00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,886 --> 00:00:02,437 Il mio nome e' Barry Allen 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,826 e sono l'uomo piu' veloce del mondo. 3 00:00:05,475 --> 00:00:07,427 Da bambino, ho visto mia madre venire uccisa 4 00:00:07,437 --> 00:00:09,525 - da qualcosa di impossibile. - Corri, Barry. Corri. 5 00:00:09,535 --> 00:00:12,585 Mio padre e' stato condannato per il suo omicidio. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,607 E poi un incidente mi ha fatto diventare l'impossibile. 7 00:00:16,566 --> 00:00:20,359 Per tutti sono un semplice esperto della scientifica. Ma, segretamente, 8 00:00:20,369 --> 00:00:23,961 uso la mia velocita' per combattere il crimine e cercare altri miei simili. 9 00:00:23,971 --> 00:00:26,313 E un giorno trovero' chi ha ucciso mia madre... 10 00:00:26,323 --> 00:00:28,860 - Mamma! - E faro' giustizia per mio padre. 11 00:00:28,870 --> 00:00:31,090 Io sono... Flash. 12 00:00:32,052 --> 00:00:33,781 Negli episodi precedenti... 13 00:00:33,791 --> 00:00:36,561 Ha aperto il suo laboratorio dopo la morte di Nora Allen. 14 00:00:36,571 --> 00:00:39,369 Le dispiace dirmi di cosa si occupava prima a Central City? 15 00:00:39,379 --> 00:00:42,586 Ed io che pensavo fossimo due persone che bevono un drink in amicizia. 16 00:00:43,940 --> 00:00:45,155 Che c'e'? 17 00:00:45,165 --> 00:00:46,816 Ho notato che non sorridi spesso. 18 00:00:46,826 --> 00:00:50,484 L'esplosione che ti ha fatto entrare in coma, ha anche ucciso il mio fidanzato. 19 00:00:50,494 --> 00:00:51,699 Ronnie! 20 00:00:51,709 --> 00:00:54,509 - E' stato un eroe. - Io non volevo che fosse un eroe. 21 00:00:54,519 --> 00:00:56,532 Volevo fosse mio marito. 22 00:00:57,318 --> 00:00:58,875 Non venire piu' a cercarmi. 23 00:01:03,391 --> 00:01:04,976 Tutti hanno un eroe. 24 00:01:04,986 --> 00:01:07,052 Qualcuno che rispettano o che ammirano... 25 00:01:07,062 --> 00:01:09,095 Qualcuno che sperano di poter essere. 26 00:01:11,320 --> 00:01:13,474 E' facile credere negli eroi. 27 00:01:13,484 --> 00:01:16,694 Il difficile e' quando i nostri eroi smettono di credere in noi. 28 00:01:16,704 --> 00:01:19,421 Barry, sono vicini ad un incrocio. Sbrigati! 29 00:01:19,431 --> 00:01:20,945 Questo dovrebbe rallentarli. 30 00:01:28,308 --> 00:01:29,624 Ragazzi, da che parte? 31 00:01:30,815 --> 00:01:32,686 - Sinistra. Destra. - Destra. Sinistra. 32 00:01:32,696 --> 00:01:35,435 Smettetela! Vi siete accorti che mi state dicendo due cose diverse, vero? 33 00:01:35,445 --> 00:01:37,713 Barry, ascolta. Ascolta attentamente. 34 00:01:37,723 --> 00:01:39,152 Ecco cosa devi fare. 35 00:01:39,162 --> 00:01:41,237 Allora, la Regina sta cercando di raggiungere il ponte, 36 00:01:41,247 --> 00:01:43,307 ma io conosco una scorciatoia. Aspetta e... 37 00:01:43,317 --> 00:01:45,482 Sinistra, sinistra, 38 00:01:45,492 --> 00:01:46,861 - destra. - La vedo! 39 00:01:46,871 --> 00:01:48,924 - Spingila ad ovest prima della Fremont. - Ok, come? 40 00:01:48,934 --> 00:01:50,364 Suggerirei una deviazione. 41 00:01:53,465 --> 00:01:55,900 Il Re si dirige verso l'entrata dell'interstatale. 42 00:01:58,331 --> 00:01:59,533 Quale entrata? 43 00:02:00,320 --> 00:02:01,459 Bravo ragazzo. 44 00:02:06,045 --> 00:02:07,134 Scacco... 45 00:02:09,615 --> 00:02:10,896 Ho preso le chiavi! 46 00:02:10,906 --> 00:02:11,982 Matto. 47 00:02:15,464 --> 00:02:16,730 Qua la mano! 48 00:02:17,867 --> 00:02:21,517 - Davvero ben fatto, signor Allen. - Dobbiamo fare una foto. 49 00:02:21,527 --> 00:02:24,403 Sono quasi certo che la regola numero uno dell'avere un'identita' segreta 50 00:02:24,413 --> 00:02:27,201 sia non farsi foto mentre si indossa il super costume senza maschera. 51 00:02:27,211 --> 00:02:31,327 Oh, ma dai, per favore! E' solo per noi, per documentare tutto questo. 52 00:02:31,337 --> 00:02:34,703 Magari in futuro qualcuno vorra' sapere come e' avvenuto "tutto questo". 53 00:02:34,713 --> 00:02:37,504 Ok, beh, se volete che il futuro conosca tutta la storia, allora... 54 00:02:37,514 --> 00:02:38,937 Dobbiamo esserci tutti nella foto. 55 00:02:38,947 --> 00:02:42,698 - Posso prima truccarmi un po'? - Al futuro non importa del tuo trucco. 56 00:02:44,144 --> 00:02:45,182 Ok. 57 00:02:45,853 --> 00:02:47,178 Fate dei bei sorrisi. 58 00:02:47,188 --> 00:02:49,153 Tre, due... 59 00:02:49,163 --> 00:02:50,239 Uno. 60 00:02:52,383 --> 00:02:53,876 Questo conta come selfie? 61 00:02:53,886 --> 00:02:55,168 Assolutamente. 62 00:02:55,661 --> 00:02:57,208 Che figata. 63 00:02:57,218 --> 00:03:00,560 - E' venuta bene. - Grazie per avermi guidato la' fuori. 64 00:03:00,570 --> 00:03:01,700 Figurati. 65 00:03:01,710 --> 00:03:02,831 Ottimo lavoro. 66 00:03:03,249 --> 00:03:05,603 Devo ammetterlo, e' stato eccitante sentirsi... 67 00:03:05,613 --> 00:03:07,059 - Un eroe. - Gia'. 68 00:03:08,388 --> 00:03:09,924 Se la cava piuttosto bene. 69 00:03:15,940 --> 00:03:17,054 - Ehi. - Ehi! 70 00:03:17,522 --> 00:03:21,572 Lo sai, vero, che trasferirsi significa non stare piu' a casa, vero? 71 00:03:23,238 --> 00:03:24,859 Ho dimenticato un paio di cose. 72 00:03:25,327 --> 00:03:27,998 Allora... com'e' tornare a vivere a casa? 73 00:03:28,008 --> 00:03:29,129 Ehi, Bar? 74 00:03:29,139 --> 00:03:30,342 Yo! 75 00:03:30,352 --> 00:03:31,783 Tesoro... 76 00:03:31,793 --> 00:03:34,540 Spaghetti a modo mio. Sicura di non voler restare a cena? 77 00:03:34,550 --> 00:03:37,020 Grazie, ma e' tutto il giorno che Eddie tinteggia 78 00:03:37,030 --> 00:03:38,958 e gli ho promesso che l'avrei aiutato. 79 00:03:38,968 --> 00:03:42,904 Anche se mi limitero' a sporcarmi un po' naso e capelli... 80 00:03:42,914 --> 00:03:47,199 Oh, ti hanno cercata dalla redazione di Picture News l'altro giorno, 81 00:03:47,209 --> 00:03:49,590 - il numero e' sul frigo. - Cosa? Perche' non me l'hai detto? 82 00:03:49,600 --> 00:03:51,244 Calma. L'ho appena fatto. 83 00:03:53,359 --> 00:03:57,529 Ho sentito che alcuni membri della gang della Scala Reale andranno in prigione. 84 00:03:58,481 --> 00:04:00,639 E' un urlo di gioia o di dolore? 85 00:04:00,649 --> 00:04:02,369 Gioia, tantissima gioia! 