00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,510 Say good day to your daughter. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,990 Miss Clowance Poldark. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,390 It's the most precious gift I've ever received. 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,910 Finally, a deal! 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,230 Now all that remains is for you to inform the bride. 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,150 Marry... Mr Whitworth? 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,390 Mm! 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,590 - What is his name? - Armitage, Sir. Lieutenant Armitage. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,470 - You saved my life. - Oh, Ross! He's alive! 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,790 For what that's worth. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,870 If you knew what conditions were like in France 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,870 for enemies of the republic... 13 00:00:24,920 --> 00:00:27,470 - Will he not get special privileges? - Let's hope so. 14 00:00:27,520 --> 00:00:30,840 They're taking bets. On which prisoner will be next to die. 15 00:01:22,960 --> 00:01:25,910 So the plan is, the Royalist fleet will land in France, 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,870 overthrow the republic and free its prisoners. 17 00:01:28,920 --> 00:01:30,400 So Caroline believes. 18 00:01:36,600 --> 00:01:38,680 Should we not give that plan a chance? 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,160 I want Dwight home, too. 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,840 I just want you here a little longer. 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,360 I promised him something I cannot fulfil. 22 00:02:14,600 --> 00:02:17,160 To see this ring reaches his wife. 23 00:02:18,840 --> 00:02:21,430 I wonder you're not married, Enys. 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 Are you so devoted to your work? 25 00:02:26,680 --> 00:02:29,240 In truth, there is someone. 26 00:02:30,360 --> 00:02:33,390 I doubt I'll ever see her again. And you? 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,470 I'm a Boscawen... 28 00:02:35,520 --> 00:02:39,350 so I'm expected to make a splendid match! 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,520 Some rich and beautiful heiress? 30 00:02:43,280 --> 00:02:45,280 I've a fancy to choose my own bride. 31 00:02:51,760 --> 00:02:55,150 - So plans are being finalised. - What do you intend? 32 00:02:55,200 --> 00:02:57,030 To lead an army of those loyal to the monarchy, 33 00:02:57,080 --> 00:02:59,830 to sail to France and overthrow the revolution. 34 00:02:59,880 --> 00:03:02,990 The landing will scarcely be 20 miles from the prison at Quimper. 35 00:03:03,040 --> 00:03:05,950 - Where Dwight is? - To think I wasted my time pressing the Admiralty 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,670 to release Dwight, 37 00:03:07,720 --> 00:03:10,760 when this landing will enable all prisoners to be released. 38 00:03:13,480 --> 00:03:16,110 I admire Caroline's optimism. 39 00:03:16,160 --> 00:03:17,670 But? 40 00:03:17,720 --> 00:03:20,590 War is never simple. 41 00:03:20,640 --> 00:03:22,750 Nor human nature. 42 00:03:22,800 --> 00:03:26,270 You've been to war. What is it that drives men to act like savages? 43 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 A refusal to see their fellow men as human. 44 00:03:29,440 --> 00:03:32,240 To view them instead as a symbol of something they hate. 45 00:03:34,480 --> 00:03:38,080 There are no depths to the atrocities which may be committed. 46 00:03:39,280 --> 00:03:41,310 You fear for Dwight. 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,550 This landing could provoke a slaughter of prisoners. 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,310 It might be weeks before the Royalists reach Quimper. 49 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 Dwight may not last that long. 50 00:03:59,000 --> 00:04:00,810 My son has rickets? 51 00:04:00,860 --> 00:04:02,150 Dr Choake believes... 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,370 Dr Choake is mistook! 53 00:04:03,920 --> 00:04:07,510 My son is not some commoner's child, nursed on gin and housed in squalor! 54 00:04:07,560 --> 00:04:09,390 He's had the best of everything. 55 00:04:09,440 --> 00:04:12,190 No-one must hear of this. My son will not be deformed! 56 00:04:12,240 --> 00:04:15,030 George! Do not say that! 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,960 Dr Choake believes he can be cured. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,590 There's to be a gathering at Tregothnan. 59 00:04:32,640 --> 00:04:33,870 Lord Falmouth's? 60 00:04:33,920 --> 00:04:36,230 The St Aubyns and Godolphins will be there. 61 00:04:36,280 --> 00:04:38,510 Our invitation is conspicuous by its absence. 62 00:04:38,560 --> 00:04:42,590 Are you so keen to go? These events are often so dull. 63 00:04:42,640 --> 00:04:46,870 Presence at these events is what confirms one's status in society. 64 00:04:46,920 --> 00:04:50,430 If the Godolphins are going, Lady Whitworth will be there. 65 00:04:50,480 --> 00:04:53,390 She could procure you an invitation. Could you not speak to Osborne? 66 00:04:53,440 --> 00:04:55,270 I could if I had positive news for him. 67 00:04:55,320 --> 00:04:57,390 But while Morwenna continues to prevaricate, 68 00:04:57,440 --> 00:04:58,990 I can hardly beg favours of his mother. 69 00:04:59,040 --> 00:05:01,390 I would have thought, after all these weeks at Trenwith, 70 00:05:01,440 --> 00:05:04,430 the girl would be out of her mind with boredom by now. 71 00:05:04,480 --> 00:05:06,280 ' 72 00:05:35,840 --> 00:05:36,880 There you go. 73 00:05:38,840 --> 00:05:41,270 I have news from Mr Trencrom. 