00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,412 --> 00:00:05,427
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,921 --> 00:00:09,946
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:10,072 --> 00:00:12,985
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:13,103 --> 00:00:17,006
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:17,008 --> 00:00:19,778
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,780 --> 00:00:24,463
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,519 --> 00:00:27,321
ªi într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,489
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,491 --> 00:00:31,895
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:33,796 --> 00:00:35,699
În episoadele anterioare:
11
00:00:35,701 --> 00:00:38,940
Iris West, aud cã scrii despre mine.
12
00:00:38,942 --> 00:00:41,439
Adun de pe net menþionãri
despre apariþiile Dârei.
13
00:00:41,459 --> 00:00:42,910
Bebiþã, nu existã nicio Dârã.
14
00:00:42,911 --> 00:00:44,913
L-am vãzut, Barry.
Poartã un costum roºu.
15
00:00:44,915 --> 00:00:50,142
În sfârºit am descoperit de ce scrie Iris
despre Dârã: o face pentru mine.
16
00:00:50,163 --> 00:00:54,627
Am sã aflu cine a omorât-o de fapt
pe Nora ºi am sã te scot de aici.
17
00:00:54,648 --> 00:00:59,712
Oricine o fi Dâra asta, nu mã opresc
pânã crede în el tot restul lumii.
18
00:00:59,714 --> 00:01:03,520
Poate ar trebui
sã nu ne mai vedem o vreme.
19
00:01:07,931 --> 00:01:12,340
Ca sã înþelegi ce îþi voi spune,
trebuie sã faci mai întâi ceva.
20
00:01:12,342 --> 00:01:16,060
Trebuie sã crezi în imposibil.
Poþi face asta?
21
00:01:16,081 --> 00:01:20,291
Bun, fiindcã noi toþi am uitat
a ce aratã miracolele.
22
00:01:20,293 --> 00:01:22,965
Poate fiindcã nu prea
s-au mai arãtat în ultima vreme.
23
00:01:22,986 --> 00:01:25,668
Vieþile noastre au devenit obiºnuite,
24
00:01:25,670 --> 00:01:29,107
dar existã printre noi cineva
cu adevãrat neobiºnuit.
25
00:01:29,109 --> 00:01:32,215
Nu ºtiu de unde ai apãrut.
Nu ºtiu cum te numeºti.
26
00:01:32,217 --> 00:01:36,221
Dar te-am vãzut fãcând imposibilul
pentru a apãra oraºul pe care îl iubesc.
27
00:01:36,223 --> 00:01:39,557
Deci pentru cei dintre noi care
cred în tine ºi în ceea ce faci,
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,604
vreau doar sã îþi spun:
"Mulþumim".
29
00:01:56,415 --> 00:01:58,261
"Cu plãcere".
30
00:02:00,571 --> 00:02:03,976
Cum ai... Efectiv acum o clipã
am apãsat "Trimite".
31
00:02:03,997 --> 00:02:07,536
- Citire rapidã.
- E-o nebunie ce poþi face cu vocea ta.
32
00:02:08,973 --> 00:02:13,197
- Trebuie sã încetezi cu blogul tãu.
- Oamenii trebuie sã ºtie cã exiºti.
33
00:02:19,580 --> 00:02:21,200
Ce altceva poþi face?
34
00:02:22,702 --> 00:02:26,475
- Ãsta nu-i un interviu.
- Ei, hai; trebuie sã-mi dai ceva.
35
00:02:26,477 --> 00:02:28,746
Ce-þi place, ce deteºti,
culoarea potrivitã...?
36
00:02:28,748 --> 00:02:31,648
Stai: fãrã ultima.
Roºu, clar.
37
00:02:31,669 --> 00:02:35,819
- Nu auzi bine.
- Auzul mi-e-n regulã. Dar e selectiv.
38
00:02:36,159 --> 00:02:38,825
Cum sã-þi spun?
39
00:02:40,067 --> 00:02:44,483
- Oricum, dar nu "Dâra".
- Fie. Sugestii?
40
00:02:44,704 --> 00:02:49,276
Ziceai cã scrii despre mine pentru
a da speranþã cuiva drag þie.
41
00:02:49,278 --> 00:02:53,045
Cum s-ar simþi el dacã, fãcând asta,
te-ai expune pericolului?
42
00:02:54,115 --> 00:02:57,018
El ºi cu mine nu prea gândim
la fel în ultima vreme.
43
00:02:57,020 --> 00:03:01,174
În plus, tu dai speranþã multor oameni,
deci o fac pentru ei.
44
00:03:05,887 --> 00:03:08,790
Va urma - tre' sã fug.
45
00:03:10,691 --> 00:03:12,827
Nu mã poþi lãsa aici...
46
00:03:12,878 --> 00:03:14,318
Sus.
47
00:03:39,935 --> 00:03:43,814
- Ce pãmpãlãu furã un Humvee galben?
- Ce pãmpãlãu cumpãrã aºa ceva?
48
00:03:43,850 --> 00:03:46,754
- Îndepãrteazã-i pe ãºtia.
- Trebuie sã vã îndepãrtaþi!
49
00:03:50,823 --> 00:03:54,250
Puºtiule, dã-te din drum!
Dã-te din drum!
50
00:04:09,443 --> 00:04:10,808
Ce dracu'...?
51
00:04:11,446 --> 00:04:12,959
Eddie! Eddie!
52
00:04:16,050 --> 00:04:17,480
Aºa!
53
00:04:26,664 --> 00:04:29,061
Ieºi din maºinã!
54
00:04:30,408 --> 00:04:32,141
Dacã spui tu...
55
00:05:04,791 --> 00:05:07,849
Se pare cã tu te-ai nãscut
pentru a lua bãtaie.
56
00:05:09,974 --> 00:05:12,309
FULGERUL
01x06 - "Se naºte Fulgerul"
57
00:05:12,454 --> 00:05:15,454
Traducerea: Reef
58
00:05:15,805 --> 00:05:18,510
Revezi calculele; modelele tale
de dispersie nu se leagã.
59
00:05:18,531 --> 00:05:22,277
Ba se leagã, dacã descompui în fluctuaþii
regulate ºi-n cicluri de reproducere.
60
00:05:22,279 --> 00:05:23,712
Ce anume discutãm?
61
00:05:23,714 --> 00:05:27,095
Numãrul mediu de goange pe care
le înghite Barry într-o zi de fugã.
62
00:05:27,476 --> 00:05:30,314
Abia aºtept sã te vãd
primindu-þi Nobelul.
63
00:05:34,754 --> 00:05:36,240
Barry...?
64
00:05:39,194 --> 00:05:41,236
Barry? Eºti bine?
65
00:05:43,482 --> 00:05:47,704
Treisprezece fracturi; un nou record -
ºi asta doar la mânã.
66
00:05:47,706 --> 00:05:52,175
Mai ai ºi o contuzie,
trei coaste rupte ºi splina umflatã.
67
00:05:52,205 --> 00:05:55,733
Chiar ºi cu puterile tale, ai nevoie
de câteva ore pentru a te vindeca.
68
00:05:56,131 --> 00:05:58,112
De ce anume te-ai izbit?
69
00:05:58,399 --> 00:05:59,799
De un om.
70
00:05:59,882 --> 00:06:03,182
Un om mare ºi rãu.
71
00:06:03,184 --> 00:06:05,783
I s-a schimbat pielea când l-am lovit.
72
00:06:05,785 --> 00:06:07,984
Gen... a devenit metal.
73
00:06:07,986 --> 00:06:11,329
Interesant... Un om de oþel.