86 00:04:02,379 --> 00:04:04,582 Mi hanno appena offerto un lavoro come reporter 87 00:04:04,592 --> 00:04:06,534 alla Picture News di Central City. 88 00:04:06,544 --> 00:04:08,824 - E' fantastico! - L'editore e' un fan del mio blog! 89 00:04:08,834 --> 00:04:11,385 - E' meraviglioso. - Oh, mio Dio! 90 00:04:12,276 --> 00:04:13,536 Oh, Dio. 91 00:05:00,744 --> 00:05:02,071 Qui Harrison Wells. 92 00:05:07,604 --> 00:05:08,610 Pronto? 93 00:05:08,985 --> 00:05:11,037 Sappiamo entrambi cosa hai fatto. 94 00:05:22,037 --> 00:05:24,719 E' arrivato il momento di pagare il pifferaio! 95 00:05:35,104 --> 00:05:37,397 The Flash - Stagione 1 Episodio 11 "The Sound and the Fury" 96 00:05:37,407 --> 00:05:39,689 Traduzione: Nyn, IrishMarti, Hervor, -Jay, Koaliller, 97 00:05:39,699 --> 00:05:41,440 Traduzione: strawberry, Kingslayer, Vali. 98 00:05:41,450 --> 00:05:43,541 Revisione: Fawed 99 00:05:43,551 --> 00:05:46,156 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 100 00:05:51,431 --> 00:05:52,477 Avanti. 101 00:05:55,474 --> 00:05:56,814 Senta, Joe... 102 00:05:57,814 --> 00:06:01,810 Mi scuso per tuttp, mi sembra solo di fare un gran baccano per nulla. 103 00:06:01,820 --> 00:06:03,895 Non dovevano chiamare la polizia. 104 00:06:03,905 --> 00:06:06,666 Mi hanno fatto uno scherzo telefonico prima di questa bravata. 105 00:06:06,676 --> 00:06:09,857 Sembra qualcosa di piu' di uno scherzo, dottore. 106 00:06:09,867 --> 00:06:10,890 Beh... 107 00:06:11,453 --> 00:06:13,630 C'e' chi pensa che non abbia sofferto abbastanza 108 00:06:13,640 --> 00:06:15,882 per l'esplosione dell'acceleratore dello scorso anno, 109 00:06:15,892 --> 00:06:17,356 e agiscono di conseguenza. 110 00:06:19,840 --> 00:06:21,171 Dottor Wells... 111 00:06:21,181 --> 00:06:23,478 - Dottor Wells, sta bene? - Dottoressa Snow, sto... 112 00:06:23,488 --> 00:06:25,122 Sto bene. Solo un po' infreddolito. 113 00:06:25,132 --> 00:06:26,918 Ma comunque, sto bene. Ciao, Cisco. 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,644 Fate come se foste a casa vostra. 115 00:06:28,654 --> 00:06:30,789 Vado a prenotare una stanza d'albergo. 116 00:06:33,883 --> 00:06:36,819 - Questo posto e' da star male. - Gia'... 117 00:06:37,235 --> 00:06:39,302 - Come mai ci avete messo cosi' tanto? - Ci... 118 00:06:39,312 --> 00:06:42,330 - Siamo persi. - Non siamo mai stati qui, prima. 119 00:06:42,340 --> 00:06:43,349 Davvero? Mai? 120 00:06:43,359 --> 00:06:45,745 Tende a tenere privata la sua vita privata. 121 00:06:48,954 --> 00:06:52,306 2 ANNI FA 122 00:06:55,169 --> 00:06:57,341 Un precipizio di fronte, i lupi alle spalle. 123 00:06:57,351 --> 00:06:59,875 In altre parole, e' bloccato tra una martello ed incudine. 124 00:06:59,885 --> 00:07:00,982 Scacco. 125 00:07:03,243 --> 00:07:04,798 Il re e' andato. 126 00:07:08,123 --> 00:07:09,209 Scacco matto. 127 00:07:13,970 --> 00:07:15,244 Dottor Wells? 128 00:07:16,111 --> 00:07:17,331 Eccolo qua. 129 00:07:18,095 --> 00:07:20,766 Hartley, permettimi di presentarti... 130 00:07:21,127 --> 00:07:22,576 Cisco Ramon. 131 00:07:22,586 --> 00:07:25,137 Il signor Ramon e' uno dei migliori ingegneri meccanici 132 00:07:25,147 --> 00:07:26,853 che io abbia mai visto. 133 00:07:28,559 --> 00:07:30,691 Non riesco a credere che Harrison Wells dica questo di me. 134 00:07:30,701 --> 00:07:33,343 Sono sicuro che diventera' un prezioso membro del tuo team. Fidati di me. 135 00:07:33,353 --> 00:07:34,617 Di lei mi fido. 136 00:07:35,059 --> 00:07:37,218 Ma non prevedo di fidarmi di qualcuno 137 00:07:37,228 --> 00:07:40,132 che si presenta il primo giorno di lavoro in una struttura di ricerca 138 00:07:40,142 --> 00:07:42,500 da un miliardo di dollari indossando una maglietta che dice: 139 00:07:42,510 --> 00:07:45,557 "Keep Calm e Ian ha sparato per primo." 140 00:07:47,717 --> 00:07:49,567 Ci daresti un minuto, Cisco? 141 00:07:50,009 --> 00:07:51,082 Certo, signore. 142 00:07:55,560 --> 00:07:59,157 Capisco che lei non debba spiegare le sue assunzioni a me, 143 00:07:59,167 --> 00:08:01,164 ma magari, per divertirci un po', 144 00:08:01,174 --> 00:08:03,081 potrebbe fare finta di si'. 145 00:08:03,091 --> 00:08:04,743 Ho un buon presentimento. 146 00:08:05,437 --> 00:08:07,140 Come l'ho avuto per te. 147 00:08:09,902 --> 00:08:10,948 Hartley... 148 00:08:13,392 --> 00:08:15,135 Sei ancora il mio pupillo. 149 00:08:15,631 --> 00:08:18,809 E niente e nessuno cambiera' mai questo fatto. 150 00:08:24,273 --> 00:08:25,748 Ho chiesto in giro. 151 00:08:25,758 --> 00:08:27,760 Nessun'altra denuncia di vandalismo. 152 00:08:28,001 --> 00:08:29,878 Nessuna macchina sospetta. 153 00:08:31,412 --> 00:08:34,902 E senti qua... Wells ha detto che era proprio li' quando e' successo. 154 00:08:34,912 --> 00:08:37,395 Tutto quel vetro che va in frantumi... 155 00:08:37,405 --> 00:08:40,445 - E non cammina neanche. - Eppure non aveva neanche un graffio. 156 00:09:03,454 --> 00:09:05,278 Non c'e' un punto di impatto. 157 00:09:05,573 --> 00:09:07,544 Nessuna pietra o mazza... 158 00:09:08,147 --> 00:09:10,593 Nessun oggetto solido ha infranto queste finestre. 159 00:09:10,603 --> 00:09:13,217 E' come se fossero andate in mille pezzi da sole. 160 00:09:16,245 --> 00:09:18,391 Questo non e' stato uno scherzo da ragazzi, vero? 161 00:09:19,396 --> 00:09:20,670 No, non direi. 162 00:09:22,493 --> 00:09:24,328 Ma non vuole il nostro aiuto. 163 00:09:24,338 --> 00:09:25,401 Perche'? 164 00:09:26,458 --> 00:09:27,463 Perche'... 165 00:09:27,879 --> 00:09:30,205 So gia' chi e' il responsabile. 166 00:09:30,215 --> 00:09:31,693 Hartley Rathaway. 167 00:09:33,248 --> 00:09:35,155 Chi e' Hartley Rathaway? 168 00:09:36,165 --> 00:09:38,525 Hartley Rathaway e' il figliol prodigo. 169 00:09:39,079 --> 00:09:40,487 Ed e' tornato. 170 00:09:47,812 --> 00:09:50,614 Hartley Rathaway possiede una delle piu' brillanti menti scientifiche 171 00:09:50,624 --> 00:09:52,035 che io abbia mai incontrato. 172 00:09:52,045 --> 00:09:53,832 E' collegato alle Industrie Rathaway? 173 00:09:53,842 --> 00:09:56,141 Suo nonno ha fondato la compagnia, suo padre l'ha espansa, 174 00:09:56,151 --> 00:09:58,751 e Hartley doveva essere l'erede al trono. 175 00:09:58,771 --> 00:10:01,166 - Che e' successo? - Ha fatto coming out coi genitori. 