00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,838 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:05,840 --> 00:00:10,009 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:10,011 --> 00:00:12,978 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,949 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,951 --> 00:00:19,820 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:19,841 --> 00:00:24,337 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:24,378 --> 00:00:27,142 ªi într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,180 --> 00:00:29,440 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:29,442 --> 00:00:32,185 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,206 --> 00:00:33,839 În episoadele anterioare: 11 00:00:33,860 --> 00:00:36,586 O lunã de miere nu-i lunã de miere fãrã mai tais. 12 00:00:36,627 --> 00:00:37,993 Ronnie? 13 00:00:37,995 --> 00:00:40,634 - Caitlin, orice se va-ntâmpla... - Ronnie! 14 00:00:41,765 --> 00:00:43,798 Voiam sã fie soþul meu. 15 00:00:43,800 --> 00:00:46,334 Te-am privit cum eºti îndrãgostit de Iris 16 00:00:46,336 --> 00:00:49,237 de când ai fost destul de mare sã ºtii ce-i dragostea. 17 00:00:50,276 --> 00:00:52,178 Înceteazã, altfel... 18 00:00:53,054 --> 00:00:54,972 Mi-a ucis mama. 19 00:00:55,175 --> 00:00:58,175 Traducerea: Reef 20 00:01:24,362 --> 00:01:26,460 FULGERUL 01x09 - "Omul în costum galben" 21 00:01:26,941 --> 00:01:29,496 Cu o zi mai devreme 22 00:01:31,814 --> 00:01:36,227 - Mai sunt doar douã cutii. - În ritmul ãsta, terminãm pânã la Paºti. 23 00:01:38,480 --> 00:01:39,853 Nici sã nu... 24 00:01:43,526 --> 00:01:47,999 Deci singurul fante-n costum roºu pe care-l vreau acum în casa asta 25 00:01:48,020 --> 00:01:50,265 e Moº Crãciun, ai înþeles? 26 00:02:00,309 --> 00:02:03,044 Podoabele astea nu se vor atârna singure. 27 00:02:03,231 --> 00:02:05,234 Reþeta bunicii Esther... 28 00:02:05,349 --> 00:02:07,574 Burbon slab... 29 00:02:09,029 --> 00:02:11,622 Mereu mi-a plãcut ce credea ea cã-i "slab". 30 00:02:12,589 --> 00:02:15,724 Iar tradiþia de Crãciun merge mai departe. 31 00:02:15,726 --> 00:02:17,614 Detectiv West - da? 32 00:02:19,285 --> 00:02:20,965 Bun. 33 00:02:23,733 --> 00:02:26,508 Scuze, copii - procurorul vrea sã-mi punã niºte întrebãri. 34 00:02:26,529 --> 00:02:29,452 Vedeþi sã mai gãsesc lichior când mã-ntorc. 35 00:02:29,473 --> 00:02:31,252 Nu promitem nimic... 36 00:02:34,711 --> 00:02:36,464 Ce faci...? 37 00:02:36,485 --> 00:02:37,984 Sus! 38 00:02:38,159 --> 00:02:41,283 Ce, deja facem asta? Crãciunu-i abia-n câteva zile. 39 00:02:41,285 --> 00:02:43,144 Nu mai puteam aºtepta. 40 00:02:43,954 --> 00:02:46,595 - Stai: eu prima! - Bun... 41 00:02:58,367 --> 00:03:01,046 - Verigheta mamei...? - O copie, da. 42 00:03:01,093 --> 00:03:03,576 Ai fost distrusã când ai pierdut-o pe cea adevãratã. 43 00:03:03,600 --> 00:03:08,044 - Excursia dintr-a cincea... - La zoo. Ai plâns sãptãmâni bune. 44 00:03:09,206 --> 00:03:10,661 Sã vedem. 45 00:03:16,986 --> 00:03:19,952 - Þi-ai amintit. - Da. 46 00:03:21,692 --> 00:03:23,591 "Capcana de oþel"... 47 00:03:24,350 --> 00:03:26,891 Nu ºtiu ce sã spun... 48 00:03:27,698 --> 00:03:30,080 Cadoul meu e aºa naºpa în comparaþie... 49 00:03:30,101 --> 00:03:32,021 - Nu... - ...Apropo. 50 00:03:35,257 --> 00:03:36,877 Un microscop. 51 00:03:37,908 --> 00:03:42,010 Se zice cã-i cel mai bun de pe piaþã; mi-am zis cã þi-ar prinde bine unul nou. 52 00:03:42,012 --> 00:03:44,089 - E jalnic, ºtiu. - Nu! 53 00:03:44,151 --> 00:03:45,873 Nu, e grozav - îmi place mult. 54 00:03:45,894 --> 00:03:47,827 - Da...? - Da, fireºte. 55 00:03:53,589 --> 00:03:56,407 - Ceau, iubi'. - Ceau - Barry. 56 00:03:56,650 --> 00:03:58,370 Fain inel. 57 00:03:58,527 --> 00:04:00,132 E frumos, nu-i aºa? 58 00:04:00,153 --> 00:04:03,361 O copie fidelã dupã cel al mamei. Barry mi l-a comandat. 59 00:04:03,479 --> 00:04:06,240 Foarte atent, Bar'. 60 00:04:08,679 --> 00:04:12,048 - Deci: împodobim pomul? - Da! 61 00:04:12,576 --> 00:04:14,135 Haide. 62 00:04:18,120 --> 00:04:19,620 Crãciun fericit. 63 00:04:19,646 --> 00:04:22,307 Un mic semn al recunoºtinþei mele... 64 00:04:22,328 --> 00:04:24,728 Pentru tot ce aþi fãcut anul ãsta pentru mine. 65 00:04:24,858 --> 00:04:26,886 Cred cã vorbesc în numele colegilor mei 66 00:04:26,907 --> 00:04:29,547 când spun cã tu ai fost cadoul nostru, Barry. 67 00:04:29,593 --> 00:04:31,030 Ce-i aia? 68 00:04:31,051 --> 00:04:35,378 Asta-i din partea lui Iris... Vestitul lichior cu ouã al bunicii Esther. 69 00:04:35,399 --> 00:04:37,305 Acum mai stãm de vorbã. 