74 00:05:41,320 --> 00:05:42,750 His ship, The One & All, 75 00:05:42,800 --> 00:05:46,110 on its last run, did bring ashore a Dutch merchant 76 00:05:46,160 --> 00:05:48,070 lately released from the prison at Quimper. 77 00:05:48,120 --> 00:05:49,910 Where Dr Enys be interned? 78 00:05:49,960 --> 00:05:53,790 This merchant say 'tis like a hell-hole now. 79 00:05:53,840 --> 00:05:56,430 Men droppin' like flies of fever, starvation. 80 00:05:56,480 --> 00:06:00,230 And those as remain being executed for sport. 81 00:06:00,280 --> 00:06:03,630 He do fear there'll be none left alive within three week. 82 00:06:03,680 --> 00:06:05,960 'Tis a sorry end for our friend and brother. 83 00:06:07,000 --> 00:06:09,950 Would there was aught we could do to help him. 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 And if there was? 85 00:06:16,360 --> 00:06:19,630 ~ 86 00:06:19,680 --> 00:06:21,800 ~ 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,670 Wait! This man has a fever! 88 00:06:26,720 --> 00:06:28,120 La chance, monsieur! 89 00:06:34,440 --> 00:06:37,510 What happened? 90 00:06:37,560 --> 00:06:39,950 A new entertainment has begun. 91 00:06:40,000 --> 00:06:42,150 Dicing for officers. 92 00:06:42,200 --> 00:06:45,760 Executions on a whim. Today, on the colour of a man's eyes. 93 00:06:46,960 --> 00:06:48,670 Tomorrow? 94 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 Who knows? 95 00:07:00,200 --> 00:07:02,910 Geoffrey Charles' friend was here again. 96 00:07:02,960 --> 00:07:07,470 Oh! Yes, he called to bring some toads. 97 00:07:07,520 --> 00:07:09,360 He's very fond of Geoffrey Charles. 98 00:07:10,360 --> 00:07:14,600 And of you, too, or so I observed this afternoon. 99 00:07:15,920 --> 00:07:18,990 Love makes us careless, does it not? 100 00:07:19,040 --> 00:07:22,910 What do you imagine George would do if he found out? 101 00:07:22,960 --> 00:07:25,870 Oh, yes, I am usually the first to defy him, 102 00:07:25,920 --> 00:07:28,910 but that's because I have little to lose. 103 00:07:28,960 --> 00:07:30,070 Do you? 104 00:07:30,120 --> 00:07:32,030 I cannot marry Mr Whitworth! 105 00:07:32,080 --> 00:07:35,910 You cannot marry Drake Carne. 106 00:07:35,960 --> 00:07:39,110 George is a cruel man. 107 00:07:39,160 --> 00:07:41,270 His axe would fall not on you, 108 00:07:41,320 --> 00:07:43,270 who are cousin to his wife, 109 00:07:43,320 --> 00:07:46,560 but on the boy, who is kin to Ross. 110 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 Give him up, my dear. 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,520 For his sake as much as your own. 112 00:08:01,240 --> 00:08:03,790 Even if the landing's successful, 113 00:08:03,840 --> 00:08:07,350 the Royalist army will have its hands full fighting the republic. 114 00:08:07,400 --> 00:08:10,040 Freeing English prisoners will not be a priority. 115 00:08:11,680 --> 00:08:14,910 So I'm thinking there needs to be a more direct attempt. 116 00:08:14,960 --> 00:08:16,070 Involving Tholly? 117 00:08:16,120 --> 00:08:17,390 And Zacky and Henshawe. 118 00:08:17,440 --> 00:08:20,070 - Respectable family men? - As I've told them repeatedly, 119 00:08:20,120 --> 00:08:23,630 but Dwight is held in high esteem, 120 00:08:23,680 --> 00:08:25,750 they both leapt at the chance to serve him. 121 00:08:25,800 --> 00:08:29,270 - So what will you do? - Take passage with the fleet. 122 00:08:29,320 --> 00:08:30,670 But as soon as we land in Brittany, 123 00:08:30,720 --> 00:08:33,750 leave the Royalists to their fight, then... 124 00:08:33,800 --> 00:08:35,750 under cover of the uprising... 125 00:08:35,800 --> 00:08:39,790 Make your way to the prison, free Dwight and bring him home. 126 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 What could be simpler? 127 00:08:45,000 --> 00:08:47,470 Ross Poldark? A contender for parliament? 128 00:08:47,520 --> 00:08:50,550 According to my mother, who has it from the Boscawens. 129 00:08:50,600 --> 00:08:52,150 How can he even presume? 130 00:08:52,200 --> 00:08:55,590 I'm not sure he does. He's merely been mentioned, not yet approached. 131 00:08:55,640 --> 00:08:57,430 Nor should he be! 132 00:08:57,480 --> 00:08:59,160 Is such a man to represent us? 133 00:09:03,760 --> 00:09:06,120 Well, he certainly won't be receiving my vote. 134 00:09:18,520 --> 00:09:22,800 So you see, aunt, my visits here must cease awhile. 135 00:09:24,360 --> 00:09:27,470 All in good cause, boy. 136 00:09:27,520 --> 00:09:31,040 I trust you'll bring young Enys safely home. 137 00:09:32,120 --> 00:09:34,240 And fetch him to my party. 138 00:09:35,280 --> 00:09:37,760 - Which? - My 100th birthday! 139 00:09:39,120 --> 00:09:40,790 You're all invited -- 140 00:09:40,840 --> 00:09:43,510 your chibbies, your little bud 141 00:09:43,560 --> 00:09:45,280 and even her brother. 142 00:09:47,120 --> 00:09:48,750 You've met him? 143 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 Oh, yes. 144 00:10:03,160 --> 00:10:07,230 'Ee seem troubled. What ails 'ee? 145 00:10:07,280 --> 00:10:08,400 My conscience. 146 00:10:09,640 --> 00:10:11,540 Which tells me I've done a wicked thing. 147 00:10:13,800 --> 00:10:16,030 There be nothing wicked in our care for each other. 148 00:10:16,080 --> 00:10:18,070 The wicked thing... 149 00:10:18,120 --> 00:10:20,560 is that I've allowed your visits... 150 00:10:21,720 --> 00:10:23,020 .. when I'm not free to do so. 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 How not free? 152 00:10:29,240 --> 00:10:30,430 Our friendship... 153 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 Has gone beyond the bounds of common acquaintance. 154 00:10:34,800 --> 00:10:37,320 But is it wrong to go so far... 155 00:10:39,560 --> 00:10:40,760 .. if what we feel is true? 156 00:10:47,360 --> 00:10:48,640 I see now it is not true. 157 00:10:50,480 --> 00:10:53,580 I was flattered by your attentions into thinking I felt love. 158 00:10:57,720 --> 00:10:58,760 But I do not. 159 00:11:04,400 --> 00:11:07,280 - I don't believe you. - Hope you can forgive my mistake. 