176 00:10:01,176 --> 00:10:02,885 Gente ricca, dagli antichi valori. 177 00:10:02,895 --> 00:10:04,833 Si erano gia' divisi quando l'ho conosciuto, ma... 178 00:10:04,843 --> 00:10:06,036 Era brillante. 179 00:10:06,046 --> 00:10:07,957 Non avrei costruito l'acceleratore di particelle senza il suo aiuto. 180 00:10:07,967 --> 00:10:10,591 Ma voi non l'avevate neanche mai nominato. 181 00:10:10,601 --> 00:10:12,470 Questo perche' Hartley aveva... 182 00:10:12,480 --> 00:10:13,956 Un carattere difficile. 183 00:10:14,379 --> 00:10:18,033 Quello che vuole dire e' che faceva quasi sempre lo stronzo, ma... 184 00:10:18,043 --> 00:10:19,627 Di tanto in tanto, 185 00:10:19,968 --> 00:10:21,551 sapeva essere anche una testa di cazzo. 186 00:10:22,991 --> 00:10:26,826 Hartley, come altre persone eccezionali, aveva difficolta' a relazionarsi. 187 00:10:26,836 --> 00:10:29,428 Si', ma era lo stesso il suo preferito. 188 00:10:29,438 --> 00:10:30,903 "L'eletto." 189 00:10:31,585 --> 00:10:33,468 Era cosi' che si definiva. 190 00:10:33,478 --> 00:10:36,321 Quindi se eravate cosi' intimi, perche' prenderla di mira? 191 00:10:38,110 --> 00:10:40,951 Hartley ha lasciato i laboratori STAR. circa un anno fa, dopo una nostra... 192 00:10:42,194 --> 00:10:43,402 Discussione. 193 00:10:44,071 --> 00:10:45,477 A che proposito? 194 00:10:47,781 --> 00:10:49,924 Senta, non si preoccupi. Lo fermeremo. 195 00:10:50,211 --> 00:10:52,368 Non voglio che faccia del male... a nessuno di voi. 196 00:10:53,446 --> 00:10:55,041 Ritorniamo al mio laboratorio, ok? 197 00:11:00,493 --> 00:11:04,425 Sarei stato bene anche senza rivedere di nuovo quel coglione. 198 00:11:07,612 --> 00:11:08,650 Caspita. 199 00:11:08,882 --> 00:11:11,170 Questo posto e' da urlo. 200 00:11:11,180 --> 00:11:12,261 Che coincidenza. 201 00:11:12,271 --> 00:11:16,253 Stavamo pensando di usare "Caspita, questo posto e' da urlo" come slogan. 202 00:11:16,479 --> 00:11:19,343 Se sei convinto che il dottor Wells abbia commesso un errore ad assumermi, 203 00:11:19,353 --> 00:11:21,055 perche' non glielo dimostri? 204 00:11:22,881 --> 00:11:24,809 Il flusso magnetico si misura con? 205 00:11:25,437 --> 00:11:26,711 Sensori dell'effetto di Hall. 206 00:11:27,339 --> 00:11:29,319 Il doppio di un circuito RC? 207 00:11:29,438 --> 00:11:32,267 Una serie di circuiti RL. Posso andare avanti tutto il giorno, amico. 208 00:11:34,546 --> 00:11:37,422 Hartley, sembra che tu abbia trovato un degno avversario. 209 00:11:37,432 --> 00:11:40,029 Sono la dottoressa Caitlin Snow. Piacere di conoscerti. 210 00:11:40,039 --> 00:11:41,578 Cisco Ramon, piacere mio. 211 00:11:41,588 --> 00:11:44,022 E ignora pure Hartley. Lo facciamo tutti. 212 00:11:44,678 --> 00:11:47,964 Di' al tuo ragazzo di darmi le specifiche sul sincrotrone entro fine giornata. 213 00:11:47,974 --> 00:11:50,485 Veramente, siamo alla fine della giornata di Ronnie. 214 00:11:50,495 --> 00:11:51,808 Andiamo via prima. 215 00:11:51,818 --> 00:11:53,526 Il mio ragazzo mi porta fuori citta' 216 00:11:53,536 --> 00:11:55,711 per il nostro primo anniversario. 217 00:11:56,213 --> 00:11:57,524 - Che cosa dolce. - Grazie. 218 00:11:57,534 --> 00:11:58,889 Ci vediamo lunedi'. 219 00:11:58,899 --> 00:12:00,022 Ci vediamo. 220 00:12:03,007 --> 00:12:04,523 Sembra gentile. 221 00:12:05,997 --> 00:12:07,127 Tu no. 222 00:12:07,137 --> 00:12:08,474 Ti do tempo una settimana. 223 00:12:08,855 --> 00:12:09,879 Al massimo. 224 00:12:23,291 --> 00:12:25,506 Salve. Sono Iris West. 225 00:12:25,516 --> 00:12:27,753 - E' il mio primo giorno. - Lo vedo. 226 00:12:27,763 --> 00:12:29,829 Davvero? Si nota tanto? 227 00:12:29,839 --> 00:12:31,768 Si nota dal fatto che non ti ho mai vista prima. 228 00:12:31,778 --> 00:12:35,520 Signor Bridge! Gentile da parte sua presentarsi alla riunione dello staff. 229 00:12:36,284 --> 00:12:37,950 Mi piace la crema al formaggio. 230 00:12:38,796 --> 00:12:41,471 Diamo tutti il benvenuto ad Iris West, il nostro nuovo cucciolo. 231 00:12:41,982 --> 00:12:44,412 Qualche volontario vuole essere la sua mamma orsa? 232 00:12:47,879 --> 00:12:49,632 Mason, hai scelto il giorno sbagliato per venire. 233 00:12:49,642 --> 00:12:50,771 Non sono una tata. 234 00:12:50,781 --> 00:12:54,317 Ho perso la capacita' di fare battute nel 2005. Oggi, fai da tata. 235 00:12:54,327 --> 00:12:55,883 Scadenze. 236 00:12:55,893 --> 00:12:58,897 Tutte le nuove proposte devono essere sulla mia scrivania entro oggi. 237 00:12:58,907 --> 00:13:01,861 Oh, veramente, avrei un'idea per un pezzo. 238 00:13:01,871 --> 00:13:04,972 C'e' un programma a Keystone che le vittime di abusi a rimettersi in piedi. 239 00:13:06,131 --> 00:13:08,029 Sembra una bella idea, West. 240 00:13:08,039 --> 00:13:10,263 Ma... nessuna idea su un articolo che riguardi Flash, 241 00:13:10,273 --> 00:13:12,652 qualcosa che ancora non ha scritto, qualcosa di inedito? 242 00:13:16,775 --> 00:13:18,427 No. Non al momento. 243 00:13:20,051 --> 00:13:21,960 Ok. Dai forza, a lavoro. 244 00:13:21,970 --> 00:13:23,366 A lavoro. 245 00:13:24,290 --> 00:13:25,731 Tutto ha una frequenza naturale. 246 00:13:26,543 --> 00:13:28,480 E visto che il suono si esprime con una vibrazione 247 00:13:28,490 --> 00:13:30,323 se la tonalita' del suono incontra la frequenza 248 00:13:30,333 --> 00:13:32,428 della vibrazione naturale dell'oggetto, allora... 249 00:13:37,969 --> 00:13:41,059 Quindi, stai dicendo che puo' capitare a tutti gli oggetti, non solo al vetro? 250 00:13:41,069 --> 00:13:42,218 Esatto. 251 00:13:42,228 --> 00:13:44,944 Penso sia proprio quello che e' successo alle finestre della casa di Wells. 252 00:13:45,336 --> 00:13:47,971 Ha usato una sorta di tecnologia del suono. 253 00:13:49,092 --> 00:13:51,676 Ho un presentimento, 254 00:13:51,686 --> 00:13:53,411 come se Wells stesse nascondendo qualcosa 255 00:13:53,973 --> 00:13:56,461 - a proposito di questo Rathaway. - Non toccare! 256 00:13:58,670 --> 00:14:00,133 Voglio dire, sembra che questo 257 00:14:00,143 --> 00:14:03,197 Hartley fosse un idiota gia' prima di diventare un super cattivo, quindi... 258 00:14:03,207 --> 00:14:04,769 Capisco perche' non ne parli. 259 00:14:04,779 --> 00:14:07,418 Come non parla mai della sua fidanzata uccisa. 