:42,527 Поприветствуем нашего новичка, Айрис Уэст. 241 00:12:42,529 --> 00:12:45,663 Кто желает стать её курицей-наседкой? 242 00:12:47,566 --> 00:12:49,834 Мейсон, неудачный день ты выбрал, чтобы показаться на планёрке. 243 00:12:49,836 --> 00:12:52,170 – Я не нянька. – Я перестал шутить 244 00:12:52,172 --> 00:12:54,506 в 2005. Сегодня ты – нянька. 245 00:12:54,508 --> 00:12:57,375 Сроки. Все новые статьи должны быть на моём столе 246 00:12:57,377 --> 00:12:58,877 к концу рабочего дня. 247 00:12:58,879 --> 00:13:01,579 У меня есть идея для статьи. 248 00:13:01,581 --> 00:13:03,414 В Кистоне есть программа реабилитации 249 00:13:03,416 --> 00:13:05,350 женщин, которая помогает им встать на ноги. 250 00:13:05,352 --> 00:13:08,620 Звучит отлично, Уэст. 251 00:13:08,622 --> 00:13:10,922 А есть ли идеи про Флэша, 252 00:13:10,924 --> 00:13:14,893 которые вы ещё не использовали? 253 00:13:14,895 --> 00:13:16,795 Нет. 254 00:13:16,797 --> 00:13:20,098 Пока нет. 255 00:13:20,100 --> 00:13:21,833 Ладно. За работу. 256 00:13:21,835 --> 00:13:23,535 За работу. 257 00:13:24,737 --> 00:13:26,571 У всех тел есть природная частота. 258 00:13:26,573 --> 00:13:28,273 И так как звук выражается вибрацией, 259 00:13:28,275 --> 00:13:30,108 то при совпадении высоты звука 260 00:13:30,110 --> 00:13:32,610 с натуральной вибрацией частоты предмета... 261 00:13:38,518 --> 00:13:40,585 То есть, так может произойти с чем угодно, 262 00:13:40,587 --> 00:13:42,287 не только со стеклом? – Да. 263 00:13:42,289 --> 00:13:44,589 Думаю, именно это и произошло с окнами 264 00:13:44,591 --> 00:13:46,057 в доме Уэллса. 265 00:13:46,059 --> 00:13:49,627 Он использует какую-то звуковую технологию. 266 00:13:49,629 --> 00:13:53,631 Есть у меня ощущение, что Уэллс что-то скрывает. 267 00:13:53,633 --> 00:13:55,767 О том, что произошло с Ратавеем. 268 00:13:55,769 --> 00:13:57,669 Не трогай. 269 00:13:59,271 --> 00:14:01,506 Судя по всему, этот Хартли был тем ещё кадром и до того, 270 00:14:01,508 --> 00:14:03,374 как в злодеи превратиться, так что... 271 00:14:03,376 --> 00:14:05,176 Понимаю, почему он не упоминал его. 272 00:14:05,178 --> 00:14:08,313 Как он не упоминает о своей погибшей девушке. 273 00:14:08,315 --> 00:14:09,747 Да. 274 00:14:09,749 --> 00:14:11,649 А ты откуда про неё знаешь? 275 00:14:11,651 --> 00:14:13,751 Он является большой частью нашей жизни. 276 00:14:13,753 --> 00:14:15,420 Я хочу знать про него больше. 277 00:14:15,422 --> 00:14:17,455 Если хочешь что-то узнать про него, 278 00:14:17,457 --> 00:14:19,357 мог бы меня спросить. 279 00:14:19,359 --> 00:14:24,229 Судя по всему ты его знаешь не так хорошо, как кажется. 280 00:14:24,231 --> 00:14:27,031 Джо, у нас тут вызовы по 911. 281 00:14:27,033 --> 00:14:29,234 Кто-то напал на Ратавей Индастриз. 282 00:14:29,236 --> 00:14:30,902 Мы отправили туда дежурные машины. 283 00:14:33,840 --> 00:14:35,740 – Привет. – Барри, это Кейтлин. 284 00:14:35,742 --> 00:14:38,042 Кажется, я знаю, почему ты звонишь. 285 00:14:54,059 --> 00:14:56,194 На землю! 286 00:15:01,967 --> 00:15:03,902 Все кончено, Ратавей. 287 00:15:03,904 --> 00:15:06,137 Ты знаешь, как меня зовут. 288 00:15:06,139 --> 00:15:08,373 Я тоже знаю пару имён. 289 00:15:08,375 --> 00:15:09,874 Кейтлин Сноу. 290 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 Циско Рамон. 291 00:15:11,711 --> 00:15:14,312 Гаррисон Уэллс. 292 00:15:14,314 --> 00:15:16,981 Я слышу, как от твоего костюма исходят радио-волны. 293 00:15:16,983 --> 00:15:18,549 Примерно 1900 мегагерц. 294 00:15:18,551 --> 00:15:21,052 Это они слушают на другом конце? 295 00:15:21,054 --> 00:15:23,554 Они услышат, как ты умрёшь? 296 00:15:23,556 --> 00:15:26,190 Нет, они услышат, как тебе надерут зад. 297 00:15:26,192 --> 00:15:27,759 Ладно. 298 00:15:44,109 --> 00:15:46,277 Кажется, ты не такой уж умный, как говорят. 