00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,886 --> 00:00:02,437
Il mio nome e' Barry Allen
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,826
e sono l'uomo piu' veloce del mondo.
3
00:00:05,475 --> 00:00:07,427
Da bambino, ho visto
mia madre venire uccisa
4
00:00:07,437 --> 00:00:09,525
- da qualcosa di impossibile.
- Corri, Barry. Corri.
5
00:00:09,535 --> 00:00:12,585
Mio padre e' stato condannato
per il suo omicidio.
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,607
E poi un incidente mi ha
fatto diventare l'impossibile.
7
00:00:16,566 --> 00:00:20,359
Per tutti sono un semplice esperto
della scientifica. Ma, segretamente,
8
00:00:20,369 --> 00:00:23,961
uso la mia velocita' per combattere
il crimine e cercare altri miei simili.
9
00:00:23,971 --> 00:00:26,313
E un giorno trovero' chi
ha ucciso mia madre...
10
00:00:26,323 --> 00:00:28,860
- Mamma!
- E faro' giustizia per mio padre.
11
00:00:28,870 --> 00:00:31,090
Io sono... Flash.
12
00:00:32,052 --> 00:00:33,781
Negli episodi precedenti...
13
00:00:33,791 --> 00:00:36,561
Ha aperto il suo laboratorio
dopo la morte di Nora Allen.
14
00:00:36,571 --> 00:00:39,369
Le dispiace dirmi di cosa si
occupava prima a Central City?
15
00:00:39,379 --> 00:00:42,586
Ed io che pensavo fossimo due persone
che bevono un drink in amicizia.
16
00:00:43,940 --> 00:00:45,155
Che c'e'?
17
00:00:45,165 --> 00:00:46,816
Ho notato che non sorridi spesso.
18
00:00:46,826 --> 00:00:50,484
L'esplosione che ti ha fatto entrare in
coma, ha anche ucciso il mio fidanzato.
19
00:00:50,494 --> 00:00:51,699
Ronnie!
20
00:00:51,709 --> 00:00:54,509
- E' stato un eroe.
- Io non volevo che fosse un eroe.
21
00:00:54,519 --> 00:00:56,532
Volevo fosse mio marito.
22
00:00:57,318 --> 00:00:58,875
Non venire piu' a cercarmi.
23
00:01:03,391 --> 00:01:04,976
Tutti hanno un eroe.
24
00:01:04,986 --> 00:01:07,052
Qualcuno che rispettano
o che ammirano...
25
00:01:07,062 --> 00:01:09,095
Qualcuno che sperano di poter essere.
26
00:01:11,320 --> 00:01:13,474
E' facile credere negli eroi.
27
00:01:13,484 --> 00:01:16,694
Il difficile e' quando i nostri
eroi smettono di credere in noi.
28
00:01:16,704 --> 00:01:19,421
Barry, sono vicini ad
un incrocio. Sbrigati!
29
00:01:19,431 --> 00:01:20,945
Questo dovrebbe rallentarli.
30
00:01:28,308 --> 00:01:29,624
Ragazzi, da che parte?
31
00:01:30,815 --> 00:01:32,686
- Sinistra. Destra.
- Destra. Sinistra.
32
00:01:32,696 --> 00:01:35,435
Smettetela! Vi siete accorti che mi
state dicendo due cose diverse, vero?
33
00:01:35,445 --> 00:01:37,713
Barry, ascolta. Ascolta attentamente.
34
00:01:37,723 --> 00:01:39,152
Ecco cosa devi fare.
35
00:01:39,162 --> 00:01:41,237
Allora, la Regina sta cercando
di raggiungere il ponte,
36
00:01:41,247 --> 00:01:43,307
ma io conosco una
scorciatoia. Aspetta e...
37
00:01:43,317 --> 00:01:45,482
Sinistra, sinistra,
38
00:01:45,492 --> 00:01:46,861
- destra.
- La vedo!
39
00:01:46,871 --> 00:01:48,924
- Spingila ad ovest prima della Fremont.
- Ok, come?
40
00:01:48,934 --> 00:01:50,364
Suggerirei una deviazione.
41
00:01:53,465 --> 00:01:55,900
Il Re si dirige verso
l'entrata dell'interstatale.
42
00:01:58,331 --> 00:01:59,533
Quale entrata?
43
00:02:00,320 --> 00:02:01,459
Bravo ragazzo.
44
00:02:06,045 --> 00:02:07,134
Scacco...
45
00:02:09,615 --> 00:02:10,896
Ho preso le chiavi!
46
00:02:10,906 --> 00:02:11,982
Matto.
47
00:02:15,464 --> 00:02:16,730
Qua la mano!
48
00:02:17,867 --> 00:02:21,517
- Davvero ben fatto, signor Allen.
- Dobbiamo fare una foto.
49
00:02:21,527 --> 00:02:24,403
Sono quasi certo che la regola numero
uno dell'avere un'identita' segreta
50
00:02:24,413 --> 00:02:27,201
sia non farsi foto mentre si indossa
il super costume senza maschera.
51
00:02:27,211 --> 00:02:31,327
Oh, ma dai, per favore! E' solo per noi,
per documentare tutto questo.
52
00:02:31,337 --> 00:02:34,703
Magari in futuro qualcuno vorra' sapere
come e' avvenuto "tutto questo".
53
00:02:34,713 --> 00:02:37,504
Ok, beh, se volete che il futuro
conosca tutta la storia, allora...
54
00:02:37,514 --> 00:02:38,937
Dobbiamo esserci tutti nella foto.
55
00:02:38,947 --> 00:02:42,698
- Posso prima truccarmi un po'?
- Al futuro non importa del tuo trucco.
56
00:02:44,144 --> 00:02:45,182
Ok.
57
00:02:45,853 --> 00:02:47,178
Fate dei bei sorrisi.
58
00:02:47,188 --> 00:02:49,153
Tre, due...
59
00:02:49,163 --> 00:02:50,239
Uno.
60
00:02:52,383 --> 00:02:53,876
Questo conta come selfie?
61
00:02:53,886 --> 00:02:55,168
Assolutamente.
62
00:02:55,661 --> 00:02:57,208
Che figata.
63
00:02:57,218 --> 00:03:00,560
- E' venuta bene.
- Grazie per avermi guidato la' fuori.
64
00:03:00,570 --> 00:03:01,700
Figurati.
65
00:03:01,710 --> 00:03:02,831
Ottimo lavoro.
66
00:03:03,249 --> 00:03:05,603
Devo ammetterlo,
e' stato eccitante sentirsi...
67
00:03:05,613 --> 00:03:07,059
- Un eroe.
- Gia'.
68
00:03:08,388 --> 00:03:09,924
Se la cava piuttosto bene.
69
00:03:15,940 --> 00:03:17,054
- Ehi.
- Ehi!
70
00:03:17,522 --> 00:03:21,572
Lo sai, vero, che trasferirsi
significa non stare piu' a casa, vero?
71
00:03:23,238 --> 00:03:24,859
Ho dimenticato un paio di cose.
72
00:03:25,327 --> 00:03:27,998
Allora... com'e' tornare
a vivere a casa?
73
00:03:28,008 --> 00:03:29,129
Ehi, Bar?
74
00:03:29,139 --> 00:03:30,342
Yo!
75
00:03:30,352 --> 00:03:31,783
Tesoro...
76
00:03:31,793 --> 00:03:34,540
Spaghetti a modo mio. Sicura
di non voler restare a cena?
77
00:03:34,550 --> 00:03:37,020
Grazie, ma e' tutto il
giorno che Eddie tinteggia
78
00:03:37,030 --> 00:03:38,958
e gli ho promesso che l'avrei aiutato.
79
00:03:38,968 --> 00:03:42,904
Anche se mi limitero' a sporcarmi
un po' naso e capelli...
80
00:03:42,914 --> 00:03:47,199
Oh, ti hanno cercata dalla redazione
di Picture News l'altro giorno,
81
00:03:47,209 --> 00:03:49,590
- il numero e' sul frigo.
- Cosa? Perche' non me l'hai detto?
82
00:03:49,600 --> 00:03:51,244
Calma. L'ho appena fatto.
83
00:03:53,359 --> 00:03:57,529
Ho sentito che alcuni membri della gang
della Scala Reale andranno in prigione.
84
00:03:58,481 --> 00:04:00,639
E' un urlo di gioia o di dolore?
85
00:04:00,649 --> 00:04:02,369
Gioia, tantissima gioia!
86
00:04:02,379 --> 00:04:04,582
Mi hanno appena offerto
un lavoro come reporter
87
00:04:04,592 --> 00:04:06,534
alla Picture News di Central City.