160 00:12:04,320 --> 00:12:08,510 I've left word with Grace that they will answer to you till I return. 161 00:12:08,560 --> 00:12:10,110 They will expect you daily. 162 00:12:10,160 --> 00:12:12,550 Perhaps I'll venture below and take a pick o' my own! 163 00:12:12,600 --> 00:12:15,190 No doubt you'll find a new lode! 164 00:12:15,240 --> 00:12:16,990 I've been thinkin'. 165 00:12:17,040 --> 00:12:19,190 I'll not tell Caroline where you've gone 166 00:12:19,240 --> 00:12:20,950 for fear of raisin' false hopes. 167 00:12:21,000 --> 00:12:23,390 And have Drake stay away from Trenwith. 168 00:12:23,440 --> 00:12:25,950 Why would he go there? 169 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Ask him. 170 00:12:29,480 --> 00:12:30,520 I must go. 171 00:12:33,720 --> 00:12:36,750 I do not ask you not to be reckless, 172 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 for I know you cannot promise something which is so against your nature. 173 00:13:03,720 --> 00:13:06,720 She don't care for me. She never did. 174 00:13:10,240 --> 00:13:12,120 I've no wish to go on in this world. 175 00:13:15,120 --> 00:13:16,360 I once thought as you do. 176 00:13:17,840 --> 00:13:22,600 When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her. 177 00:13:25,160 --> 00:13:29,040 But life is precious and should not be scorned. 178 00:13:30,440 --> 00:13:33,230 The thing is to find some purpose, 179 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 to go on living. 180 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 And if Ross were here he'd say the same. 181 00:13:41,160 --> 00:13:42,200 Where is he? 182 00:13:45,360 --> 00:13:47,040 'Tis not to be spoken of. 183 00:13:48,760 --> 00:13:52,350 He's gone to Falmouth, thence to France 184 00:13:52,400 --> 00:13:54,160 to rescue our friend Dr Enys. 185 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Will you not stay to supper? 186 00:14:07,160 --> 00:14:09,590 Thank 'ee, sister. 187 00:14:09,640 --> 00:14:13,560 I'll heed what 'ee say, about purpose. 188 00:14:16,320 --> 00:14:17,520 And try and find me some. 189 00:14:43,560 --> 00:14:47,440 ~ 190 00:14:56,160 --> 00:14:57,510 Problem? 191 00:14:57,560 --> 00:15:00,150 Aside from the fact that they've thrice delayed departure 192 00:15:00,200 --> 00:15:02,150 and seem unable to agree on the simplest matter? 193 00:15:02,200 --> 00:15:05,670 There's the thing -- almost all the Royalist troops travellin' 194 00:15:05,720 --> 00:15:07,480 from England be French prisoners. 195 00:15:09,720 --> 00:15:11,150 They'll be given a choice -- 196 00:15:11,200 --> 00:15:14,710 bide here in prison or fight for the Royalists against the republic. 197 00:15:14,760 --> 00:15:15,830 How's that a problem? 198 00:15:15,880 --> 00:15:17,950 You're a French prisoner, returned to home shores. 199 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 Do you fight against your own people? Or do you desert? 200 00:15:22,400 --> 00:15:23,550 This landing will fail. 201 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Then how do we save Dr Enys? 202 00:15:30,320 --> 00:15:32,550 Say nothing to the French. 203 00:15:32,600 --> 00:15:33,920 I'll return in an hour. 204 00:15:45,920 --> 00:15:49,110 Ross is called away to Looe on business at the boat-yard. 205 00:15:49,160 --> 00:15:51,790 And the Royalists will shortly sail from Falmouth. 206 00:15:51,840 --> 00:15:53,320 I wish I were going with them! 207 00:15:54,680 --> 00:15:57,910 But how shall we distract ourselves meanwhile? 208 00:15:57,960 --> 00:16:01,470 I know! You could accompany me to Tregothnan. 209 00:16:01,520 --> 00:16:04,350 Lord Falmouth's gathering the cream of Cornish aristocracy. 210 00:16:04,400 --> 00:16:05,630 I'm no aristocrat! 211 00:16:05,680 --> 00:16:09,310 You have nobler blood than many who'll be vying to attend! 212 00:16:09,360 --> 00:16:11,760 Come, say you'll keep me company. 213 00:16:15,840 --> 00:16:21,600 ~ 214 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 We're leaving. 215 00:16:52,800 --> 00:16:55,680 I never been to Roscoff. Only once been on the One & All! 216 00:16:57,080 --> 00:17:00,750 Mr Trencrom said he was the first respectable man he'd had aboard! 217 00:17:00,800 --> 00:17:02,150 We'll soon lead him astray! 218 00:17:02,200 --> 00:17:04,910 I need no leading! I've tricks o' my own up my sleeve! 219 00:17:04,960 --> 00:17:07,070 What happens when we get to Roscoff? 220 00:17:07,120 --> 00:17:09,520 Trencrom's men go about their usual business. 221 00:17:10,600 --> 00:17:12,990 And we acquire a smaller vessel. 222 00:17:13,040 --> 00:17:14,750 Then take the river inland, 223 00:17:14,800 --> 00:17:18,080 to a creek close to the prison at Quimper. 224 00:17:31,520 --> 00:17:33,150 Plans have changed. 225 00:17:33,200 --> 00:17:35,510 Ross and the men be on their own now. 226 00:17:35,560 --> 00:17:36,600 Judas! 227 00:18:03,600 --> 00:18:04,720 Have 'ee seen Drake? 228 00:18:06,560 --> 00:18:07,990 Yesterday. 229 00:18:08,040 --> 00:18:11,630 Wracked with grief, over the girl. 230 00:18:11,680 --> 00:18:12,720 Left 'ee this note. 231 00:18:18,440 --> 00:18:19,480 "Dear Sister..." 232 00:18:27,880 --> 00:18:30,110 The captain beg to report a stowaway. 233 00:18:30,160 --> 00:18:31,590 Is that my concern? 234 00:18:31,640 --> 00:18:35,440 He say so, on account of the stowaway insist on joinin' us. 235 00:18:45,000 --> 00:18:47,190 "Do not blame Cap'n Ross for this. 236 00:18:47,240 --> 00:18:51,470 "You tell'd me to find some purpose to help me forget Morwenna 237 00:18:51,520 --> 00:18:54,920 "and this may do good to someone if not to I." 238 00:18:56,520 --> 00:18:59,870 I know 'ee thought me harsh, but I did fear this love would break him. 239 00:18:59,920 --> 00:19:00,960 And so it has. 240 00:19:03,040 --> 00:19:04,320 Is this God's will, too? 241 00:19:06,120 --> 00:19:08,710 I know what 'ee be thinkin'. But let me prove myself. 