74
00:06:11,350 --> 00:06:14,173
Deci te-ai luat de un meta-om... singur?
75
00:06:14,194 --> 00:06:17,271
- Fante, de ce nu ne-ai sunat?
- Nu ºtiam ce era.
76
00:06:18,377 --> 00:06:21,409
În plus, nu eram... de serviciu.
77
00:06:23,898 --> 00:06:27,498
Ai noroc cã nu þi-a spart dinþii;
guguþii ãia nu cresc la loc.
78
00:06:27,768 --> 00:06:31,333
Partea ciudatã e cã...
Aveam senzaþia cã îl cunosc.
79
00:06:31,335 --> 00:06:35,934
- Cum adicã?
- A zis ceva ce-mi suna cunoscut.
80
00:06:37,209 --> 00:06:41,019
Dar va vãtãma pe cineva dacã nu-l oprim.
Deci cum îl bat pe unul fãcut din oþel?
81
00:06:41,040 --> 00:06:44,248
Gãsim noi un mod;
astã-searã, te vindeci.
82
00:06:44,830 --> 00:06:46,242
Da...
83
00:06:53,755 --> 00:06:57,490
Erau fulgere în casã.
Fulgere galbene ºi roºii.
84
00:06:57,511 --> 00:07:01,344
Era un om în galben -
apoi m-am trezit pe stradã.
85
00:07:01,471 --> 00:07:05,791
Nu ºtiu cum am ajuns acolo.
Vã rog, trebuie sã mã credeþi!
86
00:07:07,021 --> 00:07:08,532
Salut.
87
00:07:08,838 --> 00:07:10,305
Ce ai pãþit asearã?
88
00:07:10,307 --> 00:07:12,975
Mi-a dat în frezã
un sociopat placat cu oþel.
89
00:07:12,977 --> 00:07:14,662
"Distracþie mare".
90
00:07:16,210 --> 00:07:18,609
- Deci e un meta-om?
- Da.
91
00:07:18,611 --> 00:07:22,312
Acceleratorul ãla de particule
zici cã-i sacul lui Moº Crãciun.
92
00:07:22,314 --> 00:07:25,313
- Eºti bine?
- Relativ.
93
00:07:25,315 --> 00:07:26,914
Vreo idee cine e?
94
00:07:26,916 --> 00:07:30,885
A luat Eddie situaþia-n mâini cât verific
eu o pistã; vreau sã-l asiºti cât lipsesc.
95
00:07:30,887 --> 00:07:32,119
Stai: de ce eu?
96
00:07:32,121 --> 00:07:37,887
Fiindcã a vãzut ceva imposibil ºi
vrea rãspunsuri pe care eu nu le am.
97
00:07:38,136 --> 00:07:42,243
Cu alte cuvinte, sã-i servesc la derutã
ceva chestii presupus ºtiinþifice?
98
00:07:42,853 --> 00:07:44,308
Exact.
99
00:07:46,667 --> 00:07:50,001
A furat Humvee-ul ºi a eludat prinderea.
100
00:07:50,003 --> 00:07:52,901
Tare încântat
cã vã alãturaþi nouã, dle Allen.
101
00:07:52,903 --> 00:07:56,538
- Noapte grea?
- Puþin cam frânt, domnule.
102
00:07:56,540 --> 00:08:01,607
Dupã cum spuneam, infractorul a smuls
trei ATM-uri dupã ce a sãltat vehiculul.
103
00:08:01,609 --> 00:08:05,412
Camerele ATM-urilor l-au prins pe film.
Avem corespondent în baza de date.
104
00:08:05,414 --> 00:08:07,128
Tony Woodward.
105
00:08:07,180 --> 00:08:11,250
Are cazier pentru violenþe, furtiºaguri,
ultraj - a stat la ºcoala de corecþie.
106
00:08:11,271 --> 00:08:14,925
A dispãrut din peisaj acum zece luni.
Se pare cã a revenit.
107
00:08:15,948 --> 00:08:18,496
Creºterea presiunii duce
la creºterea cãldurii,
108
00:08:18,525 --> 00:08:20,761
ºi dacã nu o eliberezi, obþii combustie.
109
00:08:20,763 --> 00:08:23,276
Nu ºtiu cum þii minte toate astea, Barry.
110
00:08:23,297 --> 00:08:26,063
Fiindcã-i un ciudat, la fel ca ta-su.
111
00:08:26,065 --> 00:08:30,839
- Nu vorbi tu de tata.
- Sau ce? Mã va omorî ºi pe mine?
112
00:08:32,703 --> 00:08:35,514
Se pare cã tu te-ai nãscut
pentru a lua bãtaie, Allen.
113
00:08:39,609 --> 00:08:41,066
Allen.
114
00:08:41,747 --> 00:08:43,102
Allen.
115
00:08:44,006 --> 00:08:47,016
- Eºti bine?
- Da; scuze, Eddie.
116
00:08:47,037 --> 00:08:51,780
Ascultã: asearã am vãzut ceva
ce mintea nu-mi proceseazã ºi pace.
117
00:08:52,923 --> 00:08:58,728
Am tras 12 focuri în maºina hoþului
ºi a fost de parcã... au ricoºat din el.
118
00:09:00,182 --> 00:09:04,662
Pãi trebuie cã purta
un fel de blindaj corporal.
119
00:09:04,664 --> 00:09:06,198
Pe faþã...?
120
00:09:08,160 --> 00:09:09,547
Salut.
121
00:09:10,291 --> 00:09:11,684
Barry...
122
00:09:11,771 --> 00:09:14,485
Ceau, iubi, am vãzut ºtirile;
eºti bine?
123
00:09:14,541 --> 00:09:17,510
Da, sunt bine - ai fi ºtiut
dacã-þi verificai mesajele.
124
00:09:17,512 --> 00:09:22,470
- Te-am sunat de trei ori.
- Scuze; am avut de lucru pânã târziu.
125
00:09:22,729 --> 00:09:26,924
Deci: am auzit cã Dâra a salvat
un copil; cum comentaþi, dle detectiv?
126
00:09:26,980 --> 00:09:31,621
Tot ce ºtiu e cã infractorul ne-a scãpat.
Dar Barry al nostru mã ajutã sã-l gãsesc.
127
00:09:31,623 --> 00:09:33,123
- Da.
- Fie.
128
00:09:33,125 --> 00:09:34,891
Am eu alte surse.
129
00:09:34,893 --> 00:09:36,589
Ne vedem desearã.
130
00:09:37,007 --> 00:09:38,770
- Pa.
- Pa.
131
00:09:41,801 --> 00:09:46,098
- Ce se-ntâmplã între voi?
- Ce tot spui? Nimic, totul e-n...
132
00:09:46,281 --> 00:09:48,156
Regulã; ce ºtiu eu?
133
00:09:49,681 --> 00:09:51,285
Bun.
134
00:10:00,309 --> 00:10:01,733
Dle dr. Wells...
135
00:10:01,758 --> 00:10:04,395
Mã gândesc cã aþi auzit
de incidentul lui Barry de asearã.
136
00:10:04,416 --> 00:10:06,431
Dacã pe el îl cãutaþi,
cred cã-i la secþie.
137
00:10:06,452 --> 00:10:08,300
De fapt am venit sã vã vãd pe dvs.
138
00:10:08,302 --> 00:10:11,057
Vreau sã mã ajutaþi
sã rezolv un caz vechi.
139
00:10:11,598 --> 00:10:15,285
- Ce caz anume?
- Uciderea mamei lui Barry.
140
00:10:23,728 --> 00:10:29,734
Coºmarul copilãriei tale e acum un meta-om
de neoprit; asta-i þãcãnealã curatã.