70 00:04:37,634 --> 00:04:41,207 Eu, poate mai târziu. N-aº vrea sã beau la volan. 71 00:04:43,489 --> 00:04:45,623 - Am zis ceva nepotrivit? - Nu. 72 00:04:45,779 --> 00:04:50,064 Nu, frate; asta era sãrbãtoarea lui preferatã, 73 00:04:50,085 --> 00:04:53,348 dar accidentul s-a produs înainte de Crãciun, deci... 74 00:04:53,350 --> 00:04:54,716 I-a cam stricat Sãrbãtorile. 75 00:04:54,718 --> 00:04:58,253 Merg sã-i iau un cadou. Poate-l mai înveseleºte asta. 76 00:04:58,255 --> 00:05:01,289 - Mulþumesc frumos. - Da. 77 00:05:01,291 --> 00:05:03,792 Deci: ce faci de Crãciun, Cisco? 78 00:05:11,541 --> 00:05:13,786 Faptul cã te-am întrebat ce numãr ai la cãmaºã 79 00:05:13,807 --> 00:05:18,168 n-ar trebui deloc sã sugereze cã-þi iau ceva legat de cãmãºi de Crãciun. 80 00:05:19,468 --> 00:05:24,813 Mi-a pãrut cam ciudat Barry astãzi. Sunt sigur cã nu era extaziat cã am sosit. 81 00:05:24,815 --> 00:05:26,648 Te gândeºti vreodatã... 82 00:05:27,970 --> 00:05:30,952 Cã poate i-ar plãcea de tine? 83 00:05:30,954 --> 00:05:33,054 Ce? Nu! 84 00:05:33,056 --> 00:05:35,256 Amicii nu-ºi dau verighete. 85 00:05:35,258 --> 00:05:40,698 Nu mã cerea de nevastã, prostuþule. Suntem doar prieteni la cataramã. 86 00:05:41,067 --> 00:05:43,915 Pãi atunci nu îl va deranja asta. 87 00:05:46,718 --> 00:05:50,187 E puþin cam devreme - dar n-am putut aºtepta. 88 00:05:58,393 --> 00:06:04,273 M-am gândit cã, fiind împreunã de un an, ºi oricum stând acolo noapte de noapte... 89 00:06:06,832 --> 00:06:08,553 Te iubesc. 90 00:06:08,829 --> 00:06:11,038 Înþeleg "da" prin asta. 91 00:06:16,790 --> 00:06:19,501 Fie aia, fie noua autobiografie a lui Stephen Hawking, 92 00:06:19,503 --> 00:06:22,595 ºi ºtim amândoi ce pãrere are despre Hawking. 93 00:06:23,240 --> 00:06:25,689 Bun - vorbim mai târziu. Pa, Cisco. 94 00:07:11,209 --> 00:07:13,640 Laboratoarele Mercury 95 00:07:13,759 --> 00:07:16,118 Dezvoltare super-luminicã 96 00:07:20,296 --> 00:07:21,896 Crãciun fericit, dom' doctor. 97 00:07:21,898 --> 00:07:25,433 Mulþumesc, Jimmy - la fel. 98 00:07:25,435 --> 00:07:28,793 Dom' doctor: ºtiu cã-i mare secret, dar îmi poþi da un indiciu? 99 00:07:28,837 --> 00:07:31,514 La ce anume lucraþi acolo? 100 00:07:32,561 --> 00:07:34,075 La viitor. 101 00:07:35,533 --> 00:07:38,888 Dom' doctor, treci înãuntru! Închide unitatea! 102 00:08:00,235 --> 00:08:03,418 Auzi - ce crezi? 103 00:08:04,841 --> 00:08:08,076 Poziþia stropilor de sânge ºi traiectoria rãmãºiþelor... 104 00:08:08,078 --> 00:08:10,397 Doar o ciocnire la mare vitezã putea face asta. 105 00:08:10,418 --> 00:08:13,781 Dar sã provoci aºa rãni unui om în spaþiul ãsta...? 106 00:08:13,783 --> 00:08:16,889 Indiferent ce i-a lovit, trebuie cã s-a miºcat rapid. 107 00:08:17,087 --> 00:08:18,686 Ia auziþi. 108 00:08:18,688 --> 00:08:22,176 Martorul spune cã a vãzut doar un moar. Vã sunã cunoscut? 109 00:08:27,296 --> 00:08:30,498 Ai vãzut un moar...? Ce era? 110 00:08:30,500 --> 00:08:34,416 - Indiferent ce-o fi fost, cãuta ceva. - Pãi cum arãta? 111 00:08:35,538 --> 00:08:39,574 Ca un om într-un fel de costum galben. 112 00:08:40,182 --> 00:08:41,932 Bun. 113 00:08:41,953 --> 00:08:44,264 - Ascultã, Barry... - Trebuie sã mã uit în dosar. 114 00:08:44,285 --> 00:08:46,914 Doar l-ai auzit, Joe: s-a întors omul care mi-a ucis mama. 115 00:08:46,916 --> 00:08:48,416 ªtiu. 116 00:08:48,418 --> 00:08:52,116 E în oraº de câteva sãptãmâni. Mi-a fãcut o vizitã acasã. 117 00:08:52,137 --> 00:08:55,123 A luat toate dovezile din cazul mamei tale - dosarul nu mai e. 118 00:08:55,125 --> 00:08:57,837 - De ce nu mi-ai spus mai devreme? - N-am putut. 119 00:08:57,858 --> 00:09:01,851 - De ce? - A ameninþat cã o ucide pe Iris. 120 00:09:11,607 --> 00:09:17,621 Martorul a zis cã a vãzut un moar galben, ca cel care a ucis-o pe mama lui Barry. 121 00:09:17,642 --> 00:09:21,035 Atunci tre' sã descâlcim ºi sã-l oprim pe psihopatul ãsta vitezoman. 122 00:09:21,056 --> 00:09:23,317 Aia... nu încercam sã-i dau un nume. 123 00:09:23,338 --> 00:09:27,103 Scena crimei de la Laboratoarele Mercury era la un etaj cu celule super-securizate, 124 00:09:27,124 --> 00:09:29,023 iar potrivit martorului, cãuta ceva. 125 00:09:29,025 --> 00:09:31,430 ªi îl voia destul de tare cât sã ucidã pentru asta. 126 00:09:31,451 --> 00:09:33,551 Dom' doctor, ce ºtii despre Laboratoarele Mercury? 127 00:09:33,572 --> 00:09:37,514 Mercury era unul dintre marii concurenþi ai Laboratoarelor S.T.A.R. pânã... 128 00:09:37,588 --> 00:09:42,047 La micul nostru incident, iar apoi s-a catapultat deasupra sub conducerea... 