00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,412 --> 00:00:05,427 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:05,921 --> 00:00:09,946 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:10,072 --> 00:00:12,985 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:13,103 --> 00:00:17,006 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,008 --> 00:00:19,778 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:19,780 --> 00:00:24,463 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:24,519 --> 00:00:27,321 ªi într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,342 --> 00:00:29,489 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:29,491 --> 00:00:31,895 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:33,796 --> 00:00:35,699 În episoadele anterioare: 11 00:00:35,701 --> 00:00:38,940 Iris West, aud cã scrii despre mine. 12 00:00:38,942 --> 00:00:41,439 Adun de pe net menþionãri despre apariþiile Dârei. 13 00:00:41,459 --> 00:00:42,910 Bebiþã, nu existã nicio Dârã. 14 00:00:42,911 --> 00:00:44,913 L-am vãzut, Barry. Poartã un costum roºu. 15 00:00:44,915 --> 00:00:50,142 În sfârºit am descoperit de ce scrie Iris despre Dârã: o face pentru mine. 16 00:00:50,163 --> 00:00:54,627 Am sã aflu cine a omorât-o de fapt pe Nora ºi am sã te scot de aici. 17 00:00:54,648 --> 00:00:59,712 Oricine o fi Dâra asta, nu mã opresc pânã crede în el tot restul lumii. 18 00:00:59,714 --> 00:01:03,520 Poate ar trebui sã nu ne mai vedem o vreme. 19 00:01:07,931 --> 00:01:12,340 Ca sã înþelegi ce îþi voi spune, trebuie sã faci mai întâi ceva. 20 00:01:12,342 --> 00:01:16,060 Trebuie sã crezi în imposibil. Poþi face asta? 21 00:01:16,081 --> 00:01:20,291 Bun, fiindcã noi toþi am uitat a ce aratã miracolele. 22 00:01:20,293 --> 00:01:22,965 Poate fiindcã nu prea s-au mai arãtat în ultima vreme. 23 00:01:22,986 --> 00:01:25,668 Vieþile noastre au devenit obiºnuite, 24 00:01:25,670 --> 00:01:29,107 dar existã printre noi cineva cu adevãrat neobiºnuit. 25 00:01:29,109 --> 00:01:32,215 Nu ºtiu de unde ai apãrut. Nu ºtiu cum te numeºti. 26 00:01:32,217 --> 00:01:36,221 Dar te-am vãzut fãcând imposibilul pentru a apãra oraºul pe care îl iubesc. 27 00:01:36,223 --> 00:01:39,557 Deci pentru cei dintre noi care cred în tine ºi în ceea ce faci, 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,604 vreau doar sã îþi spun: "Mulþumim". 29 00:01:56,415 --> 00:01:58,261 "Cu plãcere". 30 00:02:00,571 --> 00:02:03,976 Cum ai... Efectiv acum o clipã am apãsat "Trimite". 31 00:02:03,997 --> 00:02:07,536 - Citire rapidã. - E-o nebunie ce poþi face cu vocea ta. 32 00:02:08,973 --> 00:02:13,197 - Trebuie sã încetezi cu blogul tãu. - Oamenii trebuie sã ºtie cã exiºti. 33 00:02:19,580 --> 00:02:21,200 Ce altceva poþi face? 34 00:02:22,702 --> 00:02:26,475 - Ãsta nu-i un interviu. - Ei, hai; trebuie sã-mi dai ceva. 35 00:02:26,477 --> 00:02:28,746 Ce-þi place, ce deteºti, culoarea potrivitã...? 36 00:02:28,748 --> 00:02:31,648 Stai: fãrã ultima. Roºu, clar. 37 00:02:31,669 --> 00:02:35,819 - Nu auzi bine. - Auzul mi-e-n regulã. Dar e selectiv. 38 00:02:36,159 --> 00:02:38,825 Cum sã-þi spun? 39 00:02:40,067 --> 00:02:44,483 - Oricum, dar nu "Dâra". - Fie. Sugestii? 40 00:02:44,704 --> 00:02:49,276 Ziceai cã scrii despre mine pentru a da speranþã cuiva drag þie. 41 00:02:49,278 --> 00:02:53,045 Cum s-ar simþi el dacã, fãcând asta, te-ai expune pericolului? 42 00:02:54,115 --> 00:02:57,018 El ºi cu mine nu prea gândim la fel în ultima vreme. 43 00:02:57,020 --> 00:03:01,174 În plus, tu dai speranþã multor oameni, deci o fac pentru ei. 44 00:03:05,887 --> 00:03:08,790 Va urma - tre' sã fug. 45 00:03:10,691 --> 00:03:12,827 Nu mã poþi lãsa aici... 46 00:03:12,878 --> 00:03:14,318 Sus. 47 00:03:39,935 --> 00:03:43,814 - Ce pãmpãlãu furã un Humvee galben? - Ce pãmpãlãu cumpãrã aºa ceva? 48 00:03:43,850 --> 00:03:46,754 - Îndepãrteazã-i pe ãºtia. - Trebuie sã vã îndepãrtaþi! 49 00:03:50,823 --> 00:03:54,250 Puºtiule, dã-te din drum! Dã-te din drum! 50 00:04:09,443 --> 00:04:10,808 Ce dracu'...? 51 00:04:11,446 --> 00:04:12,959 Eddie! Eddie! 52 00:04:16,050 --> 00:04:17,480 Aºa! 53 00:04:26,664 --> 00:04:29,061 Ieºi din maºinã! 54 00:04:30,408 --> 00:04:32,141 Dacã spui tu... 55 00:05:04,791 --> 00:05:07,849 Se pare cã tu te-ai nãscut pentru a lua bãtaie. 56 00:05:09,974 --> 00:05:12,309 FULGERUL 01x06 - "Se naºte Fulgerul" 57 00:05:12,454 --> 00:05:15,454 Traducerea: Reef 58 00:05:15,805 --> 00:05:18,510 Revezi calculele; modelele tale de dispersie nu se leagã. 59 00:05:18,531 --> 00:05:22,277 Ba se leagã, dacã descompui în fluctuaþii regulate ºi-n cicluri de reproducere. 60 00:05:22,279 --> 00:05:23,712 Ce anume discutãm? 61 00:05:23,714 --> 00:05:27,095 Numãrul mediu de goange pe care le înghite Barry într-o zi de fugã. 62 00:05:27,476 --> 00:05:30,314 Abia aºtept sã te vãd primindu-þi Nobelul. 63 00:05:34,754 --> 00:05:36,240 Barry...? 64 00:05:39,194 --> 00:05:41,236 Barry? Eºti bine? 65 00:05:43,482 --> 00:05:47,704 Treisprezece fracturi; un nou record - ºi asta doar la mânã. 66 00:05:47,706 --> 00:05:52,175 Mai ai ºi o contuzie, trei coaste rupte ºi splina umflatã. 