88
00:04:06,544 --> 00:04:08,824
- E' fantastico!
- L'editore e' un fan del mio blog!
89
00:04:08,834 --> 00:04:11,385
- E' meraviglioso.
- Oh, mio Dio!
90
00:04:12,276 --> 00:04:13,536
Oh, Dio.
91
00:05:00,744 --> 00:05:02,071
Qui Harrison Wells.
92
00:05:07,604 --> 00:05:08,610
Pronto?
93
00:05:08,985 --> 00:05:11,037
Sappiamo entrambi cosa hai fatto.
94
00:05:22,037 --> 00:05:24,719
E' arrivato il momento
di pagare il pifferaio!
95
00:05:35,104 --> 00:05:37,397
The Flash - Stagione 1 Episodio 11
"The Sound and the Fury"
96
00:05:37,407 --> 00:05:39,689
Traduzione: Nyn, IrishMarti,
Hervor, -Jay, Koaliller,
97
00:05:39,699 --> 00:05:41,440
Traduzione: strawberry,
Kingslayer, Vali.
98
00:05:41,450 --> 00:05:43,541
Revisione: Fawed
99
00:05:43,551 --> 00:05:46,156
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
100
00:05:51,431 --> 00:05:52,477
Avanti.
101
00:05:55,474 --> 00:05:56,814
Senta, Joe...
102
00:05:57,814 --> 00:06:01,810
Mi scuso per tuttp, mi sembra solo
di fare un gran baccano per nulla.
103
00:06:01,820 --> 00:06:03,895
Non dovevano chiamare la polizia.
104
00:06:03,905 --> 00:06:06,666
Mi hanno fatto uno scherzo
telefonico prima di questa bravata.
105
00:06:06,676 --> 00:06:09,857
Sembra qualcosa di piu'
di uno scherzo, dottore.
106
00:06:09,867 --> 00:06:10,890
Beh...
107
00:06:11,453 --> 00:06:13,630
C'e' chi pensa che non
abbia sofferto abbastanza
108
00:06:13,640 --> 00:06:15,882
per l'esplosione dell'acceleratore
dello scorso anno,
109
00:06:15,892 --> 00:06:17,356
e agiscono di conseguenza.
110
00:06:19,840 --> 00:06:21,171
Dottor Wells...
111
00:06:21,181 --> 00:06:23,478
- Dottor Wells, sta bene?
- Dottoressa Snow, sto...
112
00:06:23,488 --> 00:06:25,122
Sto bene. Solo un po' infreddolito.
113
00:06:25,132 --> 00:06:26,918
Ma comunque, sto bene. Ciao, Cisco.
114
00:06:26,928 --> 00:06:28,644
Fate come se foste a casa vostra.
115
00:06:28,654 --> 00:06:30,789
Vado a prenotare una stanza d'albergo.
116
00:06:33,883 --> 00:06:36,819
- Questo posto e' da star male.
- Gia'...
117
00:06:37,235 --> 00:06:39,302
- Come mai ci avete messo cosi' tanto?
- Ci...
118
00:06:39,312 --> 00:06:42,330
- Siamo persi.
- Non siamo mai stati qui, prima.
119
00:06:42,340 --> 00:06:43,349
Davvero? Mai?
120
00:06:43,359 --> 00:06:45,745
Tende a tenere privata
la sua vita privata.
121
00:06:48,954 --> 00:06:52,306
2 ANNI FA
122
00:06:55,169 --> 00:06:57,341
Un precipizio di fronte,
i lupi alle spalle.
123
00:06:57,351 --> 00:06:59,875
In altre parole, e' bloccato tra
una martello ed incudine.
124
00:06:59,885 --> 00:07:00,982
Scacco.
125
00:07:03,243 --> 00:07:04,798
Il re e' andato.
126
00:07:08,123 --> 00:07:09,209
Scacco matto.
127
00:07:13,970 --> 00:07:15,244
Dottor Wells?
128
00:07:16,111 --> 00:07:17,331
Eccolo qua.
129
00:07:18,095 --> 00:07:20,766
Hartley, permettimi di presentarti...
130
00:07:21,127 --> 00:07:22,576
Cisco Ramon.
131
00:07:22,586 --> 00:07:25,137
Il signor Ramon e' uno dei
migliori ingegneri meccanici
132
00:07:25,147 --> 00:07:26,853
che io abbia mai visto.
133
00:07:28,559 --> 00:07:30,691
Non riesco a credere che Harrison
Wells dica questo di me.
134
00:07:30,701 --> 00:07:33,343
Sono sicuro che diventera' un prezioso
membro del tuo team. Fidati di me.
135
00:07:33,353 --> 00:07:34,617
Di lei mi fido.
136
00:07:35,059 --> 00:07:37,218
Ma non prevedo di fidarmi di qualcuno
137
00:07:37,228 --> 00:07:40,132
che si presenta il primo giorno
di lavoro in una struttura di ricerca
138
00:07:40,142 --> 00:07:42,500
da un miliardo di dollari
indossando una maglietta che dice:
139
00:07:42,510 --> 00:07:45,557
"Keep Calm e Ian ha sparato per primo."
140
00:07:47,717 --> 00:07:49,567
Ci daresti un minuto, Cisco?
141
00:07:50,009 --> 00:07:51,082
Certo, signore.
142
00:07:55,560 --> 00:07:59,157
Capisco che lei non debba
spiegare le sue assunzioni a me,
143
00:07:59,167 --> 00:08:01,164
ma magari, per divertirci un po',
144
00:08:01,174 --> 00:08:03,081
potrebbe fare finta di si'.
145
00:08:03,091 --> 00:08:04,743
Ho un buon presentimento.
146
00:08:05,437 --> 00:08:07,140
Come l'ho avuto per te.
147
00:08:09,902 --> 00:08:10,948
Hartley...
148
00:08:13,392 --> 00:08:15,135
Sei ancora il mio pupillo.
149
00:08:15,631 --> 00:08:18,809
E niente e nessuno
cambiera' mai questo fatto.
150
00:08:24,273 --> 00:08:25,748
Ho chiesto in giro.
151
00:08:25,758 --> 00:08:27,760
Nessun'altra denuncia di vandalismo.
152
00:08:28,001 --> 00:08:29,878
Nessuna macchina sospetta.
153
00:08:31,412 --> 00:08:34,902
E senti qua... Wells ha detto che
era proprio li' quando e' successo.
154
00:08:34,912 --> 00:08:37,395
Tutto quel vetro che va in frantumi...
155
00:08:37,405 --> 00:08:40,445
- E non cammina neanche.
- Eppure non aveva neanche un graffio.
156
00:09:03,454 --> 00:09:05,278
Non c'e' un punto di impatto.
157
00:09:05,573 --> 00:09:07,544
Nessuna pietra o mazza...
158
00:09:08,147 --> 00:09:10,593
Nessun oggetto solido
ha infranto queste finestre.
159
00:09:10,603 --> 00:09:13,217
E' come se fossero andate
in mille pezzi da sole.
160
00:09:16,245 --> 00:09:18,391
Questo non e' stato uno
scherzo da ragazzi, vero?
161
00:09:19,396 --> 00:09:20,670
No, non direi.
162
00:09:22,493 --> 00:09:24,328
Ma non vuole il nostro aiuto.
163
00:09:24,338 --> 00:09:25,401
Perche'?
164
00:09:26,458 --> 00:09:27,463
Perche'...
165
00:09:27,879 --> 00:09:30,205
So gia' chi e' il responsabile.
166
00:09:30,215 --> 00:09:31,693
Hartley Rathaway.
167
00:09:33,248 --> 00:09:35,155
Chi e' Hartley Rathaway?
168
00:09:36,165 --> 00:09:38,525
Hartley Rathaway e' il figliol prodigo.
169
00:09:39,079 --> 00:09:40,487
Ed e' tornato.
170
00:09:47,812 --> 00:09:50,614
Hartley Rathaway possiede una delle
piu' brillanti menti scientifiche
171
00:09:50,624 --> 00:09:52,035
che io abbia mai incontrato.
172
00:09:52,045 --> 00:09:53,832
E' collegato alle Industrie Rathaway?
173
00:09:53,842 --> 00:09:56,141
Suo nonno ha fondato la
compagnia, suo padre l'ha espansa,
174
00:09:56,151 --> 00:09:58,751
e Hartley doveva
essere l'erede al trono.
175
00:09:58,771 --> 00:10:01,166
- Che e' successo?
- Ha fatto coming out coi genitori.
