00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,576 --> 00:00:05,547 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,659 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,927 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,928 --> 00:00:10,264 Беги, Барри, беги! 5 00:00:10,265 --> 00:00:13,005 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:13,006 --> 00:00:16,856 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:16,857 --> 00:00:18,156 Для всего мира, 8 00:00:18,157 --> 00:00:19,591 я обычный криминалист, 9 00:00:19,592 --> 00:00:22,436 но я тайно использую свою скорость, 10 00:00:22,437 --> 00:00:24,003 чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. 11 00:00:24,004 --> 00:00:26,606 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 12 00:00:26,607 --> 00:00:29,244 - Мам! - И оправдаю своего отца. 13 00:00:29,245 --> 00:00:31,880 Я Флэш. 14 00:00:31,881 --> 00:00:34,687 Ранее в сериале... 15 00:00:34,688 --> 00:00:36,291 Не уверен, что я такой как ты, Оливер. 16 00:00:36,292 --> 00:00:38,999 Не знаю, смогу ли я стать мстителем. 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,666 Ты можешь стать лучше, ты можешь вдохновить людей 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,269 так, как я никогда не мог. 19 00:00:43,270 --> 00:00:45,275 Ты говорила, что ты пишешь обо мне, чтобы дать надежду 20 00:00:45,276 --> 00:00:46,976 для кого-то, кто тебе не безразличен. 21 00:00:46,977 --> 00:00:49,209 Что бы он чувствовал, если бы ты подвергла себя опасности из-за этого? 22 00:00:49,210 --> 00:00:51,047 Ты даришь надежду многим людям. 23 00:00:51,048 --> 00:00:52,886 - Я делаю для них то же самое. - Барри, когда ты встретил меня, 24 00:00:52,887 --> 00:00:56,354 Оливера и Дига, мы были хорошо отлаженной машиной, 25 00:00:56,355 --> 00:00:58,022 но начинали мы не с этого. 26 00:00:58,023 --> 00:00:59,889 Прости, что не пришел сегодня. 27 00:00:59,890 --> 00:01:02,792 Ты стоишь того, чтобы приходить вовремя. 28 00:01:05,862 --> 00:01:08,795 В определённый момент жизни каждый на планете 29 00:01:08,796 --> 00:01:10,998 испытывал прилив чувств... 30 00:01:10,999 --> 00:01:13,033 Это дни, когда кажется, что ваше сердце слишком мало, 31 00:01:13,034 --> 00:01:17,306 чтобы вместить всё, что вы чувствуете. 32 00:01:17,307 --> 00:01:20,044 Сегодня один из таких дней. 33 00:01:20,045 --> 00:01:22,917 Мы воспринимаем свои эмоции как уникальный 34 00:01:22,918 --> 00:01:24,887 личный феномен, 35 00:01:24,888 --> 00:01:28,389 думаем, что никто никогда не испытывал подобного. 36 00:01:28,390 --> 00:01:31,658 В науке есть обоснование для каждой эмоции... 37 00:01:31,659 --> 00:01:33,527 Ярость, любовь. 38 00:01:33,528 --> 00:01:36,264 Как учёный я понимаю, что нет никакой магии 39 00:01:36,265 --> 00:01:39,402 в том, что заставляет нас чувствовать эмоции по отношению к другому человеку... 40 00:01:39,403 --> 00:01:42,640 Но потом я вижу её улыбку. 41 00:01:42,641 --> 00:01:45,208 Это не может быть наукой. 42 00:01:54,715 --> 00:01:56,548 В холодильнике свежая бутылка, 43 00:01:56,549 --> 00:01:58,785 когда она проснётся. 44 00:01:58,786 --> 00:02:00,986 Спасибо. 45 00:02:03,156 --> 00:02:05,860 Сэр? Чем могу помочь? 46 00:02:05,861 --> 00:02:08,463 Спасибо. 47 00:02:08,464 --> 00:02:11,165 Я сам справлюсь. 48 00:02:23,675 --> 00:02:25,644 Сэр, вам нельзя тут находиться. 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,679 Не надо так расстраиваться. 50 00:02:41,624 --> 00:02:43,060 Барри, тут банк грабят 51 00:02:43,061 --> 00:02:45,663 на Канингем и Сампер. - Понял. 52 00:02:45,664 --> 00:02:47,131 Стойте, у меня там вклады. 53 00:02:47,132 --> 00:02:50,503 Как только появляются супер-воры, я отвечаю тем же. 54 00:03:24,541 --> 00:03:26,108 Я уже пропустил занятие в тренажёрке. 55 00:03:26,109 --> 00:03:30,009 Нет. Ещё пять минут. 56 00:03:30,010 --> 00:03:32,548 Ты же у меня не остаёшься. 57 00:03:32,549 --> 00:03:35,986 Знаю. Но твой отец терпеть не может опоздания. 58 00:03:37,188 --> 00:03:39,928 Брюзга. 59 00:03:39,929 --> 00:03:43,266 Самый ужасный. 60 00:03:48,677 --> 00:03:50,978 Ещё одно фото Флэша. 61 00:03:50,979 --> 00:03:52,180 Видишь? 62 00:03:52,181 --> 00:03:54,524 Это красное пятно? 63 00:03:54,525 --> 00:03:56,286 Это же может быть фотошоп? 64 00:03:56,287 --> 00:03:57,621 Нет. 65 00:03:57,622 --> 00:04:01,289 Это не выдумка и не общая галлюцинация. 66 00:04:01,290 --> 00:04:05,126 Каждый день кто-то признаёт невозможное 67 00:04:05,127 --> 00:04:07,163 и верит в него. 68 00:04:07,164 --> 00:04:08,966 Почему ты не можешь поверить? 69 00:04:08,967 --> 00:04:12,233 Я верю в то, что могу увидеть. 70 00:04:12,234 --> 00:04:14,501 Что можно потрогать. 71 00:04:14,502 --> 00:04:17,403 Почувствовать. 72 00:04:17,404 --> 00:04:21,141 И я верю в тебя. 73 00:04:25,078 --> 00:04:27,381 Можно? Спасибо, чувак. 74 00:04:27,382 --> 00:04:29,552 Утро занятое. 75 00:04:29,553 --> 00:04:31,654 Свидетели заявили о том, что видели красную молнию? 76 00:04:31,655 --> 00:04:33,787 Джо, это надо было видеть! Такое ощущение, 77 00:04:33,788 --> 00:04:35,993 что все пытались убить друг друга. Я прибежал как раз вовремя. 78 00:04:35,994 --> 00:04:37,624 Наверное, диверсия. 79 00:04:37,625 --> 00:04:40,226 Полмиллиона долларов пропало из хранилища. 80 00:04:40,227 --> 00:04:41,995 В стопке денег был маячок. 81 00:04:41,996 --> 00:04:43,630 Пытаемся отследить сигнал. 82 00:04:43,631 --> 00:04:47,869 Есть идеи, что могло вызвать массовый... 83 00:04:47,870 --> 00:04:50,403 Это... - Возможно, нейротоксин. 84 00:04:50,404 --> 00:04:52,606 Проверю поверхности, посмотрим, что найду. 85 00:04:52,607 --> 00:04:55,812 Но их могли и зомбировать. 86 00:04:55,813 --> 00:04:59,151 - Ты сказал, зомбировать? - Я так разозлилась. 87 00:04:59,152 --> 00:05:02,790 Не верится, что я сделала это, я бы никому не причинила вреда. 88 00:05:02,791 --> 00:05:06,162 Вы должны мне поверить. - Верю. 89 00:05:06,163 --> 00:05:08,067 Что-то происходит в этом городе, 90 00:05:08,068 --> 00:05:10,406 и все делают вид, что это не так, но это так, 91 00:05:10,407 --> 00:05:12,206 и мы должны с этим что-то сделать. 