129 00:09:42,166 --> 00:09:46,074 Dnei dr. Christina McGee, o fizicianã genialã dar egocentricã. 130 00:09:46,076 --> 00:09:50,355 Aici zice cã dna dr. McGee s-a fãcut cu jumãtate de miliard de dolari 131 00:09:50,376 --> 00:09:53,214 din finanþãri private pentru a dezvolta, citez: 132 00:09:53,235 --> 00:09:55,883 "prototipuri pentru tehnologia viitorului". 133 00:09:55,885 --> 00:09:57,885 Mãi, sã... 134 00:09:57,887 --> 00:10:02,156 Tina se joacã cu tahioni - particule super-luminice. 135 00:10:02,158 --> 00:10:06,025 Fireºte. ªi ce ar putea face cineva cu aceºti... 136 00:10:06,046 --> 00:10:08,213 - Tahioni. - Mulþumesc. 137 00:10:08,550 --> 00:10:11,222 Pãi, ºtiu eu... Sã devinã invincibil? 138 00:10:11,243 --> 00:10:15,782 Dacã poþi proiecta o matrice suficient de stabilã sã le aduni puterea, ai putea... 139 00:10:16,266 --> 00:10:19,198 - Cãlãtori mai rapid ca lumina. - Va încerca iar sã le ia. 140 00:10:19,219 --> 00:10:21,930 Trebuie sã luãm ce are Mercury ºi sã folosim ca momealã. 141 00:10:21,951 --> 00:10:24,730 Exact aºa. Cisco, Caitlin: haideþi sã nãscocim o capcanã. 142 00:10:24,751 --> 00:10:26,151 - S-a fãcut. - Fireºte. 143 00:10:29,149 --> 00:10:30,790 Mersi. 144 00:10:32,455 --> 00:10:33,856 Iris. 145 00:10:34,357 --> 00:10:38,088 - Caitlin! Ce faci tu aici? - Am avut o zi lungã. 146 00:10:38,147 --> 00:10:41,362 - E abia amiaza. - N-am prea dormit astã-noapte. 147 00:10:41,364 --> 00:10:43,345 Nici eu. 148 00:10:44,005 --> 00:10:48,269 Deci mã uitam pe blogul tãu ºi mi-a atras atenþia un subiect... 149 00:10:48,290 --> 00:10:52,540 Despre un om cãruia îi erupeau mâinile ºi capul în flãcãri...? 150 00:10:52,542 --> 00:10:54,208 - "Arzãtorul"? - Da. 151 00:10:54,210 --> 00:10:56,454 N-am mai actualizat povestea aia de ceva vreme, 152 00:10:56,475 --> 00:10:58,720 dar sunt ceva relatãri pe care þi le pot trimite. 153 00:10:58,741 --> 00:11:00,715 Ar fi grozav, mulþumesc. 154 00:11:00,717 --> 00:11:04,922 - Te pot întreba ceva - ca-ntre fete? - Sigur. 155 00:11:05,105 --> 00:11:08,272 Barry se poartã altfel în preajma mea în ultima vreme, 156 00:11:08,324 --> 00:11:11,934 de parcã mi-ar ascunde un secret, ceva. 157 00:11:12,069 --> 00:11:14,936 E ceva ce ºtii tu ºi ar trebui sã ºtiu ºi eu? 158 00:11:14,964 --> 00:11:17,398 Nu-mi pot da seama. 159 00:11:17,400 --> 00:11:21,435 Totuºi: dacã ai impresia cã Barry îþi ascunde ceva, 160 00:11:21,437 --> 00:11:24,172 probabil ar trebui sã-l întrebi direct pe el. 161 00:11:24,174 --> 00:11:28,167 - Da. Mersi. - Fireºte. 162 00:11:28,964 --> 00:11:31,546 - Da, bine. - Mã duc sã-mi iau cafea. 163 00:11:32,947 --> 00:11:36,450 - Barry Allen. Mulþumesc cã aþi venit. - Dr. Tina McGee. 164 00:11:36,471 --> 00:11:38,637 În legãturã cu pãtrunderea de noaptea trecutã? 165 00:11:38,671 --> 00:11:40,102 ªi da ºi nu. 166 00:11:40,123 --> 00:11:42,302 Cam aºa stau lucrurile cu tine, nu, Harrison? 167 00:11:42,323 --> 00:11:45,593 Credem cã cel care a pãtruns voia unul din prototipurile voastre. 168 00:11:45,595 --> 00:11:48,572 Trebuie sã fii mai specific; avem sute de proiecte în dezvoltare. 169 00:11:48,593 --> 00:11:51,607 Unul ce vizeazã particule tahionice. 170 00:11:51,668 --> 00:11:56,562 Am avut succese încurajatoare cu tahionii, dar încã existã o distanþã semnificativã 171 00:11:56,583 --> 00:11:59,210 între prototipul nostru ºi vreo aplicare în viaþa realã. 172 00:11:59,231 --> 00:12:04,101 Noi speram cã ne veþi împrumuta prototipul sã-l folosim ca momealã. 173 00:12:04,103 --> 00:12:07,338 "Noi"? Eºti consultant la poliþie acum, Harrison? 174 00:12:07,340 --> 00:12:09,786 În acest caz anume. 175 00:12:09,807 --> 00:12:13,110 Uite, Tina: odatã omul prins, prototipul tãu va fi returnat imediat. 176 00:12:13,112 --> 00:12:18,120 ªtii cã nimeni nu vrea sã garanteze tehnologia viitorului mai mult decât mine. 177 00:12:18,397 --> 00:12:24,445 Mã bucurã grija poliþiei, dle Allen, dar Mercury poate sã-ºi protejeze bunurile. 178 00:12:24,636 --> 00:12:26,965 Succes la prinderea omului. 179 00:12:36,804 --> 00:12:39,670 Caitlin, fii pe fazã. 180 00:12:39,672 --> 00:12:43,436 Cred cã putem face o barierã electronicã - este? 181 00:12:43,457 --> 00:12:47,894 Montãm o grãmadã de super-condensatori, egalizãm punctele de inflexiune ºi... 182 00:12:47,921 --> 00:12:53,450 Voila: o adevãrãciune de câmp de forþã ce-l prinde pe "Opus-Fulgerul". 183 00:12:53,452 --> 00:12:55,726 Acesta-i doar nume de probã. 184 00:12:56,022 --> 00:12:57,521 Ce zici? 185 00:13:00,188 --> 00:13:02,107 Eºti bine? 186 00:13:05,531 --> 00:13:09,566 Ronnie e în viaþã. L-am vãzut, Cisco. 