176
00:10:01,176 --> 00:10:02,885
Gente ricca, dagli antichi valori.
177
00:10:02,895 --> 00:10:04,833
Si erano gia' divisi quando
l'ho conosciuto, ma...
178
00:10:04,843 --> 00:10:06,036
Era brillante.
179
00:10:06,046 --> 00:10:07,957
Non avrei costruito l'acceleratore
di particelle senza il suo aiuto.
180
00:10:07,967 --> 00:10:10,591
Ma voi non l'avevate
neanche mai nominato.
181
00:10:10,601 --> 00:10:12,470
Questo perche' Hartley aveva...
182
00:10:12,480 --> 00:10:13,956
Un carattere difficile.
183
00:10:14,379 --> 00:10:18,033
Quello che vuole dire e' che
faceva quasi sempre lo stronzo, ma...
184
00:10:18,043 --> 00:10:19,627
Di tanto in tanto,
185
00:10:19,968 --> 00:10:21,551
sapeva essere anche una testa di cazzo.
186
00:10:22,991 --> 00:10:26,826
Hartley, come altre persone eccezionali,
aveva difficolta' a relazionarsi.
187
00:10:26,836 --> 00:10:29,428
Si', ma era lo stesso il suo preferito.
188
00:10:29,438 --> 00:10:30,903
"L'eletto."
189
00:10:31,585 --> 00:10:33,468
Era cosi' che si definiva.
190
00:10:33,478 --> 00:10:36,321
Quindi se eravate cosi' intimi,
perche' prenderla di mira?
191
00:10:38,110 --> 00:10:40,951
Hartley ha lasciato i laboratori STAR.
circa un anno fa, dopo una nostra...
192
00:10:42,194 --> 00:10:43,402
Discussione.
193
00:10:44,071 --> 00:10:45,477
A che proposito?
194
00:10:47,781 --> 00:10:49,924
Senta, non si preoccupi.
Lo fermeremo.
195
00:10:50,211 --> 00:10:52,368
Non voglio che faccia del
male... a nessuno di voi.
196
00:10:53,446 --> 00:10:55,041
Ritorniamo al mio laboratorio, ok?
197
00:11:00,493 --> 00:11:04,425
Sarei stato bene anche senza
rivedere di nuovo quel coglione.
198
00:11:07,612 --> 00:11:08,650
Caspita.
199
00:11:08,882 --> 00:11:11,170
Questo posto e' da urlo.
200
00:11:11,180 --> 00:11:12,261
Che coincidenza.
201
00:11:12,271 --> 00:11:16,253
Stavamo pensando di usare "Caspita,
questo posto e' da urlo" come slogan.
202
00:11:16,479 --> 00:11:19,343
Se sei convinto che il dottor Wells
abbia commesso un errore ad assumermi,
203
00:11:19,353 --> 00:11:21,055
perche' non glielo dimostri?
204
00:11:22,881 --> 00:11:24,809
Il flusso magnetico si misura con?
205
00:11:25,437 --> 00:11:26,711
Sensori dell'effetto di Hall.
206
00:11:27,339 --> 00:11:29,319
Il doppio di un circuito RC?
207
00:11:29,438 --> 00:11:32,267
Una serie di circuiti RL. Posso
andare avanti tutto il giorno, amico.
208
00:11:34,546 --> 00:11:37,422
Hartley, sembra che tu abbia
trovato un degno avversario.
209
00:11:37,432 --> 00:11:40,029
Sono la dottoressa Caitlin Snow.
Piacere di conoscerti.
210
00:11:40,039 --> 00:11:41,578
Cisco Ramon, piacere mio.
211
00:11:41,588 --> 00:11:44,022
E ignora pure Hartley.
Lo facciamo tutti.
212
00:11:44,678 --> 00:11:47,964
Di' al tuo ragazzo di darmi le specifiche
sul sincrotrone entro fine giornata.
213
00:11:47,974 --> 00:11:50,485
Veramente, siamo alla fine
della giornata di Ronnie.
214
00:11:50,495 --> 00:11:51,808
Andiamo via prima.
215
00:11:51,818 --> 00:11:53,526
Il mio ragazzo mi porta fuori citta'
216
00:11:53,536 --> 00:11:55,711
per il nostro primo anniversario.
217
00:11:56,213 --> 00:11:57,524
- Che cosa dolce.
- Grazie.
218
00:11:57,534 --> 00:11:58,889
Ci vediamo lunedi'.
219
00:11:58,899 --> 00:12:00,022
Ci vediamo.
220
00:12:03,007 --> 00:12:04,523
Sembra gentile.
221
00:12:05,997 --> 00:12:07,127
Tu no.
222
00:12:07,137 --> 00:12:08,474
Ti do tempo una settimana.
223
00:12:08,855 --> 00:12:09,879
Al massimo.
224
00:12:23,291 --> 00:12:25,506
Salve. Sono Iris West.
225
00:12:25,516 --> 00:12:27,753
- E' il mio primo giorno.
- Lo vedo.
226
00:12:27,763 --> 00:12:29,829
Davvero? Si nota tanto?
227
00:12:29,839 --> 00:12:31,768
Si nota dal fatto che
non ti ho mai vista prima.
228
00:12:31,778 --> 00:12:35,520
Signor Bridge! Gentile da parte sua
presentarsi alla riunione dello staff.
229
00:12:36,284 --> 00:12:37,950
Mi piace la crema al formaggio.
230
00:12:38,796 --> 00:12:41,471
Diamo tutti il benvenuto ad Iris
West, il nostro nuovo cucciolo.
231
00:12:41,982 --> 00:12:44,412
Qualche volontario vuole
essere la sua mamma orsa?
232
00:12:47,879 --> 00:12:49,632
Mason, hai scelto il
giorno sbagliato per venire.
233
00:12:49,642 --> 00:12:50,771
Non sono una tata.
234
00:12:50,781 --> 00:12:54,317
Ho perso la capacita' di fare
battute nel 2005. Oggi, fai da tata.
235
00:12:54,327 --> 00:12:55,883
Scadenze.
236
00:12:55,893 --> 00:12:58,897
Tutte le nuove proposte devono essere
sulla mia scrivania entro oggi.
237
00:12:58,907 --> 00:13:01,861
Oh, veramente, avrei
un'idea per un pezzo.
238
00:13:01,871 --> 00:13:04,972
C'e' un programma a Keystone che le
vittime di abusi a rimettersi in piedi.
239
00:13:06,131 --> 00:13:08,029
Sembra una bella idea, West.
240
00:13:08,039 --> 00:13:10,263
Ma... nessuna idea su un
articolo che riguardi Flash,
241
00:13:10,273 --> 00:13:12,652
qualcosa che ancora non ha
scritto, qualcosa di inedito?
242
00:13:16,775 --> 00:13:18,427
No. Non al momento.
243
00:13:20,051 --> 00:13:21,960
Ok. Dai forza, a lavoro.
244
00:13:21,970 --> 00:13:23,366
A lavoro.
245
00:13:24,290 --> 00:13:25,731
Tutto ha una frequenza naturale.
246
00:13:26,543 --> 00:13:28,480
E visto che il suono si
esprime con una vibrazione
247
00:13:28,490 --> 00:13:30,323
se la tonalita' del suono
incontra la frequenza
248
00:13:30,333 --> 00:13:32,428
della vibrazione naturale
dell'oggetto, allora...
249
00:13:37,969 --> 00:13:41,059
Quindi, stai dicendo che puo' capitare
a tutti gli oggetti, non solo al vetro?
250
00:13:41,069 --> 00:13:42,218
Esatto.
251
00:13:42,228 --> 00:13:44,944
Penso sia proprio quello che e' successo
alle finestre della casa di Wells.
252
00:13:45,336 --> 00:13:47,971
Ha usato una sorta
di tecnologia del suono.
253
00:13:49,092 --> 00:13:51,676
Ho un presentimento,
254
00:13:51,686 --> 00:13:53,411
come se Wells stesse
nascondendo qualcosa
255
00:13:53,973 --> 00:13:56,461
- a proposito di questo Rathaway.
- Non toccare!
256
00:13:58,670 --> 00:14:00,133
Voglio dire, sembra che questo
257
00:14:00,143 --> 00:14:03,197
Hartley fosse un idiota gia' prima di
diventare un super cattivo, quindi...
258
00:14:03,207 --> 00:14:04,769
Capisco perche' non ne parli.
259
00:14:04,779 --> 00:14:07,418
Come non parla mai della
sua fidanzata uccisa.
260
00:14:08,091 --> 00:14:09,101
No.