67 00:05:52,205 --> 00:05:55,733 Chiar ºi cu puterile tale, ai nevoie de câteva ore pentru a te vindeca. 68 00:05:56,131 --> 00:05:58,112 De ce anume te-ai izbit? 69 00:05:58,399 --> 00:05:59,799 De un om. 70 00:05:59,882 --> 00:06:03,182 Un om mare ºi rãu. 71 00:06:03,184 --> 00:06:05,783 I s-a schimbat pielea când l-am lovit. 72 00:06:05,785 --> 00:06:07,984 Gen... a devenit metal. 73 00:06:07,986 --> 00:06:11,329 Interesant... Un om de oþel. 74 00:06:11,350 --> 00:06:14,173 Deci te-ai luat de un meta-om... singur? 75 00:06:14,194 --> 00:06:17,271 - Fante, de ce nu ne-ai sunat? - Nu ºtiam ce era. 76 00:06:18,377 --> 00:06:21,409 În plus, nu eram... de serviciu. 77 00:06:23,898 --> 00:06:27,498 Ai noroc cã nu þi-a spart dinþii; guguþii ãia nu cresc la loc. 78 00:06:27,768 --> 00:06:31,333 Partea ciudatã e cã... Aveam senzaþia cã îl cunosc. 79 00:06:31,335 --> 00:06:35,934 - Cum adicã? - A zis ceva ce-mi suna cunoscut. 80 00:06:37,209 --> 00:06:41,019 Dar va vãtãma pe cineva dacã nu-l oprim. Deci cum îl bat pe unul fãcut din oþel? 81 00:06:41,040 --> 00:06:44,248 Gãsim noi un mod; astã-searã, te vindeci. 82 00:06:44,830 --> 00:06:46,242 Da... 83 00:06:53,755 --> 00:06:57,490 Erau fulgere în casã. Fulgere galbene ºi roºii. 84 00:06:57,511 --> 00:07:01,344 Era un om în galben - apoi m-am trezit pe stradã. 85 00:07:01,471 --> 00:07:05,791 Nu ºtiu cum am ajuns acolo. Vã rog, trebuie sã mã credeþi! 86 00:07:07,021 --> 00:07:08,532 Salut. 87 00:07:08,838 --> 00:07:10,305 Ce ai pãþit asearã? 88 00:07:10,307 --> 00:07:12,975 Mi-a dat în frezã un sociopat placat cu oþel. 89 00:07:12,977 --> 00:07:14,662 "Distracþie mare". 90 00:07:16,210 --> 00:07:18,609 - Deci e un meta-om? - Da. 91 00:07:18,611 --> 00:07:22,312 Acceleratorul ãla de particule zici cã-i sacul lui Moº Crãciun. 92 00:07:22,314 --> 00:07:25,313 - Eºti bine? - Relativ. 93 00:07:25,315 --> 00:07:26,914 Vreo idee cine e? 94 00:07:26,916 --> 00:07:30,885 A luat Eddie situaþia-n mâini cât verific eu o pistã; vreau sã-l asiºti cât lipsesc. 95 00:07:30,887 --> 00:07:32,119 Stai: de ce eu? 96 00:07:32,121 --> 00:07:37,887 Fiindcã a vãzut ceva imposibil ºi vrea rãspunsuri pe care eu nu le am. 97 00:07:38,136 --> 00:07:42,243 Cu alte cuvinte, sã-i servesc la derutã ceva chestii presupus ºtiinþifice? 98 00:07:42,853 --> 00:07:44,308 Exact. 99 00:07:46,667 --> 00:07:50,001 A furat Humvee-ul ºi a eludat prinderea. 100 00:07:50,003 --> 00:07:52,901 Tare încântat cã vã alãturaþi nouã, dle Allen. 101 00:07:52,903 --> 00:07:56,538 - Noapte grea? - Puþin cam frânt, domnule. 102 00:07:56,540 --> 00:08:01,607 Dupã cum spuneam, infractorul a smuls trei ATM-uri dupã ce a sãltat vehiculul. 103 00:08:01,609 --> 00:08:05,412 Camerele ATM-urilor l-au prins pe film. Avem corespondent în baza de date. 104 00:08:05,414 --> 00:08:07,128 Tony Woodward. 105 00:08:07,180 --> 00:08:11,250 Are cazier pentru violenþe, furtiºaguri, ultraj - a stat la ºcoala de corecþie. 106 00:08:11,271 --> 00:08:14,925 A dispãrut din peisaj acum zece luni. Se pare cã a revenit. 107 00:08:15,948 --> 00:08:18,496 Creºterea presiunii duce la creºterea cãldurii, 108 00:08:18,525 --> 00:08:20,761 ºi dacã nu o eliberezi, obþii combustie. 109 00:08:20,763 --> 00:08:23,276 Nu ºtiu cum þii minte toate astea, Barry. 110 00:08:23,297 --> 00:08:26,063 Fiindcã-i un ciudat, la fel ca ta-su. 111 00:08:26,065 --> 00:08:30,839 - Nu vorbi tu de tata. - Sau ce? Mã va omorî ºi pe mine? 112 00:08:32,703 --> 00:08:35,514 Se pare cã tu te-ai nãscut pentru a lua bãtaie, Allen. 113 00:08:39,609 --> 00:08:41,066 Allen. 114 00:08:41,747 --> 00:08:43,102 Allen. 115 00:08:44,006 --> 00:08:47,016 - Eºti bine? - Da; scuze, Eddie. 116 00:08:47,037 --> 00:08:51,780 Ascultã: asearã am vãzut ceva ce mintea nu-mi proceseazã ºi pace. 117 00:08:52,923 --> 00:08:58,728 Am tras 12 focuri în maºina hoþului ºi a fost de parcã... au ricoºat din el. 118 00:09:00,182 --> 00:09:04,662 Pãi trebuie cã purta un fel de blindaj corporal. 119 00:09:04,664 --> 00:09:06,198 Pe faþã...? 120 00:09:08,160 --> 00:09:09,547 Salut. 121 00:09:10,291 --> 00:09:11,684 Barry... 122 00:09:11,771 --> 00:09:14,485 Ceau, iubi, am vãzut ºtirile; eºti bine? 123 00:09:14,541 --> 00:09:17,510 Da, sunt bine - ai fi ºtiut dacã-þi verificai mesajele. 124 00:09:17,512 --> 00:09:22,470 - Te-am sunat de trei ori. - Scuze; am avut de lucru pânã târziu. 125 00:09:22,729 --> 00:09:26,924 Deci: am auzit cã Dâra a salvat un copil; cum comentaþi, dle detectiv? 126 00:09:26,980 --> 00:09:31,621 Tot ce ºtiu e cã infractorul ne-a scãpat. Dar Barry al nostru mã ajutã sã-l gãsesc. 127 00:09:31,623 --> 00:09:33,123 - Da. - Fie. 128 00:09:33,125 --> 00:09:34,891 Am eu alte surse. 129 00:09:34,893 --> 00:09:36,589 Ne vedem desearã. 130 00:09:37,007 --> 00:09:38,770 - Pa. - Pa. 131 00:09:41,801 --> 00:09:46,098 - Ce se-ntâmplã între voi? - Ce tot spui? Nimic, totul e-n... 132 00:09:46,281 --> 00:09:48,156 Regulã; ce ºtiu eu? 133 00:09:49,681 --> 00:09:51,285 Bun. 134 00:10:00,309 --> 00:10:01,733 Dle dr. Wells... 135 00:10:01,758 --> 00:10:04,395 Mã gândesc cã aþi auzit de incidentul lui Barry de asearã. 