242 00:19:08,760 --> 00:19:10,790 - I'm fearless. - That's no recommendation! 243 00:19:10,840 --> 00:19:13,840 - And steadfast and fierce. - Like his sister? 244 00:19:15,560 --> 00:19:17,670 I say give him a chance. 245 00:19:17,720 --> 00:19:20,160 Never know when an extra man might come in handy. 246 00:19:25,120 --> 00:19:28,950 You will obey my every command. Without question. 247 00:19:29,000 --> 00:19:30,040 Yes, sir! 248 00:19:35,800 --> 00:19:37,160 Well done. 249 00:19:58,120 --> 00:19:59,760 Drake told me you broke with him. 250 00:20:02,640 --> 00:20:04,280 Doubtless he'll soon forget me. 251 00:20:05,920 --> 00:20:06,960 He might. 252 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 If we see him again. 253 00:20:13,720 --> 00:20:17,400 It was not without difficulty that my mother secured your invitation. 254 00:20:18,400 --> 00:20:19,600 I'm obliged to her. 255 00:20:20,960 --> 00:20:22,870 She did so on the understanding that you 256 00:20:22,920 --> 00:20:25,590 and she would shortly be connected. 257 00:20:25,640 --> 00:20:27,640 Through my marriage to Miss Chynoweth. 258 00:20:30,080 --> 00:20:35,750 She feels if we do not hear from the lady soon, we must look elsewhere. 259 00:20:35,800 --> 00:20:39,320 Morwenna is a respectable girl who will not be hurried. 260 00:20:44,320 --> 00:20:48,190 Nevertheless, I'm certain you will receive a favourable answer 261 00:20:48,240 --> 00:20:49,360 within the month. 262 00:20:51,880 --> 00:20:54,350 I'd never have broken with him had I known what he'd do. 263 00:20:54,400 --> 00:20:55,670 'Tis for the best. 264 00:20:55,720 --> 00:20:57,790 The gulf between your stations is... 265 00:20:57,840 --> 00:20:59,510 Is great. 266 00:20:59,560 --> 00:21:03,280 But greater still the rift between our houses. 267 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 So I should marry a man I do not love? 268 00:21:21,280 --> 00:21:23,880 Will you find a way to let me know when Drake returns? 269 00:21:25,360 --> 00:21:27,960 IF... he returns. 270 00:21:43,440 --> 00:21:47,110 - Do we not go ashore? - Roscoff's not for the faint-hearted. 271 00:21:47,160 --> 00:21:49,270 But what do Cap'n Ross intend? 272 00:21:49,320 --> 00:21:51,680 For you to grab your belongings and follow him. 273 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 We have a boat. 274 00:22:19,360 --> 00:22:21,030 Your cousin has delayed long enough. 275 00:22:21,080 --> 00:22:22,990 I require an immediate answer. 276 00:22:23,040 --> 00:22:24,430 Summon her from Trenwith. 277 00:22:24,480 --> 00:22:27,040 No. I have a better idea. 278 00:22:41,880 --> 00:22:45,750 They've returned. Unannounced! What does it mean? 279 00:22:45,800 --> 00:22:48,240 Nothing good for you, I fear. 280 00:22:55,680 --> 00:22:59,190 Here is the best landing point close to Quimper. 281 00:22:59,240 --> 00:23:02,430 Put in there, wait for cover of darkness, 282 00:23:02,480 --> 00:23:04,360 then make for the prison. 283 00:23:12,640 --> 00:23:14,150 You're quite certain of this? 284 00:23:14,200 --> 00:23:16,430 Heard tell of it in Sawle kiddley. 285 00:23:16,480 --> 00:23:20,590 'Ee do know I have ways of keepin' my ear to the ground. 286 00:23:21,140 --> 00:23:22,020 You may go. 287 00:23:24,640 --> 00:23:26,950 That really is excellent. 288 00:23:27,000 --> 00:23:29,950 A prison break on French soil 289 00:23:30,000 --> 00:23:33,430 with respectable men who are surely being led to their deaths? 290 00:23:33,480 --> 00:23:35,470 He's played right into our hands! 291 00:23:35,520 --> 00:23:37,030 But how could this affect us? 292 00:23:37,080 --> 00:23:40,070 By affecting Ross' standing amongst the local worthies. 293 00:23:40,120 --> 00:23:43,430 You must see, my dear? How can such a reckless fool represent 294 00:23:43,480 --> 00:23:45,310 the district in parliament? 295 00:23:45,360 --> 00:23:50,240 It is a question I feel duty-bound to ask tonight at Tregothnan. 296 00:24:19,040 --> 00:24:21,030 Tom Harry's got wind of it. 297 00:24:21,080 --> 00:24:23,190 Judas! Then half the county'll know! 298 00:24:23,240 --> 00:24:27,800 'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. 299 00:24:29,240 --> 00:24:30,710 So there's some consolation. 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,350 Precious little. 301 00:24:32,400 --> 00:24:34,900 Ross wished it to remain secret till he returned. 302 00:24:36,560 --> 00:24:38,440 How can I keep it from Caroline? 303 00:24:40,160 --> 00:24:43,960 A fever? I must say you look none the worse for it. 304 00:24:44,960 --> 00:24:47,070 I think I must keep indoors tonight. 305 00:24:47,120 --> 00:24:49,110 I was hoping you'd bide with me. 306 00:24:49,160 --> 00:24:51,990 My dear, I'm beginning to look like a recluse. 307 00:24:52,040 --> 00:24:54,760 I must put in an appearance, with or without my escort! 308 00:25:13,360 --> 00:25:16,670 - Do you not like it? - It's so extravagant. 309 00:25:16,720 --> 00:25:19,990 - And? - Might it not seem in tonight's company 310 00:25:20,040 --> 00:25:22,720 that we're trying too hard to impress? 311 00:25:28,320 --> 00:25:30,270 Quite right, my dear. 312 00:25:30,320 --> 00:25:31,680 No need for distractions. 313 00:25:32,680 --> 00:25:34,390 Our mission is plain. 314 00:25:34,440 --> 00:25:36,910 To thoroughly discredit Ross Poldark 315 00:25:36,960 --> 00:25:39,640 and position me as a candidate in his stead. 316 00:25:43,560 --> 00:25:44,710 Must I really go? 317 00:25:44,760 --> 00:25:48,280 Did we not agree, my dear? No more ingratitude. 318 00:25:59,720 --> 00:26:03,680 As sharp as you can. Everyone ashore, take cover in the woods. 319 00:26:23,520 --> 00:26:26,800 Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth. 320 00:26:31,800 --> 00:26:33,110 There's Lord Falmouth. 321 00:26:33,160 --> 00:26:36,070 Now who here might effect an introduction? 322 00:26:36,120 --> 00:26:38,020 Miss Penvenen And Mistress Poldark. 