187 00:13:09,568 --> 00:13:13,570 - Cred cã mã urmãrea... - Caitlin. 188 00:13:14,476 --> 00:13:16,334 Ronnie a murit. 189 00:13:16,909 --> 00:13:21,143 A fost vaporizat în accelerator când a culminat totul. 190 00:13:21,164 --> 00:13:26,007 Ronnie e în viaþã ºi e pe-afarã, singur ºi speriat. 191 00:13:27,147 --> 00:13:30,026 Iar eu am nevoie de ajutorul tãu pentru a-l gãsi. 192 00:13:45,887 --> 00:13:49,239 - Þi se vindecã deja julitura. - Dar încã doare. 193 00:13:49,241 --> 00:13:51,634 Nu mai doare mult, dragule. 194 00:13:51,827 --> 00:13:53,660 Haide. 195 00:13:57,315 --> 00:14:01,634 - Am sã-þi las lumina aprinsã. - Tu te-ai temut vreodatã de întuneric? 196 00:14:03,163 --> 00:14:06,541 Dacã sting acum lumina - te-ai teme? 197 00:14:06,785 --> 00:14:09,893 - Nu. - Fiindcã sunt aici cu tine. 198 00:14:09,895 --> 00:14:13,072 Vezi? Nu de întuneric te temi, Barry. 199 00:14:13,155 --> 00:14:18,470 Te temi sã fii singur în întuneric, dar asta dispare când îþi dai seama de ceva. 200 00:14:19,152 --> 00:14:21,552 Nu eºti niciodatã cu adevãrat singur. 201 00:14:23,014 --> 00:14:24,680 Vremea de culcare. 202 00:14:24,777 --> 00:14:27,968 - Mi-e sete. - Ba nu: tragi de timp. 203 00:14:28,032 --> 00:14:30,330 Dar te-am rezolvat eu, amice. 204 00:14:30,378 --> 00:14:32,226 Noapte bunã, boxerule! 205 00:14:37,255 --> 00:14:39,623 Vise plãcute, frumosul meu bãiat. 206 00:14:48,987 --> 00:14:51,345 Poþi stinge lumina. 207 00:15:05,119 --> 00:15:07,380 Medic local îºi ucide soþia - fiul supravieþuieºte 208 00:15:07,401 --> 00:15:09,919 Mamã! Mamã! 209 00:15:10,122 --> 00:15:11,518 Nora! 210 00:15:12,543 --> 00:15:13,942 Barry. 211 00:15:16,052 --> 00:15:18,619 Te-am strigat de vreo... 212 00:15:20,476 --> 00:15:24,549 - Cazul mamei tale. - Analizam tabla asta zi de zi. 213 00:15:26,236 --> 00:15:30,401 Nu m-am uitat la ea în ultimul timp atât cât ar fi trebuit. 214 00:15:31,286 --> 00:15:33,431 N-am ºtiut cã fãceai asta. 215 00:15:33,923 --> 00:15:36,924 Probabil mai sunt chestii pe care nu le ºtii în privinþa mea. 216 00:15:40,562 --> 00:15:44,565 Eddie mi-a cerut sã mã mut cu el. 217 00:15:45,834 --> 00:15:47,433 Am zis "da". 218 00:15:50,673 --> 00:15:53,303 Vã miºcaþi tare repede, nu-i aºa? 219 00:15:55,545 --> 00:15:59,080 Pãi doar a trecut un an. 220 00:15:59,082 --> 00:16:02,984 Eddie s-a gândit cã þi se va pãrea ciudat. 221 00:16:04,619 --> 00:16:09,548 Nu mi... se... De ce ar spune aºa ceva? 222 00:16:10,793 --> 00:16:16,330 Crede cã þie... îþi place de mine într-un fel romantic. 223 00:16:16,332 --> 00:16:21,543 Sincer, sunã prosteºte ºi doar sugerând asta. 224 00:16:22,305 --> 00:16:23,737 Pãi Eddie se înºalã. 225 00:16:24,440 --> 00:16:27,682 Dacã mi s-o fi pãrut ceva ciudat, 226 00:16:27,713 --> 00:16:32,494 e fiindcã anul ãsta a trecut aºa repede 227 00:16:32,515 --> 00:16:37,551 ºi probabil nu mi-am dat seama cât de departe în relaþia voastrã aþi ajuns. 228 00:16:39,789 --> 00:16:41,577 Asta i-am spus ºi eu. 229 00:16:42,592 --> 00:16:47,432 Atunci cred cã ar trebui sã plec. 230 00:16:48,701 --> 00:16:50,144 Pa. 231 00:17:28,950 --> 00:17:30,675 Tu ai fost. 232 00:17:30,973 --> 00:17:33,360 Tu ai fost în casa mea în noaptea aia. 233 00:17:34,725 --> 00:17:36,717 Tu mi-ai ucis mama! 234 00:17:36,825 --> 00:17:38,424 De ce? 235 00:17:38,614 --> 00:17:40,698 Dacã vrei sã ºtii aia... 236 00:17:41,187 --> 00:17:43,521 Va trebui sã mã prinzi. 237 00:18:28,355 --> 00:18:31,023 Nu suficient de rapid, Fulgere. 238 00:18:46,462 --> 00:18:49,675 - Cine eºti? - ªtii cine sunt, Barry. 239 00:18:57,235 --> 00:19:00,638 - Nu ºtiu cine eºti. - Ba ºtii, Barry. 240 00:19:00,659 --> 00:19:05,907 Noi doi o þinem de mult aºa, dar eu sunt mereu cu un pas în faþã. 241 00:19:11,696 --> 00:19:14,735 Destinul tãu e sã pierzi în faþa mea, Fulgerule, 242 00:19:14,756 --> 00:19:18,892 aºa cum destinul mamei tale a fost sã moarã în noaptea aia. 243 00:19:34,325 --> 00:19:37,227 Se purta de parcã mã cunoºtea, de parcã mai fãcuserãm asta. 244 00:19:37,248 --> 00:19:38,814 Te întãrâta, Bar'. 245 00:19:38,847 --> 00:19:42,949 Mã apropiam - el se retrãgea. Era doar un joc macabru pentru el. 246 00:19:42,951 --> 00:19:45,585 - Îl vei prinde - te ajutãm noi. - Nu, nu pricepeþi. 247 00:19:45,587 --> 00:19:50,256 Viteza lui... e dincolo de mine. Nu-s cel mai rapid om în viaþã - el e. 248 00:19:50,258 --> 00:19:53,326 Deci cum prindem pe cineva cu care nici mãcar eu nu pot þine pasul? 249 00:19:53,328 --> 00:19:57,163 Ce-i frumos la câmpurile de forþã, dle Allen, e cã sunt insensibile la vitezã. 