141
00:10:29,755 --> 00:10:34,644
Aveam ºi eu un coºmar în copilãrie:
Lexi La Roche; îmi punea gumã-n pãr.
142
00:10:34,646 --> 00:10:39,137
Jake Puckett. Dacã nu-l lãsam sã-mi
copieze tema, mã bãga cu capu-n veceu.
143
00:10:39,158 --> 00:10:43,406
Acum cã am stabilit cã eram toþi
tocilari-ºefi, ce ne facem cu Tony?
144
00:10:43,437 --> 00:10:44,955
Mã bucur cã-ntrebi.
145
00:10:44,957 --> 00:10:48,800
Te vom antrena, frate.
În stil Karate-kid.
146
00:10:49,489 --> 00:10:51,059
ªi iatã!
147
00:10:53,906 --> 00:10:57,386
- Îi spun "Grinda".
- Sã ne-nþelegem: n-a fost ideea mea.
148
00:10:57,407 --> 00:11:01,568
Bãtaia-i domeniul fizicii.
Nu þine de putere, nici de mãrime.
149
00:11:01,570 --> 00:11:03,672
Þine de energie ºi forþã.
150
00:11:03,674 --> 00:11:07,445
Canalizeazã-þi viteza cum trebuie
ºi-l faci pe nea ãsta ca la carte.
151
00:11:07,447 --> 00:11:12,250
Acuma: evident, Grinda ta
e o þintã în miºcare.
152
00:11:13,619 --> 00:11:15,103
Aºa cã...
153
00:11:18,621 --> 00:11:20,909
Am pregãtit eu gheaþã ºi bandaje.
154
00:11:36,933 --> 00:11:39,673
Sunt cam sigur
cã mi-am dislocat umãrul.
155
00:11:41,330 --> 00:11:45,404
Bun, n-am sã te mint:
va fi rapid, dar tare dureros.
156
00:11:49,127 --> 00:11:51,058
Vorbind de dureri...
157
00:11:51,156 --> 00:11:52,333
Salut, Eddie.
158
00:11:52,354 --> 00:11:56,551
Am gãsit Humvee-ul furat pe aleea dintre
Fremont ºi Lawrence; hai aici la treabã.
159
00:11:56,553 --> 00:11:59,293
Super! Ne vedem imediat.
160
00:12:00,560 --> 00:12:03,961
Bun... Hai s-o facem.
161
00:12:04,194 --> 00:12:09,264
ªi... Barry, când ai zis
cã "nu erai de serviciu" asearã,
162
00:12:09,266 --> 00:12:13,802
doar nu ai mers iar la Iris...
ºtii tu... deghizat?
163
00:12:13,804 --> 00:12:16,769
Fiindcã asta ar fi nesãbuit
ºi puþin obsesiv.
164
00:12:17,805 --> 00:12:19,961
- Nu...
- Bun.
165
00:12:24,552 --> 00:12:28,790
- Allen, chiar trebuie sã-þi iei maºinã.
- De obicei mã descurc pe picioare.
166
00:12:28,811 --> 00:12:31,971
- Ce avem?
- Rabla pe care a sãltat-o asearã Tony.
167
00:12:32,026 --> 00:12:35,826
Nici urmã de ATM-urile furate,
le-o fi dus pe unde se ascunde.
168
00:12:35,828 --> 00:12:40,849
- Deºi va avea de lucru sã le deschidã.
- N-aº fi aºa sigur.
169
00:12:42,296 --> 00:12:47,265
- Deci tu ºi Iris...
- Uite, Eddie: ne-am certat
170
00:12:47,267 --> 00:12:50,836
ºi nu mã simt prea bine
sã discut asta cu tine.
171
00:12:50,857 --> 00:12:55,155
M-am prins; ºi m-am prins
ºi cã voi vã ºtiþi de mult...
172
00:12:55,197 --> 00:12:58,295
Sincer, m-am simþit puþin
ameninþat de tine la început.
173
00:12:58,473 --> 00:13:00,908
- Te-ai simþit ameninþat de mine?
- Sigur...
174
00:13:00,983 --> 00:13:03,448
Doar am vãzut ce apropiaþi sunteþi...
175
00:13:03,744 --> 00:13:08,282
Dar pari a fi tip de treabã
iar eu vreau ca Iris sã fie fericitã.
176
00:13:08,537 --> 00:13:11,383
Din experienþa mea,
prietenii buni sunt greu de gãsit.
177
00:13:11,404 --> 00:13:13,773
Dle detectiv! Mã scuzaþi.
178
00:13:14,641 --> 00:13:17,298
Am verificat numerele Humvee-ului...
179
00:13:18,990 --> 00:13:22,293
- Haide, Barry! Poþi s-o faci!
- Concentreazã-te, Barr!
180
00:13:22,295 --> 00:13:24,095
Mã concentrez!
181
00:13:24,097 --> 00:13:26,961
Fiule, fiule...
Te enervezi doar.
182
00:13:26,982 --> 00:13:29,359
Trebuie sã înveþi
sã-þi controlezi emoþiile.
183
00:13:29,897 --> 00:13:31,834
Iris, vino aici, scumpo.
184
00:13:32,675 --> 00:13:36,142
- Vrei sã dau într-o fatã?
- Vrea sã încerci numai.
185
00:13:36,144 --> 00:13:40,459
Stai liniºtit; i-am pus mãnuºile pe mâini
de la ºase ani, e mai durã decât pare.
186
00:13:48,917 --> 00:13:50,731
Scuze, Barry.
187
00:13:53,701 --> 00:13:55,276
Fiule...
188
00:13:56,439 --> 00:14:00,681
Uneori, cel mai bun mod de a câºtiga
o luptã e sã nu începi una,
189
00:14:00,683 --> 00:14:05,018
dar dacã dai piept cu cineva pe care
ºtii cã nu-l poþi dovedi, fii isteþ.
190
00:14:05,020 --> 00:14:08,054
E-n regulã sã fugi
în direcþia opusã, da?
191
00:14:08,585 --> 00:14:10,427
Ce crezi, deci?
192
00:14:10,509 --> 00:14:15,087
Judecând dupã noroi ºi butoaie,
aº zice cã s-a fãcut turtã,
193
00:14:15,089 --> 00:14:17,986
a furat o ditai camioneta
ºi a ieºit la o plimbare.
194
00:14:18,007 --> 00:14:21,976
Pun pariu cã ºi butoaiele-s furate.
Berea-ruginã se face la fabrica din...
195
00:14:21,978 --> 00:14:25,061
- Keystone; ºtiu locul. Hai sã vedem.
- Da.
196
00:14:38,955 --> 00:14:45,670
Barry descria o tornadã de fulgere galbene
ºi roºii iar înãuntru un om în galben.
197
00:14:45,691 --> 00:14:47,290
Apoi, bam!
198
00:14:47,498 --> 00:14:50,424
E la câteva blocuri, pe stradã,
nu ºtie cum a ajuns acolo.
199
00:14:50,445 --> 00:14:53,496
- Când am ajuns eu, casa era vraiºte.
- Nora Allen, moartã.
200
00:14:53,517 --> 00:14:57,248
O plagã prin înjunghiere în inimã.
Henry Allen, plin de sângele ei.
201
00:14:57,273 --> 00:15:01,334
ªi în ciuda tuturor dovezilor cã
Henry Allen e vinovat, acum crezi cã...
202
00:15:01,391 --> 00:15:03,916
Un om în galben e de vinã?