323 00:26:44,200 --> 00:26:46,150 Extraordinary! 324 00:26:46,200 --> 00:26:50,070 I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth 325 00:26:50,120 --> 00:26:53,160 whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress! 326 00:26:55,200 --> 00:26:58,270 Look at them! Struttin' an' swaggerin', 327 00:26:58,320 --> 00:27:01,070 as if there be no war, men riskin' their lives. 328 00:27:01,120 --> 00:27:02,470 Pay them no heed, my dear. 329 00:27:02,520 --> 00:27:04,270 Our task is to see what news, if any, 330 00:27:04,320 --> 00:27:06,080 we may glean of the French landing! 331 00:27:10,640 --> 00:27:13,110 This is the ground plan. 332 00:27:13,160 --> 00:27:16,510 There's a series of buildings, set in extensive grounds. 333 00:27:16,560 --> 00:27:18,830 Here is a sentry gate, 334 00:27:18,880 --> 00:27:22,040 through which we must pass before coming into the main prison. 335 00:27:23,080 --> 00:27:25,870 The guards are changed at midnight. 336 00:27:25,920 --> 00:27:28,880 We go in at one and hope to catch them napping. 337 00:27:31,640 --> 00:27:32,680 What is it? 338 00:27:34,680 --> 00:27:36,550 When I first mooted this venture, 339 00:27:36,600 --> 00:27:39,230 I imagined we'd be part of the Royalist landing, 340 00:27:39,280 --> 00:27:42,190 taking advantage of the chaos to break into the prison. 341 00:27:42,240 --> 00:27:44,830 Now we've come on ahead, 342 00:27:44,880 --> 00:27:46,400 we're that much more exposed. 343 00:27:51,200 --> 00:27:54,230 Since this is not what you enlisted for, 344 00:27:54,280 --> 00:27:57,160 I feel you should be given the choice to remain here. 345 00:27:58,240 --> 00:27:59,990 Tholly and I will make for the prison. 346 00:28:00,040 --> 00:28:03,920 Nay, Ross. Speaking for myself, my mind's set. 347 00:28:05,560 --> 00:28:07,830 We're here for Dr Enys and we'll not go home without him. 348 00:28:07,880 --> 00:28:09,400 'Tis what we all signed up for. 349 00:28:10,720 --> 00:28:12,320 Can I ask men to take such a risk? 350 00:28:14,160 --> 00:28:17,030 Yet how much have I risked across the years, alongside you, 351 00:28:17,080 --> 00:28:19,520 knowin' I might lose all, riskin' it anyway. 352 00:28:21,400 --> 00:28:23,590 Mining's a risk. 353 00:28:23,640 --> 00:28:25,430 Loving's a risk. 354 00:28:25,480 --> 00:28:27,870 Living's a risk. 355 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 So tonight? 356 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 I'll take my chance. 357 00:28:36,360 --> 00:28:37,400 Is it time? 358 00:28:39,000 --> 00:28:41,470 Bone? Ellery? Go back and guard the boat. 359 00:28:41,520 --> 00:28:42,950 The rest of you, certain? 360 00:28:43,000 --> 00:28:44,430 No fool like an old fool! 361 00:28:44,480 --> 00:28:45,560 Or a young one? 362 00:28:46,560 --> 00:28:48,440 Keep low and follow me. 363 00:28:54,920 --> 00:28:57,830 He has been in numerous skirmishes, 364 00:28:57,880 --> 00:29:02,190 he is the most able navigator. Ned Pellew thinks the world of him. 365 00:29:02,240 --> 00:29:04,390 Of course the boy knows what's expected of him -- 366 00:29:04,440 --> 00:29:06,550 he's a Boscawen, after all! 367 00:29:06,600 --> 00:29:09,280 Though little good it's done him. Will you excuse me? 368 00:29:46,240 --> 00:29:48,190 How many guards, do we think? 369 00:29:48,240 --> 00:29:51,830 In addition to those at the gate? Six inside the building? 370 00:29:51,880 --> 00:29:53,470 Another six off-duty? Who knows? 371 00:29:53,520 --> 00:29:54,750 Tell 'em no more, young Cap'n, 372 00:29:54,800 --> 00:29:56,590 lest they lose their appetite for the task! 373 00:29:56,640 --> 00:29:59,080 - That won't happen. - How do we get past the guards? 374 00:30:00,280 --> 00:30:02,680 Tholly, tie my hands. 375 00:30:22,360 --> 00:30:27,680 J'ai un prisonnier echape, au nom de la Republique -- ouvrez la porte! 376 00:30:28,880 --> 00:30:31,390 Depchez-vous! 377 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 Il fait froid! 378 00:30:37,120 --> 00:30:38,640 T'es qui toi? 379 00:31:30,240 --> 00:31:33,750 Shush. Keep quiet! 380 00:31:33,800 --> 00:31:37,030 The prisoners will be sleeping. Let's endeavour to pass through unnoticed. 381 00:31:37,080 --> 00:31:39,630 At all costs, give no impression we're here to free prisoners. 382 00:31:39,680 --> 00:31:42,670 Aye, the last thing we need is a mad stampede to escape. 383 00:31:42,720 --> 00:31:43,760 Follow me. 384 00:32:11,840 --> 00:32:15,230 What's going on? Who are you? 385 00:32:15,280 --> 00:32:17,550 Newly arrived here. 386 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 We have a message for Dr Enys. 387 00:32:20,560 --> 00:32:21,720 Do you know where he is? 388 00:32:22,720 --> 00:32:25,600 - The Infirmary. Enys never leaves it. - Thank you, friend. 389 00:32:34,800 --> 00:32:36,910 There's no room in here. 390 00:32:36,960 --> 00:32:38,320 We're looking for Dr Enys. 391 00:32:40,000 --> 00:32:41,110 Who are you? 392 00:32:41,160 --> 00:32:43,630 Captain Ross Poldark. You? 393 00:32:43,680 --> 00:32:45,190 Lieutenant Armitage of the Espion. 394 00:32:45,240 --> 00:32:47,150 Sir, I think these men have no business here. 395 00:32:47,200 --> 00:32:49,030 No business with you. 396 00:32:49,080 --> 00:32:52,750 We seek Dr Enys and mean only his good. 397 00:32:52,800 --> 00:32:55,230 You have my word as an officer. 398 00:32:55,280 --> 00:32:57,070 Sir, these man are armed! 399 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 And I'll slit yer throat if ye don't pipe down! 400 00:33:02,320 --> 00:33:05,600 Have you broken in? To take Enys? 401 00:33:08,680 --> 00:33:10,120 Not a word. 402 00:33:11,320 --> 00:33:12,560 Come with me. 403 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 What is it? Do you want me? 404 00:33:47,200 --> 00:33:48,240 Yes, Dwight. 405 00:33:51,560 --> 00:33:52,600 We want you. 406 00:33:57,360 --> 00:33:59,150 Ross? 407 00:33:59,200 --> 00:34:00,480 My friend. 