260 00:14:08,091 --> 00:14:09,101 No. 261 00:14:09,580 --> 00:14:10,944 Come sai di lei? 262 00:14:11,545 --> 00:14:13,471 Fa parte delle nostre vite ora... 263 00:14:13,748 --> 00:14:15,062 Volevo saperne di piu'. 264 00:14:15,072 --> 00:14:17,358 Cioe', se volevi informarti su di lui, potevi... 265 00:14:17,368 --> 00:14:18,548 Chiedere a me. 266 00:14:19,198 --> 00:14:21,580 Sembra che neanche tu lo conosca cosi' bene come pensi. 267 00:14:23,936 --> 00:14:26,470 Joe, abbiamo diverse chiamate al 911. 268 00:14:26,480 --> 00:14:28,655 Le Industrie Rathaway sono sotto attacco. 269 00:14:29,084 --> 00:14:30,626 Le volanti sono gia' per strada. 270 00:14:33,335 --> 00:14:35,132 - Ehi. - Barry, sono Caitlin. 271 00:14:35,142 --> 00:14:36,913 Credo di sapere il motivo della telefonata. 272 00:14:54,087 --> 00:14:56,194 Mettiti a terra! 273 00:15:02,016 --> 00:15:03,692 Finisce qui, Rathaway. 274 00:15:04,094 --> 00:15:05,609 Conosci il mio nome 275 00:15:05,877 --> 00:15:07,469 Conosco anche io un paio di nomi. 276 00:15:08,486 --> 00:15:09,843 Caitlin Snow. 277 00:15:09,853 --> 00:15:11,311 Cisco Ramon. 278 00:15:11,632 --> 00:15:13,301 Harrison Wells. 279 00:15:13,763 --> 00:15:16,552 Riesco a sentire le onde radio provenire dalla tua tuta. 280 00:15:16,562 --> 00:15:18,174 Circa 1900 megahertz. 281 00:15:18,184 --> 00:15:20,186 Ci sono loro dall'altro lato ad ascoltare? 282 00:15:20,467 --> 00:15:22,336 Ti sentiranno morire? 283 00:15:23,000 --> 00:15:24,076 No. 284 00:15:24,086 --> 00:15:26,315 Sentiranno come ti faccio il culo. 285 00:15:26,325 --> 00:15:27,424 Ok. 286 00:15:43,537 --> 00:15:45,656 Sembra proprio che tu non sia furbo come tutti dicono. 287 00:15:45,666 --> 00:15:48,633 Sono abbastanza furbo da aver capito chi sia veramente Harrison Wells. 288 00:15:48,888 --> 00:15:49,933 Sai... 289 00:15:50,631 --> 00:15:52,162 Conosco il suo segreto. 290 00:16:01,511 --> 00:16:03,938 Essere ammanettato da un tipo vestito di pelle da capo a piedi 291 00:16:03,948 --> 00:16:06,888 e' sempre stata una mia fantasia, quindi grazie. 292 00:16:07,692 --> 00:16:10,718 Bene, bene, bene, la gang e' riunita. 293 00:16:10,728 --> 00:16:13,158 Sei durato piu' di quanto mi aspettassi, Cisco. 294 00:16:13,168 --> 00:16:15,966 E tu non sei durato neanche dieci secondi contro Flash. 295 00:16:15,976 --> 00:16:18,259 Stavo pensando di farmi chiamare Pifferaio. 296 00:16:18,269 --> 00:16:19,308 Ehi! 297 00:16:19,318 --> 00:16:21,663 Sono io a dare i nomi, da queste parti. 298 00:16:22,132 --> 00:16:23,929 Anche se quello non e' male... 299 00:16:25,028 --> 00:16:26,096 Caitlin... 300 00:16:26,592 --> 00:16:28,335 Non ho piu' ricevuto l'invito per il matrimonio. 301 00:16:28,345 --> 00:16:29,622 Chiudi il becco! 302 00:16:29,632 --> 00:16:31,273 Cammina. 303 00:16:39,710 --> 00:16:43,103 Lo scanner ha rilevato oggetti metallici nelle tue orecchie. 304 00:16:43,113 --> 00:16:44,457 - Levateli. - Non posso. 305 00:16:44,467 --> 00:16:46,736 Ho subito un trauma al capo quando i laboratori STAR sono esplosi. 306 00:16:46,746 --> 00:16:48,229 Il mio udito e' stato danneggiato. 307 00:16:48,239 --> 00:16:50,979 Senza questi provo un dolore che neanche puoi immaginare. 308 00:16:52,346 --> 00:16:54,572 Abbiamo tutti perso qualcosa quella notte. 309 00:16:57,899 --> 00:17:02,394 Molto furbo riutilizzare gli spazi anti-protoni come celle di isolamento. 310 00:17:02,404 --> 00:17:04,231 Un'idea di Wells, per certo. 311 00:17:04,241 --> 00:17:05,875 E' stata una mia idea, in realta'. 312 00:17:06,183 --> 00:17:07,675 Piccolo Cisco. 313 00:17:07,685 --> 00:17:10,514 Ancora a pregare l'approvazione del maestro. 314 00:17:10,524 --> 00:17:13,705 Se sei cosi' intelligente, come mai sei in una gabbia? 315 00:17:13,715 --> 00:17:17,371 Hartley, non rendere tutto piu' difficile del dovuto. 316 00:17:17,987 --> 00:17:19,154 Mi ero dimenticato. 317 00:17:19,164 --> 00:17:20,991 Non ti piacciono le emozioni. 318 00:17:21,559 --> 00:17:22,578 Sono complicate. 319 00:17:22,588 --> 00:17:23,937 Basta cosi', Hartley. 320 00:17:27,258 --> 00:17:28,398 Dateci un attimo. 321 00:17:31,562 --> 00:17:33,345 Ci vediamo, Cisco. 322 00:17:33,355 --> 00:17:34,656 Ne dubito! 323 00:17:39,134 --> 00:17:40,930 Il suo silenzio parla forte e chiaro. 324 00:17:42,003 --> 00:17:44,724 Non c'e' peggior sordo di chi non vuol sentire. 325 00:17:45,065 --> 00:17:47,520 Dio, come vorrei aver studiato almeno una lingua al liceo. 326 00:17:47,530 --> 00:17:50,188 Come sapevi che lavoravamo con Flash? 327 00:17:50,198 --> 00:17:52,100 Ho scritto un algoritmo esagonale. 328 00:17:52,110 --> 00:17:55,953 Ho tracciato i suoi avvistamenti e ho individuato una traiettoria teorica. 329 00:17:56,679 --> 00:17:58,291 In altre parole... 330 00:17:58,301 --> 00:18:00,641 Ogni volta che lasciava la scena del crimine, 331 00:18:00,651 --> 00:18:03,012 correva in questa direzione generale. 332 00:18:03,618 --> 00:18:05,240 Sei davvero brillante. 333 00:18:06,527 --> 00:18:07,541 E... 334 00:18:08,050 --> 00:18:10,236 Ogni angoscia che hai affrontato 335 00:18:10,246 --> 00:18:13,197 per colpa mia, sappi che non e' mai stata voluta. 336 00:18:14,887 --> 00:18:16,289 Niente male... 337 00:18:16,299 --> 00:18:18,687 In quanto a scuse sentite. 338 00:18:20,298 --> 00:18:22,194 Tranne per il fatto che non erano per me. 339 00:18:23,606 --> 00:18:25,376 Erano per te, Flash. 340 00:18:26,046 --> 00:18:29,434 E' grandioso avere il grande Harrison Wells a coprirti le spalle, vero? 341 00:18:29,444 --> 00:18:31,151 Ma prima o poi... 342 00:18:31,161 --> 00:18:33,273 Quest'uomo ti voltera' le spalle... 343 00:18:35,003 --> 00:18:36,571 In un lampo. 344 00:18:37,068 --> 00:18:38,950 E nemmeno tu te lo aspetterai. 345 00:18:38,960 --> 00:18:41,966 Spero solo che ti lasci in condizioni migliori di come ha lasciato me. 346 00:18:41,976 --> 00:18:44,023 Se sei fortunato, sarai solo morto. 347 00:18:45,066 --> 00:18:49,075 Perche' ogni giorno devo vivere con il suono agonizzante 348 00:18:49,085 --> 00:18:52,118 e perforante di urla nelle orecchie. 349 00:18:55,405 --> 00:18:57,084 Quasi dimenticavo, ho detto al tuo animaletto 350 00:18:57,094 --> 00:18:59,454 che conosco il tuo oscuro segreto, Harrison. 