203
00:15:03,918 --> 00:15:07,123
L-am vãzut asearã pe Barry salvând
un bãiat de roþile unei maºini
204
00:15:07,144 --> 00:15:10,837
ºi arãta exact ca cele descrise
de Barry cã s-au întâmplat atunci.
205
00:15:10,858 --> 00:15:15,466
M-a pus pe gânduri: dacã pe Nora
a ucis-o cineva cu abilitãþile lui Barry?
206
00:15:17,019 --> 00:15:22,870
Teoria dvs. are însã o fisurã: toate
astea s-au întâmplat acum 14 ani.
207
00:15:22,872 --> 00:15:25,845
- Cu mult înainte ca...
- Maºina dvs. sã-i dea puteri lui Barry.
208
00:15:25,866 --> 00:15:29,856
- Un accident i-a dat lui Barry puterile.
- Credeþi cã-i posibil...
209
00:15:29,877 --> 00:15:34,625
Ca cineva cu super-viteza lui Barry
sã fi existat înainte de explozie?
210
00:15:34,669 --> 00:15:39,653
Dle detectiv, mã ocup cu probabilitãþi
ca om de ºtiinþã, iar în acest caz...
211
00:15:40,255 --> 00:15:42,202
E foarte improbabil.
212
00:15:49,252 --> 00:15:52,340
Domnilor, poliþia Central City.
213
00:15:52,821 --> 00:15:55,582
V-a fost cumva furatã
ceva marfã seara trecutã?
214
00:15:55,584 --> 00:15:57,996
Nu, nu cred.
215
00:15:58,030 --> 00:16:00,870
Dar pe tipul ãsta l-aþi vãzut?
216
00:16:04,390 --> 00:16:06,524
Tu-l ºtii pe Tony, nu-i aºa?
217
00:16:11,323 --> 00:16:13,170
Vino, Allen!
218
00:16:29,127 --> 00:16:31,173
- Eºti bine, Allen?
- Nicicând mai bine.
219
00:16:31,194 --> 00:16:34,040
- Sus.
- Eu n-am fãcut nimic, omule!
220
00:16:34,065 --> 00:16:36,986
- Atunci de ce-ai fugit?
- Uite: a fost doar un accident!
221
00:16:37,030 --> 00:16:40,219
- Ce anume?
- Cãzutul lui Tony, da?
222
00:16:40,371 --> 00:16:43,371
Dar jur pe Dumnezeu
cã nu noi l-am omorât!
223
00:16:43,373 --> 00:16:44,707
Zi-nainte.
224
00:16:44,709 --> 00:16:47,612
Acum vreo zece luni,
la Turnãtoria Keystone.
225
00:16:47,614 --> 00:16:52,485
Apare ºefu' cu preavize de concediere.
Primeºte ºi Tony ºi... se face foc.
226
00:16:52,487 --> 00:16:57,493
A-nceput sã-l ia rãu la bãtaie pe ãla.
Am tras noi de el, apoi a picat lumina.
227
00:16:57,495 --> 00:17:03,669
O panã de curent. Apoi Tony cade peste
balustradã direct în cuva cu fier topit.
228
00:17:03,671 --> 00:17:05,204
L-a înghiþit...
229
00:17:05,206 --> 00:17:08,239
- Norocul tãu cã-i încã viu.
- Ce?
230
00:17:09,087 --> 00:17:12,106
- Cum ai ieºit în faþa noastrã?
- O scurtãturã.
231
00:17:17,866 --> 00:17:21,366
Tot voiam sã te-ntreb:
unde þi-e "umbra"?
232
00:17:21,731 --> 00:17:25,769
- Ce umbrã...?
- Barry. N-a dat pe-aici toatã sãptãmâna.
233
00:17:25,803 --> 00:17:27,855
κi ia cafa din altã parte.
234
00:17:28,342 --> 00:17:32,443
Pãcat. E drãguþ; îmi lipseºte pe-aici.
235
00:17:33,439 --> 00:17:34,744
Iris...?
236
00:17:36,148 --> 00:17:38,229
Nu ne-am vãzut de mult.
237
00:17:45,329 --> 00:17:49,359
Trebuie sã-þi spun, Iris,
cã arãþi nemaipomenit.
238
00:17:50,207 --> 00:17:51,946
Mersi, Tony.
239
00:17:52,821 --> 00:17:55,772
- ªi tu.
- Da, mã þin în formã.
240
00:17:55,839 --> 00:17:59,165
Am salã la mine acasã;
stau în Keystone, în Partea de Vest.
241
00:17:59,186 --> 00:18:02,508
Ar trebui sã treci pe la mine cândva.
242
00:18:02,595 --> 00:18:06,248
- Te... servesc cu ceva?
- Nu, am venit sã te vãd pe tine.
243
00:18:07,190 --> 00:18:10,529
- Cum de ºtiai cã sunt aici?
- Am citit despre Dârã.
244
00:18:10,549 --> 00:18:14,351
Am dat de bloguleþul tãu...
De ce scrii despre tipul ãsta?
245
00:18:14,420 --> 00:18:16,485
Lumea zice cã-i un erou.
246
00:18:17,278 --> 00:18:18,917
Eu zic cã-i un laº.
247
00:18:19,186 --> 00:18:22,774
Se face cã ºtiu cã a luat bãtaie
noaptea trecutã ºi a fugit ca o fetiþã.
248
00:18:22,795 --> 00:18:24,448
Ar trebui sã scrii de asta.
249
00:18:24,871 --> 00:18:28,322
Ai cumva habar...
250
00:18:28,353 --> 00:18:30,819
Cine-i bãiatul tras în piele?
251
00:18:30,885 --> 00:18:35,551
Deloc. Deci dacã nu iei nimic,
eu ar trebui sã-mi vãd de lucru.
252
00:18:35,572 --> 00:18:38,118
De fapt, aº vrea sã-þi iau þie
ceva de bãut.
253
00:18:39,294 --> 00:18:40,617
La cât ieºi?
254
00:18:40,638 --> 00:18:44,207
Mersi, Tony, dar nu cred
cã iubitul meu ar fi de acord.
255
00:18:44,209 --> 00:18:46,341
E poliþai - la fel ca tata.
256
00:18:46,343 --> 00:18:48,975
Nu prea mi-au plãcut niciodatã poliþaii.
257
00:18:48,977 --> 00:18:50,395
Iris!
258
00:18:51,522 --> 00:18:53,922
Cãutat de poliþie: Tony Woodward
Înarmat ºi periculos
259
00:18:54,231 --> 00:18:59,314
Vine sã mã ia pentru balul poliþiºtilor.
Plin de poliþai, n-ai loc s-arunci un ac.
260
00:18:59,339 --> 00:19:03,568
- Ar trebui sã-l sun, sã vãd unde-i...
- Dã-mi telefonul, Iris. Imediat!
261
00:19:12,037 --> 00:19:16,868
Îmi pare rãu.
Pentru... pagubã.
262
00:19:17,050 --> 00:19:19,377
Continuãm altcândva.
263
00:19:29,568 --> 00:19:31,885
Barry! Fii pe fazã.
264
00:19:32,196 --> 00:19:34,565
Prundiºul luat din maºina lui Tony
265
00:19:34,586 --> 00:19:39,938
conþine hematit 76,8%, ca cel
de la minele Turnãtoriei Keystone.
266
00:19:39,940 --> 00:19:42,373
Care s-a închis acum zece luni.
267
00:19:42,375 --> 00:19:43,809
E ascunzãtoarea perfectã.
268
00:19:43,811 --> 00:19:47,015
Barry, ai vrea sã-mi vorbeºti
despre asta?
269
00:19:47,017 --> 00:19:50,749
"Am informaþii despre cineva
pe care-l cauþi; a fost aici".