408 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Make haste and come with us. 409 00:34:05,000 --> 00:34:06,040 Come? 410 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 Where? 411 00:34:11,280 --> 00:34:13,240 How? 412 00:34:18,520 --> 00:34:20,470 What do you mean? 413 00:34:20,520 --> 00:34:24,440 I mean that your friends have risked life and limb to free you. 414 00:34:31,080 --> 00:34:35,630 You must see that's impossible. 415 00:34:35,680 --> 00:34:38,710 I cannot abandon these men. 416 00:34:38,760 --> 00:34:41,200 There are only four surgeons in the entire camp. 417 00:34:42,440 --> 00:34:44,510 So we should go home without you? 418 00:34:44,560 --> 00:34:48,080 Enys, you have more than discharged your duty. 419 00:34:52,000 --> 00:34:53,040 Don't be a fool, Enys. 420 00:34:55,160 --> 00:34:57,870 We'd all escape if we had the chance. 421 00:34:57,920 --> 00:34:58,470 Escape? 422 00:34:59,800 --> 00:35:00,470 Escape! 423 00:35:00,520 --> 00:35:02,470 Damn the young fool, he'll wake half of France! 424 00:35:02,520 --> 00:35:04,110 We can't go back that way. 425 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 - Is there another way out? - That way. 426 00:35:23,840 --> 00:35:26,830 That's the alarm bell. All the guards will be summoned. 427 00:35:26,880 --> 00:35:30,070 - Which is the way out? - There, that door. 428 00:35:30,120 --> 00:35:32,910 The guards! They'll be waiting for us! 429 00:35:32,960 --> 00:35:35,270 - We can't go back through the church. - Then we're trapped. 430 00:35:35,320 --> 00:35:38,800 [~] 431 00:35:44,400 --> 00:35:46,430 Have you heard the rumours? 432 00:35:46,480 --> 00:35:47,870 Which? 433 00:35:47,920 --> 00:35:50,270 Ross Poldark's latest folly? 434 00:35:50,320 --> 00:35:52,750 His reckless assault on a French prison? 435 00:35:52,800 --> 00:35:55,390 - Surely not? - Let's take some refreshment. 436 00:35:55,440 --> 00:35:57,990 The absolute futility of such an act! 437 00:35:58,040 --> 00:36:01,280 - What does it say of the man who would attempt it? - What, indeed? 438 00:36:02,560 --> 00:36:06,830 And did I hear he's being considered for some high office? 439 00:36:06,880 --> 00:36:10,190 Dear God, is that the kind of madman we want representing us 440 00:36:10,240 --> 00:36:11,280 in parliament? 441 00:36:28,320 --> 00:36:30,910 Load your weapons. We'll make a stand. 442 00:36:30,960 --> 00:36:32,910 My apologies, Dwight. 443 00:36:32,960 --> 00:36:34,990 This is a poor sort of rescue! 444 00:36:35,040 --> 00:36:38,520 Cap'n Ross, I believe there be a better way. 445 00:36:40,240 --> 00:36:41,390 Stay here. 446 00:36:41,440 --> 00:36:44,000 Escape! Escape! 447 00:37:01,560 --> 00:37:03,880 Let's be gone. Quickly. 448 00:37:17,120 --> 00:37:19,400 Would you prefer Oxford or Bath? 449 00:37:21,280 --> 00:37:24,510 - For what, sir? - Our honeymoon? 450 00:37:24,560 --> 00:37:26,630 I prefer not to speak of such a thing. 451 00:37:26,680 --> 00:37:28,200 All the more to tease me? 452 00:37:30,200 --> 00:37:31,510 I pray you, do not imagine... 453 00:37:31,560 --> 00:37:34,440 Oh, but I do, my dear. All the time. 454 00:37:50,760 --> 00:37:54,590 It's locked. Over? 455 00:37:54,640 --> 00:37:57,510 - He'll never make it. - What do we do? 456 00:37:57,560 --> 00:37:59,990 I told you I'd have something up my sleeve! 457 00:38:00,040 --> 00:38:01,910 Stand back, lads. 458 00:38:01,960 --> 00:38:05,230 - Leave it to the expert! - Zacky, Tholly, take Dwight! 459 00:38:05,280 --> 00:38:06,320 Nearly there! 460 00:38:08,240 --> 00:38:09,710 Stand back, lads! 461 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 Take cover! 462 00:38:19,240 --> 00:38:21,350 Get up! Let's go. 463 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Drake, come with me. 464 00:38:30,400 --> 00:38:33,120 Look out, Ross! 465 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 - Watch out, Ross. - Take mine! 466 00:38:48,280 --> 00:38:49,960 Hensh. Follow me! 467 00:38:56,480 --> 00:38:57,520 He's hit! 468 00:39:09,920 --> 00:39:11,280 We need a place to hide him. 469 00:39:12,360 --> 00:39:13,760 Dwight, Henshawe's hit. 470 00:39:17,400 --> 00:39:18,630 Can you hear me, Hensh? 471 00:39:22,640 --> 00:39:23,880 What can be done for him? 472 00:39:28,880 --> 00:39:30,080 Nothing. 473 00:39:31,840 --> 00:39:35,200 - Try. - If there was aught to be done, do you think I'd spare myself? 474 00:39:40,680 --> 00:39:44,360 I told him not to come. But he wouldn't listen. 475 00:39:47,400 --> 00:39:48,880 We're too old for this, Hensh. 476 00:39:50,440 --> 00:39:52,150 What do we say? 477 00:39:52,200 --> 00:39:53,440 No fool like an old fool? 478 00:39:54,920 --> 00:39:57,150 We'll be dead fools if we don't get a gallop on! 479 00:39:57,200 --> 00:40:00,390 Do 'ee think them Frenchies be firin' for fun? 480 00:40:00,440 --> 00:40:02,310 - Help me carry him. - We'll never make it. 481 00:40:02,360 --> 00:40:04,310 - Then I'll stay with him. - Nay, I will. 482 00:40:04,360 --> 00:40:05,910 He was my captain and friend. 483 00:40:05,960 --> 00:40:07,950 Let me stay! I don't care what become of me. 484 00:40:08,000 --> 00:40:09,320 There's no need to stay. 485 00:40:10,960 --> 00:40:12,480 He's dead. 486 00:40:14,160 --> 00:40:15,200 He's dead. 487 00:40:24,840 --> 00:40:25,880 Come away, Ross. 488 00:40:33,640 --> 00:40:34,880 Ross. 489 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 Excuse me. I promised Lord Flamouth the allemande. 490 00:41:02,400 --> 00:41:03,640 Do you not dance, ma'am? 491 00:41:04,640 --> 00:41:06,870 Does your husband disapprove of the sport? 492 00:41:06,920 --> 00:41:08,190 Not in the least. 493 00:41:08,240 --> 00:41:12,640 How could he, when his own pursuits are so much more hazardous? 494 00:41:14,080 --> 00:41:17,350 Is it not galling to be married to such a hothead? 495 00:41:17,400 --> 00:41:20,310 Bad enough in a 20-year-old, but in a supposedly 496 00:41:20,360 --> 00:41:24,590 respectable mine-owner, in his 30s, with a wife and children? 