136 00:10:04,416 --> 00:10:06,431 Dacã pe el îl cãutaþi, cred cã-i la secþie. 137 00:10:06,452 --> 00:10:08,300 De fapt am venit sã vã vãd pe dvs. 138 00:10:08,302 --> 00:10:11,057 Vreau sã mã ajutaþi sã rezolv un caz vechi. 139 00:10:11,598 --> 00:10:15,285 - Ce caz anume? - Uciderea mamei lui Barry. 140 00:10:23,728 --> 00:10:29,734 Coºmarul copilãriei tale e acum un meta-om de neoprit; asta-i þãcãnealã curatã. 141 00:10:29,755 --> 00:10:34,644 Aveam ºi eu un coºmar în copilãrie: Lexi La Roche; îmi punea gumã-n pãr. 142 00:10:34,646 --> 00:10:39,137 Jake Puckett. Dacã nu-l lãsam sã-mi copieze tema, mã bãga cu capu-n veceu. 143 00:10:39,158 --> 00:10:43,406 Acum cã am stabilit cã eram toþi tocilari-ºefi, ce ne facem cu Tony? 144 00:10:43,437 --> 00:10:44,955 Mã bucur cã-ntrebi. 145 00:10:44,957 --> 00:10:48,800 Te vom antrena, frate. În stil Karate-kid. 146 00:10:49,489 --> 00:10:51,059 ªi iatã! 147 00:10:53,906 --> 00:10:57,386 - Îi spun "Grinda". - Sã ne-nþelegem: n-a fost ideea mea. 148 00:10:57,407 --> 00:11:01,568 Bãtaia-i domeniul fizicii. Nu þine de putere, nici de mãrime. 149 00:11:01,570 --> 00:11:03,672 Þine de energie ºi forþã. 150 00:11:03,674 --> 00:11:07,445 Canalizeazã-þi viteza cum trebuie ºi-l faci pe nea ãsta ca la carte. 151 00:11:07,447 --> 00:11:12,250 Acuma: evident, Grinda ta e o þintã în miºcare. 152 00:11:13,619 --> 00:11:15,103 Aºa cã... 153 00:11:18,621 --> 00:11:20,909 Am pregãtit eu gheaþã ºi bandaje. 154 00:11:36,933 --> 00:11:39,673 Sunt cam sigur cã mi-am dislocat umãrul. 155 00:11:41,330 --> 00:11:45,404 Bun, n-am sã te mint: va fi rapid, dar tare dureros. 156 00:11:49,127 --> 00:11:51,058 Vorbind de dureri... 157 00:11:51,156 --> 00:11:52,333 Salut, Eddie. 158 00:11:52,354 --> 00:11:56,551 Am gãsit Humvee-ul furat pe aleea dintre Fremont ºi Lawrence; hai aici la treabã. 159 00:11:56,553 --> 00:11:59,293 Super! Ne vedem imediat. 160 00:12:00,560 --> 00:12:03,961 Bun... Hai s-o facem. 161 00:12:04,194 --> 00:12:09,264 ªi... Barry, când ai zis cã "nu erai de serviciu" asearã, 162 00:12:09,266 --> 00:12:13,802 doar nu ai mers iar la Iris... ºtii tu... deghizat? 163 00:12:13,804 --> 00:12:16,769 Fiindcã asta ar fi nesãbuit ºi puþin obsesiv. 164 00:12:17,805 --> 00:12:19,961 - Nu... - Bun. 165 00:12:24,552 --> 00:12:28,790 - Allen, chiar trebuie sã-þi iei maºinã. - De obicei mã descurc pe picioare. 166 00:12:28,811 --> 00:12:31,971 - Ce avem? - Rabla pe care a sãltat-o asearã Tony. 167 00:12:32,026 --> 00:12:35,826 Nici urmã de ATM-urile furate, le-o fi dus pe unde se ascunde. 168 00:12:35,828 --> 00:12:40,849 - Deºi va avea de lucru sã le deschidã. - N-aº fi aºa sigur. 169 00:12:42,296 --> 00:12:47,265 - Deci tu ºi Iris... - Uite, Eddie: ne-am certat 170 00:12:47,267 --> 00:12:50,836 ºi nu mã simt prea bine sã discut asta cu tine. 171 00:12:50,857 --> 00:12:55,155 M-am prins; ºi m-am prins ºi cã voi vã ºtiþi de mult... 172 00:12:55,197 --> 00:12:58,295 Sincer, m-am simþit puþin ameninþat de tine la început. 173 00:12:58,473 --> 00:13:00,908 - Te-ai simþit ameninþat de mine? - Sigur... 174 00:13:00,983 --> 00:13:03,448 Doar am vãzut ce apropiaþi sunteþi... 175 00:13:03,744 --> 00:13:08,282 Dar pari a fi tip de treabã iar eu vreau ca Iris sã fie fericitã. 176 00:13:08,537 --> 00:13:11,383 Din experienþa mea, prietenii buni sunt greu de gãsit. 177 00:13:11,404 --> 00:13:13,773 Dle detectiv! Mã scuzaþi. 178 00:13:14,641 --> 00:13:17,298 Am verificat numerele Humvee-ului... 179 00:13:18,990 --> 00:13:22,293 - Haide, Barry! Poþi s-o faci! - Concentreazã-te, Barr! 180 00:13:22,295 --> 00:13:24,095 Mã concentrez! 181 00:13:24,097 --> 00:13:26,961 Fiule, fiule... Te enervezi doar. 182 00:13:26,982 --> 00:13:29,359 Trebuie sã înveþi sã-þi controlezi emoþiile. 183 00:13:29,897 --> 00:13:31,834 Iris, vino aici, scumpo. 184 00:13:32,675 --> 00:13:36,142 - Vrei sã dau într-o fatã? - Vrea sã încerci numai. 185 00:13:36,144 --> 00:13:40,459 Stai liniºtit; i-am pus mãnuºile pe mâini de la ºase ani, e mai durã decât pare. 186 00:13:48,917 --> 00:13:50,731 Scuze, Barry. 187 00:13:53,701 --> 00:13:55,276 Fiule... 188 00:13:56,439 --> 00:14:00,681 Uneori, cel mai bun mod de a câºtiga o luptã e sã nu începi una, 189 00:14:00,683 --> 00:14:05,018 dar dacã dai piept cu cineva pe care ºtii cã nu-l poþi dovedi, fii isteþ. 190 00:14:05,020 --> 00:14:08,054 E-n regulã sã fugi în direcþia opusã, da? 191 00:14:08,585 --> 00:14:10,427 Ce crezi, deci? 192 00:14:10,509 --> 00:14:15,087 Judecând dupã noroi ºi butoaie, aº zice cã s-a fãcut turtã, 193 00:14:15,089 --> 00:14:17,986 a furat o ditai camioneta ºi a ieºit la o plimbare. 194 00:14:18,007 --> 00:14:21,976 Pun pariu cã ºi butoaiele-s furate. Berea-ruginã se face la fabrica din... 195 00:14:21,978 --> 00:14:25,061 - Keystone; ºtiu locul. Hai sã vedem. - Da. 196 00:14:38,955 --> 00:14:45,670 Barry descria o tornadã de fulgere galbene ºi roºii iar înãuntru un om în galben. 197 00:14:45,691 --> 00:14:47,290 Apoi, bam! 198 00:14:47,498 --> 00:14:50,424 E la câteva blocuri, pe stradã, nu ºtie cum a ajuns acolo. 199 00:14:50,445 --> 00:14:53,496 - Când am ajuns eu, casa era vraiºte. - Nora Allen, moartã. 