299 00:15:46,279 --> 00:15:47,445 Достаточно умный, чтобы понять, 300 00:15:47,447 --> 00:15:49,280 кто такой Гаррисон Уэллс. 301 00:15:49,282 --> 00:15:52,450 Видишь ли, я знаю его секрет. 302 00:16:02,127 --> 00:16:04,529 Спасибо, сбылась мечта жизни – меня отодрал 303 00:16:04,531 --> 00:16:08,132 мужчина, одетый в латекс с ног до головы. 304 00:16:08,134 --> 00:16:11,102 Ну-ну, вся команда в сборе. 305 00:16:11,104 --> 00:16:13,805 Циско, а ты продержался куда дольше, чем я думал. 306 00:16:13,807 --> 00:16:16,607 А ты против Флэша и 10 секунд не выстоял. 307 00:16:16,609 --> 00:16:18,876 Я подумывал назваться Крысоловом. 308 00:16:18,878 --> 00:16:22,680 Тут я прозвища придумываю. 309 00:16:22,682 --> 00:16:25,550 Хотя, твой вариант хорош. 310 00:16:25,552 --> 00:16:27,151 Кейтлин... 311 00:16:27,153 --> 00:16:28,886 Я так и не получил приглашения на свадьбу. 312 00:16:28,888 --> 00:16:30,421 Заткнись! 313 00:16:30,423 --> 00:16:33,491 Шагай давай. 314 00:16:40,265 --> 00:16:43,701 Сканер обнаружил у тебя в ушах посторонний металлический предмет. 315 00:16:43,703 --> 00:16:45,303 Вытаскивай. – Не могу. 316 00:16:45,305 --> 00:16:47,005 Во время взрыва в лаборатории я получил травму головы. 317 00:16:47,007 --> 00:16:48,940 Слух сильно повреждён. 318 00:16:48,942 --> 00:16:50,908 Без них я испытываю ужасную боль. 319 00:16:52,878 --> 00:16:55,613 Все мы что-то потеряли в ту ночь. 320 00:16:57,449 --> 00:17:01,285 Как умно использовать анти-протонные ячейки 321 00:17:01,287 --> 00:17:02,854 в качестве камер. 322 00:17:02,856 --> 00:17:04,756 Уверен, это была идея Уэллса. 323 00:17:04,758 --> 00:17:06,424 Вообще-то, моя. 324 00:17:14,266 --> 00:17:18,102 Хартли, не усложняй. 325 00:17:23,275 --> 00:17:25,009 Достаточно, Хартли. 326 00:17:27,913 --> 00:17:29,781 Дай нам минутку. 327 00:17:31,950 --> 00:17:33,684 До скорой встречи, Циско. 328 00:17:33,686 --> 00:17:35,086 Сомневаюсь. 329 00:17:39,087 --> 00:17:41,064 Твоё молчание говорит о многом. 330 00:17:41,065 --> 00:17:45,064 Никто не глух так, как тот, кто слышать не желает. 331 00:17:45,065 --> 00:17:48,166 Надо было в школе учить языки. 332 00:17:48,168 --> 00:17:50,501 Откуда ты знал, что мы работаем с Флэшем? 333 00:17:50,503 --> 00:17:52,703 Я разработал гексагональный алгоритм, 334 00:17:52,705 --> 00:17:54,105 который отслеживает места, где его видели, 335 00:17:54,107 --> 00:17:56,941 экстраполируя теоретическую точку выхода. 336 00:17:56,943 --> 00:18:01,279 Другими словами, каждый раз, когда он уходил с места преступления, 337 00:18:01,281 --> 00:18:04,315 он бежал в этом направлении. 338 00:18:04,317 --> 00:18:07,251 Ты гениален. 339 00:18:07,253 --> 00:18:11,722 И я не хотел, чтобы с тобой произошло то, 340 00:18:11,724 --> 00:18:15,493 что ты пережил. 341 00:18:15,495 --> 00:18:16,928 Неплохо... 342 00:18:16,930 --> 00:18:20,398 для сердечного извинения. 343 00:18:20,400 --> 00:18:23,568 Только вот мне от него не легче. 344 00:18:23,570 --> 00:18:26,104 Это было обращение к тебе, Флэш. 345 00:18:26,106 --> 00:18:29,006 Здорово, когда твою спину прикрывает великий Гаррисон Уэллс, да? 346 00:18:29,008 --> 00:18:31,409 Но однажды 347 00:18:31,411 --> 00:18:35,346 он обернётся против тебя... 348 00:18:35,348 --> 00:18:37,181 Мгновенно. 349 00:18:37,183 --> 00:18:39,317 И даже ты не заподозришь, что это случится. 350 00:18:39,319 --> 00:18:42,453 Надеюсь, что тебя он оставит не в таком ужасном состоянии, как меня. 351 00:18:42,455 --> 00:18:45,623 Если повезёт, ты просто умрёшь. 352 00:18:45,625 --> 00:18:49,260 Потому что я каждый свой день проживаю в агонии 353 00:18:49,262 --> 00:18:51,896 от пронзительного крика в ушах. 354 00:18:55,501 --> 00:18:57,735 Чуть не забыл... Я сказал твоему питомцу, 355 00:18:57,737 --> 00:19:01,305 что знаю твой тёмный секрет. 356 00:19:01,307 --> 00:19:04,542 Удачи в признании. 357 00:19:08,180 --> 00:19:12,016 Полагаю, вы всё слышали. 358 00:19:12,018 --> 00:19:15,686 Хартли сказал правду. 