270
00:19:50,751 --> 00:19:52,846
"ªtii unde sã mã gãseºti".
271
00:19:54,460 --> 00:19:56,677
Cu cine o fi vorbind, oare...?
272
00:20:10,977 --> 00:20:14,060
- Deci mi-ai primit mesajul.
- Eºti bine?
273
00:20:14,574 --> 00:20:17,276
Sunt fatã de poliþai,
îmi pot purta singurã de grijã.
274
00:20:17,297 --> 00:20:20,638
- Nu cu tipul ãsta.
- Ne ºtiam în copilãrie.
275
00:20:20,720 --> 00:20:22,982
Nu voia sã-mi facã rãu,
voia sã mã impresioneze.
276
00:20:23,003 --> 00:20:25,772
Dar gândurile lui sunt la tine -
ºi nu într-un fel bun.
277
00:20:25,912 --> 00:20:29,915
- ªtii unde s-a dus?
- Zicea cã stã în vestul Keystone-ului.
278
00:20:29,917 --> 00:20:33,242
S-a lãudat cã are un loc mare,
dar n-am idee pe unde.
279
00:20:33,282 --> 00:20:36,314
- Am eu.
- Stai, mai e ceva.
280
00:20:36,386 --> 00:20:40,622
Mâna lui... S-a transformat
ca într-un pumn de fier.
281
00:20:41,848 --> 00:20:43,881
E ca tine, nu-i aºa?
282
00:20:44,002 --> 00:20:48,040
Da; ºi scriind despre mine
l-ai adus la tine.
283
00:20:48,105 --> 00:20:52,076
- ªtiu, dar aº putea vorbi cu...
- Nu! E prea periculos!
284
00:20:55,103 --> 00:20:58,983
Fir-ar, au venit; Eddie a insistat
cu paza - trebuie sã...
285
00:20:59,958 --> 00:21:01,401
Plec.
286
00:21:04,451 --> 00:21:07,469
Barry, sã te auzim: ce faci?
287
00:21:11,124 --> 00:21:14,681
Fante, nu alerga nervos;
încã nu ºtim cum sã-l învingem.
288
00:21:52,045 --> 00:21:54,803
Aici stã, categoric.
289
00:21:58,472 --> 00:22:00,797
Încalci proprietatea, ciudatule!
290
00:22:03,222 --> 00:22:05,599
Nu mai ai unde fugi.
291
00:22:12,816 --> 00:22:14,725
- Barry?
- Barry, unde eºti?
292
00:22:14,789 --> 00:22:16,303
Caitlin, aici!
293
00:22:17,062 --> 00:22:18,334
Barry?
294
00:22:18,636 --> 00:22:22,640
Spune ceva, te rog!
Spune ceva, sã ºtim cã eºti bine.
295
00:22:25,400 --> 00:22:27,070
Pãi trage-l de-acolo!
296
00:22:28,537 --> 00:22:31,365
Ce-ai avut în cap?...
297
00:22:31,386 --> 00:22:34,415
Þi-am spus cã ne gândim noi
la un mod de a gestiona situaþia.
298
00:22:34,436 --> 00:22:36,662
- Mã vindec eu...
- Nu te poþi vindeca ºi mort!
299
00:22:36,683 --> 00:22:40,483
- Putea sã te ucidã.
- ªtiu. Da? ªtiu!
300
00:22:40,533 --> 00:22:44,006
În ultimele 36 de ore mi-a fãcut
de douã ori curul arºice
301
00:22:44,027 --> 00:22:48,473
tipul care mã chinuia în copilãrie;
nu-l puteam opri nici atunci, nici acum!
302
00:22:48,526 --> 00:22:51,387
Chiar ºi cu puterile mele,
tot fãrã putere sunt în faþa lui!
303
00:22:51,408 --> 00:22:53,608
Nu neapãrat.
304
00:22:53,610 --> 00:22:54,766
Cisco?
305
00:22:54,906 --> 00:23:00,917
Orice material, dacã e lovit cu o vitezã
suficient de mare, poate fi compromis.
306
00:23:00,919 --> 00:23:03,887
Am fãcut analize pe metalul din urma
lãsatã de piciorul lui Tony.
307
00:23:03,889 --> 00:23:09,193
Pe baza densitãþii ºi structurii atomice,
la un impact din unghiul potrivit,
308
00:23:09,195 --> 00:23:12,839
la viteza potrivitã, i-ai putea
provoca stricãciuni serioase.
309
00:23:13,765 --> 00:23:15,254
Ce vitezã ar trebui sã ating?
310
00:23:15,275 --> 00:23:17,421
Factorizând rezistenþa
la întindere a metalului,
311
00:23:17,442 --> 00:23:21,150
estimând grosimea pielii, presiunea
atmosfericã, temperatura aerului,
312
00:23:21,171 --> 00:23:24,156
ar trebui sã-l loveºti cu aproximativ...
313
00:23:24,877 --> 00:23:27,270
1,1 machi (374 m/s).
314
00:23:27,393 --> 00:23:30,389
Vrei sã loveascã Barry ceva
cu 1300 km/h?
315
00:23:30,421 --> 00:23:32,449
1347, de fapt.
316
00:23:32,470 --> 00:23:35,653
- Asta-i mai rapid ca viteza sunetului.
- ªtiu...
317
00:23:35,682 --> 00:23:40,689
Ar crea un bum sonic, ceea ce,
cum am mai spus, ar fi meserie!
318
00:23:40,691 --> 00:23:43,406
- N-am mai încercat aºa repede.
- "Încã".
319
00:23:43,574 --> 00:23:46,475
Nu pot sã cred cã ºi luãm
în calcul ideea asta.
320
00:23:46,814 --> 00:23:49,958
I-ar trebui linie dreaptã
de câþiva kilometri...
321
00:23:49,979 --> 00:23:52,601
Da: 8,5 kilometri - teoretic.
322
00:23:52,603 --> 00:23:55,772
Fã-o cum trebuie -
ºi l-ai doborât.
323
00:23:57,193 --> 00:23:59,061
Fã-o cum nu trebuie...
324
00:23:59,213 --> 00:24:02,056
ªi-þi zdrobeºti fiecare os din corp.
325
00:24:07,678 --> 00:24:08,882
Barry.
326
00:24:08,884 --> 00:24:12,456
- Joe, mi-a ajuns pe o zi; tre' sã...
- Stai.
327
00:24:12,612 --> 00:24:15,745
Un pont anonim ne-a dus
la ascunzãtoarea lui Tony Woodward.
328
00:24:15,766 --> 00:24:19,286
- Locu-i fãcut praf; ce s-a întâmplat?
- A apãrut la Traci, s-o vadã pe Iris.
329
00:24:19,307 --> 00:24:21,344
- Trebuia sã mã duc dupã el.
- Iris unde e?
330
00:24:21,346 --> 00:24:24,681
E-n regulã, a pus Eddie
o unitate s-o pãzeascã.
331
00:24:24,702 --> 00:24:28,107
Credeam cã-i fac faþã
de data asta; am încercat.
332
00:24:28,128 --> 00:24:30,695
Uite: ºtiu prin ce-ai trecut
cu puºlamaua asta.
333
00:24:31,084 --> 00:24:34,039
Dar nu poþi lãsa emoþiile
sã-þi întunece judecata.
334
00:24:34,773 --> 00:24:38,728
L-a captat camera de la barierã pe
Woodward; maºinã furatã, iese din oraº.
335
00:24:38,749 --> 00:24:40,641
Preia poliþia statalã cazul.