200 00:14:53,517 --> 00:14:57,248 O plagã prin înjunghiere în inimã. Henry Allen, plin de sângele ei. 201 00:14:57,273 --> 00:15:01,334 ªi în ciuda tuturor dovezilor cã Henry Allen e vinovat, acum crezi cã... 202 00:15:01,391 --> 00:15:03,916 Un om în galben e de vinã? 203 00:15:03,918 --> 00:15:07,123 L-am vãzut asearã pe Barry salvând un bãiat de roþile unei maºini 204 00:15:07,144 --> 00:15:10,837 ºi arãta exact ca cele descrise de Barry cã s-au întâmplat atunci. 205 00:15:10,858 --> 00:15:15,466 M-a pus pe gânduri: dacã pe Nora a ucis-o cineva cu abilitãþile lui Barry? 206 00:15:17,019 --> 00:15:22,870 Teoria dvs. are însã o fisurã: toate astea s-au întâmplat acum 14 ani. 207 00:15:22,872 --> 00:15:25,845 - Cu mult înainte ca... - Maºina dvs. sã-i dea puteri lui Barry. 208 00:15:25,866 --> 00:15:29,856 - Un accident i-a dat lui Barry puterile. - Credeþi cã-i posibil... 209 00:15:29,877 --> 00:15:34,625 Ca cineva cu super-viteza lui Barry sã fi existat înainte de explozie? 210 00:15:34,669 --> 00:15:39,653 Dle detectiv, mã ocup cu probabilitãþi ca om de ºtiinþã, iar în acest caz... 211 00:15:40,255 --> 00:15:42,202 E foarte improbabil. 212 00:15:49,252 --> 00:15:52,340 Domnilor, poliþia Central City. 213 00:15:52,821 --> 00:15:55,582 V-a fost cumva furatã ceva marfã seara trecutã? 214 00:15:55,584 --> 00:15:57,996 Nu, nu cred. 215 00:15:58,030 --> 00:16:00,870 Dar pe tipul ãsta l-aþi vãzut? 216 00:16:04,390 --> 00:16:06,524 Tu-l ºtii pe Tony, nu-i aºa? 217 00:16:11,323 --> 00:16:13,170 Vino, Allen! 218 00:16:29,127 --> 00:16:31,173 - Eºti bine, Allen? - Nicicând mai bine. 219 00:16:31,194 --> 00:16:34,040 - Sus. - Eu n-am fãcut nimic, omule! 220 00:16:34,065 --> 00:16:36,986 - Atunci de ce-ai fugit? - Uite: a fost doar un accident! 221 00:16:37,030 --> 00:16:40,219 - Ce anume? - Cãzutul lui Tony, da? 222 00:16:40,371 --> 00:16:43,371 Dar jur pe Dumnezeu cã nu noi l-am omorât! 223 00:16:43,373 --> 00:16:44,707 Zi-nainte. 224 00:16:44,709 --> 00:16:47,612 Acum vreo zece luni, la Turnãtoria Keystone. 225 00:16:47,614 --> 00:16:52,485 Apare ºefu' cu preavize de concediere. Primeºte ºi Tony ºi... se face foc. 226 00:16:52,487 --> 00:16:57,493 A-nceput sã-l ia rãu la bãtaie pe ãla. Am tras noi de el, apoi a picat lumina. 227 00:16:57,495 --> 00:17:03,669 O panã de curent. Apoi Tony cade peste balustradã direct în cuva cu fier topit. 228 00:17:03,671 --> 00:17:05,204 L-a înghiþit... 229 00:17:05,206 --> 00:17:08,239 - Norocul tãu cã-i încã viu. - Ce? 230 00:17:09,087 --> 00:17:12,106 - Cum ai ieºit în faþa noastrã? - O scurtãturã. 231 00:17:17,866 --> 00:17:21,366 Tot voiam sã te-ntreb: unde þi-e "umbra"? 232 00:17:21,731 --> 00:17:25,769 - Ce umbrã...? - Barry. N-a dat pe-aici toatã sãptãmâna. 233 00:17:25,803 --> 00:17:27,855 κi ia cafa din altã parte. 234 00:17:28,342 --> 00:17:32,443 Pãcat. E drãguþ; îmi lipseºte pe-aici. 235 00:17:33,439 --> 00:17:34,744 Iris...? 236 00:17:36,148 --> 00:17:38,229 Nu ne-am vãzut de mult. 237 00:17:45,329 --> 00:17:49,359 Trebuie sã-þi spun, Iris, cã arãþi nemaipomenit. 238 00:17:50,207 --> 00:17:51,946 Mersi, Tony. 239 00:17:52,821 --> 00:17:55,772 - ªi tu. - Da, mã þin în formã. 240 00:17:55,839 --> 00:17:59,165 Am salã la mine acasã; stau în Keystone, în Partea de Vest. 241 00:17:59,186 --> 00:18:02,508 Ar trebui sã treci pe la mine cândva. 242 00:18:02,595 --> 00:18:06,248 - Te... servesc cu ceva? - Nu, am venit sã te vãd pe tine. 243 00:18:07,190 --> 00:18:10,529 - Cum de ºtiai cã sunt aici? - Am citit despre Dârã. 244 00:18:10,549 --> 00:18:14,351 Am dat de bloguleþul tãu... De ce scrii despre tipul ãsta? 245 00:18:14,420 --> 00:18:16,485 Lumea zice cã-i un erou. 246 00:18:17,278 --> 00:18:18,917 Eu zic cã-i un laº. 247 00:18:19,186 --> 00:18:22,774 Se face cã ºtiu cã a luat bãtaie noaptea trecutã ºi a fugit ca o fetiþã. 248 00:18:22,795 --> 00:18:24,448 Ar trebui sã scrii de asta. 249 00:18:24,871 --> 00:18:28,322 Ai cumva habar... 250 00:18:28,353 --> 00:18:30,819 Cine-i bãiatul tras în piele? 251 00:18:30,885 --> 00:18:35,551 Deloc. Deci dacã nu iei nimic, eu ar trebui sã-mi vãd de lucru. 252 00:18:35,572 --> 00:18:38,118 De fapt, aº vrea sã-þi iau þie ceva de bãut. 253 00:18:39,294 --> 00:18:40,617 La cât ieºi? 254 00:18:40,638 --> 00:18:44,207 Mersi, Tony, dar nu cred cã iubitul meu ar fi de acord. 255 00:18:44,209 --> 00:18:46,341 E poliþai - la fel ca tata. 256 00:18:46,343 --> 00:18:48,975 Nu prea mi-au plãcut niciodatã poliþaii. 257 00:18:48,977 --> 00:18:50,395 Iris! 258 00:18:51,522 --> 00:18:53,922 Cãutat de poliþie: Tony Woodward Înarmat ºi periculos 259 00:18:54,231 --> 00:18:59,314 Vine sã mã ia pentru balul poliþiºtilor. Plin de poliþai, n-ai loc s-arunci un ac. 260 00:18:59,339 --> 00:19:03,568 - Ar trebui sã-l sun, sã vãd unde-i... - Dã-mi telefonul, Iris. Imediat! 261 00:19:12,037 --> 00:19:16,868 Îmi pare rãu. Pentru... pagubã. 262 00:19:17,050 --> 00:19:19,377 Continuãm altcândva. 263 00:19:29,568 --> 00:19:31,885 Barry! Fii pe fazã. 264 00:19:32,196 --> 00:19:34,565 Prundiºul luat din maºina lui Tony 265 00:19:34,586 --> 00:19:39,938 conþine hematit 76,8%, ca cel de la minele Turnãtoriei Keystone. 