497 00:41:24,640 --> 00:41:27,350 It's positively infantile. 498 00:41:27,400 --> 00:41:29,630 Do you think he'll ever grow up? 499 00:41:29,680 --> 00:41:31,590 I don't know, George. 500 00:41:31,640 --> 00:41:32,680 Will you? 501 00:41:44,480 --> 00:41:46,520 Everyone down. Someone's coming. 502 00:42:09,360 --> 00:42:11,200 Armitage! 503 00:42:13,960 --> 00:42:16,550 Thank God it's you! I thought you were the guards. Are you alone? 504 00:42:16,600 --> 00:42:19,360 A dozen or so others escaped but we all separated. 505 00:42:20,360 --> 00:42:23,110 They are headed for the coast. I abandoned my posting. 506 00:42:23,160 --> 00:42:24,950 The thought of freedom was too much for me. 507 00:42:25,000 --> 00:42:26,510 It was too much for us all. 508 00:42:26,560 --> 00:42:28,550 There's talk of a Royalist landing. 509 00:42:28,600 --> 00:42:30,030 Republican troops are mobilising. 510 00:42:30,080 --> 00:42:32,990 If we're caught now, there'll be no escape. 511 00:42:33,040 --> 00:42:34,590 And no mercy. 512 00:42:34,640 --> 00:42:35,420 Up! 513 00:43:14,760 --> 00:43:16,510 The power of an ancient family name! 514 00:43:16,560 --> 00:43:19,670 Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread. 515 00:43:19,720 --> 00:43:21,310 Did you manage to advance our cause? 516 00:43:21,360 --> 00:43:22,830 How? 517 00:43:22,880 --> 00:43:24,990 By the subtle disparaging of Ross. 518 00:43:25,040 --> 00:43:27,150 I observed no such subtlety from you. 519 00:43:27,200 --> 00:43:29,510 Did you speak of his adventures in France? 520 00:43:29,560 --> 00:43:33,630 I might have done had Lord Falmouth not mentioned his nephew is 521 00:43:33,680 --> 00:43:35,430 a prisoner of war. 522 00:43:35,480 --> 00:43:38,430 I felt it would be tactless to refer to French prisons at all, 523 00:43:38,480 --> 00:43:41,350 let alone Ross' intention to storm one! 524 00:43:41,400 --> 00:43:42,760 So our mission has failed. 525 00:43:44,920 --> 00:43:45,960 We're leaving. 526 00:43:49,280 --> 00:43:51,230 Morwenna? 527 00:43:51,280 --> 00:43:52,380 - Excuse me. - Of course. 528 00:43:57,600 --> 00:43:59,270 - The Royalist landing has failed. - What? 529 00:43:59,320 --> 00:44:01,190 De Sombreuil and the leaders are captured. 530 00:44:01,240 --> 00:44:03,560 My dear, what hope is there for Dwight now? 531 00:44:19,840 --> 00:44:22,040 Drake's hurt. Help me get him aboard. 532 00:44:23,200 --> 00:44:25,590 Here is Dr Enys. Help me get him on. 533 00:44:25,640 --> 00:44:27,120 Careful. 534 00:44:28,760 --> 00:44:31,880 Set the oars, set the oars. 535 00:45:05,040 --> 00:45:06,080 Poor Caroline! 536 00:45:08,160 --> 00:45:12,120 I took her home and put her to bed, but I doubt she'll sleep. 537 00:45:13,280 --> 00:45:16,150 Thank God Ross wasn't part of the landing. 538 00:45:16,200 --> 00:45:19,190 - Will 'ee tell Caroline? - To what purpose? 539 00:45:19,240 --> 00:45:21,550 We don't know where Ross is. 540 00:45:21,600 --> 00:45:26,110 If he even reached the prison or found Dwight alive. 541 00:45:26,160 --> 00:45:27,440 Let alone 'scaped again. 542 00:45:40,040 --> 00:45:42,960 You've been at it hours, Ross. Take a rest. 543 00:45:44,280 --> 00:45:45,950 It won't bring him back. 544 00:45:46,000 --> 00:45:48,630 Allow me. We're not out of danger yet. 545 00:45:48,680 --> 00:45:52,710 No let-up! We must get to Roscoff before dark. 546 00:45:52,760 --> 00:45:54,990 The One & All sails on the evening tide. 547 00:45:55,040 --> 00:45:58,630 - Never do it! - We must! Or we'll be trapped in Roscoff for a fortnight! 548 00:45:58,680 --> 00:46:01,270 Drake won't last a fortnight. He won't last a day. 549 00:46:01,320 --> 00:46:02,760 Nor will you! 550 00:46:04,120 --> 00:46:05,670 His fever's worsening. 551 00:46:05,720 --> 00:46:09,030 Unless I can clean the wound soon, it's likely to become infected. 552 00:46:09,080 --> 00:46:10,240 And then he's done for. 553 00:46:33,360 --> 00:46:34,840 Ross! Ross! 554 00:46:39,280 --> 00:46:43,030 You let him die. You let him die! 555 00:46:43,080 --> 00:46:49,310 You're a disgrace! Selfish, vain glorious, reckless. 556 00:46:49,360 --> 00:46:51,750 One can only agree. 557 00:46:51,800 --> 00:46:55,350 You are the most despicable of men. 558 00:46:55,400 --> 00:46:57,280 Ross! Ross! 559 00:46:59,800 --> 00:47:03,800 She's still there! She's still there! 560 00:47:05,480 --> 00:47:07,630 At anchor, waitin' for us! 561 00:47:07,680 --> 00:47:10,760 If we make haste, we'll catch her before she sail. Come on. 562 00:47:12,720 --> 00:47:17,240 Heave. Heave. Heave. 563 00:47:53,240 --> 00:47:56,880 I have a confession to make. 564 00:48:02,000 --> 00:48:03,640 When we left Henshawe... 565 00:48:06,040 --> 00:48:07,080 .. he was not dead. 566 00:48:09,480 --> 00:48:12,080 He was dying. He could not live an hour. 567 00:48:15,520 --> 00:48:17,510 But in that hour I knew that unless I lied, 568 00:48:17,560 --> 00:48:19,550 you would willingly die alongside him. 569 00:48:19,600 --> 00:48:21,000 That I could not permit. 570 00:48:27,840 --> 00:48:29,870 What of Drake? 571 00:48:29,920 --> 00:48:32,760 I think you will have one less life on your conscience. 572 00:48:35,200 --> 00:48:38,270 Ross, I haven't yet thanked you. 573 00:48:38,320 --> 00:48:40,190 When you first appeared, 574 00:48:40,240 --> 00:48:42,600 I thought you were a figment of my imagination. 575 00:48:44,600 --> 00:48:46,630 Hardly surprising. 576 00:48:46,680 --> 00:48:49,710 I must have been the last person you expected to see. 577 00:48:49,760 --> 00:48:53,670 In truth, I expected to die where I stood, 578 00:48:53,720 --> 00:48:56,790 surrounded by men I was unable to save. 579 00:48:56,840 --> 00:48:57,880 Now? 580 00:49:01,800 --> 00:49:06,790 Already I see that I must keep myself occupied or 581 00:49:06,840 --> 00:49:10,320 I shall begin to ask the impossible question. 582 00:49:12,000 --> 00:49:13,040 Which? 