336
00:24:41,085 --> 00:24:44,025
- L-am pierdut.
- Nicio grijã, Eddie; îl prind ei.
337
00:24:44,083 --> 00:24:47,585
- Voiam sã-l fac eu pe tipul ãsta.
- Nici pe jumãtate ca mine.
338
00:24:48,048 --> 00:24:49,506
Haide, Allen.
339
00:24:49,720 --> 00:24:53,433
- Unde...?
- Sã ne descãrcãm. Tre' sã dau în ceva.
340
00:24:53,635 --> 00:24:56,574
- Ce...?
- Nu cred cã-n tine; du-te!
341
00:25:06,735 --> 00:25:09,687
Aud cã tu ºi Woodward ãsta
aveþi un trecut comun.
342
00:25:09,935 --> 00:25:12,418
E-n regulã, Allen.
343
00:25:12,611 --> 00:25:15,335
Crede-mã: ºi pe mine
m-au agresat bãtãuºi la ºcoalã.
344
00:25:15,366 --> 00:25:17,700
Da, cumva îmi vine greu sã cred asta.
345
00:25:17,702 --> 00:25:20,921
Eram scund, gras
346
00:25:20,942 --> 00:25:24,907
ºi copilul politicianului care a închis
fabrica din cartierul ºcolii mele, deci...
347
00:25:24,928 --> 00:25:26,782
Nu prea iubit.
348
00:25:30,044 --> 00:25:31,863
ªi ce ai fãcut în privinþa asta?
349
00:25:32,196 --> 00:25:35,565
Luam bãtaie. Multã.
350
00:25:35,845 --> 00:25:39,382
Pânã i s-a fãcut milã de mine
profei de educaþie fizicã.
351
00:25:39,579 --> 00:25:42,246
"Cheia luptei e rãbdarea", îmi spunea.
352
00:25:42,386 --> 00:25:43,846
Uite.
353
00:25:44,088 --> 00:25:47,704
Mulþi îºi irosesc energia încercând
sã dea cât mai multe lovituri.
354
00:25:47,812 --> 00:25:52,014
Nu-i nevoie decât de una;
dar tre' s-o faci sã conteze.
355
00:25:52,035 --> 00:25:57,905
Alege-þi punctul ºi trece prin el,
de parc-ar fi la 15 cm în spatele þintei.
356
00:26:05,228 --> 00:26:06,635
Mai tare.
357
00:26:10,631 --> 00:26:12,175
Mai tare!
358
00:26:20,562 --> 00:26:22,915
Începea sã se desfacã cusãtura...
359
00:26:29,137 --> 00:26:30,966
Vã mulþumesc cã aþi venit.
360
00:26:31,666 --> 00:26:35,764
Zilele astea rar gãsesc pe cineva
dispus sã bea ceva cu mine.
361
00:26:37,036 --> 00:26:41,306
M-a pus pe gânduri
conversaþia noastrã de ieri.
362
00:26:41,666 --> 00:26:44,535
Spuneaþi cã vã uitaþi la probabilitãþi,
ca om de ºtiinþã?
363
00:26:44,537 --> 00:26:45,803
Exact.
364
00:26:45,805 --> 00:26:51,345
ªi amândoi am vãzut de curând lucruri
care au redefinit ce e "posibil".
365
00:26:51,347 --> 00:26:54,808
Aºa este, ºi ambii cunoaºtem
cauza directã a acelor lucruri.
366
00:26:54,829 --> 00:26:56,485
Explozia acceleratorului dvs.
367
00:26:56,487 --> 00:26:59,521
Salturile evoluþiei urmeazã
creãrii de noi tehnologii.
368
00:26:59,523 --> 00:27:01,937
- Simplu.
- Ca rumba.
369
00:27:03,915 --> 00:27:07,096
Da... ca rumba.
370
00:27:08,733 --> 00:27:11,968
Fãceþi-mi deci pe plac.
371
00:27:13,205 --> 00:27:20,141
Dacã ºtim cã meta-oamenii au fost
creaþi de acceleratorul de particule
372
00:27:20,162 --> 00:27:23,408
ºi mãrturia aratã cã un meta-om
se poate sã fi fost implicat
373
00:27:23,429 --> 00:27:28,286
în uciderea mamei lui Barry Allen
acum 14 ani, îmi pare cã...
374
00:27:28,316 --> 00:27:33,726
ªi în vremurile alea trebuie sã mai fi
fost un alt accelerator de particule.
375
00:27:36,601 --> 00:27:38,718
Un alt accelerator de particule...?
376
00:27:40,237 --> 00:27:44,167
Vã pot asigura cã-i extrem de improbabil,
dle detectiv - ºi de-ar fi fost...
377
00:27:44,311 --> 00:27:48,081
Nu þin minte vreo furtunã cu fulgere de
materie neagrã pânã sã mã mut în oraº.
378
00:27:48,083 --> 00:27:49,321
Dumneavoastrã?
379
00:27:50,736 --> 00:27:54,044
Nu... nu-mi amintesc.
380
00:27:56,390 --> 00:27:59,476
Când v-aþi mutat în oraº,
dle dr. Wells?
381
00:28:07,378 --> 00:28:10,576
Ceva îmi spune cã deja
ºtiþi rãspunsul...
382
00:28:10,900 --> 00:28:12,647
La aceastã întrebare, dle detectiv.
383
00:28:12,668 --> 00:28:16,298
Chestia asta cu "ajutã-mã sã rezolv
cazul uciderii Norei Allen"...
384
00:28:18,353 --> 00:28:21,087
Nu ajutorul meu l-aþi cãutat
vreodatã, nu-i aºa?
385
00:28:21,108 --> 00:28:25,511
V-aþi deschis laboratorul la o lunã
dupã uciderea Norei Allen.
386
00:28:25,513 --> 00:28:29,190
Vreþi sã-mi spuneþi ce fãceaþi
în Central City înainte de asta?
387
00:28:33,689 --> 00:28:35,754
O luam de la capãt.
388
00:28:35,919 --> 00:28:37,791
De la capãt cu ce?
389
00:28:40,049 --> 00:28:42,170
ªi eu, care credeam...
390
00:28:42,719 --> 00:28:45,643
Cã am ieºit la o bãutã amicalã.
391
00:28:45,765 --> 00:28:49,305
Vreþi rãspunsuri, dle detectiv?
Tess Morgan; vedeþi ce-i cu ea.
392
00:29:00,883 --> 00:29:05,014
Unitatea 52, aici Baza.
Care-i situaþia la casa West?
393
00:29:16,795 --> 00:29:18,389
Ceau, Iris.
394
00:29:30,003 --> 00:29:32,538
- Frumos, Allen. Bun.
- Aºa... bun.
395
00:29:32,540 --> 00:29:37,045
- Data viitoare lucrãm la viteza ta.
- Da, voi da tot ce pot.
396
00:29:37,664 --> 00:29:41,682
Thawne, Allen. Unitatea care o pãzea
pe fata lui Joe a fost atacatã.
397
00:29:41,762 --> 00:29:43,647
A dispãrut Iris.
398
00:29:44,305 --> 00:29:46,776
Du-te, da? Îl sun eu pe Joe.
399
00:29:48,908 --> 00:29:54,732
Sã ajustãm unghiul impactului
cu 0,2 grade, la viteza de 838.
400
00:30:01,584 --> 00:30:04,005
- Oameni buni, auziþi?
- Da, omu'; care-i treaba?
401
00:30:04,026 --> 00:30:07,688
Tony a luat-o pe Iris. Trebuie sã faceþi
tot ce puteþi sã mã ajutaþi s-o gãsesc.