92 00:05:12,207 --> 00:05:15,000 Мой парень решил, что мы теперь будем питаться здоровой пищей 93 00:05:15,001 --> 00:05:19,129 и работа - единственное место, где я могу есть всё, что хочу. 94 00:05:19,130 --> 00:05:22,196 Детектив, вы что-то говорили? 95 00:05:22,197 --> 00:05:24,564 Пятно, Флэш, человек в красном костюме... 96 00:05:24,565 --> 00:05:26,568 Как бы его ни называли, Его видели утром в банке. 97 00:05:26,569 --> 00:05:28,603 В банке, 98 00:05:28,604 --> 00:05:30,571 который ограбили на полмиллиона долларов, 99 00:05:30,572 --> 00:05:32,875 где десяток людей пытались убить друг друга, 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,845 и ты думаешь, что внимание надо сосредоточить 101 00:05:34,846 --> 00:05:37,445 на поисках Санта Клауса. - Не могу объяснить, 102 00:05:37,446 --> 00:05:40,349 как он так быстро попадает и исчезает с мест преступления. 103 00:05:40,350 --> 00:05:44,252 Мы должны выяснить, кто этот парень и чего ему надо. 104 00:05:44,253 --> 00:05:46,187 Попроси подружку. 105 00:05:46,188 --> 00:05:49,993 Она же про него фанфики пишет. 106 00:05:49,994 --> 00:05:52,498 Джо, помоги мне. 107 00:05:52,499 --> 00:05:54,067 Прости, напарник. 108 00:05:54,068 --> 00:05:56,768 Я перестал верить в Санту, когда мне исполнилось восемь. 109 00:06:02,746 --> 00:06:04,614 Что там происходит? 110 00:06:04,615 --> 00:06:07,049 Эдди пытается убедить капитана, 111 00:06:07,050 --> 00:06:09,355 что Флэш социально-опасен. 112 00:06:09,356 --> 00:06:10,989 Прости? 113 00:06:12,724 --> 00:06:14,791 Спустя недели, что я пытаюсь убедить тебя, 114 00:06:14,792 --> 00:06:16,458 что Флэш существует, 115 00:06:16,459 --> 00:06:18,026 ты, наконец-то поверил мне, 116 00:06:18,027 --> 00:06:19,662 и пытаешься сделать так, чтобы его арестовали? 117 00:06:19,663 --> 00:06:20,898 Что за фигня? - Спасибо. Барри. 118 00:06:20,899 --> 00:06:22,235 Прости. 119 00:06:22,236 --> 00:06:25,272 Не переживай, капитан не дал ход делу. 120 00:06:25,273 --> 00:06:26,974 Что-то я расхотел есть. 121 00:06:26,975 --> 00:06:28,877 Увидимся позже. 122 00:06:32,315 --> 00:06:34,018 Он ревнует. 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,789 К Флэшу? 124 00:06:35,790 --> 00:06:37,025 А надо? 125 00:06:37,026 --> 00:06:39,394 Нет. 126 00:06:39,395 --> 00:06:42,364 Увидимся позже. 127 00:06:42,365 --> 00:06:43,633 Барри, 128 00:06:43,634 --> 00:06:45,436 отправляйся в лабораторию СТАР. 129 00:06:45,437 --> 00:06:48,937 Да, после того, как поем. 130 00:06:55,376 --> 00:06:58,847 Ярость, ненависть, агрессия. 131 00:06:58,848 --> 00:07:02,419 Чувства эти чужды джедаю. 132 00:07:02,420 --> 00:07:04,122 Никому не знакома эта фраза? 133 00:07:04,123 --> 00:07:06,157 Все в банке озверели 134 00:07:06,158 --> 00:07:07,590 минут на пять. 135 00:07:07,591 --> 00:07:08,925 А потом снова пришли в норму. 136 00:07:08,926 --> 00:07:11,130 Ярость может быть сильной эмоцией. 137 00:07:11,131 --> 00:07:13,664 Если этот мета-человек может внушать иррациональную ярость, 138 00:07:13,665 --> 00:07:15,734 он может причинить много вреда. 139 00:07:15,735 --> 00:07:17,771 Детектив Уэст помог достать файлы сканирования 140 00:07:17,772 --> 00:07:19,938 всех участников ограбления. 141 00:07:19,939 --> 00:07:22,507 Взгляните. 142 00:07:22,508 --> 00:07:23,810 Посмотрите на это. 143 00:07:23,811 --> 00:07:25,379 Эмоциональные центры мозга 144 00:07:25,380 --> 00:07:27,783 показывают признаки перевозбуждения. 145 00:07:27,784 --> 00:07:30,853 Особенно та часть мозга, что отвечает за исполнительные функции. 146 00:07:30,854 --> 00:07:33,083 Это часть мозга, которая не даёт людям 147 00:07:33,084 --> 00:07:35,111 выполнять деструктивные действия, 148 00:07:35,112 --> 00:07:36,358 которые приходят им в голову. 149 00:07:36,359 --> 00:07:37,992 И как, по вашему, мета воздействует на людей? 150 00:07:37,993 --> 00:07:40,059 Это вопрос на полмиллиона долларов. 151 00:07:42,527 --> 00:07:45,960 Когда разберётесь - позвоните, ладно? 152 00:07:45,961 --> 00:07:48,863 У Флэша новое свидание на крыше с Айрис? 153 00:07:48,864 --> 00:07:51,033 Нет. 154 00:07:51,034 --> 00:07:54,369 Да, но она, наверное, хочет спросить меня... 155 00:07:54,370 --> 00:07:57,442 Его... о мета-людях для своего блога. 156 00:07:57,443 --> 00:07:59,244 Хочешь совет? 157 00:07:59,245 --> 00:08:01,280 Как бы я ни ответил, я его услышу, да? 158 00:08:01,281 --> 00:08:02,549 Не привязывайся. 159 00:08:02,550 --> 00:08:04,919 Ни как Флэш, ни как ты сам. 160 00:08:04,920 --> 00:08:08,557 Ты вряд ли захочешь быть виноватым в их разрыве. 161 00:08:08,558 --> 00:08:10,994 Я тебя услышал. 162 00:08:19,902 --> 00:08:22,739 - Айрис. - Флэш. 163 00:08:24,710 --> 00:08:27,148 Было бы здорово звать тебя настоящим именем. 164 00:08:27,149 --> 00:08:29,782 Типа Ральфа? 165 00:08:29,783 --> 00:08:32,151 А тебя зовут Ральф? 166 00:08:33,888 --> 00:08:36,926 Ты чего-то хотела? 167 00:08:36,927 --> 00:08:38,628 Мой парень... 168 00:08:38,629 --> 00:08:40,062 Вы расстались? 169 00:08:40,063 --> 00:08:43,064 Нет. 170 00:08:43,065 --> 00:08:47,569 Он полицейский и думает, что ты опасен. 171 00:08:47,570 --> 00:08:49,773 И он пытается убедить своего босса, что ты опасен 172 00:08:49,774 --> 00:08:51,343 и тебя надо остановить. 173 00:08:51,344 --> 00:08:55,046 Я решила предупредить тебя. 174 00:08:55,047 --> 00:08:58,681 Наверное, тебе пора. 175 00:09:01,951 --> 00:09:03,219 Ты не уйдёшь? 176 00:09:03,220 --> 00:09:04,688 Барри, ты там? 177 00:09:04,689 --> 00:09:06,123 - Что? - У полиции есть наводка 178 00:09:06,124 --> 00:09:07,891 от маячка из денег. 179 00:09:07,892 --> 00:09:10,459 Спецназ собирается в Пассе. 180 00:09:10,460 --> 00:09:14,027 Так что кончай рушить личную жизнь Айрис и беги уже. 181 00:09:14,028 --> 00:09:16,163 Мне пора бежать. 182 00:09:16,164 --> 00:09:19,634 Уверена, ты это всем девушкам говоришь. 183 00:09:19,635 --> 00:09:22,304 Каким девушкам? 184 00:09:40,526 --> 00:09:42,197 Он всегда платит наличкой.. 185 00:09:42,198 --> 00:09:44,799 Раньше проблем не возникало. - Он в бегах. 186 00:09:47,868 --> 00:09:49,670 - Стоять. - Держите руки на виду. 187 00:09:49,671 --> 00:09:53,742 - Руки вверх. - У нас проблемы, джентльмены? 