261
00:14:09,580 --> 00:14:10,944
Come sai di lei?
262
00:14:11,545 --> 00:14:13,471
Fa parte delle nostre vite ora...
263
00:14:13,748 --> 00:14:15,062
Volevo saperne di piu'.
264
00:14:15,072 --> 00:14:17,358
Cioe', se volevi informarti
su di lui, potevi...
265
00:14:17,368 --> 00:14:18,548
Chiedere a me.
266
00:14:19,198 --> 00:14:21,580
Sembra che neanche tu lo
conosca cosi' bene come pensi.
267
00:14:23,936 --> 00:14:26,470
Joe, abbiamo diverse chiamate al 911.
268
00:14:26,480 --> 00:14:28,655
Le Industrie Rathaway
sono sotto attacco.
269
00:14:29,084 --> 00:14:30,626
Le volanti sono gia' per strada.
270
00:14:33,335 --> 00:14:35,132
- Ehi.
- Barry, sono Caitlin.
271
00:14:35,142 --> 00:14:36,913
Credo di sapere il
motivo della telefonata.
272
00:14:54,087 --> 00:14:56,194
Mettiti a terra!
273
00:15:02,016 --> 00:15:03,692
Finisce qui, Rathaway.
274
00:15:04,094 --> 00:15:05,609
Conosci il mio nome
275
00:15:05,877 --> 00:15:07,469
Conosco anche io un paio di nomi.
276
00:15:08,486 --> 00:15:09,843
Caitlin Snow.
277
00:15:09,853 --> 00:15:11,311
Cisco Ramon.
278
00:15:11,632 --> 00:15:13,301
Harrison Wells.
279
00:15:13,763 --> 00:15:16,552
Riesco a sentire le onde radio
provenire dalla tua tuta.
280
00:15:16,562 --> 00:15:18,174
Circa 1900 megahertz.
281
00:15:18,184 --> 00:15:20,186
Ci sono loro dall'altro
lato ad ascoltare?
282
00:15:20,467 --> 00:15:22,336
Ti sentiranno morire?
283
00:15:23,000 --> 00:15:24,076
No.
284
00:15:24,086 --> 00:15:26,315
Sentiranno come ti faccio il culo.
285
00:15:26,325 --> 00:15:27,424
Ok.
286
00:15:43,537 --> 00:15:45,656
Sembra proprio che tu non
sia furbo come tutti dicono.
287
00:15:45,666 --> 00:15:48,633
Sono abbastanza furbo da aver
capito chi sia veramente Harrison Wells.
288
00:15:48,888 --> 00:15:49,933
Sai...
289
00:15:50,631 --> 00:15:52,162
Conosco il suo segreto.
290
00:16:01,511 --> 00:16:03,938
Essere ammanettato da un tipo
vestito di pelle da capo a piedi
291
00:16:03,948 --> 00:16:06,888
e' sempre stata una mia
fantasia, quindi grazie.
292
00:16:07,692 --> 00:16:10,718
Bene, bene, bene, la gang e' riunita.
293
00:16:10,728 --> 00:16:13,158
Sei durato piu' di quanto
mi aspettassi, Cisco.
294
00:16:13,168 --> 00:16:15,966
E tu non sei durato neanche
dieci secondi contro Flash.
295
00:16:15,976 --> 00:16:18,259
Stavo pensando di farmi
chiamare Pifferaio.
296
00:16:18,269 --> 00:16:19,308
Ehi!
297
00:16:19,318 --> 00:16:21,663
Sono io a dare i nomi, da queste parti.
298
00:16:22,132 --> 00:16:23,929
Anche se quello non e' male...
299
00:16:25,028 --> 00:16:26,096
Caitlin...
300
00:16:26,592 --> 00:16:28,335
Non ho piu' ricevuto
l'invito per il matrimonio.
301
00:16:28,345 --> 00:16:29,622
Chiudi il becco!
302
00:16:29,632 --> 00:16:31,273
Cammina.
303
00:16:39,710 --> 00:16:43,103
Lo scanner ha rilevato oggetti
metallici nelle tue orecchie.
304
00:16:43,113 --> 00:16:44,457
- Levateli.
- Non posso.
305
00:16:44,467 --> 00:16:46,736
Ho subito un trauma al capo quando
i laboratori STAR sono esplosi.
306
00:16:46,746 --> 00:16:48,229
Il mio udito e' stato danneggiato.
307
00:16:48,239 --> 00:16:50,979
Senza questi provo un dolore
che neanche puoi immaginare.
308
00:16:52,346 --> 00:16:54,572
Abbiamo tutti perso
qualcosa quella notte.
309
00:16:57,899 --> 00:17:02,394
Molto furbo riutilizzare gli spazi
anti-protoni come celle di isolamento.
310
00:17:02,404 --> 00:17:04,231
Un'idea di Wells, per certo.
311
00:17:04,241 --> 00:17:05,875
E' stata una mia idea, in realta'.
312
00:17:06,183 --> 00:17:07,675
Piccolo Cisco.
313
00:17:07,685 --> 00:17:10,514
Ancora a pregare
l'approvazione del maestro.
314
00:17:10,524 --> 00:17:13,705
Se sei cosi' intelligente,
come mai sei in una gabbia?
315
00:17:13,715 --> 00:17:17,371
Hartley, non rendere tutto
piu' difficile del dovuto.
316
00:17:17,987 --> 00:17:19,154
Mi ero dimenticato.
317
00:17:19,164 --> 00:17:20,991
Non ti piacciono le emozioni.
318
00:17:21,559 --> 00:17:22,578
Sono complicate.
319
00:17:22,588 --> 00:17:23,937
Basta cosi', Hartley.
320
00:17:27,258 --> 00:17:28,398
Dateci un attimo.
321
00:17:31,562 --> 00:17:33,345
Ci vediamo, Cisco.
322
00:17:33,355 --> 00:17:34,656
Ne dubito!
323
00:17:39,134 --> 00:17:40,930
Il suo silenzio parla forte e chiaro.
324
00:17:42,003 --> 00:17:44,724
Non c'e' peggior sordo di
chi non vuol sentire.
325
00:17:45,065 --> 00:17:47,520
Dio, come vorrei aver studiato
almeno una lingua al liceo.
326
00:17:47,530 --> 00:17:50,188
Come sapevi che lavoravamo con Flash?
327
00:17:50,198 --> 00:17:52,100
Ho scritto un algoritmo esagonale.
328
00:17:52,110 --> 00:17:55,953
Ho tracciato i suoi avvistamenti e
ho individuato una traiettoria teorica.
329
00:17:56,679 --> 00:17:58,291
In altre parole...
330
00:17:58,301 --> 00:18:00,641
Ogni volta che lasciava
la scena del crimine,
331
00:18:00,651 --> 00:18:03,012
correva in questa direzione generale.
332
00:18:03,618 --> 00:18:05,240
Sei davvero brillante.
333
00:18:06,527 --> 00:18:07,541
E...
334
00:18:08,050 --> 00:18:10,236
Ogni angoscia che hai affrontato
335
00:18:10,246 --> 00:18:13,197
per colpa mia, sappi che
non e' mai stata voluta.
336
00:18:14,887 --> 00:18:16,289
Niente male...
337
00:18:16,299 --> 00:18:18,687
In quanto a scuse sentite.
338
00:18:20,298 --> 00:18:22,194
Tranne per il fatto che
non erano per me.
339
00:18:23,606 --> 00:18:25,376
Erano per te, Flash.
340
00:18:26,046 --> 00:18:29,434
E' grandioso avere il grande Harrison
Wells a coprirti le spalle, vero?
341
00:18:29,444 --> 00:18:31,151
Ma prima o poi...
342
00:18:31,161 --> 00:18:33,273
Quest'uomo ti voltera' le spalle...
343
00:18:35,003 --> 00:18:36,571
In un lampo.
344
00:18:37,068 --> 00:18:38,950
E nemmeno tu te lo aspetterai.
345
00:18:38,960 --> 00:18:41,966
Spero solo che ti lasci in condizioni
migliori di come ha lasciato me.
346
00:18:41,976 --> 00:18:44,023
Se sei fortunato, sarai solo morto.
347
00:18:45,066 --> 00:18:49,075
Perche' ogni giorno devo
vivere con il suono agonizzante
348
00:18:49,085 --> 00:18:52,118
e perforante di urla nelle orecchie.
349
00:18:55,405 --> 00:18:57,084
Quasi dimenticavo, ho
detto al tuo animaletto
350
00:18:57,094 --> 00:18:59,454
che conosco il tuo
oscuro segreto, Harrison.