351 00:19:00,687 --> 00:19:03,148 Divertiti a cercare di non darlo a vedere. 352 00:19:07,276 --> 00:19:09,180 Immagino abbiate ascoltato tutto. 353 00:19:11,365 --> 00:19:13,242 Hartley stava dicendo la verita'. 354 00:19:15,631 --> 00:19:17,709 Non sono stato onesto con voi. 355 00:19:18,420 --> 00:19:19,854 Con nessuno di voi. 356 00:19:25,722 --> 00:19:27,398 L'acceleratore... 357 00:19:29,436 --> 00:19:31,554 Hartley mi aveva avvertito che c'era una possibilita' 358 00:19:31,564 --> 00:19:34,095 che l'acceleratore potesse esplodere. 359 00:19:37,367 --> 00:19:40,255 I suoi dati non erano sicuri al cento per cento, 360 00:19:40,265 --> 00:19:42,648 solo che c'era un rischio, ma era un rischio reale. 361 00:19:42,658 --> 00:19:44,726 Eppure, ho preso la decisione... 362 00:19:46,308 --> 00:19:48,049 Che la ricompensa... 363 00:19:48,973 --> 00:19:49,985 Che... 364 00:19:52,298 --> 00:19:53,996 Tutto cio' che potevamo imparare, 365 00:19:54,006 --> 00:19:55,958 e tutto cio' che potevamo ottenere... 366 00:19:55,968 --> 00:19:57,568 Che tutto cio'... 367 00:20:02,465 --> 00:20:04,126 Valeva piu' del rischio. 368 00:20:05,139 --> 00:20:06,255 Mi dispiace. 369 00:20:09,464 --> 00:20:12,422 La prossima volta che decidera' di mettere in pericolo 370 00:20:12,888 --> 00:20:15,016 le vite di chi amiamo... 371 00:20:15,684 --> 00:20:17,169 E le nostre... 372 00:20:18,155 --> 00:20:19,614 Vorrei essere avvisata. 373 00:20:31,124 --> 00:20:34,244 Dopo l'esplosione, quando tutti gli altri l'hanno abbandonata... 374 00:20:36,449 --> 00:20:37,772 Caitlin e Cisco... 375 00:20:37,782 --> 00:20:39,334 Le sono rimasti accanto. 376 00:20:40,729 --> 00:20:42,390 Deve loro molto piu' delle scuse. 377 00:20:44,194 --> 00:20:48,056 Potrebbe succedere presto, con Hartley intenzionato a mandarmi all'altro mondo. 378 00:20:48,659 --> 00:20:49,723 Ma cosa... 379 00:20:50,476 --> 00:20:52,584 Questo non sistemerebbe affatto le cose. 380 00:20:56,575 --> 00:20:59,131 Ha perso la loro fiducia. La nostra fiducia. 381 00:21:16,549 --> 00:21:17,586 Salve, capo! 382 00:21:17,596 --> 00:21:20,132 - E' cosi' che la chiamano? - Veramente no. 383 00:21:20,142 --> 00:21:21,591 Senti, dei testimoni affermano 384 00:21:21,601 --> 00:21:24,007 che Flash ha sventato un attacco in centro, oggi. 385 00:21:24,298 --> 00:21:25,450 Indaga. 386 00:21:25,460 --> 00:21:26,978 - Si', certo. - Bene. 387 00:21:27,728 --> 00:21:30,751 Mason, oggi sembri particolarmente sciatto. 388 00:21:33,492 --> 00:21:34,498 Allora... 389 00:21:34,508 --> 00:21:36,431 - Su cosa lavoriamo? - Io... 390 00:21:36,441 --> 00:21:40,494 Sto seguendo una pista sulla corruzione al Dipartimento del Lavoro. Tu... 391 00:21:40,887 --> 00:21:43,572 Beh, hai appena avuto il tuo incarico da Larkin, no? 392 00:21:45,124 --> 00:21:47,800 Senti, non sono stupida, ok? So che Larkin mi ha assunta perche' 393 00:21:47,810 --> 00:21:50,624 pensa che abbia qualche legame con Flash. 394 00:21:50,634 --> 00:21:52,629 Ma prendo sul serio questo lavoro. 395 00:21:52,639 --> 00:21:53,716 Perche'? 396 00:21:54,004 --> 00:21:55,644 Solo perche' hai un blog? 397 00:21:55,654 --> 00:21:57,197 Anche mia madre ce l'ha. 398 00:21:59,347 --> 00:22:01,060 Non avro' molta esperienza, 399 00:22:01,070 --> 00:22:02,564 - ma ho... - L'audacia? 400 00:22:02,967 --> 00:22:04,056 La grinta? 401 00:22:04,931 --> 00:22:06,163 L'intraprendenza? 402 00:22:07,030 --> 00:22:09,443 Dove siamo, in un romanzo per donne in carriera? 403 00:22:17,401 --> 00:22:18,932 No, no, no. 404 00:22:18,942 --> 00:22:23,583 Ho avuto una giornata terribile e non possiamo averla avuta entrambi. 405 00:22:23,995 --> 00:22:27,089 Non vedevo l'ora di lamentarmi un po'! 406 00:22:27,614 --> 00:22:29,534 - Spara. - Ok, beh... 407 00:22:30,041 --> 00:22:32,625 E' saltato fuori che mi hanno assunta solo perche' 408 00:22:32,635 --> 00:22:35,155 credono che abbia un qualche legame con Flash. 409 00:22:35,165 --> 00:22:36,580 E non e' cosi'. 410 00:22:36,590 --> 00:22:37,732 Non piu'. 411 00:22:38,179 --> 00:22:41,596 E sono stata affiancata a Mason Bridge, che e' una leggenda 412 00:22:41,606 --> 00:22:42,943 e che ammiravo... 413 00:22:43,427 --> 00:22:45,623 Prima che mi dicesse che sono un'inutile 414 00:22:45,633 --> 00:22:47,306 novellina senza talento. 415 00:22:52,458 --> 00:22:55,624 Le persone che ammiriamo non sempre sono come vorremmo. 416 00:22:57,568 --> 00:22:58,631 Ben detto. 417 00:23:00,373 --> 00:23:01,995 In pratica, sono fottuta. 418 00:23:03,122 --> 00:23:04,211 No, senti... 419 00:23:05,557 --> 00:23:07,845 Se questo Mason non riesce a capire 420 00:23:07,855 --> 00:23:09,583 quanto talento tu abbia come giornalista, 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,589 allora probabilmente e' un pessimo giornalista. 422 00:23:11,599 --> 00:23:13,013 Ha vinto il Pulitzer. 423 00:23:13,329 --> 00:23:14,821 Due volte, mi pare. 424 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 Buon per lui. 425 00:23:21,780 --> 00:23:22,964 Grazie, Barry. 426 00:23:22,974 --> 00:23:25,270 Avere qualcuno che crede in me e'... 427 00:23:26,114 --> 00:23:27,206 Una cosa 428 00:23:27,216 --> 00:23:29,140 davvero, davvero importante. 429 00:23:32,510 --> 00:23:34,002 - Gia'. - Gia'. 430 00:23:40,815 --> 00:23:42,268 Dov'e' il dottor Wells? 431 00:23:42,515 --> 00:23:43,708 Non lo so. 432 00:23:44,103 --> 00:23:45,478 Barry aveva ragione. 433 00:23:45,779 --> 00:23:49,570 Hartley ha usato la risonanza sonica, infatti l'indicatore e' in decibel. 434 00:23:49,580 --> 00:23:51,023 Ma sai cos'e' strano? 435 00:23:51,033 --> 00:23:53,096 L'ha impostato al valore minimo. 436 00:23:53,656 --> 00:23:55,122 - Che intendi? - Beh... 437 00:23:55,132 --> 00:23:59,424 Poteva distruggere l'edificio del padre in un solo colpo, se avesse voluto. 438 00:23:59,434 --> 00:24:02,282 Allora perche' non l'ha fatto ed e' scappato? Insomma... 439 00:24:02,292 --> 00:24:05,006 Perche' rimanere in giro rischiando di farsi prendere? 440 00:24:06,487 --> 00:24:08,581 A meno che non volesse farsi prendere. 441 00:24:16,173 --> 00:24:18,754 Dottor Wells! C'e' stata un'evasione dal condotto! 442 00:24:19,623 --> 00:24:20,635 Hartley. 443 00:24:22,338 --> 00:24:23,531 Resta qui. 444 00:24:36,992 --> 00:24:38,121 Non ora. 445 00:25:18,437 --> 00:25:20,072 Cisco, riesci a sentirmi? 