188 00:09:53,743 --> 00:09:55,342 Серто. 189 00:09:57,781 --> 00:10:00,780 Повернись! 190 00:10:03,819 --> 00:10:07,154 Серто, чего ты ждёшь? В наручники его! 191 00:10:07,155 --> 00:10:09,591 Не указывай мне, что делать! 192 00:10:10,660 --> 00:10:13,095 Всем лечь! 193 00:10:29,617 --> 00:10:31,383 Отличная маска. 194 00:10:37,554 --> 00:10:43,262 Перевод Grenada Редактор GooFFi 195 00:10:45,797 --> 00:10:47,601 Отрадно знать, что куда бы ты ни поехал, 196 00:10:47,602 --> 00:10:50,801 Биг Белли Бургер всегда 197 00:10:50,802 --> 00:10:52,503 везде одинаково прекрасен. 198 00:10:52,504 --> 00:10:55,206 Полон жира и соли? 199 00:10:55,207 --> 00:10:57,273 Я думала, это секретный ингредиент. 200 00:10:58,274 --> 00:11:00,976 Оливер вернулся. 201 00:11:03,046 --> 00:11:05,879 А я между прочим дал ему полчаса форы. 202 00:11:05,880 --> 00:11:08,949 - Привет, Барри. - Привет, Фелисити. 203 00:11:08,950 --> 00:11:11,552 Как дела, Диг? 204 00:11:11,553 --> 00:11:13,654 А ты быстрый. 205 00:11:13,655 --> 00:11:15,087 Вы что, ему не рассказали? 206 00:11:15,088 --> 00:11:17,989 Лучше один раз увидеть... 207 00:11:17,990 --> 00:11:20,058 У него слюна потекла. 208 00:11:28,201 --> 00:11:31,137 Спасибо, что появился, но у меня всё было под контролем. 209 00:11:31,138 --> 00:11:33,240 Я собирался 210 00:11:33,241 --> 00:11:35,310 сделать шаг. - Какой? 211 00:11:35,311 --> 00:11:37,811 В морг? - А что вы делаете 212 00:11:37,812 --> 00:11:40,747 в Централ Сити? - Расследуем дело. 213 00:11:40,748 --> 00:11:44,852 Подозрительное убийство. Орудие - 214 00:11:44,853 --> 00:11:47,054 бумеранг. 215 00:11:48,523 --> 00:11:50,727 Круто! 216 00:11:50,728 --> 00:11:52,395 В смысле, ужас какой. 217 00:11:52,396 --> 00:11:54,364 Я нашла следы окиси железа. 218 00:11:54,365 --> 00:11:56,468 Знаю, всё это притянуто за уши, но в Централ Сити 219 00:11:56,469 --> 00:11:58,599 самая высокая концентрация окиси железа. 220 00:11:58,600 --> 00:11:59,862 Вы знали, что австралийские аборигены 221 00:11:59,863 --> 00:12:01,649 использовали бумеранги для охоты? В основном, на кенгуру. 222 00:12:01,650 --> 00:12:03,641 А это крайне удачный источник проте... 223 00:12:03,642 --> 00:12:05,209 Мы отслеживали улики, 224 00:12:05,210 --> 00:12:07,241 когда услышали по рации о вызове спецназа и я решил 225 00:12:07,242 --> 00:12:11,075 заскочить... Посмотреть на твой шаг. 226 00:12:11,076 --> 00:12:13,179 Моего брата однажды ударила молния. 227 00:12:13,180 --> 00:12:15,246 И он начал заикаться. 228 00:12:15,247 --> 00:12:16,912 Мы с командой 229 00:12:16,913 --> 00:12:19,745 преследуем мета-человека, который наделяет людей злостью. 230 00:12:19,746 --> 00:12:21,045 Круто. 231 00:12:21,046 --> 00:12:22,913 В смысле, ужасно. 232 00:12:22,914 --> 00:12:24,781 Раз уж вы здесь, почему бы нам не объединить усилия? 233 00:12:24,782 --> 00:12:26,482 Я помогу найти человека-бумеранга, а вы поможете 234 00:12:26,483 --> 00:12:28,150 найти моего злодея. - С радостью. 235 00:12:28,151 --> 00:12:30,353 Нет, мы решим свои вопросы и поедем домой. 236 00:12:30,354 --> 00:12:32,089 Самый быстрый способ узнать всё необходимое 237 00:12:32,090 --> 00:12:33,756 о бумеранге - задействовать лабораторию СТАР. 238 00:12:33,757 --> 00:12:36,057 Слишком много людей уже знают обо мне. 239 00:12:36,058 --> 00:12:38,794 Ну и ладно. Я схожу. Они и так меня знают. 240 00:12:38,795 --> 00:12:42,465 Подбрось меня и встретимся с тобой позже. 241 00:12:42,466 --> 00:12:44,666 Давай я подкину тебя. 242 00:12:48,304 --> 00:12:51,006 И тебя это не бесит? 243 00:12:51,007 --> 00:12:54,108 Поехали. 244 00:12:58,717 --> 00:13:00,319 И как тебе? 245 00:13:00,320 --> 00:13:01,555 Думаю... 246 00:13:01,556 --> 00:13:03,393 На мне рубашка горит! 247 00:13:03,394 --> 00:13:06,066 Прости. 248 00:13:10,608 --> 00:13:13,413 Слава Богу, я решила надеть бюстгальтер. 249 00:13:13,414 --> 00:13:14,910 Вы же помните Фелисити? 250 00:13:14,911 --> 00:13:17,213 Я навсегда запомню это. 251 00:13:17,214 --> 00:13:19,285 Привет, Фелисити. Так рада тебя видеть. 252 00:13:19,286 --> 00:13:21,719 Что привело тебя обратно в Централ Сити? 253 00:13:21,720 --> 00:13:22,921 Не Барри же? 254 00:13:22,922 --> 00:13:24,323 Нет, не Барри. 255 00:13:24,324 --> 00:13:26,793 Ничего не было. 256 00:13:26,794 --> 00:13:29,261 Мы подумали и решили "Спасибо, но нет". 257 00:13:29,262 --> 00:13:31,399 Они поняли. 258 00:13:31,400 --> 00:13:35,036 Я здесь из-за... этого. 259 00:13:35,037 --> 00:13:36,836 Офигенно! 260 00:13:36,837 --> 00:13:38,471 Из чего сделан? 261 00:13:38,472 --> 00:13:40,373 Не уверена. Похоже на составной 262 00:13:40,374 --> 00:13:42,010 супер-твёрдый пластик... 263 00:13:42,011 --> 00:13:44,113 Усиленный углетканью. Странно. 264 00:13:44,114 --> 00:13:45,915 Такое ощущение, что он... - Вибрирует. 265 00:13:45,916 --> 00:13:47,517 Да. 266 00:13:47,518 --> 00:13:49,152 Я хочу провести анализ, 267 00:13:49,153 --> 00:13:51,521 и сделать это прямо сейчас. 268 00:13:53,025 --> 00:13:55,060 Есть что-то новое по нашему мета? 269 00:13:55,061 --> 00:13:56,996 Офицер, на которого сегодня воздействовали, увидел 270 00:13:56,997 --> 00:13:59,501 красную вспышку перед тем, как утратил контроль. 271 00:13:59,502 --> 00:14:03,174 Подозреваю, что мета передаёт импульс через зрительный нерв. 272 00:14:03,175 --> 00:14:06,311 Доктор Уэллс хочет видеть тебя. 273 00:14:10,647 --> 00:14:12,717 И почему у меня ощущение, 274 00:14:12,718 --> 00:14:15,120 что меня вызвали в кабинет директора школы? 275 00:14:16,490 --> 00:14:17,858 Линчеватель из Старлинга. 276 00:14:17,859 --> 00:14:19,826 Сейчас он называет себя Стрелой. 277 00:14:19,827 --> 00:14:22,296 Да? Флэш? 278 00:14:22,297 --> 00:14:24,266 А в чём проблема? 279 00:14:24,267 --> 00:14:26,503 Мы ему не доверяем. 280 00:14:26,504 --> 00:14:28,505 Вы его даже не знаете. 281 00:14:28,506 --> 00:14:30,241 Знаю, что его разыскивали по подозрению в убийствах 282 00:14:30,242 --> 00:14:32,746 12 человек за последние 3 года. 283 00:14:32,747 --> 00:14:34,914 И по крайней мере две террористические атаки 284 00:14:34,915 --> 00:14:37,082 с тех пор, как он проявился. 