266 00:19:39,940 --> 00:19:42,373 Care s-a închis acum zece luni. 267 00:19:42,375 --> 00:19:43,809 E ascunzãtoarea perfectã. 268 00:19:43,811 --> 00:19:47,015 Barry, ai vrea sã-mi vorbeºti despre asta? 269 00:19:47,017 --> 00:19:50,749 "Am informaþii despre cineva pe care-l cauþi; a fost aici". 270 00:19:50,751 --> 00:19:52,846 "ªtii unde sã mã gãseºti". 271 00:19:54,460 --> 00:19:56,677 Cu cine o fi vorbind, oare...? 272 00:20:10,977 --> 00:20:14,060 - Deci mi-ai primit mesajul. - Eºti bine? 273 00:20:14,574 --> 00:20:17,276 Sunt fatã de poliþai, îmi pot purta singurã de grijã. 274 00:20:17,297 --> 00:20:20,638 - Nu cu tipul ãsta. - Ne ºtiam în copilãrie. 275 00:20:20,720 --> 00:20:22,982 Nu voia sã-mi facã rãu, voia sã mã impresioneze. 276 00:20:23,003 --> 00:20:25,772 Dar gândurile lui sunt la tine - ºi nu într-un fel bun. 277 00:20:25,912 --> 00:20:29,915 - ªtii unde s-a dus? - Zicea cã stã în vestul Keystone-ului. 278 00:20:29,917 --> 00:20:33,242 S-a lãudat cã are un loc mare, dar n-am idee pe unde. 279 00:20:33,282 --> 00:20:36,314 - Am eu. - Stai, mai e ceva. 280 00:20:36,386 --> 00:20:40,622 Mâna lui... S-a transformat ca într-un pumn de fier. 281 00:20:41,848 --> 00:20:43,881 E ca tine, nu-i aºa? 282 00:20:44,002 --> 00:20:48,040 Da; ºi scriind despre mine l-ai adus la tine. 283 00:20:48,105 --> 00:20:52,076 - ªtiu, dar aº putea vorbi cu... - Nu! E prea periculos! 284 00:20:55,103 --> 00:20:58,983 Fir-ar, au venit; Eddie a insistat cu paza - trebuie sã... 285 00:20:59,958 --> 00:21:01,401 Plec. 286 00:21:04,451 --> 00:21:07,469 Barry, sã te auzim: ce faci? 287 00:21:11,124 --> 00:21:14,681 Fante, nu alerga nervos; încã nu ºtim cum sã-l învingem. 288 00:21:52,045 --> 00:21:54,803 Aici stã, categoric. 289 00:21:58,472 --> 00:22:00,797 Încalci proprietatea, ciudatule! 290 00:22:03,222 --> 00:22:05,599 Nu mai ai unde fugi. 291 00:22:12,816 --> 00:22:14,725 - Barry? - Barry, unde eºti? 292 00:22:14,789 --> 00:22:16,303 Caitlin, aici! 293 00:22:17,062 --> 00:22:18,334 Barry? 294 00:22:18,636 --> 00:22:22,640 Spune ceva, te rog! Spune ceva, sã ºtim cã eºti bine. 295 00:22:25,400 --> 00:22:27,070 Pãi trage-l de-acolo! 296 00:22:28,537 --> 00:22:31,365 Ce-ai avut în cap?... 297 00:22:31,386 --> 00:22:34,415 Þi-am spus cã ne gândim noi la un mod de a gestiona situaþia. 298 00:22:34,436 --> 00:22:36,662 - Mã vindec eu... - Nu te poþi vindeca ºi mort! 299 00:22:36,683 --> 00:22:40,483 - Putea sã te ucidã. - ªtiu. Da? ªtiu! 300 00:22:40,533 --> 00:22:44,006 În ultimele 36 de ore mi-a fãcut de douã ori curul arºice 301 00:22:44,027 --> 00:22:48,473 tipul care mã chinuia în copilãrie; nu-l puteam opri nici atunci, nici acum! 302 00:22:48,526 --> 00:22:51,387 Chiar ºi cu puterile mele, tot fãrã putere sunt în faþa lui! 303 00:22:51,408 --> 00:22:53,608 Nu neapãrat. 304 00:22:53,610 --> 00:22:54,766 Cisco? 305 00:22:54,906 --> 00:23:00,917 Orice material, dacã e lovit cu o vitezã suficient de mare, poate fi compromis. 306 00:23:00,919 --> 00:23:03,887 Am fãcut analize pe metalul din urma lãsatã de piciorul lui Tony. 307 00:23:03,889 --> 00:23:09,193 Pe baza densitãþii ºi structurii atomice, la un impact din unghiul potrivit, 308 00:23:09,195 --> 00:23:12,839 la viteza potrivitã, i-ai putea provoca stricãciuni serioase. 309 00:23:13,765 --> 00:23:15,254 Ce vitezã ar trebui sã ating? 310 00:23:15,275 --> 00:23:17,421 Factorizând rezistenþa la întindere a metalului, 311 00:23:17,442 --> 00:23:21,150 estimând grosimea pielii, presiunea atmosfericã, temperatura aerului, 312 00:23:21,171 --> 00:23:24,156 ar trebui sã-l loveºti cu aproximativ... 313 00:23:24,877 --> 00:23:27,270 1,1 machi (374 m/s). 314 00:23:27,393 --> 00:23:30,389 Vrei sã loveascã Barry ceva cu 1300 km/h? 315 00:23:30,421 --> 00:23:32,449 1347, de fapt. 316 00:23:32,470 --> 00:23:35,653 - Asta-i mai rapid ca viteza sunetului. - ªtiu... 317 00:23:35,682 --> 00:23:40,689 Ar crea un bum sonic, ceea ce, cum am mai spus, ar fi meserie! 318 00:23:40,691 --> 00:23:43,406 - N-am mai încercat aºa repede. - "Încã". 319 00:23:43,574 --> 00:23:46,475 Nu pot sã cred cã ºi luãm în calcul ideea asta. 320 00:23:46,814 --> 00:23:49,958 I-ar trebui linie dreaptã de câþiva kilometri... 321 00:23:49,979 --> 00:23:52,601 Da: 8,5 kilometri - teoretic. 322 00:23:52,603 --> 00:23:55,772 Fã-o cum trebuie - ºi l-ai doborât. 323 00:23:57,193 --> 00:23:59,061 Fã-o cum nu trebuie... 324 00:23:59,213 --> 00:24:02,056 ªi-þi zdrobeºti fiecare os din corp. 325 00:24:07,678 --> 00:24:08,882 Barry. 326 00:24:08,884 --> 00:24:12,456 - Joe, mi-a ajuns pe o zi; tre' sã... - Stai. 327 00:24:12,612 --> 00:24:15,745 Un pont anonim ne-a dus la ascunzãtoarea lui Tony Woodward. 328 00:24:15,766 --> 00:24:19,286 - Locu-i fãcut praf; ce s-a întâmplat? - A apãrut la Traci, s-o vadã pe Iris. 329 00:24:19,307 --> 00:24:21,344 - Trebuia sã mã duc dupã el. - Iris unde e? 330 00:24:21,346 --> 00:24:24,681 E-n regulã, a pus Eddie o unitate s-o pãzeascã. 331 00:24:24,702 --> 00:24:28,107 Credeam cã-i fac faþã de data asta; am încercat. 332 00:24:28,128 --> 00:24:30,695 Uite: ºtiu prin ce-ai trecut cu puºlamaua asta. 333 00:24:31,084 --> 00:24:34,039 Dar nu poþi lãsa emoþiile sã-þi întunece judecata. 