359 00:19:15,688 --> 00:19:18,322 Я не был с вами честен. 360 00:19:18,324 --> 00:19:20,057 Ни с кем из вас. 361 00:19:26,331 --> 00:19:30,034 Ускоритель... 362 00:19:30,036 --> 00:19:32,136 Хартли предупреждал, что есть вероятность 363 00:19:32,138 --> 00:19:35,139 взрыва ускорителя... 364 00:19:37,976 --> 00:19:40,845 Его данные не выявили 100% возможности, 365 00:19:40,847 --> 00:19:43,247 но показали, что риск есть, и он весьма реален. 366 00:19:43,249 --> 00:19:46,918 Но я принял решение, 367 00:19:46,920 --> 00:19:52,890 подумал, что достижения... 368 00:19:52,892 --> 00:19:56,561 всё, что мы сможем узнать, чего мы достигнем, 369 00:19:56,563 --> 00:19:59,030 всё это... 370 00:20:03,035 --> 00:20:05,403 перевешивает риск. 371 00:20:05,405 --> 00:20:07,638 Мне жаль. 372 00:20:10,075 --> 00:20:13,477 В следующий раз, когда решите рисковать 373 00:20:13,479 --> 00:20:16,247 нашей жизнью 374 00:20:16,249 --> 00:20:18,649 и нашими любимыми, 375 00:20:18,651 --> 00:20:21,719 предупредите заранее. 376 00:20:31,663 --> 00:20:36,500 После взрыва, когда все от вас отвернулись, 377 00:20:36,502 --> 00:20:41,239 Кейтлин и Циско остались рядом. 378 00:20:41,241 --> 00:20:43,708 Вы должны им больше, чем извинения. 379 00:20:43,710 --> 00:20:46,510 Вскоре они получат больше, учитывая, что Хартли 380 00:20:46,512 --> 00:20:49,347 намерен отправить меня в другой мир. 381 00:20:49,349 --> 00:20:51,048 Что за... 382 00:20:51,050 --> 00:20:54,118 им от этого легче не станет. 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,890 Вы подорвали их доверие. Наше доверие. 384 00:21:16,441 --> 00:21:18,142 Привет, шеф. 385 00:21:18,144 --> 00:21:20,778 Вас так называют? – Нет. Не совсем. 386 00:21:20,780 --> 00:21:23,447 Слушай, свидетели утверждают, что Флэш был замечен 387 00:21:23,449 --> 00:21:26,083 сегодня в центре города. Займись этим. 388 00:21:26,085 --> 00:21:28,286 – Да, конечно. – Отлично. 389 00:21:28,288 --> 00:21:30,554 Мейсон, ты сегодня какой-то помятый. 390 00:21:34,026 --> 00:21:36,127 Над чем мы работаем? 391 00:21:36,129 --> 00:21:40,097 Я расследую зацепку по коррупции в департаменте труда. 392 00:21:40,099 --> 00:21:43,200 А тебе вроде Ларкин дал задание, 393 00:21:43,202 --> 00:21:45,636 не так ли? 394 00:21:45,638 --> 00:21:47,204 Слушай, я не дура. 395 00:21:47,206 --> 00:21:48,706 Я знаю, что Ларкин нанял меня, потому что думает, 396 00:21:48,708 --> 00:21:51,142 что у меня есть связь с Флэшем. 397 00:21:51,144 --> 00:21:53,144 Но я серьёзно отношусь к журналистике. 398 00:21:53,146 --> 00:21:56,213 С чего ты взяла? Потому что блог ведёшь? 399 00:21:56,215 --> 00:21:59,917 Так у моей матери тоже есть. 400 00:21:59,919 --> 00:22:02,286 Возможно, у меня мало опыта, но у меня есть... 401 00:22:02,288 --> 00:22:05,489 Пыл? Настойчивость? 402 00:22:05,491 --> 00:22:07,291 Находчивость? 403 00:22:07,293 --> 00:22:09,427 Ты не героиня романа про феминисток. 404 00:22:17,970 --> 00:22:21,339 Нет, нет. Это у меня худший день. 405 00:22:21,341 --> 00:22:24,542 У нас не может быть худший день одновременно, ясно? 406 00:22:24,544 --> 00:22:26,110 И я так надеялась 407 00:22:26,112 --> 00:22:27,678 вдоволь поплакаться. 408 00:22:27,680 --> 00:22:29,480 Давай, жги. 409 00:22:29,482 --> 00:22:32,683 Оказалось, что настоящая причина, по которой меня взяли на работу 410 00:22:32,685 --> 00:22:34,685 в том, что им кажется, будто у меня есть связь 411 00:22:34,687 --> 00:22:37,154 с Флэшем, что не так. 412 00:22:37,156 --> 00:22:38,856 Уже не так. 413 00:22:38,858 --> 00:22:40,925 И меня поставили в пару с Мейсоном Бриджем, 414 00:22:40,927 --> 00:22:44,695 а он легенда, которой я восхищалась до того, как он сказал мне, 415 00:22:44,697 --> 00:22:47,698 что я никчёмная малолетка. 416 00:22:52,337 --> 00:22:54,705 Люди, которыми мы восхищаемся, не всегда оказываются 417 00:22:54,707 --> 00:22:57,341 такими, какими мы их представляли. 