285 00:14:37,083 --> 00:14:38,683 Ладно, но сейчас полиция всё уладила. 286 00:14:38,684 --> 00:14:39,752 Он больше не убивает. 287 00:14:39,753 --> 00:14:41,368 А что насчёт тех преступников, 288 00:14:41,369 --> 00:14:43,621 в которых он вонзил стрелы? Это не считается? 289 00:14:43,622 --> 00:14:47,259 - Он герой, Джо. - Барри, ты - герой. 290 00:14:47,260 --> 00:14:51,270 Ты предлагаешь защиту, надежду, свет. 291 00:14:51,271 --> 00:14:53,770 А этот парень лишь мстит во имя города. 292 00:14:53,771 --> 00:14:56,307 Это жестокое видение правосудия, 293 00:14:56,308 --> 00:14:57,828 и мы его не разделяем. Ты и правда считаешь 294 00:14:57,829 --> 00:14:59,912 его героем - ладно. 295 00:14:59,913 --> 00:15:03,517 Но на него не стоит ровняться. 296 00:15:14,999 --> 00:15:17,034 Моя вина. Это я. 297 00:15:20,740 --> 00:15:23,078 Я хочу, чтобы Стрела убрался из моего города. 298 00:15:23,079 --> 00:15:25,312 Сегодня же. 299 00:15:26,683 --> 00:15:29,362 Думаешь, он всё может делать так супер-быстро? 300 00:15:29,788 --> 00:15:31,821 Как быстро он ходит в туалет, 301 00:15:31,822 --> 00:15:33,791 после того, как съел что-то? 302 00:15:33,792 --> 00:15:35,792 Ты так меня прикрываешь? 303 00:15:35,793 --> 00:15:39,661 Солдаты Миракуру это одно, но это... 304 00:15:39,662 --> 00:15:42,029 Каким бы он ни был, он всё тот же Барри, 305 00:15:42,030 --> 00:15:43,696 которого мы узнали в прошлом году. - И если ты так не желаешь 306 00:15:43,697 --> 00:15:45,964 с ним объединяться, что мы тут делаем? 307 00:15:45,965 --> 00:15:49,267 Он хороший парень, и мы просто проверяем, Диггл. 308 00:15:50,270 --> 00:15:52,772 Человек, который снимает этот склад... 309 00:15:52,773 --> 00:15:56,605 Мне нужно его имя. 310 00:16:04,319 --> 00:16:06,856 Парня, за которым вы гоняетесь, ограбившего банк, 311 00:16:06,857 --> 00:16:08,725 зовут Рой Джи Биволо. 312 00:16:08,726 --> 00:16:11,992 Спасибо. А как ты узнал? 313 00:16:13,561 --> 00:16:15,999 Парень ещё жив, да? 314 00:16:16,000 --> 00:16:17,368 Я просто спросил. 315 00:16:17,369 --> 00:16:19,138 Думал, ты не хочешь помогать. 316 00:16:19,139 --> 00:16:22,808 Я не помогаю. Это просто имя. 317 00:16:22,809 --> 00:16:23,976 - Ладно. - Привет. 318 00:16:25,513 --> 00:16:28,185 Обезжиренный латте с двойным сахаром для Фелисити 319 00:16:28,186 --> 00:16:31,923 и чёрный кофе для Оливера. 320 00:16:31,924 --> 00:16:34,359 Я приготовила свежий, так что... 321 00:16:34,928 --> 00:16:37,229 - Спасибо. - Конечно. 322 00:16:37,230 --> 00:16:40,297 Барри, можно тебя на минутку? 323 00:16:40,298 --> 00:16:42,297 - Да. - Пока. 324 00:16:42,298 --> 00:16:43,899 Пока. 325 00:16:46,837 --> 00:16:48,438 Ты чего делаешь? 326 00:16:48,439 --> 00:16:51,442 Ты не говорил мне, что знаком с Оливером Квином! 327 00:16:51,443 --> 00:16:52,878 - Я знаком с Оливером Квином. - Боже мой. 328 00:16:52,879 --> 00:16:54,412 Он в жизни ещё красивее. 329 00:16:54,413 --> 00:16:56,546 И его бицепсы... в два раза больше твоих. 330 00:16:56,547 --> 00:16:58,784 Технически, это не так. 331 00:16:58,785 --> 00:17:00,117 Он в списке троицы. 332 00:17:00,118 --> 00:17:01,817 - Что за троица? - Мой список 333 00:17:01,818 --> 00:17:03,685 из троих парней, с которыми я могу изменить Эдди. 334 00:17:03,686 --> 00:17:05,554 Обычно, людей из списка в жизни не встречаешь, 335 00:17:05,555 --> 00:17:10,127 но теперь он здесь и я просто не могу прекратить на него пялиться. 336 00:17:11,930 --> 00:17:14,733 Фелисити, я заметил, что ты на меня пялишься. 337 00:17:14,734 --> 00:17:17,001 Мы должны помочь Барри с этим делом. 338 00:17:17,002 --> 00:17:18,602 Почему ты не хочешь помочь? 339 00:17:18,603 --> 00:17:20,540 Потому что Барри не хочет моей помощи. 340 00:17:20,541 --> 00:17:22,408 Он лишь думает, что ему она нужна. 341 00:17:22,409 --> 00:17:24,975 Гаррисон Уэллс и приёмный отец Барри, коп, 342 00:17:24,976 --> 00:17:27,881 говорят, что ты опасен и плохо на него влияешь. 343 00:17:27,882 --> 00:17:30,650 И Барри защищал тебя. 344 00:17:30,651 --> 00:17:32,184 Ты же будешь приставать, 345 00:17:32,185 --> 00:17:34,856 пока я не соглашусь, да? 346 00:17:34,857 --> 00:17:38,192 Я приставучая. 347 00:17:41,029 --> 00:17:42,729 Ладно. 348 00:17:42,730 --> 00:17:44,307 - Ладно что? - Мы поможем 349 00:17:44,308 --> 00:17:45,261 поймать твоего плохиша. 350 00:17:45,262 --> 00:17:46,599 Отлично! Мета-человека. 351 00:17:46,600 --> 00:17:49,436 Барри, я не стану его так называть. 352 00:17:50,571 --> 00:17:52,906 Напарники? 353 00:17:52,907 --> 00:17:55,375 Напарники. 354 00:18:07,450 --> 00:18:09,819 - Привет. - Ты опоздал. 355 00:18:09,820 --> 00:18:11,885 Барри, как ты умудряешься опаздывать 356 00:18:11,886 --> 00:18:14,323 при твоей супер-скорости? - Прости, 357 00:18:14,324 --> 00:18:17,425 её нейтрализует супер-запаздывание. 358 00:18:17,426 --> 00:18:20,164 И как мы поймаем здесь Биволо? 359 00:18:20,165 --> 00:18:23,134 Не здесь. Сюда мы приехали тренироваться. 360 00:18:23,135 --> 00:18:25,502 Что? Как в "Рокки"? 361 00:18:27,004 --> 00:18:29,539 Я прочитал блог твоей подруги Айрис про Флэша. 362 00:18:29,540 --> 00:18:32,642 Побывал на всех местах преступления, где ты дрался. 363 00:18:32,643 --> 00:18:34,113 - Ты что, не спишь? - В прошлом месяце 364 00:18:34,114 --> 00:18:36,083 ты сразился с Леонардом Снартом. 365 00:18:36,084 --> 00:18:37,518 Мы зовём его Капитан Холод. 366 00:18:37,519 --> 00:18:39,466 Обсудим прозвища твоих врагов 367 00:18:39,467 --> 00:18:40,887 позже. 368 00:18:40,888 --> 00:18:44,091 За чашкой кофе с Дефстроуком и Охотницей? 369 00:18:44,092 --> 00:18:47,094 Ты сцепился со Снартом в поезде метро, 370 00:18:47,095 --> 00:18:48,927 и он сошёл с рельс. 371 00:18:48,928 --> 00:18:51,992 Может, я и нанёс ущерб, но я сделал своё дело, 372 00:18:51,993 --> 00:18:53,895 я стал героем. - Барри, когда ты попадаешь 373 00:18:53,896 --> 00:18:57,501 в новое окружение, оцениваешь ли ты каждый сантиметр? 374 00:18:57,502 --> 00:19:01,473 А мог бы. Время у тебя есть. 375 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 Но ты этого не делаешь. 