334 00:24:34,773 --> 00:24:38,728 L-a captat camera de la barierã pe Woodward; maºinã furatã, iese din oraº. 335 00:24:38,749 --> 00:24:40,641 Preia poliþia statalã cazul. 336 00:24:41,085 --> 00:24:44,025 - L-am pierdut. - Nicio grijã, Eddie; îl prind ei. 337 00:24:44,083 --> 00:24:47,585 - Voiam sã-l fac eu pe tipul ãsta. - Nici pe jumãtate ca mine. 338 00:24:48,048 --> 00:24:49,506 Haide, Allen. 339 00:24:49,720 --> 00:24:53,433 - Unde...? - Sã ne descãrcãm. Tre' sã dau în ceva. 340 00:24:53,635 --> 00:24:56,574 - Ce...? - Nu cred cã-n tine; du-te! 341 00:25:06,735 --> 00:25:09,687 Aud cã tu ºi Woodward ãsta aveþi un trecut comun. 342 00:25:09,935 --> 00:25:12,418 E-n regulã, Allen. 343 00:25:12,611 --> 00:25:15,335 Crede-mã: ºi pe mine m-au agresat bãtãuºi la ºcoalã. 344 00:25:15,366 --> 00:25:17,700 Da, cumva îmi vine greu sã cred asta. 345 00:25:17,702 --> 00:25:20,921 Eram scund, gras 346 00:25:20,942 --> 00:25:24,907 ºi copilul politicianului care a închis fabrica din cartierul ºcolii mele, deci... 347 00:25:24,928 --> 00:25:26,782 Nu prea iubit. 348 00:25:30,044 --> 00:25:31,863 ªi ce ai fãcut în privinþa asta? 349 00:25:32,196 --> 00:25:35,565 Luam bãtaie. Multã. 350 00:25:35,845 --> 00:25:39,382 Pânã i s-a fãcut milã de mine profei de educaþie fizicã. 351 00:25:39,579 --> 00:25:42,246 "Cheia luptei e rãbdarea", îmi spunea. 352 00:25:42,386 --> 00:25:43,846 Uite. 353 00:25:44,088 --> 00:25:47,704 Mulþi îºi irosesc energia încercând sã dea cât mai multe lovituri. 354 00:25:47,812 --> 00:25:52,014 Nu-i nevoie decât de una; dar tre' s-o faci sã conteze. 355 00:25:52,035 --> 00:25:57,905 Alege-þi punctul ºi trece prin el, de parc-ar fi la 15 cm în spatele þintei. 356 00:26:05,228 --> 00:26:06,635 Mai tare. 357 00:26:10,631 --> 00:26:12,175 Mai tare! 358 00:26:20,562 --> 00:26:22,915 Începea sã se desfacã cusãtura... 359 00:26:29,137 --> 00:26:30,966 Vã mulþumesc cã aþi venit. 360 00:26:31,666 --> 00:26:35,764 Zilele astea rar gãsesc pe cineva dispus sã bea ceva cu mine. 361 00:26:37,036 --> 00:26:41,306 M-a pus pe gânduri conversaþia noastrã de ieri. 362 00:26:41,666 --> 00:26:44,535 Spuneaþi cã vã uitaþi la probabilitãþi, ca om de ºtiinþã? 363 00:26:44,537 --> 00:26:45,803 Exact. 364 00:26:45,805 --> 00:26:51,345 ªi amândoi am vãzut de curând lucruri care au redefinit ce e "posibil". 365 00:26:51,347 --> 00:26:54,808 Aºa este, ºi ambii cunoaºtem cauza directã a acelor lucruri. 366 00:26:54,829 --> 00:26:56,485 Explozia acceleratorului dvs. 367 00:26:56,487 --> 00:26:59,521 Salturile evoluþiei urmeazã creãrii de noi tehnologii. 368 00:26:59,523 --> 00:27:01,937 - Simplu. - Ca rumba. 369 00:27:03,915 --> 00:27:07,096 Da... ca rumba. 370 00:27:08,733 --> 00:27:11,968 Fãceþi-mi deci pe plac. 371 00:27:13,205 --> 00:27:20,141 Dacã ºtim cã meta-oamenii au fost creaþi de acceleratorul de particule 372 00:27:20,162 --> 00:27:23,408 ºi mãrturia aratã cã un meta-om se poate sã fi fost implicat 373 00:27:23,429 --> 00:27:28,286 în uciderea mamei lui Barry Allen acum 14 ani, îmi pare cã... 374 00:27:28,316 --> 00:27:33,726 ªi în vremurile alea trebuie sã mai fi fost un alt accelerator de particule. 375 00:27:36,601 --> 00:27:38,718 Un alt accelerator de particule...? 376 00:27:40,237 --> 00:27:44,167 Vã pot asigura cã-i extrem de improbabil, dle detectiv - ºi de-ar fi fost... 377 00:27:44,311 --> 00:27:48,081 Nu þin minte vreo furtunã cu fulgere de materie neagrã pânã sã mã mut în oraº. 378 00:27:48,083 --> 00:27:49,321 Dumneavoastrã? 379 00:27:50,736 --> 00:27:54,044 Nu... nu-mi amintesc. 380 00:27:56,390 --> 00:27:59,476 Când v-aþi mutat în oraº, dle dr. Wells? 381 00:28:07,378 --> 00:28:10,576 Ceva îmi spune cã deja ºtiþi rãspunsul... 382 00:28:10,900 --> 00:28:12,647 La aceastã întrebare, dle detectiv. 383 00:28:12,668 --> 00:28:16,298 Chestia asta cu "ajutã-mã sã rezolv cazul uciderii Norei Allen"... 384 00:28:18,353 --> 00:28:21,087 Nu ajutorul meu l-aþi cãutat vreodatã, nu-i aºa? 385 00:28:21,108 --> 00:28:25,511 V-aþi deschis laboratorul la o lunã dupã uciderea Norei Allen. 386 00:28:25,513 --> 00:28:29,190 Vreþi sã-mi spuneþi ce fãceaþi în Central City înainte de asta? 387 00:28:33,689 --> 00:28:35,754 O luam de la capãt. 388 00:28:35,919 --> 00:28:37,791 De la capãt cu ce? 389 00:28:40,049 --> 00:28:42,170 ªi eu, care credeam... 390 00:28:42,719 --> 00:28:45,643 Cã am ieºit la o bãutã amicalã. 391 00:28:45,765 --> 00:28:49,305 Vreþi rãspunsuri, dle detectiv? Tess Morgan; vedeþi ce-i cu ea. 392 00:29:00,883 --> 00:29:05,014 Unitatea 52, aici Baza. Care-i situaþia la casa West? 393 00:29:16,795 --> 00:29:18,389 Ceau, Iris. 394 00:29:30,003 --> 00:29:32,538 - Frumos, Allen. Bun. - Aºa... bun. 395 00:29:32,540 --> 00:29:37,045 - Data viitoare lucrãm la viteza ta. - Da, voi da tot ce pot. 396 00:29:37,664 --> 00:29:41,682 Thawne, Allen. Unitatea care o pãzea pe fata lui Joe a fost atacatã. 397 00:29:41,762 --> 00:29:43,647 A dispãrut Iris. 398 00:29:44,305 --> 00:29:46,776 Du-te, da? Îl sun eu pe Joe. 399 00:29:48,908 --> 00:29:54,732 Sã ajustãm unghiul impactului cu 0,2 grade, la viteza de 838. 