418 00:22:57,343 --> 00:22:58,843 Хорошо сказано. 419 00:23:01,012 --> 00:23:03,214 Так что, я облажалась. 420 00:23:03,216 --> 00:23:05,683 Нет, слушай... 421 00:23:05,685 --> 00:23:09,520 Если этот Мейсон не видит, какая ты талантливая журналистка, 422 00:23:09,522 --> 00:23:11,489 то он фиговый писатель. 423 00:23:11,491 --> 00:23:13,891 У него Пулитцеровская премия. 424 00:23:13,893 --> 00:23:16,360 Даже две, кажется. 425 00:23:16,362 --> 00:23:18,262 Повезло ему. 426 00:23:21,534 --> 00:23:23,167 Спасибо, Барри. 427 00:23:23,169 --> 00:23:26,737 Когда в тебя кто-то верит, 428 00:23:26,739 --> 00:23:29,807 это мелочь, которая на самом деле так важна. 429 00:23:32,544 --> 00:23:34,512 – Да. – Да. 430 00:23:41,386 --> 00:23:43,087 Где доктор Уэллс? 431 00:23:43,089 --> 00:23:46,257 Не знаю. Барри был прав. 432 00:23:46,259 --> 00:23:47,892 Хартли использовал звуковой резонанс. 433 00:23:47,894 --> 00:23:50,227 Регулятор мощности измеряет децибелы. 434 00:23:50,229 --> 00:23:51,562 Но знаешь, что странно? 435 00:23:51,564 --> 00:23:54,198 Он установил их на самую слабую мощность. 436 00:23:54,200 --> 00:23:56,033 Что ты имеешь в виду? 437 00:23:56,035 --> 00:23:58,269 Он мог полностью разрушить здание отца, 438 00:23:58,271 --> 00:24:00,104 по желанию за один раз. 439 00:24:00,106 --> 00:24:02,339 Так почему бы не сделать это и не уйти? 440 00:24:02,341 --> 00:24:07,011 Зачем надо было оставаться там и рисковать быть пойманным? 441 00:24:07,013 --> 00:24:09,146 Если только он не планировал, чтобы его поймали. 442 00:24:15,420 --> 00:24:17,354 Доктор Уэллс! 443 00:24:17,356 --> 00:24:19,123 Взлом камеры. 444 00:24:19,125 --> 00:24:20,991 Хартли. 445 00:24:22,929 --> 00:24:24,795 Оставайся здесь. 446 00:24:36,274 --> 00:24:38,476 Только не сейчас. 447 00:25:19,217 --> 00:25:21,485 Циско, ты меня слышишь? 448 00:26:03,895 --> 00:26:05,863 – Что случилось? – Слушай, Хартли сбежал! 449 00:26:05,865 --> 00:26:08,499 Он где-то в здании. – Ясно. 450 00:26:11,403 --> 00:26:14,471 Так, твоя очередь, почему твой день не задался?.. 451 00:26:23,582 --> 00:26:26,784 Скажи мне, Гаррисон. 452 00:26:26,786 --> 00:26:28,786 Я всё ещё твой друг? 453 00:26:32,190 --> 00:26:33,457 Ты в порядке? 454 00:26:33,459 --> 00:26:36,594 Да, Циско и доктор Уэллс. 455 00:26:39,264 --> 00:26:41,265 Он ушёл. 456 00:26:47,940 --> 00:26:51,542 С возвращением, мистер Рамон. 457 00:26:52,645 --> 00:26:55,479 Боже. 458 00:26:55,481 --> 00:26:57,581 Кейтлин... 459 00:26:57,583 --> 00:26:59,049 С ней всё в порядке. 460 00:26:59,051 --> 00:27:01,051 Тебе надо отдохнуть. У тебя сотрясение. 461 00:27:01,053 --> 00:27:03,354 Повезло. 462 00:27:03,356 --> 00:27:05,189 Пожалуйста, скажи, что ты поймал его. 463 00:27:05,191 --> 00:27:08,325 Думаю, нападение на семейную компанию было подстроено, 464 00:27:08,327 --> 00:27:09,693 чтобы мы поймали его. – И дали прямой доступ 465 00:27:09,695 --> 00:27:11,862 к лаборатории С.Т.А.Р. – Зачем? 466 00:27:11,864 --> 00:27:13,931 Я должен был догадаться, что он что-то задумал. 467 00:27:13,933 --> 00:27:15,165 Это моя вина. 468 00:27:15,167 --> 00:27:16,967 Нет, чувак. И моя вина тоже. 469 00:27:16,969 --> 00:27:18,302 Я не должен был оставлять вас... 470 00:27:18,304 --> 00:27:20,471 Тут только моя вина. 471 00:27:20,473 --> 00:27:23,474 Я это заслужил и делиться не намерен. 472 00:27:23,476 --> 00:27:27,177 Хартли считает, что я недостаточно поплатился за преступления. 473 00:27:27,179 --> 00:27:28,545 И он прав. 474 00:27:28,547 --> 00:27:30,614 Он не остановится, пока я не сделаю это. 475 00:27:33,284 --> 00:27:34,852 Вы куда? 476 00:27:34,854 --> 00:27:36,887 Вернуть ваше доверие. 477 00:27:41,860 --> 00:27:47,765 Что ты делаешь в моём ускорителе? 478 00:27:47,767 --> 00:27:50,968 Я думал, это наш ускоритель. 479 00:27:50,970 --> 00:27:54,038 Потому что если мы включим его, вина за взрыв 480 00:27:54,040 --> 00:27:56,440 Централ Сити будет на нас. 481 00:27:56,442 --> 00:27:58,442 Труден путь через тернии к звёздам. 