351
00:19:00,687 --> 00:19:03,148
Divertiti a cercare di
non darlo a vedere.
352
00:19:07,276 --> 00:19:09,180
Immagino abbiate ascoltato tutto.
353
00:19:11,365 --> 00:19:13,242
Hartley stava dicendo la verita'.
354
00:19:15,631 --> 00:19:17,709
Non sono stato onesto con voi.
355
00:19:18,420 --> 00:19:19,854
Con nessuno di voi.
356
00:19:25,722 --> 00:19:27,398
L'acceleratore...
357
00:19:29,436 --> 00:19:31,554
Hartley mi aveva avvertito
che c'era una possibilita'
358
00:19:31,564 --> 00:19:34,095
che l'acceleratore potesse esplodere.
359
00:19:37,367 --> 00:19:40,255
I suoi dati non erano
sicuri al cento per cento,
360
00:19:40,265 --> 00:19:42,648
solo che c'era un rischio,
ma era un rischio reale.
361
00:19:42,658 --> 00:19:44,726
Eppure, ho preso la decisione...
362
00:19:46,308 --> 00:19:48,049
Che la ricompensa...
363
00:19:48,973 --> 00:19:49,985
Che...
364
00:19:52,298 --> 00:19:53,996
Tutto cio' che potevamo imparare,
365
00:19:54,006 --> 00:19:55,958
e tutto cio' che potevamo ottenere...
366
00:19:55,968 --> 00:19:57,568
Che tutto cio'...
367
00:20:02,465 --> 00:20:04,126
Valeva piu' del rischio.
368
00:20:05,139 --> 00:20:06,255
Mi dispiace.
369
00:20:09,464 --> 00:20:12,422
La prossima volta che
decidera' di mettere in pericolo
370
00:20:12,888 --> 00:20:15,016
le vite di chi amiamo...
371
00:20:15,684 --> 00:20:17,169
E le nostre...
372
00:20:18,155 --> 00:20:19,614
Vorrei essere avvisata.
373
00:20:31,124 --> 00:20:34,244
Dopo l'esplosione, quando tutti
gli altri l'hanno abbandonata...
374
00:20:36,449 --> 00:20:37,772
Caitlin e Cisco...
375
00:20:37,782 --> 00:20:39,334
Le sono rimasti accanto.
376
00:20:40,729 --> 00:20:42,390
Deve loro molto piu' delle scuse.
377
00:20:44,194 --> 00:20:48,056
Potrebbe succedere presto, con Hartley
intenzionato a mandarmi all'altro mondo.
378
00:20:48,659 --> 00:20:49,723
Ma cosa...
379
00:20:50,476 --> 00:20:52,584
Questo non sistemerebbe affatto le cose.
380
00:20:56,575 --> 00:20:59,131
Ha perso la loro fiducia.
La nostra fiducia.
381
00:21:16,549 --> 00:21:17,586
Salve, capo!
382
00:21:17,596 --> 00:21:20,132
- E' cosi' che la chiamano?
- Veramente no.
383
00:21:20,142 --> 00:21:21,591
Senti, dei testimoni affermano
384
00:21:21,601 --> 00:21:24,007
che Flash ha sventato un
attacco in centro, oggi.
385
00:21:24,298 --> 00:21:25,450
Indaga.
386
00:21:25,460 --> 00:21:26,978
- Si', certo.
- Bene.
387
00:21:27,728 --> 00:21:30,751
Mason, oggi sembri
particolarmente sciatto.
388
00:21:33,492 --> 00:21:34,498
Allora...
389
00:21:34,508 --> 00:21:36,431
- Su cosa lavoriamo?
- Io...
390
00:21:36,441 --> 00:21:40,494
Sto seguendo una pista sulla corruzione
al Dipartimento del Lavoro. Tu...
391
00:21:40,887 --> 00:21:43,572
Beh, hai appena avuto il
tuo incarico da Larkin, no?
392
00:21:45,124 --> 00:21:47,800
Senti, non sono stupida, ok? So
che Larkin mi ha assunta perche'
393
00:21:47,810 --> 00:21:50,624
pensa che abbia qualche
legame con Flash.
394
00:21:50,634 --> 00:21:52,629
Ma prendo sul serio questo lavoro.
395
00:21:52,639 --> 00:21:53,716
Perche'?
396
00:21:54,004 --> 00:21:55,644
Solo perche' hai un blog?
397
00:21:55,654 --> 00:21:57,197
Anche mia madre ce l'ha.
398
00:21:59,347 --> 00:22:01,060
Non avro' molta esperienza,
399
00:22:01,070 --> 00:22:02,564
- ma ho...
- L'audacia?
400
00:22:02,967 --> 00:22:04,056
La grinta?
401
00:22:04,931 --> 00:22:06,163
L'intraprendenza?
402
00:22:07,030 --> 00:22:09,443
Dove siamo, in un romanzo
per donne in carriera?
403
00:22:17,401 --> 00:22:18,932
No, no, no.
404
00:22:18,942 --> 00:22:23,583
Ho avuto una giornata terribile e
non possiamo averla avuta entrambi.
405
00:22:23,995 --> 00:22:27,089
Non vedevo l'ora di lamentarmi un po'!
406
00:22:27,614 --> 00:22:29,534
- Spara.
- Ok, beh...
407
00:22:30,041 --> 00:22:32,625
E' saltato fuori che mi
hanno assunta solo perche'
408
00:22:32,635 --> 00:22:35,155
credono che abbia un
qualche legame con Flash.
409
00:22:35,165 --> 00:22:36,580
E non e' cosi'.
410
00:22:36,590 --> 00:22:37,732
Non piu'.
411
00:22:38,179 --> 00:22:41,596
E sono stata affiancata a Mason
Bridge, che e' una leggenda
412
00:22:41,606 --> 00:22:42,943
e che ammiravo...
413
00:22:43,427 --> 00:22:45,623
Prima che mi dicesse che sono un'inutile
414
00:22:45,633 --> 00:22:47,306
novellina senza talento.
415
00:22:52,458 --> 00:22:55,624
Le persone che ammiriamo non
sempre sono come vorremmo.
416
00:22:57,568 --> 00:22:58,631
Ben detto.
417
00:23:00,373 --> 00:23:01,995
In pratica, sono fottuta.
418
00:23:03,122 --> 00:23:04,211
No, senti...
419
00:23:05,557 --> 00:23:07,845
Se questo Mason non riesce a capire
420
00:23:07,855 --> 00:23:09,583
quanto talento tu
abbia come giornalista,
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,589
allora probabilmente e'
un pessimo giornalista.
422
00:23:11,599 --> 00:23:13,013
Ha vinto il Pulitzer.
423
00:23:13,329 --> 00:23:14,821
Due volte, mi pare.
424
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Buon per lui.
425
00:23:21,780 --> 00:23:22,964
Grazie, Barry.
426
00:23:22,974 --> 00:23:25,270
Avere qualcuno che crede in me e'...
427
00:23:26,114 --> 00:23:27,206
Una cosa
428
00:23:27,216 --> 00:23:29,140
davvero, davvero importante.
429
00:23:32,510 --> 00:23:34,002
- Gia'.
- Gia'.
430
00:23:40,815 --> 00:23:42,268
Dov'e' il dottor Wells?
431
00:23:42,515 --> 00:23:43,708
Non lo so.
432
00:23:44,103 --> 00:23:45,478
Barry aveva ragione.
433
00:23:45,779 --> 00:23:49,570
Hartley ha usato la risonanza sonica,
infatti l'indicatore e' in decibel.
434
00:23:49,580 --> 00:23:51,023
Ma sai cos'e' strano?
435
00:23:51,033 --> 00:23:53,096
L'ha impostato al valore minimo.
436
00:23:53,656 --> 00:23:55,122
- Che intendi?
- Beh...
437
00:23:55,132 --> 00:23:59,424
Poteva distruggere l'edificio del padre
in un solo colpo, se avesse voluto.
438
00:23:59,434 --> 00:24:02,282
Allora perche' non l'ha fatto
ed e' scappato? Insomma...
439
00:24:02,292 --> 00:24:05,006
Perche' rimanere in giro
rischiando di farsi prendere?
440
00:24:06,487 --> 00:24:08,581
A meno che non volesse farsi prendere.
441
00:24:16,173 --> 00:24:18,754
Dottor Wells! C'e' stata
un'evasione dal condotto!
442
00:24:19,623 --> 00:24:20,635
Hartley.
443
00:24:22,338 --> 00:24:23,531
Resta qui.