400 00:30:01,584 --> 00:30:04,005 - Oameni buni, auziþi? - Da, omu'; care-i treaba? 401 00:30:04,026 --> 00:30:07,688 Tony a luat-o pe Iris. Trebuie sã faceþi tot ce puteþi sã mã ajutaþi s-o gãsesc. 402 00:30:07,709 --> 00:30:09,900 Sateliþi, camere de supraveghere - intraþi pe toate. 403 00:30:09,921 --> 00:30:11,048 Imediat. 404 00:30:13,853 --> 00:30:15,351 Ce-i baiul? 405 00:30:23,163 --> 00:30:25,262 Îþi aminteºti locul ãsta, Iris? 406 00:30:25,855 --> 00:30:30,104 Deci ce-ai în plan, Tony? Încerci în sfârºit sã dai bacul? 407 00:30:30,106 --> 00:30:33,075 Vrei un plan? Ce zici de ãsta: scriai de Dârã, da? 408 00:30:33,077 --> 00:30:37,118 - Acum vei scrie despre mine. - M-ai rãpit, Tony; de ce aº face-o? 409 00:30:37,174 --> 00:30:38,861 Fiindcã Dâra... 410 00:30:39,392 --> 00:30:41,552 - A murit. - Nu... 411 00:30:41,853 --> 00:30:44,520 Strivit ca o goangã micã - de mine. 412 00:30:44,522 --> 00:30:46,428 Dacã nu vrei sã pãþeºti la fel, 413 00:30:46,449 --> 00:30:50,215 vei spune întregii lumi cã-i un nou mare barosan în campus! 414 00:30:50,268 --> 00:30:52,330 ªi abia încep. 415 00:30:53,062 --> 00:30:56,151 Ai putea pune pe oricine sã scrie despre tine, Tony; de ce eu? 416 00:30:56,254 --> 00:30:59,891 Fiindcã tu îmi placi, Iris; mereu mi-ai plãcut. 417 00:31:04,427 --> 00:31:06,802 Ar fi trebuit sã spui ceva... 418 00:31:08,776 --> 00:31:13,237 Mai fã ceva-n genul ãsta ºi te alegi cu mai mult decât o vânãtaie! 419 00:31:15,095 --> 00:31:17,217 Eddie, ceva...? 420 00:31:17,238 --> 00:31:20,618 Avem baraje pe fiecare arterã principalã; unitãþile cautã. 421 00:31:20,639 --> 00:31:22,381 O gãsim noi pe Iris, Joe. 422 00:31:26,691 --> 00:31:29,381 Nu crezi cã-i va face rãu, nu-i aºa? 423 00:31:30,107 --> 00:31:33,463 Domnule, avem o alarmã de incendiu la ªcoala Generalã Carmichael. 424 00:31:33,484 --> 00:31:35,831 Trimiteþi pompierii; dãm noi întãriri când putem. 425 00:31:35,852 --> 00:31:37,616 ªcoala la care aþi mers tu ºi Iris. 426 00:31:37,637 --> 00:31:39,692 - ªi Tony. - Du-te. 427 00:31:46,009 --> 00:31:50,179 Tony, predã-te pânã nu se stricã treaba; nu-i prea târziu. 428 00:31:50,181 --> 00:31:51,915 Ba este. 429 00:31:51,936 --> 00:31:56,443 Poliþaii deja mã cautã; pregãteºte-te sã relatezi spectacolul unei vieþi, 430 00:31:56,504 --> 00:31:58,953 fiindcã nu mã dau dus fãrã bãtaie. 431 00:32:00,776 --> 00:32:03,942 Bun; cã tocmai ai aflat una. 432 00:32:04,057 --> 00:32:06,156 Tu nu rãmâi mort ºi pace. 433 00:32:06,196 --> 00:32:08,732 Ai venit sã-þi scapi mica admiratoare? 434 00:32:08,734 --> 00:32:11,900 Asta-i între noi doi. Las-o sã plece. 435 00:32:14,241 --> 00:32:20,661 Aº putea, dar prefer s-o fac sã vadã cum îþi rup fiecare os din corp. 436 00:32:29,657 --> 00:32:31,784 - Aºteaptã aici. - Bun. 437 00:32:37,228 --> 00:32:39,231 Cam lent, Tinicheluþã. 438 00:32:42,974 --> 00:32:47,304 Am cunoscut tipi ca tine: mari-brânze în liceu ºi-atât. 439 00:32:47,306 --> 00:32:52,222 Atâta putere - dar, iatã-te: bãtãuº atunci, bãtãuº ºi-acum. 440 00:33:08,591 --> 00:33:09,897 E rãnit. 441 00:33:11,838 --> 00:33:13,255 Nu! 442 00:33:22,672 --> 00:33:26,126 Dacã dai piept cu cineva pe care ºtii cã nu-l poþi dovedi, fii isteþ. 443 00:33:26,147 --> 00:33:27,868 E-n regulã sã fugi în direcþia opusã. 444 00:33:35,296 --> 00:33:37,048 Iacãtã-þi "eroul". 445 00:33:41,880 --> 00:33:44,987 A reuºit sã iasã. De-abia. 446 00:33:51,603 --> 00:33:54,884 - De ce s-a oprit? - E la kilometri distanþã. 447 00:33:55,509 --> 00:33:57,874 La 8,5 kilometri distanþã. 448 00:34:08,020 --> 00:34:10,976 - Barry, stai... - Nu se poate; o face! 449 00:34:11,858 --> 00:34:13,742 Du-te, omu', du-te! 450 00:34:37,757 --> 00:34:40,297 Lovitura supersonicã, frate! 451 00:34:53,910 --> 00:34:57,296 - Fain croºeu. - Da, cred cã mi-am rupt mâna. 452 00:34:57,924 --> 00:34:59,216 ªi eu. 453 00:35:10,747 --> 00:35:13,840 Ce-i asta? Unde dracu' sunt? 454 00:35:13,895 --> 00:35:17,161 Undeva de unde nu vei mai face rãu niciodatã, nimãnui. 455 00:35:17,270 --> 00:35:19,881 Tu cine dracu' te crezi? 456 00:35:22,104 --> 00:35:23,931 ªtii cine sunt. 457 00:35:26,398 --> 00:35:27,618 Allen...? 458 00:35:27,845 --> 00:35:32,503 Chestia care þi s-a întâmplat þie, Tony, mi s-a întâmplat ºi mie. 459 00:35:32,692 --> 00:35:37,415 Dar nu ne-a dat numai abilitãþi. Ne-a lãrgit ceea ce suntem. 460 00:35:37,731 --> 00:35:41,597 Tu ai ajuns tare... Eu, rapid... 461 00:35:42,167 --> 00:35:44,977 Destul de rapid sã te bat pe tine. 462 00:35:45,816 --> 00:35:49,753 Tu þi-ai folosit darul pentru a face rãu oamenilor. 463 00:35:50,411 --> 00:35:52,129 Dar nu ºi de-acum. 464 00:35:52,727 --> 00:35:54,119 Allen... 465 00:35:54,468 --> 00:35:55,724 Allen. 466 00:35:56,151 --> 00:35:59,638 Nu-mi întoarce spatele, Allen! Întoarce-te aici! 467 00:35:59,713 --> 00:36:02,490 Allen! Allen! 468 00:36:04,543 --> 00:36:08,211 - Fante... trebuie cã te-ai simþit super. - Nici n-ai idee. 469 00:36:08,232 --> 00:36:11,598 Mai bine ca a-mi dovedi cã m-am înºelat în privinþa loviturii supersonice? 