376 00:19:04,311 --> 00:19:06,480 Ты бежишь вслепую. 377 00:19:06,481 --> 00:19:09,914 В этом разница, Барри, между тем, чтобы иметь способности 378 00:19:09,915 --> 00:19:11,382 и быть точным. 379 00:19:11,383 --> 00:19:12,736 Когда я приходил к тебе 380 00:19:12,737 --> 00:19:13,751 с вопросом о том, чтобы помогать людям, 381 00:19:13,752 --> 00:19:15,451 ты говорил, что я могу вдохновлять. 382 00:19:15,452 --> 00:19:17,152 Эта жизнь... 383 00:19:17,153 --> 00:19:18,988 Требует большего, чем носить маску. 384 00:19:18,989 --> 00:19:20,657 Она требует дисциплины. 385 00:19:20,658 --> 00:19:23,096 И так как ты столь же упрям, как и я... 386 00:19:23,097 --> 00:19:26,365 Это зачем? 387 00:19:26,366 --> 00:19:28,299 Ты сейчас убежишь, 388 00:19:28,300 --> 00:19:29,901 потом нападёшь на меня, 389 00:19:29,902 --> 00:19:31,498 и я тебя подстрелю. 390 00:19:31,499 --> 00:19:34,103 Ну уж нет. 391 00:19:34,104 --> 00:19:36,338 Да. 392 00:19:36,339 --> 00:19:38,939 Ладно, 393 00:19:38,940 --> 00:19:41,040 развлеку тебя. 394 00:19:42,243 --> 00:19:44,378 Готов? 395 00:19:46,047 --> 00:19:48,482 Готов. 396 00:19:51,654 --> 00:19:53,323 Отличная попытка. 397 00:19:56,462 --> 00:19:58,729 Ты подстрелил меня? 398 00:19:58,730 --> 00:20:00,430 Я слышал, ты быстро исцеляешься. 399 00:20:02,235 --> 00:20:04,036 Боже. 400 00:20:09,213 --> 00:20:11,548 Что случилось? 401 00:20:11,549 --> 00:20:15,586 Эдди формирует дело на сбор команды. 402 00:20:15,587 --> 00:20:17,620 Но я думал, капитан отказал ему. 403 00:20:17,621 --> 00:20:20,622 Видимо, у него появились новые аргументы. 404 00:20:20,623 --> 00:20:23,591 Вчера Стрела снова появился. 405 00:20:23,592 --> 00:20:26,463 И ты забыл сказать, что узнал имя Биволо, 406 00:20:26,464 --> 00:20:28,633 подстрелив парню со склада ногу. 407 00:20:28,634 --> 00:20:30,602 Ну, технически, это не я. 408 00:20:30,603 --> 00:20:32,239 И какое же ты слово используешь, 409 00:20:32,240 --> 00:20:33,741 чтобы описать, откуда информация? 410 00:20:33,742 --> 00:20:37,679 Я бы сказал "пытка". 411 00:20:37,680 --> 00:20:39,850 Я не... Стрела дал результат. 412 00:20:39,851 --> 00:20:41,586 Он безумец. 413 00:20:41,587 --> 00:20:43,789 Я с тобой согласен, 414 00:20:43,790 --> 00:20:45,223 но мы бы не узнали имя Биволо, 415 00:20:45,224 --> 00:20:47,022 если бы не Стрела. 416 00:20:47,023 --> 00:20:50,092 И вместо того, чтобы судить его, прикрой его. 417 00:20:50,093 --> 00:20:52,196 Две вещи я не буду делать в этой жизни: 418 00:20:52,197 --> 00:20:56,933 играть в профессиональный баскетбол и прикрывать этого уродца. 419 00:20:58,936 --> 00:21:00,804 Сидеть. 420 00:21:00,805 --> 00:21:02,438 Ты слышала о цветовой психологии? 421 00:21:02,439 --> 00:21:04,316 Теория о том, что изменяя спектр цветов 422 00:21:04,317 --> 00:21:05,340 можно изменять эмоции. 423 00:21:05,341 --> 00:21:07,576 Так приятно поговорить с женщиной. 424 00:21:07,577 --> 00:21:08,977 Знаю. 425 00:21:08,978 --> 00:21:10,479 Я подумала, что если Биволо использует цвет, 426 00:21:10,480 --> 00:21:12,313 чтобы вводить человека в состояние психоза, 427 00:21:12,314 --> 00:21:14,384 может, получится использовать свет и цвет, чтобы обратить изменения. 428 00:21:14,385 --> 00:21:18,487 Мисс Смоук, можно вас на два слова? 429 00:21:22,128 --> 00:21:24,731 Что случилось, док? 430 00:21:24,732 --> 00:21:26,631 Простите, это было глупо. 431 00:21:26,632 --> 00:21:28,434 Помните, что я училась в Мичиганском. 432 00:21:28,435 --> 00:21:30,203 Да, вы умны. 433 00:21:30,204 --> 00:21:33,304 Фелисити, я стараюсь окружать свою команду знакомыми мерами. 434 00:21:33,305 --> 00:21:34,806 Я считаю, что неизвестное 435 00:21:34,807 --> 00:21:37,979 может быть опасным. 436 00:21:37,980 --> 00:21:41,183 Стрела - неизвестное. 437 00:21:42,420 --> 00:21:46,221 Могу заверить вас, доктор Уэллс, что он не опасен. 438 00:21:46,222 --> 00:21:48,289 Для нас. 439 00:21:48,290 --> 00:21:51,324 В этом я слегка сомневаюсь. 440 00:21:51,325 --> 00:21:54,896 И вот он парадокс. 441 00:21:54,897 --> 00:21:59,828 Как я могу полностью доверять человеку, когда я даже не знаю его имени? 442 00:21:59,829 --> 00:22:01,931 И я подумал, мисс Смоук, 443 00:22:01,932 --> 00:22:04,465 что вы поможете мне начать доверять ему. 444 00:22:04,466 --> 00:22:08,271 Кто под капюшоном? 445 00:22:08,272 --> 00:22:11,876 Это не мой секрет, доктор Уэллс. 446 00:22:17,080 --> 00:22:20,685 Конечно. 447 00:22:20,686 --> 00:22:24,155 Я сам узнаю. 448 00:22:26,426 --> 00:22:28,195 - Привет. - Привет. 449 00:22:28,196 --> 00:22:29,605 Как прошло с Оливером? 450 00:22:29,606 --> 00:22:31,742 Если честно, не совсем то, 451 00:22:31,743 --> 00:22:32,432 что я предполагал. 452 00:22:32,433 --> 00:22:34,634 Он и правда сделал этот фокус со стрелами? 453 00:22:34,635 --> 00:22:36,271 Ты знала, что он собирается подстрелить меня? 454 00:22:36,272 --> 00:22:37,806 По Оливеру невозможно сказать, 455 00:22:37,833 --> 00:22:38,893 шутит он или всерьёз. 456 00:22:38,894 --> 00:22:40,678 Есть распознавание лица 457 00:22:40,679 --> 00:22:43,080 по Биволо, он же Призма. 458 00:22:43,081 --> 00:22:45,216 С каких пор у нас появилось распознавание лиц? 459 00:22:45,217 --> 00:22:46,831 - Счастливой Ханнуки. - Где его найти? 460 00:22:46,832 --> 00:22:49,132 Дорожные камеры только что засекли, как он входил в дом 461 00:22:49,133 --> 00:22:51,102 №168 по Джарвису. 462 00:22:51,103 --> 00:22:52,804 Надо предупредить Стрелу. 463 00:22:52,805 --> 00:22:54,472 Я сам справлюсь. Я делал это уже раньше. 464 00:22:54,473 --> 00:22:56,006 Барри, думаю, тебе надо подождать... 465 00:22:56,007 --> 00:22:59,609 Фелисити, мне не нужна его помощь. 466 00:23:21,236 --> 00:23:23,203 Я знал, что ты придёшь за мной. 467 00:23:23,204 --> 00:23:25,841 Я увидел это по твоему взгляду в банке. 468 00:23:25,842 --> 00:23:29,283 Когда я настроил этих людей друг против друга, 469 00:23:29,284 --> 00:23:32,250 ты разозлился. 470 00:23:37,527 --> 00:23:40,530 По-настоящему. 471 00:23:51,178 --> 00:23:52,712 Признаков молекулярного поражения нет. 472 00:23:52,713 --> 00:23:55,507 Сетчатка и роговица не повреждены. 473 00:23:55,508 --> 00:23:56,909 Говорю же, я в порядке. 