446 00:26:03,601 --> 00:26:06,973 - Ehi, che succede? - Hartley e' evaso ed e' libero. 447 00:26:07,389 --> 00:26:08,392 Ok. 448 00:26:10,881 --> 00:26:13,449 Ok, tocca a te. Perche' hai avuto una pessima... 449 00:26:23,412 --> 00:26:24,735 Dimmi, Harrison. 450 00:26:26,197 --> 00:26:27,796 Sono ancora il suo pupillo? 451 00:26:31,480 --> 00:26:34,607 - Ehi! Stai bene? - Io si', ma Cisco e il dottor Wells... 452 00:26:39,555 --> 00:26:40,704 Se n'e' andato. 453 00:26:46,346 --> 00:26:47,346 Ehi. 454 00:26:47,897 --> 00:26:49,701 Bentornato, signor Ramon. 455 00:26:52,895 --> 00:26:53,945 Oh, cavolo. 456 00:26:55,620 --> 00:26:56,951 - Caitlin? - Ehi. 457 00:26:56,961 --> 00:26:57,961 Sta bene. 458 00:26:58,140 --> 00:27:00,392 Devi riposare, hai avuto una commozione. 459 00:27:00,402 --> 00:27:01,543 Sei stato fortunato. 460 00:27:02,541 --> 00:27:04,074 Ti prego, dimmi che l'hai preso. 461 00:27:05,171 --> 00:27:08,525 L'attacco all'azienda di famiglia era una finta, si e' fatto catturare. 462 00:27:08,535 --> 00:27:11,122 E ha avuto l'accesso diretto ai laboratori STAR. 463 00:27:11,132 --> 00:27:13,604 - Perche'? - Avrei dovuto capire che tramava qualcosa. 464 00:27:13,614 --> 00:27:14,836 E' colpa mia. 465 00:27:14,846 --> 00:27:17,305 Ehi, e' anche colpa mia. No me ne sarei dovuto andare prima... 466 00:27:17,315 --> 00:27:19,069 Non e' colpa di nessuno, se non mia. 467 00:27:19,862 --> 00:27:22,756 Ho meritato questa colpa, e non sono interessato a condividerla. 468 00:27:22,766 --> 00:27:23,766 Hartley... 469 00:27:24,071 --> 00:27:26,028 Crede che non abbia pagato per i miei crimini. 470 00:27:26,514 --> 00:27:27,664 E ha ragione. 471 00:27:27,935 --> 00:27:29,829 Non si fermera' finche' non paghero'. 472 00:27:32,618 --> 00:27:33,859 Dove sta andando? 473 00:27:34,204 --> 00:27:35,803 A riguadagnare la vostra fiducia. 474 00:27:42,535 --> 00:27:46,475 Che cosa stai facendo nel mio acceleratore? 475 00:27:48,010 --> 00:27:49,604 Credevo fosse il nostro acceleratore. 476 00:27:51,408 --> 00:27:55,704 Sara' colpa nostra se questa cosa causera' un'esplosione a Central City. 477 00:27:57,290 --> 00:27:59,570 Il cammino dalla Terra verso le stelle non e' facile. 478 00:27:59,580 --> 00:28:02,438 Sta mettendo a rischio le vite di tutti in questo edificio. 479 00:28:02,448 --> 00:28:03,694 Di tutte le persone in questa citta'. 480 00:28:03,704 --> 00:28:07,289 Se non ha il coraggio di ammettere che potrebbe aver torto, lo faro' io per te. 481 00:28:08,863 --> 00:28:10,142 Hartley Rathaway... 482 00:28:12,713 --> 00:28:15,212 La sua posizione ai laboratori STAR e' terminata. 483 00:28:15,775 --> 00:28:19,101 - Se crede di potermi zittire... - Oh, so di poterlo fare, Hartley. 484 00:28:19,565 --> 00:28:23,492 Perche' se dovesse uscirti una parola di qualsiasi genere di accuse infondate, 485 00:28:23,502 --> 00:28:25,736 mi assicurero' che l'unico lavoro di fisica che avrai 486 00:28:25,746 --> 00:28:28,141 sara' insegnare alle scuole superiori. 487 00:28:46,091 --> 00:28:47,640 Che sta succedendo? 488 00:28:48,267 --> 00:28:49,521 Una conferenza stampa. 489 00:28:54,662 --> 00:28:56,709 Grazie per essere venuti con cosi' poco preavviso. 490 00:28:56,719 --> 00:28:59,667 E per quelli di voi che hanno letto il verbale in dieci volumi 491 00:28:59,677 --> 00:29:01,430 emanato dalla Commissione Norris... 492 00:29:02,070 --> 00:29:03,851 Beh, un elogio alla vostra tenacia. 493 00:29:03,861 --> 00:29:06,286 E conoscerete gia' le... 494 00:29:06,657 --> 00:29:09,246 Circostanze che hanno portato all'esplosione 495 00:29:09,779 --> 00:29:12,184 dell'acceleratore di particelle dei laboratori STAR... 496 00:29:12,708 --> 00:29:14,379 O almeno credete di conoscerle. 497 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Ora... 498 00:29:16,349 --> 00:29:18,143 La Commissione ha scoperto... 499 00:29:18,153 --> 00:29:21,522 Che la catastrofe e' stata causata da una catena di eventi... 500 00:29:21,532 --> 00:29:24,954 Che nessuno avrebbe potuto prevedere, me compreso. 501 00:29:24,110 --> 00:29:25,466 {­an8}TRASFERIMENTO FILE 502 00:29:25,476 --> 00:29:26,771 La verita' e' che... 503 00:29:27,052 --> 00:29:29,934 Mi avevano avvertito della possibilita' che l'acceleratore di particelle 504 00:29:29,944 --> 00:29:31,295 avrebbe potuto fallire. 505 00:29:31,960 --> 00:29:33,882 Mi aveva avvertito un ex collega... 506 00:29:33,892 --> 00:29:34,981 Un amico. 507 00:29:36,311 --> 00:29:37,916 Ho scelto di ignorare l'avvertimento, 508 00:29:38,159 --> 00:29:39,477 e cosi' facendo... 509 00:29:40,142 --> 00:29:41,674 Ho deluso tutti voi. 510 00:29:44,668 --> 00:29:46,471 Come mi ha fatto notare un nuovo amico... 511 00:29:49,145 --> 00:29:50,603 Ho tradito questa citta'. 512 00:29:50,871 --> 00:29:54,863 Ho tradito questa citta' e le persone che piu' si fidavano di me. 513 00:29:55,349 --> 00:29:57,622 Con questa confessione, oggi... 514 00:30:00,500 --> 00:30:03,583 Spero di aver compiuto un primo passo verso la riconquista di quella fiducia. 515 00:30:06,542 --> 00:30:07,911 E anche della vostra. 516 00:30:10,552 --> 00:30:11,908 Ci sono domande? 517 00:30:12,241 --> 00:30:15,196 Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore di particelle? 518 00:30:18,123 --> 00:30:19,473 Signorina West... 519 00:30:20,157 --> 00:30:21,782 Ha una domanda per me? 520 00:30:24,353 --> 00:30:27,195 Non credo che abbia risposto alla domanda del mio collega, dottor Wells. 521 00:30:27,205 --> 00:30:28,551 Quindi glielo chiedo di nuovo. 522 00:30:28,561 --> 00:30:33,074 Ha intenzione, ora o in futuro, di ricostruire l'acceleratore? 523 00:30:37,420 --> 00:30:38,570 Certo che no. 524 00:30:38,840 --> 00:30:40,375 Grazie per la sua risposta, dottore. 525 00:30:40,823 --> 00:30:42,191 E' un piacere. 526 00:30:42,767 --> 00:30:44,072 Niente piu' domande. 527 00:30:46,644 --> 00:30:47,644 Ehi. 528 00:30:48,981 --> 00:30:50,231 Cos'era quello? 529 00:30:50,892 --> 00:30:52,016 Intraprendenza. 530 00:30:54,036 --> 00:30:55,536 Hartley si e' gia' messo in contatto? 531 00:30:55,546 --> 00:30:57,830 - Cosa ti fa pensare che lo fara'? - Perche' e' Hartley, 532 00:30:57,840 --> 00:30:59,346 e vorra' avere l'ultima parola. 