00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,247 Dit zijn weeën, het kind wordt vanavond geboren. 2 00:00:03,524 --> 00:00:09,024 Maar dat is zeker een maand voor haar tijd? Ongetwijfeld heeft de val het aangewakkerd. 3 00:00:09,283 --> 00:00:11,675 Een zwarte maan. Het is een slechte voorteken. 4 00:00:11,735 --> 00:00:13,997 Het lijkt geen probleem dat hij een maand eerder kwam. 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,293 Zijn naam zal Valentijn zijn. 6 00:00:18,709 --> 00:00:21,394 Dit is mijn broer Drake. - Wat brengt jou hier? 7 00:00:21,461 --> 00:00:24,807 Vader is stervend. Ik zal doen wat hij me vroeg. 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,715 De wereld in gaan en zielen redden. 9 00:00:27,760 --> 00:00:30,157 Mag ik mijn dochter Morwenna voorstellen. 10 00:00:30,247 --> 00:00:32,959 Morwenna? Een kleine, muzikale naam. 11 00:00:33,015 --> 00:00:35,820 Een gouvernante? - Je nicht is een hoogst vriendelijk meisje. 12 00:00:35,876 --> 00:00:38,045 Haar aanwezigheid neemt de last weg van jou. 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,648 Zullen we beginnen? - Een opmerkelijke vrouw die ik trouwde. 14 00:00:41,688 --> 00:00:44,350 Dwight kwam net voor de dageraad terug en ging naar Falmouth. 15 00:00:44,386 --> 00:00:46,000 Is Mr Penvenen erg ziek? 16 00:00:46,041 --> 00:00:51,541 Ik zal mezelf uit je leven verwijderen en onze wegen hoeven nooit meer te kruisen. 17 00:00:51,625 --> 00:00:54,754 Ik moet je iets vertellen, Ross. Ik ben zwanger. 18 00:01:31,852 --> 00:01:36,004 Vertaling Bertus D Kluts 19 00:02:26,080 --> 00:02:28,808 Ben je hier al thuis, Drake? 20 00:02:31,282 --> 00:02:36,782 Jezus zei ook, 'Wie zonder zonde is werpe de eerste steen.' 21 00:02:37,153 --> 00:02:40,528 Ik spreek nu tegen jullie als mede-zondaar. 22 00:02:41,266 --> 00:02:45,767 Sta met mij op uit het moeras van wanhoop... 23 00:02:45,862 --> 00:02:50,348 Voor een makkelijk leven kan hij beter zijn hoofd buigen en zijn mond houden. 24 00:02:50,445 --> 00:02:55,694 Geeft hij problemen? - Nee, hij werkt hard als iedereen. 25 00:02:56,094 --> 00:03:01,433 In tijden van oorlog en hongersnood zoeken velen iets om in te geloven. 26 00:03:02,563 --> 00:03:05,607 ...en stempel de ziel met het beeld van God... 27 00:03:17,803 --> 00:03:22,332 Heb ik gezegd dat Verity bij de doop zal zijn? - Inderdaad. 28 00:03:22,514 --> 00:03:25,988 Dat is mijn tante. Ze is een Poldark, net als tante Agatha en ik. 29 00:03:26,048 --> 00:03:29,511 Komen de Poldarks van Nampara ook? 30 00:03:30,109 --> 00:03:34,700 Mijn lieve, je hebt geluk om onbekend te zijn met de Nampara Poldarks, 31 00:03:34,745 --> 00:03:39,660 en moge je lang zo gezegend blijven. Ross Poldark heeft gekozen 32 00:03:39,705 --> 00:03:43,571 om alle banden met zijn Trenwith relaties te verbreken, 33 00:03:44,229 --> 00:03:48,909 en we voelen niets dan opluchting van zijn inbreuk verlost te zijn. 34 00:04:14,513 --> 00:04:19,546 Dank U, Heer, voor deze gaven, dit eten, dit water... 35 00:04:19,591 --> 00:04:21,191 Dit huis. 36 00:04:22,408 --> 00:04:26,038 Door de genade van God. - Door de genade van kapitein Ross. 37 00:04:26,346 --> 00:04:29,274 Toch heeft de Heer hem geleid om dit te kunnen bieden. 