444
00:24:36,992 --> 00:24:38,121
Non ora.
445
00:25:18,437 --> 00:25:20,072
Cisco, riesci a sentirmi?
446
00:26:03,601 --> 00:26:06,973
- Ehi, che succede?
- Hartley e' evaso ed e' libero.
447
00:26:07,389 --> 00:26:08,392
Ok.
448
00:26:10,881 --> 00:26:13,449
Ok, tocca a te. Perche'
hai avuto una pessima...
449
00:26:23,412 --> 00:26:24,735
Dimmi, Harrison.
450
00:26:26,197 --> 00:26:27,796
Sono ancora il suo pupillo?
451
00:26:31,480 --> 00:26:34,607
- Ehi! Stai bene?
- Io si', ma Cisco e il dottor Wells...
452
00:26:39,555 --> 00:26:40,704
Se n'e' andato.
453
00:26:46,346 --> 00:26:47,346
Ehi.
454
00:26:47,897 --> 00:26:49,701
Bentornato, signor Ramon.
455
00:26:52,895 --> 00:26:53,945
Oh, cavolo.
456
00:26:55,620 --> 00:26:56,951
- Caitlin?
- Ehi.
457
00:26:56,961 --> 00:26:57,961
Sta bene.
458
00:26:58,140 --> 00:27:00,392
Devi riposare, hai avuto una commozione.
459
00:27:00,402 --> 00:27:01,543
Sei stato fortunato.
460
00:27:02,541 --> 00:27:04,074
Ti prego, dimmi che l'hai preso.
461
00:27:05,171 --> 00:27:08,525
L'attacco all'azienda di famiglia
era una finta, si e' fatto catturare.
462
00:27:08,535 --> 00:27:11,122
E ha avuto l'accesso
diretto ai laboratori STAR.
463
00:27:11,132 --> 00:27:13,604
- Perche'? - Avrei dovuto
capire che tramava qualcosa.
464
00:27:13,614 --> 00:27:14,836
E' colpa mia.
465
00:27:14,846 --> 00:27:17,305
Ehi, e' anche colpa mia. No me
ne sarei dovuto andare prima...
466
00:27:17,315 --> 00:27:19,069
Non e' colpa di nessuno, se non mia.
467
00:27:19,862 --> 00:27:22,756
Ho meritato questa colpa, e non
sono interessato a condividerla.
468
00:27:22,766 --> 00:27:23,766
Hartley...
469
00:27:24,071 --> 00:27:26,028
Crede che non abbia pagato
per i miei crimini.
470
00:27:26,514 --> 00:27:27,664
E ha ragione.
471
00:27:27,935 --> 00:27:29,829
Non si fermera' finche' non paghero'.
472
00:27:32,618 --> 00:27:33,859
Dove sta andando?
473
00:27:34,204 --> 00:27:35,803
A riguadagnare la vostra fiducia.
474
00:27:42,535 --> 00:27:46,475
Che cosa stai facendo
nel mio acceleratore?
475
00:27:48,010 --> 00:27:49,604
Credevo fosse il nostro acceleratore.
476
00:27:51,408 --> 00:27:55,704
Sara' colpa nostra se questa cosa
causera' un'esplosione a Central City.
477
00:27:57,290 --> 00:27:59,570
Il cammino dalla Terra verso
le stelle non e' facile.
478
00:27:59,580 --> 00:28:02,438
Sta mettendo a rischio le vite
di tutti in questo edificio.
479
00:28:02,448 --> 00:28:03,694
Di tutte le persone in questa citta'.
480
00:28:03,704 --> 00:28:07,289
Se non ha il coraggio di ammettere che
potrebbe aver torto, lo faro' io per te.
481
00:28:08,863 --> 00:28:10,142
Hartley Rathaway...
482
00:28:12,713 --> 00:28:15,212
La sua posizione ai
laboratori STAR e' terminata.
483
00:28:15,775 --> 00:28:19,101
- Se crede di potermi zittire...
- Oh, so di poterlo fare, Hartley.
484
00:28:19,565 --> 00:28:23,492
Perche' se dovesse uscirti una parola
di qualsiasi genere di accuse infondate,
485
00:28:23,502 --> 00:28:25,736
mi assicurero' che l'unico
lavoro di fisica che avrai
486
00:28:25,746 --> 00:28:28,141
sara' insegnare alle scuole superiori.
487
00:28:46,091 --> 00:28:47,640
Che sta succedendo?
488
00:28:48,267 --> 00:28:49,521
Una conferenza stampa.
489
00:28:54,662 --> 00:28:56,709
Grazie per essere venuti
con cosi' poco preavviso.
490
00:28:56,719 --> 00:28:59,667
E per quelli di voi che hanno
letto il verbale in dieci volumi
491
00:28:59,677 --> 00:29:01,430
emanato dalla Commissione Norris...
492
00:29:02,070 --> 00:29:03,851
Beh, un elogio alla vostra tenacia.
493
00:29:03,861 --> 00:29:06,286
E conoscerete gia' le...
494
00:29:06,657 --> 00:29:09,246
Circostanze che hanno
portato all'esplosione
495
00:29:09,779 --> 00:29:12,184
dell'acceleratore di particelle
dei laboratori STAR...
496
00:29:12,708 --> 00:29:14,379
O almeno credete di conoscerle.
497
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Ora...
498
00:29:16,349 --> 00:29:18,143
La Commissione ha scoperto...
499
00:29:18,153 --> 00:29:21,522
Che la catastrofe e' stata causata
da una catena di eventi...
500
00:29:21,532 --> 00:29:24,954
Che nessuno avrebbe potuto
prevedere, me compreso.
501
00:29:24,110 --> 00:29:25,466
{an8}TRASFERIMENTO FILE
502
00:29:25,476 --> 00:29:26,771
La verita' e' che...
503
00:29:27,052 --> 00:29:29,934
Mi avevano avvertito della possibilita'
che l'acceleratore di particelle
504
00:29:29,944 --> 00:29:31,295
avrebbe potuto fallire.
505
00:29:31,960 --> 00:29:33,882
Mi aveva avvertito un ex collega...
506
00:29:33,892 --> 00:29:34,981
Un amico.
507
00:29:36,311 --> 00:29:37,916
Ho scelto di ignorare l'avvertimento,
508
00:29:38,159 --> 00:29:39,477
e cosi' facendo...
509
00:29:40,142 --> 00:29:41,674
Ho deluso tutti voi.
510
00:29:44,668 --> 00:29:46,471
Come mi ha fatto notare
un nuovo amico...
511
00:29:49,145 --> 00:29:50,603
Ho tradito questa citta'.
512
00:29:50,871 --> 00:29:54,863
Ho tradito questa citta' e le
persone che piu' si fidavano di me.
513
00:29:55,349 --> 00:29:57,622
Con questa confessione, oggi...
514
00:30:00,500 --> 00:30:03,583
Spero di aver compiuto un primo passo
verso la riconquista di quella fiducia.
515
00:30:06,542 --> 00:30:07,911
E anche della vostra.
516
00:30:10,552 --> 00:30:11,908
Ci sono domande?
517
00:30:12,241 --> 00:30:15,196
Ha intenzione di ricostruire
l'acceleratore di particelle?
518
00:30:18,123 --> 00:30:19,473
Signorina West...
519
00:30:20,157 --> 00:30:21,782
Ha una domanda per me?
520
00:30:24,353 --> 00:30:27,195
Non credo che abbia risposto alla
domanda del mio collega, dottor Wells.
521
00:30:27,205 --> 00:30:28,551
Quindi glielo chiedo di nuovo.
522
00:30:28,561 --> 00:30:33,074
Ha intenzione, ora o in futuro,
di ricostruire l'acceleratore?
523
00:30:37,420 --> 00:30:38,570
Certo che no.
524
00:30:38,840 --> 00:30:40,375
Grazie per la sua risposta, dottore.
525
00:30:40,823 --> 00:30:42,191
E' un piacere.
526
00:30:42,767 --> 00:30:44,072
Niente piu' domande.
527
00:30:46,644 --> 00:30:47,644
Ehi.
528
00:30:48,981 --> 00:30:50,231
Cos'era quello?
529
00:30:50,892 --> 00:30:52,016
Intraprendenza.
530
00:30:54,036 --> 00:30:55,536
Hartley si e' gia' messo in contatto?
531
00:30:55,546 --> 00:30:57,830
- Cosa ti fa pensare che lo fara'?
- Perche' e' Hartley,
532
00:30:57,840 --> 00:30:59,346
e vorra' avere l'ultima parola.