250 00:19:57,165 --> 00:20:02,283 Capcana-i aproape gata; rãmâne doar ca dl detectiv West sã procure momeala. 251 00:20:02,304 --> 00:20:03,540 Rezolv eu. 252 00:20:04,965 --> 00:20:06,489 Barry, ce-ar fi sã rãmâi aici? 253 00:20:06,510 --> 00:20:09,711 Nu, Joe: azi nu-i ziua sã-mi spui sã stau în spate. 254 00:20:15,734 --> 00:20:19,510 Dacã dnul judecãtor Hankerson ar semna asta, ar fi fãcut-o deja. 255 00:20:19,654 --> 00:20:24,090 Precis cã nu vreþi ca investigaþia asta sã devinã mai publicã decât este, nu? 256 00:20:24,092 --> 00:20:29,644 Se vede aici mâna lui Harrison Wells de la o poºtã; nu vã dau prototipul cu tahioni. 257 00:20:30,882 --> 00:20:33,531 Mi-a plãcut turul unitãþii dvs., dnã doctor. 258 00:20:33,552 --> 00:20:36,944 Drãguþ din partea dvs. sã lãsaþi poliþai proºti ca noi sã se uite pe-aici, dar 259 00:20:36,963 --> 00:20:39,989 eu sunt licenþiat în fizicã ºi chimie, ºi am vãzut o mulþime de chestii 260 00:20:40,010 --> 00:20:42,683 de care revista Vitrina ºtiinþei tare ar vrea sã afle. 261 00:20:42,711 --> 00:20:48,404 Deci sã sun direct la editori sau sã comentez puþin pe site-ul lor? 262 00:20:49,277 --> 00:20:51,879 Veþi primi aparatul cu tahioni într-o orã. 263 00:20:53,088 --> 00:20:57,924 Vãd de ce te stimeazã atâta Harrison, dle Allen: semãnaþi foarte tare. 264 00:21:02,162 --> 00:21:04,202 Frumos lucrat. 265 00:21:06,756 --> 00:21:09,591 - Joe, ai o clipã? - Nu acum, Eddie. 266 00:21:09,681 --> 00:21:13,888 Am citit declaraþia martorului - Fulgerul era acolo; ºtiu cã meºtereºti ceva. 267 00:21:13,909 --> 00:21:15,980 Da, dar n-ai vrea sã te bagi în asta. 268 00:21:16,001 --> 00:21:19,787 Mi s-a aprobat grupul operativ pentru capturarea lui - vreau sã mã bag. 269 00:21:19,964 --> 00:21:23,833 - Nu-þi cer permisiunea, Joe. - Poftim...? 270 00:21:23,854 --> 00:21:26,958 Dacã nu-i implicat grupul meu operativ, merg la dl cãpitan Singh. 271 00:21:26,979 --> 00:21:29,170 Îi spun cã se petrece ceva ºi tu nu spui nimic. 272 00:21:29,301 --> 00:21:33,167 Îmi pare rãu. Ai face la fel în locul meu. 273 00:21:35,525 --> 00:21:37,077 Fie. 274 00:21:41,379 --> 00:21:44,794 Urmãrim particulele ionizate - ar trebui sã ne ducã direct la el. 275 00:21:45,384 --> 00:21:47,737 Creºte radiaþia. 276 00:21:50,558 --> 00:21:53,227 Trebuia sã le fi spus dlui dr. Wells ºi lui Barry. 277 00:21:53,292 --> 00:21:55,784 Nu - nu pânã suntem siguri cã-i el. 278 00:22:00,365 --> 00:22:05,261 Uite: Ronnie nu-i aºa cum îl þii tu minte. 279 00:22:06,630 --> 00:22:11,109 - Ce-nseamnã asta? - N-o lua razna când îl vezi, bine? 280 00:22:12,131 --> 00:22:16,152 Tare-aº vrea sã fie din cauzã cã au murit bateriile. 281 00:22:26,223 --> 00:22:27,763 Ronnie...? 282 00:22:29,247 --> 00:22:33,783 Ronnie, sunt eu - Cait'. 283 00:22:34,109 --> 00:22:38,470 Uite: l-am adus pe Cisco cu mine. Am venit sã te ajutãm. 284 00:22:39,639 --> 00:22:42,574 Ai avut un accident - îþi aminteºti? 285 00:22:42,689 --> 00:22:46,316 Eu nu sunt Ronnie. 286 00:22:46,341 --> 00:22:49,779 Ba eºti. Eºti Ronnie Raymond. 287 00:22:49,781 --> 00:22:54,918 Nu sunt Ronnie; tocmai þi-am spus. Acum plecaþi de lângã mine. 288 00:22:54,920 --> 00:22:58,716 Uite: trebuie sã te ducem înapoi la S.T.A.R. Labs. 289 00:22:58,737 --> 00:23:01,193 Te vom ajuta sã-þi aminteºti cine eºti. 290 00:23:02,439 --> 00:23:04,807 "Vifor de foc" (Firestorm). 291 00:23:17,770 --> 00:23:20,276 Aparatul cu tahioni e pus. 292 00:23:20,278 --> 00:23:23,583 - Crezi cã va þine? - Va þine. 293 00:23:26,186 --> 00:23:29,388 Cum îi dãm de ºtire cã aici e prototipul? 294 00:23:29,409 --> 00:23:31,182 Ne ocupãm noi de asta. 295 00:23:35,868 --> 00:23:37,699 Care-i baiul? 296 00:23:39,181 --> 00:23:40,935 Uite, Barry... 297 00:23:41,297 --> 00:23:44,116 Am vorbit cu dl dr. Wells ºi... 298 00:23:44,452 --> 00:23:48,387 Credem cã ar fi mai bine dacã tu nu ai fi aici la asta. 299 00:23:48,940 --> 00:23:50,774 Ce tot spuneþi acolo? 300 00:23:50,776 --> 00:23:54,144 - Eºti prea implicat în asta. - Poate nu eºti tu implicat destul. 301 00:23:54,165 --> 00:23:57,379 Dacã nu te temeai ºi-mi spuneai cã a sosit acum câteva sãptãmâni, 302 00:23:57,400 --> 00:23:59,115 m-aº fi putut pregãti. 303 00:23:59,117 --> 00:24:02,185 Cred cã înþelegem toþi grija lui Joe pentru Iris, Barry. 304 00:24:02,187 --> 00:24:05,321 De-aia trebuie sã fiu aici! Eu sunt ºansa de a-l prinde! 305 00:24:05,323 --> 00:24:07,952 Nu acum - nu în starea asta. 306 00:24:09,246 --> 00:24:14,324 Omul ãsta mi-a înjunghiat mama în inimã ºi mi-a trimis tatãl la închisoare. 