38 00:04:29,352 --> 00:04:32,615 Integendeel, dat kwam door de punt van je zus' voet. 39 00:04:33,995 --> 00:04:39,110 Een fijne plek om onze missie te beginnen. We bidden voor balken om ons dak te repareren, 40 00:04:39,272 --> 00:04:43,260 en dan doen we alles voor de verlossing van de donkere plaatsen in Cornwall. 41 00:04:43,301 --> 00:04:44,921 Succes daarmee. 42 00:04:46,357 --> 00:04:48,357 Is Trenwith zo'n plek? 43 00:04:50,952 --> 00:04:52,853 Waarom vraag je dat? 44 00:04:52,911 --> 00:04:57,324 Ik hoorde dat het eens een familiehuis was maar dat het in onvriendelijke handen is gevallen. 45 00:04:59,085 --> 00:05:00,785 Dat is zo. 46 00:05:00,969 --> 00:05:05,393 En je staat me voor door nooit een voet op Trenwith grond te zetten. 47 00:05:07,078 --> 00:05:10,073 Of betrekking te hebben met iemand van het huishouden. 48 00:05:26,231 --> 00:05:31,006 Moest je hen verbieden? Ze zoeken geen problemen. 49 00:05:31,079 --> 00:05:36,579 Hen kennend vindt het hen toch wel. - Zoals het jou vaak vindt? 50 00:05:37,196 --> 00:05:41,954 Die dagen zijn voorbij. Ik ben nu een respectabele landheer. 51 00:05:42,471 --> 00:05:45,544 Met een huis, een mijn, 52 00:05:45,996 --> 00:05:49,305 een gezin en een vrouw. 53 00:05:50,502 --> 00:05:54,678 Ik moet het beste maken van het leven. - Inclusief mij? 54 00:05:56,595 --> 00:05:58,245 Speciaal jou. 55 00:06:25,863 --> 00:06:29,880 Ocharme, het is angstig om een arme meid te zijn, 56 00:06:29,923 --> 00:06:33,376 met niemand om voor haar te zorgen. - Wil je dat ik je help? 57 00:06:33,430 --> 00:06:37,251 Een vriendelijke gedachte. Sinds mijn oude man 'm smeerde, 58 00:06:37,396 --> 00:06:41,514 moet de oude Prudie zelf voor die noden zorgen. 59 00:06:42,719 --> 00:06:46,964 Niet te vergeten andere behoeften die een lichaam kan hebben. 60 00:07:13,970 --> 00:07:16,720 Het lijkt een heel leven sinds ik trouwde met Dwight. 61 00:07:17,873 --> 00:07:21,147 Maar het is amper een maand. - Hij komt snel naar huis. 62 00:07:25,985 --> 00:07:27,485 Niet? 63 00:07:35,596 --> 00:07:40,146 Mijn geliefde vrouw, Caroline, ik schrijf met enige angst. 64 00:07:40,485 --> 00:07:44,273 De Franse vloot is gezien, niet ver van onze positie in Het Kanaal. 65 00:07:44,327 --> 00:07:49,420 We weten niet hoe snel we hen treffen, maar de aanval is onvermijdelijk. 66 00:07:49,956 --> 00:07:54,264 Ik smeek je niet te verdrieten, want ik vertrouw erop dat we overwinnen, 67 00:07:54,306 --> 00:07:57,357 en dat ik snel naar je terugkeer, mijn liefste. 68 00:07:57,728 --> 00:08:00,047 Wanneer kondig je je huwelijk aan? 69 00:08:00,736 --> 00:08:06,236 Het lijkt respectloos jegens oom Ray als bekend werd dat ik Dwight in het geheim trouwde. 70 00:08:06,639 --> 00:08:10,984 Dus als hij terugkomt, een kort bezoek aan de kerk. 71 00:08:12,370 --> 00:08:16,855 Zodat er een trouwerij lijkt te zijn. - Gevolgd door een overdadig feest in Killewarren. 72 00:08:16,892 --> 00:08:19,385 En niemand zal wijzer worden. 73 00:08:19,695 --> 00:08:23,248 Het is om de schijn te wekken, uit respect voor oom Ray. 74 00:08:24,187 --> 00:08:27,937 Ray Penvenen's dood is een groot verlies voor de county. 75 00:08:28,020 --> 00:08:30,714 Hij was een gentleman van de eerste graad. 76 00:08:32,621 --> 00:08:36,361 Onderhield contact met de gemeenschap, leefde een eenvoudig leven. 77 00:08:36,731 --> 00:08:42,231 Wij, minder verhevenen, doen er goed aan zijn voorbeeld te volgen. 