533
00:30:59,806 --> 00:31:01,627
Cisco, dovresti riposare.
534
00:31:01,637 --> 00:31:04,236
Il motivo per cui Hartley si e' preso
gioco di noi per farsi catturare e' qui,
535
00:31:04,246 --> 00:31:05,446
e lo trovero'.
536
00:31:15,303 --> 00:31:17,107
Non devi dimostrare niente.
537
00:31:17,350 --> 00:31:18,450
Non e' vero.
538
00:31:21,213 --> 00:31:23,018
Sai perche' ti ho assunto, Cisco?
539
00:31:24,553 --> 00:31:27,316
Ha detto di aver visto
qualcosa in me... lo so.
540
00:31:27,803 --> 00:31:29,542
Quello che ho visto era umanita'.
541
00:31:30,527 --> 00:31:33,715
Tu e Hartley, Cisco, siete brillanti,
avete entrambi dei lampi...
542
00:31:36,017 --> 00:31:37,157
Di genio.
543
00:31:37,167 --> 00:31:40,814
Ma la sua personalita' ha peggiorato
l'esperienza di lavoro qui, mentre la tua,
544
00:31:40,824 --> 00:31:41,849
il tuo...
545
00:31:42,095 --> 00:31:43,203
Cuore,
546
00:31:43,982 --> 00:31:46,185
la tua passione, il tuo
senso dell'umorismo,
547
00:31:46,613 --> 00:31:48,137
sono un valore aggiunto.
548
00:31:52,063 --> 00:31:53,542
Non c'e' nessun eletto,
549
00:31:53,844 --> 00:31:55,160
Cisco.
550
00:31:56,124 --> 00:31:58,504
Nessun secondo o terzo preferito.
Non ci sono mai stati.
551
00:31:59,712 --> 00:32:00,984
Ci siamo solo noi.
552
00:32:06,527 --> 00:32:07,584
Cos'e' stato?
553
00:32:08,449 --> 00:32:09,985
Bella mossa, Harrison.
554
00:32:09,995 --> 00:32:11,471
Ma non e' ancora finita.
555
00:32:11,481 --> 00:32:15,082
Hartley, cosa vuoi? Cosa vuoi, Hartley?
Ho gia' fatto il mea culpa per oggi.
556
00:32:15,092 --> 00:32:16,555
La citta' ti odiava gia'.
557
00:32:17,261 --> 00:32:19,401
Credi non abbia notato che
quella conferenza sia stata
558
00:32:19,411 --> 00:32:22,413
un patetico sacrificio
dell'alfiere? No, no no...
559
00:32:22,423 --> 00:32:25,662
No, ho giocato con te troppe volte
per lasciar correre cosi'.
560
00:32:25,988 --> 00:32:28,173
Questa partita e' tra te, me
561
00:32:28,543 --> 00:32:30,130
e Flash.
562
00:32:30,140 --> 00:32:32,661
Non vuoi fare questi
giochetti con me, Hartley.
563
00:32:32,671 --> 00:32:33,858
A dire il vero...
564
00:32:33,868 --> 00:32:35,357
Lo desidero davvero tanto.
565
00:32:35,367 --> 00:32:36,881
Che ne dici?
566
00:32:36,891 --> 00:32:38,467
Un'ultima partita a scacchi?
567
00:32:38,477 --> 00:32:42,379
Sappiamo entrambi che vince
chi fa il penultimo errore,
568
00:32:42,389 --> 00:32:44,348
ed e' lampante che hai
una mossa in mente.
569
00:32:44,358 --> 00:32:45,642
Hai ragione.
570
00:32:45,652 --> 00:32:47,405
E sono gia' alla scacchiera.
571
00:32:47,759 --> 00:32:50,970
Quindi perche' non muovi il
tuo prezioso cavallo scarlatto?
572
00:32:55,609 --> 00:32:57,788
Mentre io mi occupo di qualche pedone.
573
00:33:11,799 --> 00:33:12,910
Va bene...
574
00:33:12,920 --> 00:33:14,349
Ok, Cisco, dove devo andare?
575
00:33:14,653 --> 00:33:17,148
Non riesco a tracciare il segnale.
Potrebbe trasmette da ovunque.
576
00:33:17,158 --> 00:33:19,665
Cisco, fai una ricerca
per attivita' sismica.
577
00:33:19,675 --> 00:33:22,691
Se Hartley sta usando le onde sonore, le
vibrazioni possono provocare tremori.
578
00:33:37,797 --> 00:33:39,147
Guardate qui.
579
00:33:39,157 --> 00:33:41,216
Attivita' sismica, ma nessuna faglia.
580
00:33:41,226 --> 00:33:42,883
La barriera di Keystone Cleveland.
581
00:33:44,692 --> 00:33:47,311
Barry... non sottovalutarlo, e' geniale.
582
00:33:48,293 --> 00:33:49,791
Per fortuna che vi ho qui.
583
00:33:56,991 --> 00:33:58,426
Torre su cavallo quattro.
584
00:34:16,826 --> 00:34:19,503
Barry, devi disarmare Hartley
immediatamente. Immediatamente!
585
00:34:19,513 --> 00:34:21,204
Mi hai sentito? E' bravissimo
586
00:34:21,214 --> 00:34:24,111
a distrarre e a nascondere
le sue vere intenzioni.
587
00:34:37,951 --> 00:34:38,956
Cosa?
588
00:34:38,966 --> 00:34:42,461
Ho capito cos'ha rubato dai laboratori
STAR e perche' si e' fatto catturare.
589
00:34:42,471 --> 00:34:44,065
Per questo hai detto "oh-oh".
590
00:34:44,075 --> 00:34:46,880
Ha tutti i dati degli scan
molecolari di Barry.
591
00:34:47,270 --> 00:34:48,605
A cosa gli servono?
592
00:34:48,854 --> 00:34:50,452
Puo' accedere alla frequenza di Barry.
593
00:34:50,462 --> 00:34:53,348
Barry, devi andartene da li'.
Devi andartene immediatamente.
594
00:35:00,530 --> 00:35:01,575
E' finita!
595
00:35:02,279 --> 00:35:03,513
Hai perso.
596
00:35:04,517 --> 00:35:05,689
Meraviglioso.
597
00:35:06,016 --> 00:35:07,687
Mi ha rimpiazzato con te.
598
00:35:07,697 --> 00:35:08,985
Un completo idiota.
599
00:35:09,613 --> 00:35:11,653
Ti ho fregato per due volte
con lo stesso trucco.
600
00:35:18,400 --> 00:35:21,145
L'idea mi e' venuta osservando
Harrison e te chiacchierare,
601
00:35:21,701 --> 00:35:23,993
usare gli altoparlanti del
tuo costume per ucciderti.
602
00:35:25,593 --> 00:35:27,041
Li senti?
603
00:35:27,051 --> 00:35:28,892
Sono i tuoi organi che
vengono distrutti.
604
00:35:30,484 --> 00:35:33,574
Hai attivato la frequenza
quando mi hai disarmato.
605
00:35:33,584 --> 00:35:36,115
Negli scacchi e' chiamato
attacco di scoperta.
606
00:35:36,667 --> 00:35:38,543
Lo vedi quando e' ormai troppo tardi.
607
00:35:39,198 --> 00:35:40,620
Giusto, Harrison?
608
00:35:43,035 --> 00:35:45,692
I segni vitali di Barry stanno
crollando. Dobbiamo fare qualcosa.
609
00:35:45,702 --> 00:35:46,863
Cosa sta facendo?
610
00:35:47,387 --> 00:35:50,484
E' sulla carreggiata della barriera,
nell'ora di punta, circondato da auto.
611
00:35:50,979 --> 00:35:53,120
Molte di queste auto hanno
una radio satellitare.
612
00:35:53,447 --> 00:35:55,644
Il satellite manda un segnale
all'auto, la musice esce
613
00:35:55,654 --> 00:35:57,645
- dalle casse...
- Si'! So come funziona,
614
00:35:57,655 --> 00:36:00,085
- come puo' aiutarci?
- Faro' inviare al satellite
615
00:36:00,095 --> 00:36:01,533
qualcosa di diverso da una canzone.
616
00:36:01,543 --> 00:36:04,432
Hartley sta per sentire qualcosa
che non si aspetta.
617
00:36:04,442 --> 00:36:08,037
Un'onda sonora che incontra la
frequenza delle sue armi e le distrugge.
618
00:36:12,892 --> 00:36:14,882
Ora non sembri piu' cosi' speciale.