533 00:30:59,806 --> 00:31:01,627 Cisco, dovresti riposare. 534 00:31:01,637 --> 00:31:04,236 Il motivo per cui Hartley si e' preso gioco di noi per farsi catturare e' qui, 535 00:31:04,246 --> 00:31:05,446 e lo trovero'. 536 00:31:15,303 --> 00:31:17,107 Non devi dimostrare niente. 537 00:31:17,350 --> 00:31:18,450 Non e' vero. 538 00:31:21,213 --> 00:31:23,018 Sai perche' ti ho assunto, Cisco? 539 00:31:24,553 --> 00:31:27,316 Ha detto di aver visto qualcosa in me... lo so. 540 00:31:27,803 --> 00:31:29,542 Quello che ho visto era umanita'. 541 00:31:30,527 --> 00:31:33,715 Tu e Hartley, Cisco, siete brillanti, avete entrambi dei lampi... 542 00:31:36,017 --> 00:31:37,157 Di genio. 543 00:31:37,167 --> 00:31:40,814 Ma la sua personalita' ha peggiorato l'esperienza di lavoro qui, mentre la tua, 544 00:31:40,824 --> 00:31:41,849 il tuo... 545 00:31:42,095 --> 00:31:43,203 Cuore, 546 00:31:43,982 --> 00:31:46,185 la tua passione, il tuo senso dell'umorismo, 547 00:31:46,613 --> 00:31:48,137 sono un valore aggiunto. 548 00:31:52,063 --> 00:31:53,542 Non c'e' nessun eletto, 549 00:31:53,844 --> 00:31:55,160 Cisco. 550 00:31:56,124 --> 00:31:58,504 Nessun secondo o terzo preferito. Non ci sono mai stati. 551 00:31:59,712 --> 00:32:00,984 Ci siamo solo noi. 552 00:32:06,527 --> 00:32:07,584 Cos'e' stato? 553 00:32:08,449 --> 00:32:09,985 Bella mossa, Harrison. 554 00:32:09,995 --> 00:32:11,471 Ma non e' ancora finita. 555 00:32:11,481 --> 00:32:15,082 Hartley, cosa vuoi? Cosa vuoi, Hartley? Ho gia' fatto il mea culpa per oggi. 556 00:32:15,092 --> 00:32:16,555 La citta' ti odiava gia'. 557 00:32:17,261 --> 00:32:19,401 Credi non abbia notato che quella conferenza sia stata 558 00:32:19,411 --> 00:32:22,413 un patetico sacrificio dell'alfiere? No, no no... 559 00:32:22,423 --> 00:32:25,662 No, ho giocato con te troppe volte per lasciar correre cosi'. 560 00:32:25,988 --> 00:32:28,173 Questa partita e' tra te, me 561 00:32:28,543 --> 00:32:30,130 e Flash. 562 00:32:30,140 --> 00:32:32,661 Non vuoi fare questi giochetti con me, Hartley. 563 00:32:32,671 --> 00:32:33,858 A dire il vero... 564 00:32:33,868 --> 00:32:35,357 Lo desidero davvero tanto. 565 00:32:35,367 --> 00:32:36,881 Che ne dici? 566 00:32:36,891 --> 00:32:38,467 Un'ultima partita a scacchi? 567 00:32:38,477 --> 00:32:42,379 Sappiamo entrambi che vince chi fa il penultimo errore, 568 00:32:42,389 --> 00:32:44,348 ed e' lampante che hai una mossa in mente. 569 00:32:44,358 --> 00:32:45,642 Hai ragione. 570 00:32:45,652 --> 00:32:47,405 E sono gia' alla scacchiera. 571 00:32:47,759 --> 00:32:50,970 Quindi perche' non muovi il tuo prezioso cavallo scarlatto? 572 00:32:55,609 --> 00:32:57,788 Mentre io mi occupo di qualche pedone. 573 00:33:11,799 --> 00:33:12,910 Va bene... 574 00:33:12,920 --> 00:33:14,349 Ok, Cisco, dove devo andare? 575 00:33:14,653 --> 00:33:17,148 Non riesco a tracciare il segnale. Potrebbe trasmette da ovunque. 576 00:33:17,158 --> 00:33:19,665 Cisco, fai una ricerca per attivita' sismica. 577 00:33:19,675 --> 00:33:22,691 Se Hartley sta usando le onde sonore, le vibrazioni possono provocare tremori. 578 00:33:37,797 --> 00:33:39,147 Guardate qui. 579 00:33:39,157 --> 00:33:41,216 Attivita' sismica, ma nessuna faglia. 580 00:33:41,226 --> 00:33:42,883 La barriera di Keystone Cleveland. 581 00:33:44,692 --> 00:33:47,311 Barry... non sottovalutarlo, e' geniale. 582 00:33:48,293 --> 00:33:49,791 Per fortuna che vi ho qui. 583 00:33:56,991 --> 00:33:58,426 Torre su cavallo quattro. 584 00:34:16,826 --> 00:34:19,503 Barry, devi disarmare Hartley immediatamente. Immediatamente! 585 00:34:19,513 --> 00:34:21,204 Mi hai sentito? E' bravissimo 586 00:34:21,214 --> 00:34:24,111 a distrarre e a nascondere le sue vere intenzioni. 587 00:34:37,951 --> 00:34:38,956 Cosa? 588 00:34:38,966 --> 00:34:42,461 Ho capito cos'ha rubato dai laboratori STAR e perche' si e' fatto catturare. 589 00:34:42,471 --> 00:34:44,065 Per questo hai detto "oh-oh". 590 00:34:44,075 --> 00:34:46,880 Ha tutti i dati degli scan molecolari di Barry. 591 00:34:47,270 --> 00:34:48,605 A cosa gli servono? 592 00:34:48,854 --> 00:34:50,452 Puo' accedere alla frequenza di Barry. 593 00:34:50,462 --> 00:34:53,348 Barry, devi andartene da li'. Devi andartene immediatamente. 594 00:35:00,530 --> 00:35:01,575 E' finita! 595 00:35:02,279 --> 00:35:03,513 Hai perso. 596 00:35:04,517 --> 00:35:05,689 Meraviglioso. 597 00:35:06,016 --> 00:35:07,687 Mi ha rimpiazzato con te. 598 00:35:07,697 --> 00:35:08,985 Un completo idiota. 599 00:35:09,613 --> 00:35:11,653 Ti ho fregato per due volte con lo stesso trucco. 600 00:35:18,400 --> 00:35:21,145 L'idea mi e' venuta osservando Harrison e te chiacchierare, 601 00:35:21,701 --> 00:35:23,993 usare gli altoparlanti del tuo costume per ucciderti. 602 00:35:25,593 --> 00:35:27,041 Li senti? 603 00:35:27,051 --> 00:35:28,892 Sono i tuoi organi che vengono distrutti. 604 00:35:30,484 --> 00:35:33,574 Hai attivato la frequenza quando mi hai disarmato. 605 00:35:33,584 --> 00:35:36,115 Negli scacchi e' chiamato attacco di scoperta. 606 00:35:36,667 --> 00:35:38,543 Lo vedi quando e' ormai troppo tardi. 607 00:35:39,198 --> 00:35:40,620 Giusto, Harrison? 608 00:35:43,035 --> 00:35:45,692 I segni vitali di Barry stanno crollando. Dobbiamo fare qualcosa. 609 00:35:45,702 --> 00:35:46,863 Cosa sta facendo? 610 00:35:47,387 --> 00:35:50,484 E' sulla carreggiata della barriera, nell'ora di punta, circondato da auto. 611 00:35:50,979 --> 00:35:53,120 Molte di queste auto hanno una radio satellitare. 612 00:35:53,447 --> 00:35:55,644 Il satellite manda un segnale all'auto, la musice esce 613 00:35:55,654 --> 00:35:57,645 - dalle casse... - Si'! So come funziona, 614 00:35:57,655 --> 00:36:00,085 - come puo' aiutarci? - Faro' inviare al satellite 615 00:36:00,095 --> 00:36:01,533 qualcosa di diverso da una canzone. 616 00:36:01,543 --> 00:36:04,432 Hartley sta per sentire qualcosa che non si aspetta. 617 00:36:04,442 --> 00:36:08,037 Un'onda sonora che incontra la frequenza delle sue armi e le distrugge. 618 00:36:12,892 --> 00:36:14,882 Ora non sembri piu' cosi' speciale. 