402
00:30:07,709 --> 00:30:09,900
Sateliþi, camere de supraveghere -
intraþi pe toate.
403
00:30:09,921 --> 00:30:11,048
Imediat.
404
00:30:13,853 --> 00:30:15,351
Ce-i baiul?
405
00:30:23,163 --> 00:30:25,262
Îþi aminteºti locul ãsta, Iris?
406
00:30:25,855 --> 00:30:30,104
Deci ce-ai în plan, Tony?
Încerci în sfârºit sã dai bacul?
407
00:30:30,106 --> 00:30:33,075
Vrei un plan? Ce zici de ãsta:
scriai de Dârã, da?
408
00:30:33,077 --> 00:30:37,118
- Acum vei scrie despre mine.
- M-ai rãpit, Tony; de ce aº face-o?
409
00:30:37,174 --> 00:30:38,861
Fiindcã Dâra...
410
00:30:39,392 --> 00:30:41,552
- A murit.
- Nu...
411
00:30:41,853 --> 00:30:44,520
Strivit ca o goangã micã - de mine.
412
00:30:44,522 --> 00:30:46,428
Dacã nu vrei sã pãþeºti la fel,
413
00:30:46,449 --> 00:30:50,215
vei spune întregii lumi cã-i un nou
mare barosan în campus!
414
00:30:50,268 --> 00:30:52,330
ªi abia încep.
415
00:30:53,062 --> 00:30:56,151
Ai putea pune pe oricine sã scrie
despre tine, Tony; de ce eu?
416
00:30:56,254 --> 00:30:59,891
Fiindcã tu îmi placi, Iris;
mereu mi-ai plãcut.
417
00:31:04,427 --> 00:31:06,802
Ar fi trebuit sã spui ceva...
418
00:31:08,776 --> 00:31:13,237
Mai fã ceva-n genul ãsta ºi te alegi
cu mai mult decât o vânãtaie!
419
00:31:15,095 --> 00:31:17,217
Eddie, ceva...?
420
00:31:17,238 --> 00:31:20,618
Avem baraje pe fiecare arterã
principalã; unitãþile cautã.
421
00:31:20,639 --> 00:31:22,381
O gãsim noi pe Iris, Joe.
422
00:31:26,691 --> 00:31:29,381
Nu crezi cã-i va face rãu, nu-i aºa?
423
00:31:30,107 --> 00:31:33,463
Domnule, avem o alarmã de incendiu
la ªcoala Generalã Carmichael.
424
00:31:33,484 --> 00:31:35,831
Trimiteþi pompierii;
dãm noi întãriri când putem.
425
00:31:35,852 --> 00:31:37,616
ªcoala la care aþi mers tu ºi Iris.
426
00:31:37,637 --> 00:31:39,692
- ªi Tony.
- Du-te.
427
00:31:46,009 --> 00:31:50,179
Tony, predã-te pânã nu se stricã
treaba; nu-i prea târziu.
428
00:31:50,181 --> 00:31:51,915
Ba este.
429
00:31:51,936 --> 00:31:56,443
Poliþaii deja mã cautã; pregãteºte-te
sã relatezi spectacolul unei vieþi,
430
00:31:56,504 --> 00:31:58,953
fiindcã nu mã dau dus fãrã bãtaie.
431
00:32:00,776 --> 00:32:03,942
Bun; cã tocmai ai aflat una.
432
00:32:04,057 --> 00:32:06,156
Tu nu rãmâi mort ºi pace.
433
00:32:06,196 --> 00:32:08,732
Ai venit sã-þi scapi mica admiratoare?
434
00:32:08,734 --> 00:32:11,900
Asta-i între noi doi.
Las-o sã plece.
435
00:32:14,241 --> 00:32:20,661
Aº putea, dar prefer s-o fac sã vadã
cum îþi rup fiecare os din corp.
436
00:32:29,657 --> 00:32:31,784
- Aºteaptã aici.
- Bun.
437
00:32:37,228 --> 00:32:39,231
Cam lent, Tinicheluþã.
438
00:32:42,974 --> 00:32:47,304
Am cunoscut tipi ca tine:
mari-brânze în liceu ºi-atât.
439
00:32:47,306 --> 00:32:52,222
Atâta putere - dar, iatã-te:
bãtãuº atunci, bãtãuº ºi-acum.
440
00:33:08,591 --> 00:33:09,897
E rãnit.
441
00:33:11,838 --> 00:33:13,255
Nu!
442
00:33:22,672 --> 00:33:26,126
Dacã dai piept cu cineva pe care
ºtii cã nu-l poþi dovedi, fii isteþ.
443
00:33:26,147 --> 00:33:27,868
E-n regulã sã fugi
în direcþia opusã.
444
00:33:35,296 --> 00:33:37,048
Iacãtã-þi "eroul".
445
00:33:41,880 --> 00:33:44,987
A reuºit sã iasã.
De-abia.
446
00:33:51,603 --> 00:33:54,884
- De ce s-a oprit?
- E la kilometri distanþã.
447
00:33:55,509 --> 00:33:57,874
La 8,5 kilometri distanþã.
448
00:34:08,020 --> 00:34:10,976
- Barry, stai...
- Nu se poate; o face!
449
00:34:11,858 --> 00:34:13,742
Du-te, omu', du-te!
450
00:34:37,757 --> 00:34:40,297
Lovitura supersonicã, frate!
451
00:34:53,910 --> 00:34:57,296
- Fain croºeu.
- Da, cred cã mi-am rupt mâna.
452
00:34:57,924 --> 00:34:59,216
ªi eu.
453
00:35:10,747 --> 00:35:13,840
Ce-i asta? Unde dracu' sunt?
454
00:35:13,895 --> 00:35:17,161
Undeva de unde nu vei mai face rãu
niciodatã, nimãnui.
455
00:35:17,270 --> 00:35:19,881
Tu cine dracu' te crezi?
456
00:35:22,104 --> 00:35:23,931
ªtii cine sunt.
457
00:35:26,398 --> 00:35:27,618
Allen...?
458
00:35:27,845 --> 00:35:32,503
Chestia care þi s-a întâmplat þie, Tony,
mi s-a întâmplat ºi mie.
459
00:35:32,692 --> 00:35:37,415
Dar nu ne-a dat numai abilitãþi.
Ne-a lãrgit ceea ce suntem.
460
00:35:37,731 --> 00:35:41,597
Tu ai ajuns tare...
Eu, rapid...
461
00:35:42,167 --> 00:35:44,977
Destul de rapid sã te bat pe tine.
462
00:35:45,816 --> 00:35:49,753
Tu þi-ai folosit darul
pentru a face rãu oamenilor.
463
00:35:50,411 --> 00:35:52,129
Dar nu ºi de-acum.
464
00:35:52,727 --> 00:35:54,119
Allen...
465
00:35:54,468 --> 00:35:55,724
Allen.
466
00:35:56,151 --> 00:35:59,638
Nu-mi întoarce spatele, Allen!
Întoarce-te aici!
467
00:35:59,713 --> 00:36:02,490
Allen! Allen!
468
00:36:04,543 --> 00:36:08,211
- Fante... trebuie cã te-ai simþit super.
- Nici n-ai idee.
469
00:36:08,232 --> 00:36:11,598
Mai bine ca a-mi dovedi cã m-am înºelat
în privinþa loviturii supersonice?
470
00:36:11,619 --> 00:36:15,137
De fapt, partea aia a durut.
Gen... rãu de tot.
471
00:36:15,957 --> 00:36:18,389
Dar n-aº fi putut s-o fac fãrã voi.