583 00:49:16,080 --> 00:49:17,680 Why am I here and they're not? 584 00:49:39,760 --> 00:49:41,840 The cove! Nampara cove! 585 00:49:58,920 --> 00:50:00,000 Ross. 586 00:50:09,680 --> 00:50:11,350 See, brother? My prayers did work! 587 00:50:11,400 --> 00:50:13,990 Judas! What happened? 588 00:50:14,040 --> 00:50:17,070 Nothing, sister. 'Tis a scratch. 589 00:50:17,120 --> 00:50:18,870 He'll need rest and warm. 590 00:50:18,920 --> 00:50:20,710 We'll bring him up to the house. 591 00:50:20,760 --> 00:50:23,960 Dwight! Oh, Dwight, they brought you home! 592 00:50:31,680 --> 00:50:32,870 And Zacky! 593 00:50:32,920 --> 00:50:35,790 To see 'ee safe and well, I never dared hope. 594 00:50:35,840 --> 00:50:37,560 We're more'n grateful to be here! 595 00:50:38,960 --> 00:50:40,270 I don' know this gentleman. 596 00:50:40,320 --> 00:50:42,950 Lieutenant Hugh Armitage at your service, ma'am. 597 00:50:43,000 --> 00:50:44,670 Captain Poldark is my saviour too. 598 00:50:44,720 --> 00:50:47,230 But this means it was a success. 599 00:50:47,280 --> 00:50:48,480 You all returned home. 600 00:50:51,280 --> 00:50:54,080 No. Not all. 601 00:51:15,880 --> 00:51:17,000 Cap'n Henshawe? 602 00:51:48,800 --> 00:51:51,830 Prudie! Make ready two beds. 603 00:51:51,880 --> 00:51:53,550 One for Drake, one for Dr Enys. 604 00:51:53,600 --> 00:51:55,790 'Tis done a'ready, maid. Ole Prudie'll see 'em right! 605 00:51:55,840 --> 00:51:57,200 Bring 'em in, bring 'em in. 606 00:52:02,680 --> 00:52:06,670 Beggin' your pardon, sir, I thought 'ee'd wish to know. 607 00:52:06,720 --> 00:52:11,270 The One & All returned from France. 608 00:52:11,320 --> 00:52:13,720 And Ross Poldark with her. 609 00:52:15,960 --> 00:52:19,270 - Dr Enys was saved. - As expected. 610 00:52:19,320 --> 00:52:20,550 Any casualties? 611 00:52:20,600 --> 00:52:22,990 One wounded. One dead. 612 00:52:23,040 --> 00:52:24,880 Cap'n Henshawe from the mine. 613 00:52:25,960 --> 00:52:28,310 Then the mission can hardly be deemed a success. 614 00:52:28,360 --> 00:52:30,470 To liberate one man at the expense of another? 615 00:52:30,520 --> 00:52:34,350 'Twas reckon'd a success, for up to 20 men also 'scaped. 616 00:52:34,400 --> 00:52:38,350 One of 'em a person of great importance. A... 617 00:52:38,400 --> 00:52:39,720 Lieutenant Armitage? 618 00:52:41,280 --> 00:52:43,510 Lieutenant Hugh Armitage? 619 00:52:43,560 --> 00:52:45,680 Yes, ma'am, I think that was the name. 620 00:52:47,840 --> 00:52:48,880 You may go. 621 00:52:51,000 --> 00:52:52,600 You know Lieutenant Armitage? 622 00:52:54,040 --> 00:52:55,080 Only by name. 623 00:52:57,760 --> 00:53:00,520 He's the nephew of Lord Falmouth. 624 00:53:08,160 --> 00:53:10,360 Scurvy has not enhanced my looks. 625 00:53:14,800 --> 00:53:20,030 I must beg a week of Demelza's care before I let Caroline know I'm here. 626 00:53:20,080 --> 00:53:22,550 I think it may be too late for that! 627 00:53:26,520 --> 00:53:27,640 This way, please. 628 00:53:31,840 --> 00:53:34,760 Do you feel strong enough for a small surprise? 629 00:53:46,320 --> 00:53:47,760 Dr Enys. 630 00:53:50,040 --> 00:53:51,640 Do I detect scorbutus? 631 00:53:53,560 --> 00:53:55,640 I... I'm afraid so. 632 00:53:57,120 --> 00:54:00,750 Well, then I prescribe fresh air, oranges... 633 00:54:00,800 --> 00:54:02,200 and kisses without end. 634 00:54:19,840 --> 00:54:21,880 A sleep'll do him powerful good. 635 00:54:25,720 --> 00:54:27,280 Still think he's a pest? 636 00:54:28,560 --> 00:54:29,600 Yes. 637 00:54:31,360 --> 00:54:34,160 But a brave and fearless pest who may have saved my life! 638 00:54:36,240 --> 00:54:37,880 He has something of your spirit. 639 00:54:40,280 --> 00:54:42,080 I suppose I must learn to love him too! 640 00:54:57,200 --> 00:55:04,270 ♪ Greater love hath no man 641 00:55:04,320 --> 00:55:11,640 ♪ Than he who for his friend lay down his life 642 00:55:12,840 --> 00:55:21,510 ♪ And his name shall be forever beloved 643 00:55:21,560 --> 00:55:32,670 ♪ And his sacrifice forever praised 644 00:55:32,720 --> 00:55:38,870 ♪ Though we may no longer behold him 645 00:55:38,920 --> 00:55:46,270 ♪ In our hearts he liveth on 646 00:55:46,320 --> 00:55:53,710 ♪ And the light may grow dark 647 00:55:53,760 --> 00:56:04,960 ♪ Yet time will hold a flame forever more. ♪ 648 00:56:25,160 --> 00:56:27,510 I should never have let him come. 649 00:56:27,560 --> 00:56:30,990 - I should have foreseen the consequences. - How could you? 650 00:56:31,040 --> 00:56:34,120 How can we ever foresee what will come of our actions? 651 00:56:35,200 --> 00:56:36,560 I agree. 652 00:56:38,720 --> 00:56:41,880 How could I foresee that a month ago today I'd be a free man? 653 00:56:43,800 --> 00:56:46,750 How could your husband foresee that in freeing his friend, 654 00:56:46,800 --> 00:56:48,600 he'd liberate a man he'd never met? 655 00:56:51,240 --> 00:56:55,630 Well, I hope that whatever consequence come of this liberty, 656 00:56:55,680 --> 00:56:57,790 you'll take full advantage of it. 657 00:56:57,840 --> 00:57:00,920 Oh, believe me, ma'am, I intend to. 658 00:57:19,680 --> 00:57:22,230 He was here? Under my very nose. 659 00:57:22,280 --> 00:57:23,950 Prepare yourself to meet Mr Whitworth. 660 00:57:24,000 --> 00:57:25,870 Look me in the eyes and tell me you don't love me. 661 00:57:25,920 --> 00:57:28,190 Why do you suppose this has anything to do with the heart? 662 00:57:28,240 --> 00:57:30,830 Dwight. What's happened to my husband? 663 00:57:30,880 --> 00:57:32,750 Did I mention I've had good news from Harrow? 664 00:57:32,800 --> 00:57:35,510 Geoffrey Charles is to start there next term. 665 00:57:35,560 --> 00:57:36,910 George has set a trap. 666 00:57:36,960 --> 00:57:39,630 Judas! Then he's walkin' straight into it! 667 00:57:39,680 --> 00:57:40,720 After 'em! 668 00:57:41,840 --> 00:57:44,230 If Drake Carne hangs, the people will rise up 669 00:57:44,280 --> 00:57:47,310 - and I will be powerless to stop them. - Idle threats. 670 00:57:47,360 --> 00:57:48,800 You sure?