474 00:23:56,910 --> 00:23:58,745 Ты сказал, что Биволо зомбировал тебя. 475 00:23:58,746 --> 00:24:01,283 Нет желания напасть на нас? 476 00:24:01,284 --> 00:24:02,517 Нет. 477 00:24:02,518 --> 00:24:04,819 Что-то странное произошло 478 00:24:04,820 --> 00:24:06,889 с его глазами. - Странное? 479 00:24:06,890 --> 00:24:09,392 Да, всё покраснело. 480 00:24:09,393 --> 00:24:11,292 Ты была права. 481 00:24:11,293 --> 00:24:14,293 А дальше Биволо исчез. 482 00:24:14,294 --> 00:24:16,430 Очевидно, что его силы не действуют на меня, так что... 483 00:24:16,431 --> 00:24:18,499 Глупо было идти туда одному. 484 00:24:18,500 --> 00:24:20,337 Ты слишком рискуешь. 485 00:24:20,338 --> 00:24:22,838 Не смотря на твою скорость, когда-нибудь тебя догонит. 486 00:24:22,839 --> 00:24:24,340 Кейтлин, я не Ронни. 487 00:24:24,341 --> 00:24:26,609 И прекрати относиться ко мне, как к нему. 488 00:24:27,613 --> 00:24:32,716 Ты прав. Ты - не он. 489 00:24:37,587 --> 00:24:39,222 Что? 490 00:24:39,924 --> 00:24:42,426 Ты такая душка. 491 00:24:46,329 --> 00:24:48,164 Оливер. Хочет провести ещё один урок. 492 00:24:48,165 --> 00:24:51,002 Уверена, второй раз он в тебя стрелять не станет. 493 00:24:51,003 --> 00:24:53,771 Хотя, может, костюм наденешь. 494 00:24:57,846 --> 00:24:59,881 Придумал новые способы унизить меня? 495 00:24:59,882 --> 00:25:01,651 Я не пытаюсь унизить тебя, Барри. 496 00:25:01,652 --> 00:25:04,922 Но вчера ты отправился за Биволо в одиночку 497 00:25:04,923 --> 00:25:06,458 и упустил его. 498 00:25:06,459 --> 00:25:08,524 А ты никогда не ошибался? 499 00:25:08,525 --> 00:25:10,292 Конечно, ошибался. 500 00:25:10,293 --> 00:25:14,662 Барри, я живу такой жизнью уже почти 8 лет. 501 00:25:14,663 --> 00:25:17,696 Пережил такое, что тебе даже не приснится, 502 00:25:17,697 --> 00:25:20,428 но я ещё жив. 503 00:25:21,530 --> 00:25:24,763 И не потому, что супер-скорость уберегла меня. 504 00:25:24,764 --> 00:25:28,564 А потому что я осознал важность того, что мне надо продолжать учиться, 505 00:25:28,565 --> 00:25:31,234 тренироваться, становиться умнее, 506 00:25:31,235 --> 00:25:35,408 и пока ты этого не поймёшь, несмотря на хорошие намерения, 507 00:25:35,409 --> 00:25:38,244 ты принесёшь больше вреда, чем пользы. 508 00:25:38,245 --> 00:25:41,684 Я наконец-то понял. 509 00:25:41,685 --> 00:25:45,019 Ты завидуешь, да? 510 00:25:45,920 --> 00:25:48,884 Такие парни, как ты - красивые, богатые, 511 00:25:48,885 --> 00:25:50,717 могут заполучить любую девчонку, 512 00:25:50,718 --> 00:25:53,154 и зависть, возможно, новое чувство для тебя, 513 00:25:53,155 --> 00:25:55,992 поэтому ты можешь не вполне осознавать, 514 00:25:55,993 --> 00:25:57,660 что ты ощущаешь. 515 00:25:57,661 --> 00:26:00,529 - Это твоя теория? - Конечно. 516 00:26:00,530 --> 00:26:03,264 Можешь тренироваться, тягать тяжести, 517 00:26:03,265 --> 00:26:06,098 карабкаться на крышу, пока сердце не разорвёт, 518 00:26:06,099 --> 00:26:09,237 но ты никогда не сравнишься со мной по скорости. 519 00:26:09,238 --> 00:26:12,677 И тебе не стать таким, как я. 520 00:26:12,678 --> 00:26:16,981 И это поколебало твою гордость, Олли. 521 00:26:18,717 --> 00:26:20,617 Я говорил Фелисити, что тебе не нужна моя помощь. 522 00:26:20,618 --> 00:26:23,750 Да, в этом ты наконец-то прав. 523 00:26:27,452 --> 00:26:29,454 Аллен! Какие подвижки по делу Биволо? 524 00:26:29,455 --> 00:26:30,857 Работаю над этим. 525 00:26:30,858 --> 00:26:32,561 Добавь подробностей. 526 00:26:32,562 --> 00:26:34,798 Отвечай, когда я задаю тебе вопрос. 527 00:26:34,799 --> 00:26:36,934 Может, отстанете от меня? 528 00:26:36,935 --> 00:26:39,404 Прости? 529 00:26:39,405 --> 00:26:42,710 Я работаю так же усердно, как и все в этом отделе. 530 00:26:42,711 --> 00:26:45,813 И не надо каждые пять минут напоминать мне, чтобы я работал. 531 00:26:45,814 --> 00:26:47,747 Как только закончу, вы первый узнаете, понятно? 532 00:26:47,748 --> 00:26:51,152 Простите, капитан. У него аллергия 533 00:26:51,153 --> 00:26:53,123 на лекарства. 534 00:26:53,124 --> 00:26:56,091 Напомни ему, кто тут главный. 535 00:26:58,125 --> 00:26:59,693 Ты с ума сошёл? 536 00:26:59,694 --> 00:27:01,714 Меня достало, что Синг говорит со мной таким тоном. 537 00:27:01,715 --> 00:27:02,766 Он твой босс. 538 00:27:02,767 --> 00:27:04,602 Я знаю, ты расстроен тем, что упустил Биволо... 539 00:27:04,603 --> 00:27:07,839 Стой... ты такой же как он. 540 00:27:07,840 --> 00:27:10,777 Как Уэллс, как Оливер, и все в моей жизни, 541 00:27:10,778 --> 00:27:12,411 которые не считают меня способным ни к чему. 542 00:27:12,412 --> 00:27:15,196 Хочешь помочь мне, Джо? Хочешь помочь? 543 00:27:15,197 --> 00:27:16,614 Вытащи отца из тюрьмы! 544 00:27:16,615 --> 00:27:18,725 Ты помог засадить его туда, да? 545 00:27:18,726 --> 00:27:20,487 Барри, ты должен успокоиться. 546 00:27:20,488 --> 00:27:23,455 Почему бы нам не поехать в лабораторию? 547 00:27:23,456 --> 00:27:25,120 Я спокоен, ясно? 548 00:27:25,121 --> 00:27:28,955 Ты узнаешь, когда я не спокоен. 549 00:27:35,995 --> 00:27:38,832 Ладно, перезвоню позже. 550 00:27:38,833 --> 00:27:40,300 Это был Стрела. 551 00:27:40,301 --> 00:27:42,835 Сказал, что Барри странно себя ведёт. 552 00:27:42,836 --> 00:27:44,071 Странно как? 553 00:27:44,072 --> 00:27:46,539 Его зомбировали. 554 00:27:46,540 --> 00:27:49,175 Он сильно разозлился. И это пугает. 555 00:27:49,176 --> 00:27:52,513 Его глаза... сверкали. 556 00:27:52,514 --> 00:27:55,050 Возможно, его тело борется с эффектом. 557 00:27:55,051 --> 00:27:57,051 поэтому до него доходит медленнее. - Когда дело касается ярости, 558 00:27:57,052 --> 00:27:58,518 это плохо. 559 00:27:58,519 --> 00:27:59,819 Чем дольше подавляешь эмоции... 560 00:27:59,820 --> 00:28:01,421 Тем сильнее взрыв. 561 00:28:01,422 --> 00:28:04,225 Учитывая его способности, как его остановить? 562 00:28:04,226 --> 00:28:07,324 Хладоружье сейчас бы крайне пригодилось. 563 00:28:07,325 --> 00:28:09,458 Я лишь предположил. 564 00:28:09,459 --> 00:28:12,597 Мы не в силах остановить Барри. 565 00:28:12,598 --> 00:28:16,066 К счастью, Фелисити знает кое-кого, кто может. 