470 00:36:11,619 --> 00:36:15,137 De fapt, partea aia a durut. Gen... rãu de tot. 471 00:36:15,957 --> 00:36:18,389 Dar n-aº fi putut s-o fac fãrã voi. 472 00:36:18,391 --> 00:36:22,580 Tot ce vreau sã ºtiu e de care ºmecheraº din copilãriile noastre ne luãm acum. 473 00:36:22,601 --> 00:36:24,840 - De al meu sau de a lui Caitlin? - Da, cum sã nu. 474 00:36:24,861 --> 00:36:28,197 Eu votez pentru al meu. Ce-i...? Oameni buni, nu-i de glumã! 475 00:36:29,644 --> 00:36:31,180 Dle doctor. 476 00:36:31,870 --> 00:36:35,644 Dle detectiv... Aþi venit cu ºi mai multe acuzaþii? 477 00:36:36,630 --> 00:36:38,767 Am venit cu despãgubiri. 478 00:36:40,026 --> 00:36:41,997 Am verificat-o pe Tess Morgan. 479 00:36:43,250 --> 00:36:45,423 Îmi pare rãu pentru pierderea dvs. 480 00:36:53,738 --> 00:36:56,054 Eraþi parteneri de cercetare în Maryland? 481 00:36:56,075 --> 00:36:58,093 Da, eram... 482 00:36:58,998 --> 00:37:01,540 Cãsãtoriþi cu munca noastrã - ºi unul cu altul. 483 00:37:01,561 --> 00:37:03,638 Dupã accidentul de maºinã... 484 00:37:04,434 --> 00:37:06,906 Nu mã puteam întoarce la muncã. 485 00:37:07,273 --> 00:37:09,640 Nu mã puteam întoarce la laboratorul nostru. 486 00:37:09,661 --> 00:37:11,354 Aºa cã v-aþi mutat aici. 487 00:37:12,993 --> 00:37:14,854 Unde nu mã ºtia nimeni. 488 00:37:15,699 --> 00:37:19,433 Unde nu-mi putea aminti nimeni de ceea ce am pierdut. 489 00:37:21,534 --> 00:37:23,233 ªi... 490 00:37:26,841 --> 00:37:28,812 Mi-a venit greu... 491 00:37:29,710 --> 00:37:31,989 Sã o iau de la capãt, ºtiþi dvs... 492 00:37:32,546 --> 00:37:34,764 Sã reclãdesc... 493 00:37:36,539 --> 00:37:42,932 Ce mi-a luat 14 ani sã fac, Tess putea face în patru, credeþi-mã, ea... 494 00:37:48,168 --> 00:37:50,591 Pe la vremea uciderii Norei Allen... 495 00:37:51,239 --> 00:37:54,553 Acceleratorul de particule pe care aveam sã-l creez pânã la urmã era... 496 00:37:54,793 --> 00:37:57,344 Doar o noþiune, nicidecum o realitate. 497 00:37:57,365 --> 00:38:01,770 Aºa cã cine sau ce o fi responsabil de moartea ei 498 00:38:01,791 --> 00:38:05,495 nu a venit de la mine sau de la munca mea. 499 00:38:07,316 --> 00:38:09,352 Îmi pare rãu cã m-am îndoit de dvs. 500 00:38:09,598 --> 00:38:13,768 Dar sper cã încã mai pot conta pe ajutorul dvs. 501 00:38:20,375 --> 00:38:22,862 - Nu renunþaþi, nu-i aºa? - Nu... 502 00:38:23,099 --> 00:38:27,738 Nu pânã-mi scot omul; datorez asta atât lui Barry cât ºi lui Henry. 503 00:38:30,568 --> 00:38:33,637 Barry e norocos sã te aibã de partea lui, Joe. 504 00:38:44,111 --> 00:38:45,463 Ceau. 505 00:38:47,316 --> 00:38:49,731 Credeam cã era altcineva. 506 00:38:53,861 --> 00:38:57,028 Mi-a spus Joe ce s-a întâmplat. 507 00:38:57,292 --> 00:38:59,155 Cum þi-e mâna? 508 00:38:59,835 --> 00:39:04,073 Nu-i ruptã, deci mare lucru. 509 00:39:08,768 --> 00:39:11,431 - Trebuia sã te cred... - Îmi pare rãu c-am spus... 510 00:39:13,262 --> 00:39:14,900 Mi-ai lipsit. 511 00:39:15,351 --> 00:39:17,515 Da, ºi tu mi-ai lipsit. 512 00:39:20,188 --> 00:39:22,787 Când am auzit cã te-a luat Tony... 513 00:39:23,999 --> 00:39:27,509 Nu ºtiu ce m-aº face dacã þi s-ar întâmpla ceva. 514 00:39:27,973 --> 00:39:32,230 Pãi... e cu ochii pe mine îngerul meu pãzitor. 515 00:39:33,176 --> 00:39:36,410 Vrei sã ne-aºezãm, sã povestim? 516 00:39:36,482 --> 00:39:39,116 Da, mi-ar plãcea asta. 517 00:39:39,118 --> 00:39:41,318 Promit: nu pomenesc de Dârã astã-searã. 518 00:39:41,320 --> 00:39:43,801 Ba, chiar vreau s-aud. Adicã vreau... poþi sã... 519 00:39:43,822 --> 00:39:46,734 Vreau sã vorbeºti despre orice vrei sã vorbeºti. 520 00:39:46,755 --> 00:39:50,230 - ªtiu cã-i important pentru tine. - Bun, cã nu-i doar despre Dârã. 521 00:39:50,251 --> 00:39:52,858 Mai existã ºi alþii ca el. 522 00:39:52,879 --> 00:39:57,836 Am adunat menþionãri rãzleþe despre un tip în flãcãri, doar cã el nu arde. 523 00:39:57,838 --> 00:39:59,438 Bun, stai... 524 00:39:59,440 --> 00:40:02,338 Acum încerci sã gãseºti ºi Omul ce arde...? 525 00:40:02,359 --> 00:40:06,354 Da, de ce nu? Se-ntâmplã multe într-o sãptãmânã, mai ales cu Dâra. 526 00:40:07,352 --> 00:40:11,087 Am încercat sã obþin rãspunsuri de la el. De unde a apãrut, cum face ce face...? 527 00:40:11,108 --> 00:40:16,800 Dar se eschiveazã la toate. La propriu, cu puterea lui a super-vitezei... 528 00:40:17,119 --> 00:40:20,435 Când se miºcã, Barry, nici mãcar nu-l vezi. 529 00:40:20,456 --> 00:40:22,518 Apare ºi dispare într-un clipit de ochi... 530 00:40:22,540 --> 00:40:24,307 - Ca-ntr-un... - Fulger? 531 00:40:29,581 --> 00:40:31,990 Ca-ntr-un fulger. 532 00:40:36,900 --> 00:40:38,606 Da... 533 00:40:43,620 --> 00:40:46,106 Astãzi am fost salvatã de imposibil. 534 00:40:46,161 --> 00:40:49,624 De un om misterios... Cel mai rapid om în viaþã. 535 00:40:49,668 --> 00:40:52,039 Un prieten mi-a dat ideea unui nou nume. 536 00:40:52,065 --> 00:40:53,572 Salvatã de Fulger 537 00:40:53,924 --> 00:40:57,564 ªi ceva îmi spune cã va prinde. 538 00:40:57,603 --> 00:40:59,155 Persoane care urmãresc blogul: 539 00:41:04,718 --> 00:41:06,916 FULGERUL 540 00:41:22,550 --> 00:41:24,459 Wells - vreo legãturã? 541 00:41:57,307 --> 00:41:58,782 Înceteazã, altfel... 542 00:42:02,967 --> 00:42:05,967 Traducerea: Reef