307 00:24:14,345 --> 00:24:16,538 Asta-i lupta mea! 308 00:24:16,735 --> 00:24:18,384 Nu astãzi, fiule. 309 00:24:44,089 --> 00:24:45,766 Caitlin... 310 00:24:46,930 --> 00:24:48,778 Nu-þi face griji. 311 00:24:50,702 --> 00:24:54,326 Acum cã ºtim cã-i viu, îl vom gãsi pe Ronnie iar. 312 00:24:54,347 --> 00:24:56,080 De ce...? 313 00:24:56,178 --> 00:24:59,763 Sã-l zvârlim colo, cu ceilalþi meta-oameni psihopaþi? 314 00:25:03,545 --> 00:25:07,681 Jucam un joc în mintea mea. 315 00:25:07,970 --> 00:25:12,239 "La ce aº renunþa, pentru doar încã un minut cu el"? 316 00:25:15,746 --> 00:25:18,826 La casa mea, la carierã... 317 00:25:18,828 --> 00:25:21,209 La restul vieþii mele...? 318 00:25:23,399 --> 00:25:26,634 Astãzi în sfârºit am obþinut minutul ãla. 319 00:25:27,103 --> 00:25:29,502 ªi aº vrea sã nu-l fi avut. 320 00:25:30,233 --> 00:25:33,802 Sã-l vãd în halul ãla... Ce a devenit... 321 00:25:35,556 --> 00:25:37,635 Dumnezeule mare... 322 00:25:37,881 --> 00:25:40,704 Aº vrea sã fi murit direct în ziua aia. 323 00:26:03,939 --> 00:26:07,731 - Crãciun fericit, boxerule. - Crãciun fericit. 324 00:26:10,980 --> 00:26:12,840 Eºti bine, Barry? 325 00:26:15,752 --> 00:26:18,192 Am smintit-o, tatã. 326 00:26:18,808 --> 00:26:22,917 Dupã ani de cãutare... 327 00:26:23,084 --> 00:26:25,485 În sfârºit l-am gãsit. 328 00:26:25,727 --> 00:26:28,631 L-am gãsit pe cel care a ucis-o pe mama. 329 00:26:29,898 --> 00:26:32,978 Omul în galben - cel din fulger. 330 00:26:33,530 --> 00:26:36,791 E-n zonã - ºi-l aveam în mânã. 331 00:26:38,575 --> 00:26:40,773 A scãpat. 332 00:26:42,867 --> 00:26:45,338 Eram atât de aproape... 333 00:26:49,163 --> 00:26:52,710 Þi-am promis cã te voi scoate de aici. 334 00:26:53,590 --> 00:26:57,425 Fiecare zi pe care o petreci aici e din cauza lui. 335 00:26:57,501 --> 00:26:59,840 Pânã astãzi. 336 00:27:00,752 --> 00:27:05,312 Acum eºti aici din cauza mea - ºi-mi pare atât de rãu... 337 00:27:09,274 --> 00:27:11,094 Barry... 338 00:27:11,841 --> 00:27:16,008 Barry: asta nu-i vina ta. 339 00:27:16,427 --> 00:27:20,959 Uitã-te la mine. ªtiu la ce ai renunþat. 340 00:27:21,465 --> 00:27:26,459 Fiecare decizie pe care ai luat-o în ultimii 14 ani a þinut de mine ºi mama ta. 341 00:27:26,480 --> 00:27:31,147 Ce ai studiat, de ce ai devenit criminalist - chiar ºi cu Iris. 342 00:27:31,755 --> 00:27:34,862 - Iris? - Eºti fiul meu. 343 00:27:34,895 --> 00:27:38,099 Crezi cã nu ºtiu cum o iubeºti? 344 00:27:38,356 --> 00:27:40,902 Dar n-ai fãcut nicio miºcare... 345 00:27:40,904 --> 00:27:44,512 Fiindcã erai prea mistuit de ce ni s-a întâmplat mie ºi mamei tale 346 00:27:44,533 --> 00:27:48,470 pentru a-þi îngãdui sã trãieºti - pãi renunþã acum, Barry. 347 00:27:48,997 --> 00:27:50,988 Ascultã-mã. 348 00:27:51,881 --> 00:27:54,666 Omul în costum galben... 349 00:27:55,645 --> 00:27:58,486 Ne-a luat deja destule. 350 00:28:01,156 --> 00:28:03,891 Nu-l lãsa sã-þi mai ia ºi altele. 351 00:28:24,683 --> 00:28:29,419 Salut! Chiar la þanc. Aproape gata. 352 00:28:29,421 --> 00:28:34,958 Existã premii pentru aranjat brazi? Fiindcã ãsta e demn de premiu. 353 00:28:38,500 --> 00:28:40,397 Eºti bine, Bar'? 354 00:28:52,453 --> 00:28:54,387 Te iubesc, Iris. 355 00:28:54,551 --> 00:28:56,952 ªi eu te iubesc. 356 00:29:03,865 --> 00:29:08,735 Copii fiind, te iubeam chiar înainte de a ºti ce-nseamnã cuvântul "iubire". 357 00:29:08,737 --> 00:29:14,107 Apoi a murit mama ºi a trebuit sã locuiesc cu fata de care eram îndrãgostit. 358 00:29:19,341 --> 00:29:21,078 Uite... 359 00:29:21,740 --> 00:29:24,751 De-atâtea ori am vrut sã-þi spun... 360 00:29:24,753 --> 00:29:29,556 La balul bobocilor, când am plecat la facultate, când m-am întors de-acolo... 361 00:29:29,558 --> 00:29:33,812 În nopþile când stãteam vorbind, la toate aniversãrile ºi crãciunurile... 362 00:29:33,849 --> 00:29:38,436 Dar n-am fãcut-o - am þinut-o în mine. 363 00:29:39,968 --> 00:29:42,519 Dupã ce mi-am pierdut mama ºi tatãl, 364 00:29:42,540 --> 00:29:48,285 mã temeam cã dacã nu simþeai la fel, te-aº pierde ºi pe tine. 365 00:29:50,012 --> 00:29:54,256 Iatã ironia: atât de tare mã temeam cã te pierd, încât te-am pierdut. 366 00:29:55,884 --> 00:29:58,885 ªtiu cã am avut întregile noastre vieþi sã-þi spun asta, 367 00:29:58,887 --> 00:30:04,438 ºi acum eºti cu Eddie - ºtiu, ºi ºtiu cã nu puteam alege mai prost momentul, dar... 368 00:30:05,193 --> 00:30:07,682 Nu te mai puteam minþi. 369 00:30:13,106 --> 00:30:15,099 Îmi pare rãu. 370 00:30:22,009 --> 00:30:23,763 Bun. 371 00:30:35,455 --> 00:30:37,923 Trimit încã un puls. 372 00:30:41,262 --> 00:30:43,196 Sunteþi siguri cã þine faza cu capcana? 