566 00:28:16,067 --> 00:28:19,703 Звони Оливеру Квину. 567 00:28:19,704 --> 00:28:23,105 Нам понадобится помощь Стрелы. 568 00:28:36,223 --> 00:28:37,446 Это тонкий намёк, 569 00:28:37,447 --> 00:28:39,927 что на Рождество ты хочешь спутниковое радио? 570 00:28:41,465 --> 00:28:43,701 Слушай, я не злюсь на тебя. 571 00:28:43,702 --> 00:28:47,007 Хорошо, потому что на то нет причин. 572 00:28:47,008 --> 00:28:51,077 Эдди, вы с Флешем оба хотите защитить этот город. 573 00:28:51,078 --> 00:28:53,177 И вы оба готовы жизнь отдать. 574 00:28:53,178 --> 00:28:55,178 Вы похожи больше, чем ты думаешь. 575 00:28:55,179 --> 00:28:58,315 Он не плохой парень. 576 00:28:58,316 --> 00:29:01,483 Откуда ты столько о нём знаешь, Айрис? 577 00:29:04,521 --> 00:29:07,122 После того, как я начала писать блог, он приходил ко мне, 578 00:29:07,123 --> 00:29:10,958 мы виделись пару раз. 579 00:29:10,959 --> 00:29:12,960 Пару раз? 580 00:29:12,961 --> 00:29:14,864 Почему ты мне не говорила? 581 00:29:14,865 --> 00:29:16,587 Учитывая тот факт, что я считаю его героем, 582 00:29:16,588 --> 00:29:17,932 а ты жаждешь засадить в тюрьму, 583 00:29:17,933 --> 00:29:19,700 надо ли задавать этот вопрос? 584 00:29:19,701 --> 00:29:23,340 И как тебе в голову пришло, что я с этим смирюсь? 585 00:29:34,019 --> 00:29:36,722 Слышал, ты искал меня. 586 00:29:41,576 --> 00:29:43,758 Всё это время ты пытался поймать меня, 587 00:29:43,759 --> 00:29:46,995 а я нагнал тебя первым. 588 00:29:46,996 --> 00:29:49,265 Кажется, ты не читал блог своей девушки. 589 00:29:49,266 --> 00:29:50,468 Эдди, нет! 590 00:29:55,705 --> 00:29:59,944 Я знал, что Стрела это Оливер Квин. 591 00:29:59,945 --> 00:30:02,514 Я сузил список до 150 человек 592 00:30:02,515 --> 00:30:05,384 и он был в этом списке. 593 00:30:05,385 --> 00:30:08,088 Ты можешь остановить приступ Барри? 594 00:30:08,089 --> 00:30:09,657 Есть идея. 595 00:30:09,658 --> 00:30:11,857 Джо, нам понадобится твоя помощь. 596 00:30:11,858 --> 00:30:13,890 Надо найти его прежде, чем он навредит кому-либо. 597 00:30:13,891 --> 00:30:15,757 Засекла. 598 00:30:15,758 --> 00:30:19,293 Программа распознавания засекла его. 599 00:30:19,294 --> 00:30:20,960 Боже. 600 00:30:26,201 --> 00:30:27,433 Эдди! 601 00:30:27,434 --> 00:30:29,200 Ты кто такой, а? 602 00:30:29,201 --> 00:30:30,634 Думаешь, можешь придти 603 00:30:30,635 --> 00:30:32,738 и заполучить всё, что хочешь? 604 00:30:32,739 --> 00:30:34,541 Кто дал тебе право? 605 00:30:34,542 --> 00:30:36,209 Ты о чём? 606 00:30:36,210 --> 00:30:39,078 Что ты делаешь? Что с тобой случилось? 607 00:30:39,079 --> 00:30:40,313 Я в порядке. 608 00:30:40,314 --> 00:30:42,016 Ты не в порядке. 609 00:30:42,017 --> 00:30:44,618 И откуда тебе знать? Из того, что ты пишешь про меня? 610 00:30:44,619 --> 00:30:47,152 Ты меня не знаешь! 611 00:30:47,153 --> 00:30:49,222 Ты не знаешь, кто я. 612 00:30:49,223 --> 00:30:51,293 Никогда не знала! - Я знаю, что ты 613 00:30:51,294 --> 00:30:53,928 рисковал жизнью, чтобы спасти людей. 614 00:30:53,929 --> 00:30:55,996 Чтобы помочь. Ты тот, кто 615 00:30:55,997 --> 00:30:59,469 не причиняет вред людям. 616 00:30:59,470 --> 00:31:02,239 Пожалуйста. 617 00:31:10,317 --> 00:31:11,618 Беги. 618 00:31:11,619 --> 00:31:13,685 Эдди, беги! 619 00:31:15,756 --> 00:31:18,227 Тебе надо успокоиться. 620 00:31:18,228 --> 00:31:21,132 Держись. 621 00:31:26,837 --> 00:31:28,581 Надеюсь, они вернут Барри раньше, 622 00:31:28,582 --> 00:31:29,644 чем он убьёт Оливера. 623 00:31:29,645 --> 00:31:31,229 Я бы больше беспокоился о том, что Оливер 624 00:31:31,230 --> 00:31:32,614 может сделать с Барри. 625 00:31:32,615 --> 00:31:34,883 У Барри суперсилы. А у Оливера лук и стрелы. 626 00:31:34,884 --> 00:31:36,485 Ты хоть представляешь, сколько человек 627 00:31:36,486 --> 00:31:38,787 Оливер убил этим луком и стрелами? 628 00:31:38,788 --> 00:31:41,322 Стрела, выпущенная из лука пролетает 300 фунтов за секунду. 629 00:31:41,323 --> 00:31:42,657 Это где-то 200 миль в час. 630 00:31:42,658 --> 00:31:44,358 Барри может бежать в три раза быстрее. 631 00:31:44,359 --> 00:31:45,859 Пофигу. Оливер занимается этим дольше. 632 00:31:45,860 --> 00:31:47,860 Ставлю на опыт. 633 00:31:47,861 --> 00:31:49,196 А я на скорость. 634 00:31:49,197 --> 00:31:50,565 Пожалуйста, скажите, что мне этот разговор 635 00:31:50,566 --> 00:31:52,726 послышался. 636 00:31:57,036 --> 00:31:58,541 Промазал. 637 00:31:58,542 --> 00:32:00,076 Нет. 638 00:32:11,555 --> 00:32:14,157 200 грамм транквилизатора 639 00:32:14,158 --> 00:32:15,958 подействуют на тебя в любой момент. 640 00:32:43,763 --> 00:32:46,427 И куда ты собрался? 641 00:32:46,428 --> 00:32:48,126 Мы не закончили. 642 00:32:57,507 --> 00:33:00,143 Это всё, что у тебя есть? 643 00:33:38,302 --> 00:33:40,937 Оливер, вставай. 644 00:33:45,644 --> 00:33:47,378 Однажды обманувши... 645 00:34:01,990 --> 00:34:04,959 Я верю в тебя, Барри. 646 00:34:13,402 --> 00:34:14,904 Это сработает? 647 00:34:14,905 --> 00:34:16,469 Он должен увидеть правильный цвет. 648 00:34:16,470 --> 00:34:19,073 Сейчас, Джо. 649 00:34:41,533 --> 00:34:44,833 Барри, ты в порядке? 650 00:34:47,435 --> 00:34:50,370 Это будет особенное похмелье. 651 00:34:57,979 --> 00:34:59,511 Итак... 652 00:34:59,512 --> 00:35:02,046 Ничья. 653 00:35:03,249 --> 00:35:05,252 Оливер... 654 00:35:05,253 --> 00:35:06,586 Мне так жаль. 655 00:35:06,587 --> 00:35:08,454 Это не твоя вина. 656 00:35:08,455 --> 00:35:11,856 Но нам надо разобраться с твоим мета-человеком. 657 00:35:11,857 --> 00:35:14,025 Есть ещё порох? 658 00:35:14,026 --> 00:35:16,896 Даже если и нет, нас же двое, так? 659 00:35:16,897 --> 00:35:19,262 Так. 660 00:35:24,521 --> 00:35:27,088 Думаете, меня это остановит? 661 00:35:27,089 --> 00:35:29,256 Я заставлю вас разорвать друг друга. 662 00:35:29,257 --> 00:35:30,791 Вы умрёте вопя от ярости. 663 00:35:30,792 --> 00:35:33,844 "Ни одна тюрьма меня не удержит..." 664 00:35:33,845 --> 00:35:35,379 мы это уже слышали. 665 00:35:35,380 --> 00:35:36,847 Адьос, Призма. 666 00:35:36,848 --> 00:35:38,949 А мне понравилось "Радужный Рейдер". 