482 00:28:00,478 --> 00:28:02,446 Ты рискуешь жизнью всех людей в этом здании. 483 00:28:02,448 --> 00:28:04,348 В этом городе. 484 00:28:04,350 --> 00:28:05,949 Если у тебя нет мужества признать, что ты ошибся, 485 00:28:05,951 --> 00:28:08,519 я сделаю это за тебя. 486 00:28:08,521 --> 00:28:10,320 Хартли Ратавей... 487 00:28:13,091 --> 00:28:15,592 Вы уволены из Лаборатории С.Т.А.Р. 488 00:28:15,594 --> 00:28:18,062 Думаешь, ты можешь заткнуть меня... 489 00:28:18,064 --> 00:28:19,563 Я знаю, что могу, Хартли. 490 00:28:19,565 --> 00:28:22,399 Потому что если ты произнесёшь хоть слово 491 00:28:22,401 --> 00:28:24,234 необоснованного обвинения, 492 00:28:24,236 --> 00:28:26,570 я сделаю всё возможное, чтобы ты работал физиком 493 00:28:26,572 --> 00:28:30,641 не выше, чем в средней школе. 494 00:28:46,091 --> 00:28:47,758 Что тут происходит? 495 00:28:47,760 --> 00:28:50,294 Пресс-конференция. 496 00:28:55,100 --> 00:28:57,167 Спасибо, что собрались так быстро. 497 00:28:57,169 --> 00:29:00,037 И хвалю упорство тех, кто до конца прочитал 498 00:29:00,039 --> 00:29:02,339 десятитомный отчёт 499 00:29:02,341 --> 00:29:04,608 Комиссии Норриса. 500 00:29:04,610 --> 00:29:08,612 Вы в курсе событий, которые привели 501 00:29:08,614 --> 00:29:13,117 к взрыву ускорителя частиц лаборатории С.Т.А.Р. 502 00:29:13,119 --> 00:29:15,986 Или думаете, что знаете. 503 00:29:15,988 --> 00:29:20,090 Исследования Комиссии выявили, что катастрофа 504 00:29:20,092 --> 00:29:24,128 была вызвана цепью обстоятельств, которые никто не мог предугадать, 505 00:29:24,130 --> 00:29:26,130 включая меня. 506 00:29:26,132 --> 00:29:27,664 Но правда в том... 507 00:29:27,666 --> 00:29:29,233 Что меня предупредили о возможном 508 00:29:29,235 --> 00:29:32,669 нарушении работы ускорителя. 509 00:29:32,671 --> 00:29:34,571 Меня предупредил бывший коллега, 510 00:29:34,573 --> 00:29:36,940 друг. 511 00:29:36,942 --> 00:29:40,177 Но я решил проигнорировать предупреждение, 512 00:29:40,179 --> 00:29:45,349 и таким образом, подвёл всех вас. 513 00:29:45,351 --> 00:29:47,484 Как сказал новый друг, 514 00:29:48,920 --> 00:29:50,687 я подвёл этот город. 515 00:29:50,689 --> 00:29:55,659 Я подвёл город, но больше всего тех, кто доверял мне. 516 00:29:55,661 --> 00:29:59,062 Выступая сегодня перед вами... 517 00:30:00,665 --> 00:30:02,599 я надеюсь, что сделал ещё один шаг 518 00:30:02,601 --> 00:30:04,401 к тому, чтобы вернуть их доверие. 519 00:30:06,639 --> 00:30:08,238 И ваше тоже. 520 00:30:10,975 --> 00:30:12,843 Есть ли у вас вопросы? 521 00:30:12,845 --> 00:30:14,178 Планируете ли вы возобновить 522 00:30:14,180 --> 00:30:16,313 работу ускорителя? 523 00:30:18,750 --> 00:30:22,319 Мисс Уэст, есть вопросы ко мне? 524 00:30:24,088 --> 00:30:27,257 Кажется, вы не ответили на вопрос моего коллеги, 525 00:30:27,259 --> 00:30:29,159 доктор Уэллс. Я повторю: 526 00:30:29,161 --> 00:30:30,961 планируете ли вы возобновить 527 00:30:30,963 --> 00:30:33,330 работу ускорителя сейчас или в будущем? 528 00:30:37,468 --> 00:30:38,769 Конечно, нет. 529 00:30:38,771 --> 00:30:41,171 Спасибо за ответ, доктор. 530 00:30:41,173 --> 00:30:43,173 Всегда пожалуйста. 531 00:30:43,175 --> 00:30:44,875 Больше никаких вопросов. 532 00:30:48,981 --> 00:30:50,314 Что это было? 533 00:30:50,316 --> 00:30:52,349 Находчивость. 534 00:30:54,252 --> 00:30:55,485 Хартли выходил на связь? 535 00:30:55,487 --> 00:30:57,120 С чего вы взяли, что он позвонит? 536 00:30:57,122 --> 00:30:58,589 Потому что это Хартли, 537 00:30:58,591 --> 00:31:00,390 он всегда желает оставить за собой последнее слово. 538 00:31:00,392 --> 00:31:02,292 Циско, тебе надо отдыхать. 539 00:31:02,294 --> 00:31:04,061 Ответ, зачем Хартли поддался нам, 540 00:31:04,063 --> 00:31:06,230 кроется здесь, и я его найду. 