373 00:30:43,198 --> 00:30:45,496 Am trimis cel puþin trei încãrcãturi în satelit. 374 00:30:45,517 --> 00:30:48,922 Dacã vrea careva particule tahionice, va ºti cã noi avem. 375 00:31:06,188 --> 00:31:08,067 Sã vedem ce am prins. 376 00:31:22,784 --> 00:31:24,375 Cisco? 377 00:31:24,456 --> 00:31:27,361 - Lumini. - Numaidecât, dle dr. Wells. 378 00:31:36,017 --> 00:31:40,672 Dle detectiv Thawne, ai dori sã-i citeºti drepturile? 379 00:31:42,229 --> 00:31:44,287 Joe, ce faci? 380 00:31:44,960 --> 00:31:47,019 Obþin ceva rãspunsuri. 381 00:31:49,550 --> 00:31:53,867 Acum 14 ani, ai ucis-o pe Nora Allen. 382 00:31:53,869 --> 00:31:56,801 Vreau sã ºtiu de ce. De ce? 383 00:31:58,728 --> 00:32:02,778 Dle dr. Wells, în sfârºit ne întâlnim. 384 00:32:02,985 --> 00:32:05,829 Ce vrei de la particulele tahionice? 385 00:32:05,897 --> 00:32:09,005 Scopurile mele sunt dincolo de înþelegerea ta. 386 00:32:09,007 --> 00:32:12,592 Oare? Sunt un tip tare isteþ. 387 00:32:12,777 --> 00:32:17,315 ªtiam cã eºti excepþional de rapid, deci orice capcanã trebuia sã fie invizibilã. 388 00:32:17,336 --> 00:32:21,433 ªtiam cã celulele tale se pot repara singure la viteze extraordinare, 389 00:32:21,454 --> 00:32:25,721 deci ai putea rezista vãtãmãrii la care e supus corpul tãu chiar acum. 390 00:32:25,723 --> 00:32:28,697 Super-condensatorii... Câmpul de oprire fluctueazã. 391 00:32:28,718 --> 00:32:30,459 Trebuie sã iasã toþi de acolo imediat. 392 00:32:30,461 --> 00:32:32,137 Motivul din care ºtiu toate astea 393 00:32:32,158 --> 00:32:36,499 e fiindcã puterile tale sunt aproape exact ca cele ale Fulgerului. 394 00:32:36,501 --> 00:32:41,678 Nu sunt deloc ca Fulgerul. Unii ar spune cã sunt reversul. 395 00:32:42,874 --> 00:32:46,142 Dle dr. Wells, evacuaþi! Ieºiþi de-acolo imediat! 396 00:32:46,144 --> 00:32:47,543 Dle dr. Wells! 397 00:32:54,133 --> 00:32:57,209 Cisco, opreºte bariera! 398 00:32:57,673 --> 00:33:02,021 - Dacã o opresc, chestia aia are sã iasã! - Cisco, îl va ucide pe Wells! 399 00:33:11,902 --> 00:33:13,333 Gãsiþi-l! 400 00:33:27,918 --> 00:33:31,087 Nu miºca - altfel, tragem. 401 00:33:40,849 --> 00:33:43,285 Te-am avertizat sã nu mã vânezi. 402 00:34:16,052 --> 00:34:17,569 Barry! 403 00:34:31,546 --> 00:34:35,939 Întrecerea noastrã nu s-a încheiat încã. Ne vedem curând, Fulgerule. 404 00:34:46,055 --> 00:34:48,420 Nu mã mai cãuta iar. 405 00:35:10,972 --> 00:35:12,632 De ce nu... 406 00:35:12,861 --> 00:35:14,583 M-a ucis pe mine? 407 00:35:15,491 --> 00:35:17,285 Nu ºtiu, Eddie. 408 00:35:17,762 --> 00:35:20,062 Dar ºtii mai multe decât îmi spui. 409 00:35:36,113 --> 00:35:38,676 Li se spune meta-oameni. 410 00:35:39,079 --> 00:35:41,415 "Meta-oameni"...? 411 00:35:42,003 --> 00:35:46,187 Oameni cu abilitãþi foarte puternice. 412 00:35:46,534 --> 00:35:48,483 Noi doi... 413 00:35:48,779 --> 00:35:53,231 Suntem singurii din poliþie care ºtim ce se petrece cu adevãrat. 414 00:35:53,456 --> 00:35:55,917 ªi trebuie sã rãmânã aºa. 415 00:35:56,479 --> 00:35:58,980 Sã nu o mai pãþeascã ºi alþii. 416 00:36:01,124 --> 00:36:03,330 Poþi face asta? 417 00:36:11,020 --> 00:36:13,115 ªi Fulgerul? 418 00:36:13,590 --> 00:36:15,524 ªtii cine este? 419 00:36:22,304 --> 00:36:24,799 Da, ºtiu. 420 00:36:27,022 --> 00:36:30,613 El e tipul care ne-a salvat amândurora vieþile în seara asta. 421 00:36:40,590 --> 00:36:44,345 Am revãzut datele ºi tot nu ºtiu de ce au cedat sistemele capcanei. 422 00:36:44,366 --> 00:36:46,185 Trebuie cã mi-a scãpat ceva. 423 00:36:46,751 --> 00:36:49,948 - Îmi pare rãu. - Nu-i vina ta, Cisco. 424 00:36:50,160 --> 00:36:54,043 Dar dacã simþiþi amândoi nevoia sã vã cereþi scuze pentru ceva, 425 00:36:54,064 --> 00:36:58,028 aþi putea începe cu de ce nu mi-aþi spus cã Ronnie e încã în viaþã. 426 00:36:59,030 --> 00:37:02,131 Eu i-am cerut lui Cisco sã nu spunã nimic. 427 00:37:02,133 --> 00:37:07,052 Odatã ce-am vãzut ce devenise Ronnie, mi-a trebuit... 428 00:37:08,010 --> 00:37:11,493 Mi-a trebuit timp sã vãd dacã-l pot reîntregi. 429 00:37:11,563 --> 00:37:13,596 Îmi pare rãu; ºtiu cã sunteþi supãrat. 430 00:37:13,617 --> 00:37:14,930 Nu. 431 00:37:15,363 --> 00:37:18,844 Nu ºtiu ce aº fi fãcut altfel în situaþia ta. 432 00:37:20,344 --> 00:37:23,512 ªtiu cã v-am fãcut multe promisiuni. 433 00:37:23,615 --> 00:37:26,432 ªtiu cã n-am reuºit sã mi le þin pe toate. 434 00:37:26,491 --> 00:37:30,994 Dar, pe viaþa mea, îþi promit asta - 435 00:37:31,162 --> 00:37:33,985 îl vom aduce pe Ronnie acasã. 436 00:37:36,327 --> 00:37:38,620 Podul Turnului, Londra 437 00:37:40,404 --> 00:37:42,004 Salut, Bar'. 