667 00:35:38,950 --> 00:35:40,624 Нет, ты клички выбирать не будешь. 668 00:35:40,625 --> 00:35:42,319 У меня тоже такая тюрьма есть. 669 00:35:42,320 --> 00:35:45,191 Моя находится на необитаемом острове на севере Китайского моря. 670 00:35:45,192 --> 00:35:48,459 Но и эта подойдёт. 671 00:35:48,460 --> 00:35:52,799 Моя личность - строго охраняемая тайна, известная немногим. 672 00:35:52,800 --> 00:35:57,435 И если правда вскроется, моя семья окажется в опасности, 673 00:35:57,436 --> 00:36:00,471 как и мои друзья, мои враги 674 00:36:00,472 --> 00:36:03,240 будут пытаться добраться до меня через них. 675 00:36:03,241 --> 00:36:05,876 Оливер хочет сказать, 676 00:36:05,877 --> 00:36:07,479 что он отлично поработал с вами 677 00:36:07,480 --> 00:36:09,648 и рад познакомиться с каждым из вас, 678 00:36:09,649 --> 00:36:12,383 и он с нетерпением ждёт новой встречи. 679 00:36:12,384 --> 00:36:14,318 Точно. 680 00:36:14,319 --> 00:36:18,456 То, что говорил, вовсе на это не похоже. 681 00:36:18,457 --> 00:36:21,461 Возможно, я не согласен с твоими методами, но... 682 00:36:21,462 --> 00:36:24,064 Спасибо. - Пожалуйста. 683 00:36:24,065 --> 00:36:25,800 Если я дам образец ДНК, 684 00:36:25,801 --> 00:36:27,569 который не смогла расшифровать, 685 00:36:27,570 --> 00:36:30,338 поможешь вычленить генетические маркеры? 686 00:36:30,339 --> 00:36:32,274 Конечно, что за образец? 687 00:36:32,275 --> 00:36:34,377 Убийцы Канарейки. 688 00:36:34,378 --> 00:36:37,311 Конечно. 689 00:36:39,083 --> 00:36:43,289 Мистер Квин, я знаком с вашим отцом. 690 00:36:43,290 --> 00:36:45,358 Виделись на благотворительном вечере. 691 00:36:45,359 --> 00:36:48,425 И мы говорили о вас. 692 00:36:48,426 --> 00:36:53,664 Думаю, он гордился бы тем, кем вы стали. 693 00:36:53,665 --> 00:36:55,332 Спасибо. 694 00:36:55,333 --> 00:36:59,670 И пожалуйста, зовите меня Оливер. 695 00:37:04,407 --> 00:37:08,343 Что-то в этом парне не так. 696 00:37:14,416 --> 00:37:18,089 Капитан Синг одобрил созыв команды. 697 00:37:18,090 --> 00:37:20,791 Ты хотела, чтобы я поверил в реальность Флэша. 698 00:37:20,792 --> 00:37:22,993 Я поверил. 699 00:37:22,994 --> 00:37:24,960 Я верю, что он опасен, 700 00:37:24,961 --> 00:37:28,095 и я поймаю его. 701 00:37:28,096 --> 00:37:30,499 Что ты думаешь об этом? 702 00:37:32,204 --> 00:37:34,106 Я лишь знаю... 703 00:37:34,674 --> 00:37:36,608 что чувствую по отношению к тебе. 704 00:37:50,932 --> 00:37:52,633 Вы домой? 705 00:37:52,634 --> 00:37:54,300 Да, и нам в дорогу понадобится кофе. 706 00:37:54,301 --> 00:37:55,366 Сейчас приготовлю. 707 00:37:55,367 --> 00:37:58,237 Спасибо. 708 00:38:01,173 --> 00:38:03,809 Слушай... 709 00:38:03,810 --> 00:38:07,183 Мне так стыдно за то, что я наговорил в поле 710 00:38:07,184 --> 00:38:09,150 и вчера на улице. 711 00:38:09,151 --> 00:38:12,219 Хотел бы я сказать, что это всё из-за Биволо, 712 00:38:12,220 --> 00:38:14,553 но, думаю, 713 00:38:14,554 --> 00:38:17,054 во мне бурлило больше, чем я думал. 714 00:38:17,856 --> 00:38:19,858 Ты всегда можешь поговорить со мной. 715 00:38:19,859 --> 00:38:22,525 Спасибо. 716 00:38:22,526 --> 00:38:25,126 И ты был прав, я... 717 00:38:25,127 --> 00:38:26,994 Многому должен научиться. 718 00:38:26,995 --> 00:38:28,896 И ещё... 719 00:38:28,897 --> 00:38:31,599 И тебе не понравится. 720 00:38:31,600 --> 00:38:33,702 Ты про стрелы в спину? 721 00:38:33,703 --> 00:38:37,608 Нет. Про сердце. 722 00:38:40,979 --> 00:38:42,814 У тебя не получится. 723 00:38:42,815 --> 00:38:44,715 Ты должен отпустить её, 724 00:38:44,716 --> 00:38:47,918 ради вас обоих. 725 00:38:55,792 --> 00:38:59,163 Таким как мы девчонки не достаются. 726 00:39:01,000 --> 00:39:02,901 Готов? 727 00:39:02,902 --> 00:39:06,072 - Это твой. - Спасибо. 728 00:39:06,073 --> 00:39:07,938 Оливер. 729 00:39:09,907 --> 00:39:12,474 - Привет. - Привет. 730 00:39:14,009 --> 00:39:15,912 - Как ты? - Хорошо. 731 00:39:15,913 --> 00:39:18,345 Давно не виделись. 732 00:39:20,548 --> 00:39:23,518 Мы так и не поговорили после этого. Мне так жаль. 733 00:39:23,519 --> 00:39:26,552 Это мне жаль. 734 00:39:26,553 --> 00:39:29,256 Я слышала про твою маму. 735 00:39:29,257 --> 00:39:31,325 Она так тебя любила. 736 00:39:33,228 --> 00:39:35,160 Да. 737 00:39:36,330 --> 00:39:39,903 - Мне пора. - Ладно. 738 00:39:44,205 --> 00:39:46,206 Кто это был? 739 00:39:48,978 --> 00:39:51,847 Кто-то, кого я раньше знал. 740 00:39:51,848 --> 00:39:54,085 Привет, милая. 741 00:39:54,086 --> 00:39:57,692 Я заскочила взять тебе горячий шоколад. 742 00:40:00,228 --> 00:40:03,100 Мамочка скоро будет дома. 743 00:40:12,013 --> 00:40:13,780 Получила твоё послание. 744 00:40:13,781 --> 00:40:17,381 Я хочу, чтобы ты знала, прошлой ночью... 745 00:40:17,382 --> 00:40:18,983 Это был не я. 746 00:40:18,984 --> 00:40:20,650 А похож был на тебя. 747 00:40:20,651 --> 00:40:23,819 На меня воздействовал другой мета-человек. 748 00:40:23,820 --> 00:40:25,820 Он влез ко мне в голову. 749 00:40:25,821 --> 00:40:29,157 Но обещаю, сейчас я в порядке. 750 00:40:29,158 --> 00:40:31,694 Я защищала тебя. 751 00:40:31,695 --> 00:40:34,562 Все мне твердили, что ты принесёшь мне расстройства. 752 00:40:34,563 --> 00:40:37,695 Мой отец, Барри, Эдди... 753 00:40:37,696 --> 00:40:41,500 Я не слушала их. Я никогда их не слушала. 754 00:40:41,501 --> 00:40:44,769 Но на этот раз стоит. 755 00:40:44,770 --> 00:40:48,573 Больше не приходи ко мне, ясно? 756 00:40:50,543 --> 00:40:52,879 Айрис... 757 00:40:52,880 --> 00:40:55,484 Мне жаль. 758 00:40:55,485 --> 00:40:58,751 Мне тоже. 759 00:41:34,093 --> 00:41:38,026 Смотри, круче, чем банкомат. 760 00:41:38,027 --> 00:41:40,992 Тебя не учили держаться в стороне от дорог по ночам? 761 00:41:40,993 --> 00:41:44,231 Тебя же могут обокрасть. 762 00:41:44,232 --> 00:41:45,701 Чего трясешься, чувак? 763 00:41:45,702 --> 00:41:48,565 Ломка или просто замёрз? 764 00:41:55,570 --> 00:41:58,741 Не холодно мне. 765 00:42:02,968 --> 00:42:05,529 Перевод Grenada Редактор GooFFi 766 00:42:05,539 --> 00:42:08,029 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/251287 767 00:42:08,039 --> 00:42:09,029 Переводчики: Grenada