541 00:31:15,907 --> 00:31:18,742 – Тебе не надо ничего доказывать. – Надо. 542 00:31:21,412 --> 00:31:25,182 Знаешь, почему я нанял тебя, Циско? 543 00:31:25,184 --> 00:31:27,718 Знаю, вы сказали, что разглядели во мне что-то. 544 00:31:27,720 --> 00:31:30,220 Я разглядел в тебе человечность. 545 00:31:30,222 --> 00:31:32,990 И ты, и Хартли, вы оба гениальны. 546 00:31:32,992 --> 00:31:36,193 У вас обоих есть искра. 547 00:31:36,195 --> 00:31:38,562 Но его великолепие 548 00:31:38,564 --> 00:31:40,230 выковано опытом работы здесь, 549 00:31:40,232 --> 00:31:41,531 а твоё великолепие, 550 00:31:41,533 --> 00:31:44,067 сердце, 551 00:31:44,069 --> 00:31:46,803 теплота, юмор, 552 00:31:46,805 --> 00:31:48,305 делают тебя ещё лучше. 553 00:31:52,410 --> 00:31:56,413 Циско, здесь нет избранных. 554 00:31:56,415 --> 00:31:59,917 Нет любимчиков. Никогда не было. 555 00:31:59,919 --> 00:32:02,686 Тут есть только мы. 556 00:32:06,392 --> 00:32:09,092 Что это? 557 00:32:09,094 --> 00:32:11,895 Отличный гамбит, Гаррисон. Но это не конец. 558 00:32:11,897 --> 00:32:13,931 Хартли, чего тебе надо? 559 00:32:13,933 --> 00:32:15,766 Я уже признался сегодня. 560 00:32:15,768 --> 00:32:17,868 Город и так тебя ненавидел. 561 00:32:17,870 --> 00:32:19,636 Думаешь, я не заметил, что на пресс-конференции 562 00:32:19,638 --> 00:32:21,738 ты пожертвовал слоном? 563 00:32:21,740 --> 00:32:24,775 Нет, я слишком много партий сыграл с тобой, 564 00:32:24,777 --> 00:32:26,710 чтобы отпустить тебя так просто. 565 00:32:26,712 --> 00:32:29,880 Это между мною, тобой и Флэшем. 566 00:32:29,882 --> 00:32:32,049 Хартли, вряд ли ты захочешь играть со мной 567 00:32:32,051 --> 00:32:33,383 по таким ставкам. 568 00:32:33,385 --> 00:32:36,119 Ещё как захочу. 569 00:32:36,121 --> 00:32:38,722 Что скажешь? Последняя партия в шахматы? 570 00:32:38,724 --> 00:32:40,590 Мы оба знаем, что победитель тот, 571 00:32:40,592 --> 00:32:42,592 кто совершит предпоследнюю ошибку, 572 00:32:42,594 --> 00:32:44,528 и ты явно что-то задумал. 573 00:32:44,530 --> 00:32:46,063 Ты прав. 574 00:32:46,065 --> 00:32:48,398 Я уже начал свой ход. 575 00:32:48,400 --> 00:32:52,469 Так почему бы тебе не выдвинуть своего драгоценного алого рыцаря... 576 00:32:55,206 --> 00:32:58,342 Пока я пожертвую пару пешек. 577 00:33:12,657 --> 00:33:14,858 Ладно, Циско, куда бежать? 578 00:33:14,860 --> 00:33:16,927 Не могу отследить сигнал. Он мог отправить это 579 00:33:16,929 --> 00:33:18,528 откуда угодно. – Циско, 580 00:33:18,530 --> 00:33:20,197 ищи сейсмическую активность. 581 00:33:20,199 --> 00:33:21,431 Если Хартли использует звуковой взрыв, 582 00:33:21,433 --> 00:33:22,899 вибрация вызовет колебания. 583 00:33:38,383 --> 00:33:41,651 Смотрю. Вот здесь. Легкое землетрясение. 584 00:33:41,653 --> 00:33:43,420 Плотина Кистона. 585 00:33:45,156 --> 00:33:47,591 Барри, не надо недооценивать его. Он гений. 586 00:33:48,860 --> 00:33:51,995 Хорошо, что у меня есть вы. 587 00:33:57,301 --> 00:33:59,036 Ладья на к4. 588 00:34:17,522 --> 00:34:19,389 Барри, тебе надо срочно разоружить Хартли. 589 00:34:19,391 --> 00:34:20,857 Немедленно! Слышишь? 590 00:34:20,859 --> 00:34:22,426 Он мастер отвлекающих манёвров. 591 00:34:22,428 --> 00:34:24,995 И мастерски скрывает свой последний ход. 592 00:34:37,008 --> 00:34:39,009 Что такое? 593 00:34:39,011 --> 00:34:40,777 Я выяснил, что Хартли 594 00:34:40,779 --> 00:34:42,746 украл из лаборатории, когда позволил поймать себя. 595 00:34:42,748 --> 00:34:44,614 Так в чём дело? 596 00:34:44,616 --> 00:34:47,184 У него все данные по молекулярным сканам Барри. 597 00:34:47,186 --> 00:34:48,852 И зачем они ему? 598 00:34:48,854 --> 00:34:50,387 Он может узнать частоту Барри. 599 00:34:50,389 --> 00:34:52,189 Барри, убирайся оттуда! 600 00:34:52,191 --> 00:34:54,157 Ты должен немедленно уходить! 601 00:35:01,099 --> 00:35:04,734 Всё кончено, ты проиграл. 