438 00:37:44,641 --> 00:37:47,843 ªtii cã mama a cãlãtorit în jurul lumii - de douã ori? 439 00:37:48,045 --> 00:37:51,380 A petrecut un semestru în strãinãtate, în Spania, 440 00:37:51,382 --> 00:37:56,218 ºi i-a plãcut atât de mult încât dupã absolvire s-a întors în Europa. 441 00:37:56,220 --> 00:38:00,769 Nu s-a oprit pânã n-a trecut prin alte câteva zeci de oraºe. 442 00:38:02,290 --> 00:38:05,296 Mereu a vrut sã meargã iar, dar n-a mai apucat. 443 00:38:06,518 --> 00:38:10,013 M-am oferit sã te trimit pe tine în strãinãtate cât erai la facultate. 444 00:38:11,736 --> 00:38:14,345 Da, þin minte, dar... 445 00:38:14,893 --> 00:38:17,388 Nu mã puteam urni. 446 00:38:18,455 --> 00:38:20,705 Adevãrul e cã... 447 00:38:20,807 --> 00:38:23,789 Sunt înþepenit aici. 448 00:38:24,115 --> 00:38:26,253 În Central City. 449 00:38:27,084 --> 00:38:31,854 Frica m-a þinut în camera aia de zi vreme de 14 ani. 450 00:38:36,227 --> 00:38:41,929 Joe, eram supãrat pe tine fiindcã îþi era fricã. 451 00:38:42,567 --> 00:38:44,055 Dar... 452 00:38:44,457 --> 00:38:48,607 Adevãrul e cã eu eram cel plin de teamã. 453 00:38:49,828 --> 00:38:53,655 M-am temut de omul în costum galben vreme de... 454 00:38:53,842 --> 00:38:55,858 Întreaga mea viaþã. 455 00:38:56,547 --> 00:38:59,081 De-aia am pierdut. 456 00:39:01,918 --> 00:39:05,950 Când te-ai mutat la noi, mi-am zis cã va fi prea mult. 457 00:39:06,173 --> 00:39:10,077 Deja eram un tatã singur, cu banii stãteam prost. 458 00:39:10,098 --> 00:39:12,572 Iar tu erai un bãieþel care tocmai ºi-a pierdut mama. 459 00:39:12,593 --> 00:39:15,552 Dar, Doamne, ce m-am mai înºelat... 460 00:39:15,669 --> 00:39:18,795 În douã sãptãmâni, schimbaseºi toate rosturile casei. 461 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Dintr-odatã, casa era plinã de... 462 00:39:22,139 --> 00:39:23,752 Luminã. 463 00:39:24,275 --> 00:39:28,573 De energie. Tu înseninai totul. 464 00:39:28,846 --> 00:39:32,615 Ai vãzut mai mult întuneric decât alþii într-o viaþã, 465 00:39:32,617 --> 00:39:35,177 dar nu l-ai lãsat sã-þi întunece sufletul. 466 00:39:36,143 --> 00:39:42,076 ªi iatã-mã crezând cã eu îþi schimbam viaþa, luându-te la mine, dar... 467 00:39:42,584 --> 00:39:44,651 Adevãrul e cã... 468 00:39:46,687 --> 00:39:49,123 Tu mi-ai schimbat-o pe a mea. 469 00:39:49,646 --> 00:39:52,780 Deci nu-þi pierde lumina aia acum, Bar'. 470 00:39:52,925 --> 00:39:55,926 O fi având lumea nevoie de Fulgerul, dar... 471 00:40:00,029 --> 00:40:02,931 Eu am nevoie de Barry Allen al meu. 472 00:40:10,819 --> 00:40:12,452 Hai acasã. 473 00:40:12,640 --> 00:40:14,071 Da. 474 00:40:24,100 --> 00:40:25,292 Salve! 475 00:40:25,948 --> 00:40:29,530 - Salut; ce faceþi voi aici? - Eu i-am invitat. 476 00:40:31,037 --> 00:40:32,703 Unde-i dom' dr. Wells? 477 00:40:32,792 --> 00:40:37,729 Nu s-a simþit potrivit pentru o întrunire socialã, dar l-a miºcat invitaþia. 478 00:40:37,958 --> 00:40:40,229 - Lichior de ouã? - Da. 479 00:40:42,611 --> 00:40:46,248 - Crãciun fericit, Barry. - ªi þie, Eddie. 480 00:40:46,711 --> 00:40:48,756 Auzi, voiam... 481 00:40:51,728 --> 00:40:54,263 Voiam doar sã zic... 482 00:40:54,265 --> 00:40:56,498 Am auzit cã vã mutaþi împreunã. 483 00:40:56,500 --> 00:40:59,700 ªi chiar mã bucur pentru voi. 484 00:41:01,272 --> 00:41:03,143 Mersi. 485 00:41:04,616 --> 00:41:06,661 Crãciun fericit. 486 00:41:10,554 --> 00:41:16,090 Dupã o zi ca asta, lichiorul cu ouã al bunicii Esther pare puþin cam slab. 487 00:41:18,486 --> 00:41:20,294 Auzi, Joe? 488 00:41:20,778 --> 00:41:24,493 - Am vãzut ceva ciudat astã-searã. - Da, Cisco - ºi eu am vãzut. 489 00:41:24,595 --> 00:41:26,166 Nu, altceva... 490 00:41:26,515 --> 00:41:30,532 Când Fulgerul ºi omul în galben se buºeau sãnãtos unul pe altul, 491 00:41:30,534 --> 00:41:32,901 vedeam electricitatea ieºind din ei... 492 00:41:32,903 --> 00:41:35,532 Electricitate galbenã ºi roºie. 493 00:41:35,553 --> 00:41:39,091 Când Barry era mic, zice cã a vãzut fulgere roºii ºi galbene la ei în casã 494 00:41:39,112 --> 00:41:40,917 în noaptea când i-a murit mama. 495 00:41:42,401 --> 00:41:44,368 Erau doi. 496 00:41:45,257 --> 00:41:48,725 Poate omul în galben a ucis-o pe mama lui Barry, dar... 497 00:41:49,255 --> 00:41:52,990 Mai era un vitezoman acolo în noaptea aia. 498 00:41:55,373 --> 00:41:57,589 E timpul, tatã! 499 00:42:03,395 --> 00:42:05,895 Bun - sã vedem. 500 00:42:23,048 --> 00:42:25,132 FULGERUL 501 00:43:20,788 --> 00:43:23,069 Crãciun fericit. 502 00:43:32,869 --> 00:43:35,869 Traducerea: Reef