619 00:36:15,574 --> 00:36:17,693 Visto quanto poco ci ho impiegato a eliminarti, 620 00:36:17,703 --> 00:36:20,486 mi chiedo se Harrison sentira' la tua mancanza. 621 00:36:32,813 --> 00:36:34,881 No, no, no, no, no, no, no, no! 622 00:36:50,555 --> 00:36:51,756 Scacco matto. 623 00:36:57,809 --> 00:36:59,238 Barry, mi senti? 624 00:36:59,248 --> 00:37:00,599 Piu' o meno. 625 00:37:12,013 --> 00:37:14,355 - Ok! - Come ti senti? 626 00:37:14,365 --> 00:37:16,876 Bene! Sento un ronzio nelle orecchie, 627 00:37:16,886 --> 00:37:20,444 - ma oltre quello, sto bene. - Parli a voce troppo alta. 628 00:37:20,720 --> 00:37:23,014 - Scusa. - Non fa niente, passera'. 629 00:37:25,467 --> 00:37:27,693 - Ottimo lavoro. - Grazie. 630 00:37:27,703 --> 00:37:28,882 Quando vuoi. 631 00:37:29,228 --> 00:37:32,485 Credo che seguiro' il consiglio del mio dottore e andro' a stendermi un po'. 632 00:37:32,495 --> 00:37:34,403 Che idea fantastica! 633 00:37:35,422 --> 00:37:38,409 Cavoli, e' come se avessi preso una sbronza colossale! 634 00:37:38,627 --> 00:37:40,393 Non mi sorprende. 635 00:37:44,120 --> 00:37:45,796 Per me, e' difficile... 636 00:37:47,801 --> 00:37:50,003 Ammettere di aver commesso un errore. 637 00:37:51,165 --> 00:37:54,133 Di certo, di fronte a un'intera citta', ma anche... 638 00:37:57,593 --> 00:37:59,592 Anche di fronte ai miei piu' cari amici. 639 00:38:02,845 --> 00:38:04,921 Percio', un giorno, spero di... 640 00:38:05,960 --> 00:38:08,414 Poter ripristinare la tua fiducia e lealta' nei miei confronti. 641 00:38:10,386 --> 00:38:11,952 Quel giorno e' stato oggi. 642 00:38:23,709 --> 00:38:25,708 Non tutti gli eroi indossano una maschera. 643 00:38:25,718 --> 00:38:28,787 Alcuni eroi salvano la giornata nel modo piu' semplice possibile, 644 00:38:29,628 --> 00:38:31,807 rimanendo semplicemente al nostro fianco 645 00:38:33,158 --> 00:38:35,432 o facendoci capire che qualcuno crede in noi. 646 00:38:35,844 --> 00:38:39,150 Se, oggi, sono una specie di eroe, non devo ringraziare la mia velocita'. 647 00:38:40,045 --> 00:38:43,711 Ma le persone presenti nella mia vita, le quali mi hanno insegnato ad esserlo. 648 00:38:44,686 --> 00:38:45,923 Tutte loro. 649 00:38:51,039 --> 00:38:52,105 Ehi. 650 00:38:52,749 --> 00:38:53,912 Ehi! 651 00:38:54,715 --> 00:38:58,383 Cavoli, quella conferenza stampa e' stata qualcosa di speciale. 652 00:38:58,956 --> 00:39:00,388 Il dottor Wells 653 00:39:00,834 --> 00:39:02,484 ha davvero avuto un bel coraggio. 654 00:39:02,494 --> 00:39:04,143 Devo concederglielo. 655 00:39:04,153 --> 00:39:05,935 Ha i suoi momenti di gloria. 656 00:39:07,447 --> 00:39:08,775 Che c'e'? 657 00:39:09,526 --> 00:39:12,179 - Deve essere stata dura, per te. - Cosa? Essere cosi' bello? 658 00:39:13,874 --> 00:39:15,189 Avermi cresciuto. 659 00:39:16,198 --> 00:39:17,965 - No. - Dai, un ragazzino... 660 00:39:17,975 --> 00:39:20,650 Che amava la matematica e la chimica, 661 00:39:20,660 --> 00:39:24,276 la cui idea di divertimento era fare esperimenti nel garage. 662 00:39:24,750 --> 00:39:26,335 Non deve essere stato facile. 663 00:39:26,952 --> 00:39:29,491 Non appena ho iniziato i corsi avanzati, tu... 664 00:39:29,501 --> 00:39:32,481 Non sapevi dove sbattere la testa per aiutarmi con i compiti. 665 00:39:32,491 --> 00:39:35,872 - Vero. - Devi esserti sentito in competizione con 666 00:39:35,882 --> 00:39:38,417 Richard Dawkins o Neil Tyson o... 667 00:39:40,854 --> 00:39:42,298 Anche con Henry Allen. 668 00:39:43,446 --> 00:39:45,280 Ma, ascolta, nessuno di loro, nessuno... 669 00:39:45,290 --> 00:39:46,969 Potrebbe mai rimpiazzarti. 670 00:39:48,138 --> 00:39:49,591 Neanche Wells. 671 00:39:58,318 --> 00:39:59,751 - Va bene, ci vediamo a casa. - Ok. 672 00:40:00,989 --> 00:40:02,794 - Ciao, Eddie. - Ehi, Barry. 673 00:40:05,382 --> 00:40:06,773 Cosa hai scoperto? 674 00:40:07,781 --> 00:40:10,559 Ho ispezionato tutta la casa di Wells, come hai detto. 675 00:40:10,744 --> 00:40:12,219 Non ho trovato nulla. 676 00:40:14,181 --> 00:40:15,622 Sei sicuro di volerlo fare? 677 00:40:15,632 --> 00:40:17,154 Investigare su Wells? 678 00:40:18,186 --> 00:40:19,519 Sicurissimo. 679 00:40:37,042 --> 00:40:40,977 I tuoi supporti per l'udito non ti aiuteranno a scappare, questa volta. 680 00:40:42,248 --> 00:40:43,953 Mi metterei comodo, fossi in te. 681 00:40:44,868 --> 00:40:46,602 Ti starai divertendo, Cisco. 682 00:40:46,909 --> 00:40:49,103 - Molto. - Beh, se questo ti fa paura, 683 00:40:49,113 --> 00:40:52,070 non oso immaginare come ti sentirai quando aprirai le porte per farmi uscire. 684 00:40:52,548 --> 00:40:54,629 Forse, sto diventando sordo, perche'... 685 00:40:54,639 --> 00:40:58,439 Potrei giurare di averti sentito dire che ti lascero' uscire. 686 00:40:58,858 --> 00:41:00,686 E succedera' molto presto. 687 00:41:01,803 --> 00:41:03,690 Perche' mai... 688 00:41:04,047 --> 00:41:05,231 Dovrei farlo? 689 00:41:05,241 --> 00:41:08,230 Perche' so dove si trova Ronnie Raymond. 690 00:41:10,615 --> 00:41:13,223 So cosa gli e' davvero successo quella notte. 691 00:41:15,574 --> 00:41:17,458 E so come salvarlo. 692 00:41:21,274 --> 00:41:23,099 Attenzione! La produzione di tachioni ha superato 693 00:41:23,109 --> 00:41:24,814 la portata di tolleranza accettabile. 694 00:41:24,824 --> 00:41:26,968 E' vivamente sconsigliata una continua esposizione. 695 00:41:27,430 --> 00:41:29,726 Aumenta fino alla massim a portata, Gideon. 696 00:41:29,736 --> 00:41:31,936 Sto aumentando fino alla massima portata, dottore. 697 00:41:32,199 --> 00:41:35,465 Assorbimento della forza della velocita' al 35% e in aumento. 698 00:41:35,968 --> 00:41:37,587 Non mi sto stabilizzando. 699 00:41:37,831 --> 00:41:40,163 Non posso fare affidamento alla mia velocita', va e viene. 700 00:41:40,173 --> 00:41:42,140 Non riesco a controllarla, Gideon, 701 00:41:42,664 --> 00:41:45,913 per quanto ancora e' possibile usare il dispositivo ai tachioni? 702 00:41:46,392 --> 00:41:48,354 Calcolo inconcludente. 703 00:41:48,826 --> 00:41:51,773 - Mi spiace, dottore. - Non fa niente. Gideon. 704 00:41:52,644 --> 00:41:55,265 Questa doveva essere una situazione temporanea. 705 00:41:56,000 --> 00:41:58,220 Il vero finale della partita sta quasi per arrivare. 706 00:42:02,246 --> 00:42:04,246 Subspedia [subspedia.weebly.com]