602 00:35:04,736 --> 00:35:07,938 Потрясающе. И он променял меня на тебя? 603 00:35:07,940 --> 00:35:09,406 Вот же идиот. 604 00:35:09,408 --> 00:35:12,275 Я дважды поймал тебя на ту же удочку. 605 00:35:18,617 --> 00:35:22,352 Идея пришла мне в голову, когда я наблюдал за вашим разговором... 606 00:35:22,354 --> 00:35:24,654 использовать твой костюм, чтобы убить тебя. 607 00:35:26,358 --> 00:35:29,726 Что это за чувство? Так распадаются твои органы. 608 00:35:29,728 --> 00:35:33,897 И когда ты разоружил меня, ты сам активировал частоту. 609 00:35:33,899 --> 00:35:36,833 В шахматах этот приём называется вскрытый удар. 610 00:35:36,835 --> 00:35:39,836 Ты не видишь его, пока не становится слишком поздно. 611 00:35:39,838 --> 00:35:42,272 Да, Гаррисон? 612 00:35:42,274 --> 00:35:44,441 Показатели Барри зашкаливают. 613 00:35:44,443 --> 00:35:46,076 Надо что-то предпринять. 614 00:35:46,078 --> 00:35:47,844 Что вы делаете? 615 00:35:47,846 --> 00:35:50,013 Барри на оживлённой дороге в час пик, 616 00:35:50,015 --> 00:35:51,748 окружён машинами. 617 00:35:51,750 --> 00:35:54,151 Во многих есть спутниковое радио. 618 00:35:54,153 --> 00:35:55,652 Спутник посылает сигнал в машину, 619 00:35:55,654 --> 00:35:57,187 песня звучит из колонок. – Да, знаю я, 620 00:35:57,189 --> 00:35:58,989 как работает спутниковое радио! Что нам от этого? 621 00:35:58,991 --> 00:36:00,590 Я отправлю через спутник кое-что 622 00:36:00,592 --> 00:36:01,825 получше песни. 623 00:36:01,827 --> 00:36:03,660 Хартли сейчас услышит то, 624 00:36:03,662 --> 00:36:05,061 чего не ожидает. 625 00:36:05,063 --> 00:36:06,663 Звуковую волну, которая совпадает 626 00:36:06,665 --> 00:36:08,798 с частотой его оружия. 627 00:36:13,538 --> 00:36:16,239 Теперь ты уже не такой особенный. 628 00:36:16,241 --> 00:36:18,408 Учитывая, как просто было тебя повергнуть, 629 00:36:18,410 --> 00:36:21,077 интересно, будет ли Гаррисон скучать по тебе? 630 00:36:32,491 --> 00:36:35,091 Нет, нет. 631 00:36:36,894 --> 00:36:40,964 Нет! 632 00:36:50,841 --> 00:36:52,809 Шах и мат. 633 00:36:58,049 --> 00:36:59,649 Барри, ты меня слышишь? 634 00:36:59,651 --> 00:37:01,952 Типа того. 635 00:37:12,964 --> 00:37:14,698 – Ладно. – Как самочувствие? 636 00:37:14,700 --> 00:37:17,267 Нормально! В ушах немного звенит, 637 00:37:17,269 --> 00:37:18,935 но в остальном порядок... 638 00:37:18,937 --> 00:37:20,971 Ты очень громко говоришь. 639 00:37:20,973 --> 00:37:23,240 – Прости. – Ничего, пройдёт. 640 00:37:26,143 --> 00:37:28,211 – Отличный приём! – Спасибо. 641 00:37:28,213 --> 00:37:29,746 Всегда рад. 642 00:37:29,748 --> 00:37:31,648 Наверное, я последую совету доктора 643 00:37:31,650 --> 00:37:32,749 и прилягу. 644 00:37:32,751 --> 00:37:34,551 Отличная идея! 645 00:37:36,088 --> 00:37:38,755 Боже, такое ощущение, что у меня ужасное похмелье. 646 00:37:38,757 --> 00:37:40,523 Не удивлёна. 647 00:37:44,795 --> 00:37:48,198 Мне трудно... 648 00:37:48,200 --> 00:37:51,701 признавать свои ошибки. 649 00:37:51,703 --> 00:37:54,671 Особенно перед городом, но ещё... 650 00:37:57,708 --> 00:38:00,043 перед близкими друзьями. 651 00:38:03,347 --> 00:38:06,216 И надеюсь, что однажды 652 00:38:06,218 --> 00:38:09,419 верну ваше доверие. 653 00:38:11,122 --> 00:38:14,190 Это уже случилось сегодня. 654 00:38:24,268 --> 00:38:26,469 Не каждый герой носит маску. 655 00:38:26,471 --> 00:38:30,307 Некоторые спасают положение гораздо проще. 656 00:38:30,309 --> 00:38:33,343 Находясь рядом. 657 00:38:33,345 --> 00:38:36,313 Или давая понять, что в нас верят. 658 00:38:36,315 --> 00:38:40,216 Если я и герой, то не из-за своей скорости. 659 00:38:40,218 --> 00:38:45,288 Но потому что научился этому у людей, что есть в моей жизни... 660 00:38:45,290 --> 00:38:47,624 У всех них. 661 00:38:51,796 --> 00:38:52,862 Привет. 662 00:38:52,864 --> 00:38:54,831 Привет. 