619
00:36:15,574 --> 00:36:17,693
Visto quanto poco ci ho
impiegato a eliminarti,
620
00:36:17,703 --> 00:36:20,486
mi chiedo se Harrison
sentira' la tua mancanza.
621
00:36:32,813 --> 00:36:34,881
No, no, no, no, no, no, no, no!
622
00:36:50,555 --> 00:36:51,756
Scacco matto.
623
00:36:57,809 --> 00:36:59,238
Barry, mi senti?
624
00:36:59,248 --> 00:37:00,599
Piu' o meno.
625
00:37:12,013 --> 00:37:14,355
- Ok!
- Come ti senti?
626
00:37:14,365 --> 00:37:16,876
Bene! Sento un ronzio nelle orecchie,
627
00:37:16,886 --> 00:37:20,444
- ma oltre quello, sto bene.
- Parli a voce troppo alta.
628
00:37:20,720 --> 00:37:23,014
- Scusa.
- Non fa niente, passera'.
629
00:37:25,467 --> 00:37:27,693
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
630
00:37:27,703 --> 00:37:28,882
Quando vuoi.
631
00:37:29,228 --> 00:37:32,485
Credo che seguiro' il consiglio del mio
dottore e andro' a stendermi un po'.
632
00:37:32,495 --> 00:37:34,403
Che idea fantastica!
633
00:37:35,422 --> 00:37:38,409
Cavoli, e' come se avessi
preso una sbronza colossale!
634
00:37:38,627 --> 00:37:40,393
Non mi sorprende.
635
00:37:44,120 --> 00:37:45,796
Per me, e' difficile...
636
00:37:47,801 --> 00:37:50,003
Ammettere di aver commesso un errore.
637
00:37:51,165 --> 00:37:54,133
Di certo, di fronte a
un'intera citta', ma anche...
638
00:37:57,593 --> 00:37:59,592
Anche di fronte ai miei piu' cari amici.
639
00:38:02,845 --> 00:38:04,921
Percio', un giorno, spero di...
640
00:38:05,960 --> 00:38:08,414
Poter ripristinare la tua fiducia
e lealta' nei miei confronti.
641
00:38:10,386 --> 00:38:11,952
Quel giorno e' stato oggi.
642
00:38:23,709 --> 00:38:25,708
Non tutti gli eroi
indossano una maschera.
643
00:38:25,718 --> 00:38:28,787
Alcuni eroi salvano la giornata
nel modo piu' semplice possibile,
644
00:38:29,628 --> 00:38:31,807
rimanendo semplicemente al nostro fianco
645
00:38:33,158 --> 00:38:35,432
o facendoci capire che
qualcuno crede in noi.
646
00:38:35,844 --> 00:38:39,150
Se, oggi, sono una specie di eroe,
non devo ringraziare la mia velocita'.
647
00:38:40,045 --> 00:38:43,711
Ma le persone presenti nella mia vita,
le quali mi hanno insegnato ad esserlo.
648
00:38:44,686 --> 00:38:45,923
Tutte loro.
649
00:38:51,039 --> 00:38:52,105
Ehi.
650
00:38:52,749 --> 00:38:53,912
Ehi!
651
00:38:54,715 --> 00:38:58,383
Cavoli, quella conferenza stampa
e' stata qualcosa di speciale.
652
00:38:58,956 --> 00:39:00,388
Il dottor Wells
653
00:39:00,834 --> 00:39:02,484
ha davvero avuto un bel coraggio.
654
00:39:02,494 --> 00:39:04,143
Devo concederglielo.
655
00:39:04,153 --> 00:39:05,935
Ha i suoi momenti di gloria.
656
00:39:07,447 --> 00:39:08,775
Che c'e'?
657
00:39:09,526 --> 00:39:12,179
- Deve essere stata dura, per te.
- Cosa? Essere cosi' bello?
658
00:39:13,874 --> 00:39:15,189
Avermi cresciuto.
659
00:39:16,198 --> 00:39:17,965
- No.
- Dai, un ragazzino...
660
00:39:17,975 --> 00:39:20,650
Che amava la matematica e la chimica,
661
00:39:20,660 --> 00:39:24,276
la cui idea di divertimento era
fare esperimenti nel garage.
662
00:39:24,750 --> 00:39:26,335
Non deve essere stato facile.
663
00:39:26,952 --> 00:39:29,491
Non appena ho iniziato
i corsi avanzati, tu...
664
00:39:29,501 --> 00:39:32,481
Non sapevi dove sbattere la
testa per aiutarmi con i compiti.
665
00:39:32,491 --> 00:39:35,872
- Vero. - Devi esserti
sentito in competizione con
666
00:39:35,882 --> 00:39:38,417
Richard Dawkins o Neil Tyson o...
667
00:39:40,854 --> 00:39:42,298
Anche con Henry Allen.
668
00:39:43,446 --> 00:39:45,280
Ma, ascolta, nessuno di loro, nessuno...
669
00:39:45,290 --> 00:39:46,969
Potrebbe mai rimpiazzarti.
670
00:39:48,138 --> 00:39:49,591
Neanche Wells.
671
00:39:58,318 --> 00:39:59,751
- Va bene, ci vediamo a casa.
- Ok.
672
00:40:00,989 --> 00:40:02,794
- Ciao, Eddie.
- Ehi, Barry.
673
00:40:05,382 --> 00:40:06,773
Cosa hai scoperto?
674
00:40:07,781 --> 00:40:10,559
Ho ispezionato tutta la casa
di Wells, come hai detto.
675
00:40:10,744 --> 00:40:12,219
Non ho trovato nulla.
676
00:40:14,181 --> 00:40:15,622
Sei sicuro di volerlo fare?
677
00:40:15,632 --> 00:40:17,154
Investigare su Wells?
678
00:40:18,186 --> 00:40:19,519
Sicurissimo.
679
00:40:37,042 --> 00:40:40,977
I tuoi supporti per l'udito non ti
aiuteranno a scappare, questa volta.
680
00:40:42,248 --> 00:40:43,953
Mi metterei comodo, fossi in te.
681
00:40:44,868 --> 00:40:46,602
Ti starai divertendo, Cisco.
682
00:40:46,909 --> 00:40:49,103
- Molto.
- Beh, se questo ti fa paura,
683
00:40:49,113 --> 00:40:52,070
non oso immaginare come ti sentirai
quando aprirai le porte per farmi uscire.
684
00:40:52,548 --> 00:40:54,629
Forse, sto diventando sordo, perche'...
685
00:40:54,639 --> 00:40:58,439
Potrei giurare di averti
sentito dire che ti lascero' uscire.
686
00:40:58,858 --> 00:41:00,686
E succedera' molto presto.
687
00:41:01,803 --> 00:41:03,690
Perche' mai...
688
00:41:04,047 --> 00:41:05,231
Dovrei farlo?
689
00:41:05,241 --> 00:41:08,230
Perche' so dove si trova Ronnie Raymond.
690
00:41:10,615 --> 00:41:13,223
So cosa gli e' davvero
successo quella notte.
691
00:41:15,574 --> 00:41:17,458
E so come salvarlo.
692
00:41:21,274 --> 00:41:23,099
Attenzione! La produzione
di tachioni ha superato
693
00:41:23,109 --> 00:41:24,814
la portata di tolleranza accettabile.
694
00:41:24,824 --> 00:41:26,968
E' vivamente sconsigliata
una continua esposizione.
695
00:41:27,430 --> 00:41:29,726
Aumenta fino alla
massim a portata, Gideon.
696
00:41:29,736 --> 00:41:31,936
Sto aumentando fino alla
massima portata, dottore.
697
00:41:32,199 --> 00:41:35,465
Assorbimento della forza della
velocita' al 35% e in aumento.
698
00:41:35,968 --> 00:41:37,587
Non mi sto stabilizzando.
699
00:41:37,831 --> 00:41:40,163
Non posso fare affidamento
alla mia velocita', va e viene.
700
00:41:40,173 --> 00:41:42,140
Non riesco a controllarla, Gideon,
701
00:41:42,664 --> 00:41:45,913
per quanto ancora e' possibile
usare il dispositivo ai tachioni?
702
00:41:46,392 --> 00:41:48,354
Calcolo inconcludente.
703
00:41:48,826 --> 00:41:51,773
- Mi spiace, dottore.
- Non fa niente. Gideon.
704
00:41:52,644 --> 00:41:55,265
Questa doveva essere una
situazione temporanea.
705
00:41:56,000 --> 00:41:58,220
Il vero finale della partita
sta quasi per arrivare.
706
00:42:02,246 --> 00:42:04,246
Subspedia
[subspedia.weebly.com]