472
00:36:18,391 --> 00:36:22,580
Tot ce vreau sã ºtiu e de care ºmecheraº
din copilãriile noastre ne luãm acum.
473
00:36:22,601 --> 00:36:24,840
- De al meu sau de a lui Caitlin?
- Da, cum sã nu.
474
00:36:24,861 --> 00:36:28,197
Eu votez pentru al meu. Ce-i...?
Oameni buni, nu-i de glumã!
475
00:36:29,644 --> 00:36:31,180
Dle doctor.
476
00:36:31,870 --> 00:36:35,644
Dle detectiv... Aþi venit
cu ºi mai multe acuzaþii?
477
00:36:36,630 --> 00:36:38,767
Am venit cu despãgubiri.
478
00:36:40,026 --> 00:36:41,997
Am verificat-o pe Tess Morgan.
479
00:36:43,250 --> 00:36:45,423
Îmi pare rãu pentru pierderea dvs.
480
00:36:53,738 --> 00:36:56,054
Eraþi parteneri de cercetare
în Maryland?
481
00:36:56,075 --> 00:36:58,093
Da, eram...
482
00:36:58,998 --> 00:37:01,540
Cãsãtoriþi cu munca noastrã -
ºi unul cu altul.
483
00:37:01,561 --> 00:37:03,638
Dupã accidentul de maºinã...
484
00:37:04,434 --> 00:37:06,906
Nu mã puteam întoarce la muncã.
485
00:37:07,273 --> 00:37:09,640
Nu mã puteam întoarce
la laboratorul nostru.
486
00:37:09,661 --> 00:37:11,354
Aºa cã v-aþi mutat aici.
487
00:37:12,993 --> 00:37:14,854
Unde nu mã ºtia nimeni.
488
00:37:15,699 --> 00:37:19,433
Unde nu-mi putea aminti nimeni
de ceea ce am pierdut.
489
00:37:21,534 --> 00:37:23,233
ªi...
490
00:37:26,841 --> 00:37:28,812
Mi-a venit greu...
491
00:37:29,710 --> 00:37:31,989
Sã o iau de la capãt, ºtiþi dvs...
492
00:37:32,546 --> 00:37:34,764
Sã reclãdesc...
493
00:37:36,539 --> 00:37:42,932
Ce mi-a luat 14 ani sã fac, Tess putea
face în patru, credeþi-mã, ea...
494
00:37:48,168 --> 00:37:50,591
Pe la vremea uciderii Norei Allen...
495
00:37:51,239 --> 00:37:54,553
Acceleratorul de particule pe care
aveam sã-l creez pânã la urmã era...
496
00:37:54,793 --> 00:37:57,344
Doar o noþiune,
nicidecum o realitate.
497
00:37:57,365 --> 00:38:01,770
Aºa cã cine sau ce
o fi responsabil de moartea ei
498
00:38:01,791 --> 00:38:05,495
nu a venit de la mine
sau de la munca mea.
499
00:38:07,316 --> 00:38:09,352
Îmi pare rãu cã m-am îndoit de dvs.
500
00:38:09,598 --> 00:38:13,768
Dar sper cã încã mai pot conta
pe ajutorul dvs.
501
00:38:20,375 --> 00:38:22,862
- Nu renunþaþi, nu-i aºa?
- Nu...
502
00:38:23,099 --> 00:38:27,738
Nu pânã-mi scot omul; datorez asta
atât lui Barry cât ºi lui Henry.
503
00:38:30,568 --> 00:38:33,637
Barry e norocos
sã te aibã de partea lui, Joe.
504
00:38:44,111 --> 00:38:45,463
Ceau.
505
00:38:47,316 --> 00:38:49,731
Credeam cã era altcineva.
506
00:38:53,861 --> 00:38:57,028
Mi-a spus Joe ce s-a întâmplat.
507
00:38:57,292 --> 00:38:59,155
Cum þi-e mâna?
508
00:38:59,835 --> 00:39:04,073
Nu-i ruptã, deci mare lucru.
509
00:39:08,768 --> 00:39:11,431
- Trebuia sã te cred...
- Îmi pare rãu c-am spus...
510
00:39:13,262 --> 00:39:14,900
Mi-ai lipsit.
511
00:39:15,351 --> 00:39:17,515
Da, ºi tu mi-ai lipsit.
512
00:39:20,188 --> 00:39:22,787
Când am auzit cã te-a luat Tony...
513
00:39:23,999 --> 00:39:27,509
Nu ºtiu ce m-aº face
dacã þi s-ar întâmpla ceva.
514
00:39:27,973 --> 00:39:32,230
Pãi... e cu ochii pe mine
îngerul meu pãzitor.
515
00:39:33,176 --> 00:39:36,410
Vrei sã ne-aºezãm, sã povestim?
516
00:39:36,482 --> 00:39:39,116
Da, mi-ar plãcea asta.
517
00:39:39,118 --> 00:39:41,318
Promit: nu pomenesc
de Dârã astã-searã.
518
00:39:41,320 --> 00:39:43,801
Ba, chiar vreau s-aud.
Adicã vreau... poþi sã...
519
00:39:43,822 --> 00:39:46,734
Vreau sã vorbeºti
despre orice vrei sã vorbeºti.
520
00:39:46,755 --> 00:39:50,230
- ªtiu cã-i important pentru tine.
- Bun, cã nu-i doar despre Dârã.
521
00:39:50,251 --> 00:39:52,858
Mai existã ºi alþii ca el.
522
00:39:52,879 --> 00:39:57,836
Am adunat menþionãri rãzleþe despre
un tip în flãcãri, doar cã el nu arde.
523
00:39:57,838 --> 00:39:59,438
Bun, stai...
524
00:39:59,440 --> 00:40:02,338
Acum încerci sã gãseºti
ºi Omul ce arde...?
525
00:40:02,359 --> 00:40:06,354
Da, de ce nu? Se-ntâmplã multe
într-o sãptãmânã, mai ales cu Dâra.
526
00:40:07,352 --> 00:40:11,087
Am încercat sã obþin rãspunsuri de la el.
De unde a apãrut, cum face ce face...?
527
00:40:11,108 --> 00:40:16,800
Dar se eschiveazã la toate. La propriu,
cu puterea lui a super-vitezei...
528
00:40:17,119 --> 00:40:20,435
Când se miºcã, Barry,
nici mãcar nu-l vezi.
529
00:40:20,456 --> 00:40:22,518
Apare ºi dispare
într-un clipit de ochi...
530
00:40:22,540 --> 00:40:24,307
- Ca-ntr-un...
- Fulger?
531
00:40:29,581 --> 00:40:31,990
Ca-ntr-un fulger.
532
00:40:36,900 --> 00:40:38,606
Da...
533
00:40:43,620 --> 00:40:46,106
Astãzi am fost salvatã de imposibil.
534
00:40:46,161 --> 00:40:49,624
De un om misterios...
Cel mai rapid om în viaþã.
535
00:40:49,668 --> 00:40:52,039
Un prieten mi-a dat ideea unui nou nume.
536
00:40:52,065 --> 00:40:53,572
Salvatã de Fulger
537
00:40:53,924 --> 00:40:57,564
ªi ceva îmi spune
cã va prinde.
538
00:40:57,603 --> 00:40:59,155
Persoane care urmãresc blogul:
539
00:41:04,718 --> 00:41:06,916
FULGERUL
540
00:41:22,550 --> 00:41:24,459
Wells - vreo legãturã?
541
00:41:57,307 --> 00:41:58,782
Înceteazã, altfel...
542
00:42:02,967 --> 00:42:05,967
Traducerea: Reef