663 00:38:54,833 --> 00:38:58,501 Пресс-конференция сегодня имела ещё одну цель. 664 00:38:58,503 --> 00:39:02,605 Доктор Уэллс... для этого нужно мужество. 665 00:39:02,607 --> 00:39:04,207 Должен признать. 666 00:39:04,209 --> 00:39:07,544 У него есть свои приколы. 667 00:39:07,546 --> 00:39:09,579 Что случилось? 668 00:39:09,581 --> 00:39:11,381 Тебе, наверное, было так сложно. 669 00:39:11,383 --> 00:39:13,583 Что именно? Быть таким красавцем? 670 00:39:13,585 --> 00:39:15,185 Воспитывать меня. 671 00:39:15,187 --> 00:39:17,520 Нет. 672 00:39:17,522 --> 00:39:20,857 Пацан, который любит математику и химию, 673 00:39:20,859 --> 00:39:22,659 чья идея отдыха – 674 00:39:22,661 --> 00:39:24,661 проводить эксперименты в гараже. 675 00:39:24,663 --> 00:39:27,230 Это было нелегко. 676 00:39:27,232 --> 00:39:29,899 И когда у меня начались профильные предметы, 677 00:39:29,901 --> 00:39:32,869 ты понятия не имел, как помочь мне с домашкой. 678 00:39:32,871 --> 00:39:35,038 – Нет. – Наверное, ощущение было, 679 00:39:35,040 --> 00:39:40,910 будто ты сражаешься с Ричардом Докинсом и Нилом Тайсоном... 680 00:39:40,912 --> 00:39:43,713 И с Генри Алленом. 681 00:39:43,715 --> 00:39:46,015 Но никто из них... Никто... 682 00:39:46,017 --> 00:39:48,551 никогда не заменит тебя. 683 00:39:48,553 --> 00:39:50,453 Даже Уэллс. 684 00:39:58,497 --> 00:39:59,829 Увидимся дома. 685 00:39:59,831 --> 00:40:01,664 Ладно. 686 00:40:01,666 --> 00:40:03,733 – Привет, Эдди. – Привет, Барри. 687 00:40:03,735 --> 00:40:06,870 Что выяснил? 688 00:40:06,872 --> 00:40:10,707 Как ты и сказал, я обыскал весь дом Уэллса. 689 00:40:10,709 --> 00:40:12,809 Ничего. 690 00:40:14,278 --> 00:40:16,045 Уверен, что хочешь продолжить? 691 00:40:16,047 --> 00:40:18,281 Расследовать Уэллса? 692 00:40:18,283 --> 00:40:19,616 На 100%. 693 00:40:37,701 --> 00:40:42,238 В этот раз твои слуховые аппараты не помогут сбежать. 694 00:40:42,240 --> 00:40:44,274 Так что устраивайся поудобнее. 695 00:40:45,543 --> 00:40:47,277 Ты, наверное, так этим наслаждаешься, Циско. 696 00:40:47,279 --> 00:40:48,912 Точно. 697 00:40:48,914 --> 00:40:50,613 Если это тебя пугает, не представляю, 698 00:40:50,615 --> 00:40:51,714 что ты почувствуешь, когда откроешь эти двери, 699 00:40:51,716 --> 00:40:53,416 чтобы выпустить меня отсюда. 700 00:40:53,418 --> 00:40:56,286 Наверное, я глохну, потому что только что мне показалось, 701 00:40:56,288 --> 00:40:58,521 будто ты сказал, что тебя отсюда выпустят. 702 00:40:58,523 --> 00:41:00,824 И очень скоро. 703 00:41:02,460 --> 00:41:05,395 И с чего мне это делать? 704 00:41:05,397 --> 00:41:08,731 Я знаю, где Ронни Рэймонд. 705 00:41:10,901 --> 00:41:15,572 И знаю, что с ним произошло в ту ночь. 706 00:41:15,574 --> 00:41:18,141 И знаю, как спасти его. 707 00:41:21,612 --> 00:41:23,913 Предупреждение. Выработка тахиона достигла 708 00:41:23,915 --> 00:41:25,315 критической точки. 709 00:41:25,317 --> 00:41:28,117 Не рекомендуется продолжать. 710 00:41:28,119 --> 00:41:30,453 Гидеон, увеличь до максимума. 711 00:41:30,455 --> 00:41:32,655 Увеличиваю до максимума, доктор. 712 00:41:32,657 --> 00:41:36,159 Поглощение скорости 35% и продолжает расти. 713 00:41:36,161 --> 00:41:40,096 Я не стабилен. Я не могу удерживать скорость. 714 00:41:40,098 --> 00:41:42,065 Она приходит и уходит, я не могу её контролировать. 715 00:41:42,067 --> 00:41:46,836 Гидеон, сколько ещё продержится этот тахионовый прибор? 716 00:41:46,838 --> 00:41:49,105 Подсчёты не позволяют сделать выводы. 717 00:41:49,107 --> 00:41:52,642 Мне жаль, доктор. – Всё в порядке, Гидеон. 718 00:41:52,644 --> 00:41:56,179 Предполагалось, что это временная мера. 719 00:41:56,181 --> 00:41:59,315 Настоящая игра вот-вот выйдет наружу. 720 00:42:00,910 --> 00:42:05,610 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 721 00:42:05,620 --> 00:42:08,110 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/251751 722 00:42:08,120 --> 00:42:09,110 Переводчики: Grenada