78 00:08:43,120 --> 00:08:48,620 En toch bent u hoog gerezen, Sir Francis, 79 00:08:48,798 --> 00:08:51,738 in rijkdom en status - Zoals u. 80 00:08:54,181 --> 00:08:59,051 Gelooft u dat wij, die de rijkdom hebben verworven, 81 00:08:59,168 --> 00:09:02,096 superieur moeten zijn in alle zaken? 82 00:09:02,166 --> 00:09:07,666 Ik voel dat macht altijd in handen moet zijn van hen 83 00:09:08,177 --> 00:09:11,764 die weten wat ermee te doen. - En gerechtigheid? 84 00:09:12,112 --> 00:09:15,902 Superioriteit van intellect zal altijd zorgen dat gerechtigheid wordt gedaan, 85 00:09:16,075 --> 00:09:19,795 zoals Ray Penvenen bewees toen hij magistraat was. 86 00:09:19,934 --> 00:09:23,199 Ja. Maar zullen we hem vervangen? 87 00:09:25,552 --> 00:09:29,897 Ik houd volgende week een kleine bijeenkomst. Misschien wilt u mij flankeren, 88 00:09:29,929 --> 00:09:34,163 samen met uw charmante vrouw? - We zouden vereerd zijn. 89 00:09:42,994 --> 00:09:47,277 Ga je nooit naar de kerk, zus? - Eens per jaar op Kerstdag. 90 00:09:47,441 --> 00:09:50,513 De rest van het jaar probeer ik me als een goed Christen te gedragen. 91 00:09:50,842 --> 00:09:55,078 Door zonde te vermijden? - Ik ben niet zo overtuigd van zonde, broer. 92 00:09:55,133 --> 00:09:58,686 Ik denk meer aan liefde. Voor mijn man, mijn kind, 93 00:09:58,741 --> 00:10:02,841 mijn hond, mijn huis. Die betekenen meer voor mij 94 00:10:02,908 --> 00:10:07,551 dan een man op een troon in de hemel. - Maar zus, als je eerst van Hem houdt, 95 00:10:07,607 --> 00:10:12,276 volgt al de rest. - Ik wil niet dat het volgt, Drake. 96 00:10:13,229 --> 00:10:15,429 Ik wil het zoals het is. 97 00:10:16,690 --> 00:10:20,008 Ik beloofde het te proberen. - Wat? 98 00:10:20,850 --> 00:10:26,211 Zette hij je aan om mij te bekeren? - Hij denkt dat je van mij meer aanneemt. 99 00:10:26,556 --> 00:10:28,982 Ik neem jullie beiden serieus. 100 00:10:32,429 --> 00:10:35,703 Je hebt een betoverende manier, Drake Carne. 101 00:10:35,800 --> 00:10:38,862 Ik huiver voor de jonge meiden hier. 102 00:10:44,464 --> 00:10:48,979 Is dat een komisch boek, Morwenna? - Nee, nicht. 103 00:10:49,342 --> 00:10:53,547 Het is hetzelfde waar jij uit leerde. - Ik herinner me niet dat het zo grappig is. 104 00:10:53,597 --> 00:10:55,766 Dat leek het nooit. 105 00:11:22,091 --> 00:11:24,171 Wat is er loos? Een oude vriend van jou. 106 00:11:24,210 --> 00:11:28,433 Niet meer gezien sinds je vader's dood. - Tholly? 107 00:11:31,644 --> 00:11:33,701 Ben jij het, jonge kapitein? 108 00:12:02,613 --> 00:12:05,454 Tholly Tregirls, ik dacht dat je dood was. 109 00:12:06,697 --> 00:12:11,891 Was er vaak genoeg dichtbij, jonge kapitein, maar misleidde het door whisky. 110 00:12:13,801 --> 00:12:17,711 Ik zie dat Ned je herinnert. - En vele echtgenoten en vaders in Sawle. 111 00:12:17,737 --> 00:12:20,989 Is het mijn schuld dat meiden me niet kunnen weerstaan? 112 00:12:22,576 --> 00:12:25,978 Waar ben ik 13 jaar geweest? Wat is mijn handel? 113 00:12:26,980 --> 00:12:31,292 Sommigen noemen me piraat, sommigen vrijhandelaar. - En de minder vleiende namen? 114 00:12:31,324 --> 00:12:35,123 Regelaar, zo noem ik het. - Jij wilt het, ik regel het. 115 00:12:35,156 --> 00:12:39,089 Tegen een prijs. - Wat meer was dan guinees, zei mijn vader. 116 00:12:39,147 --> 00:12:43,571 Weerhield hem niet van avonturen met mij. Of jou, jonge kapitein. 117 00:12:43,629 --> 00:12:47,785 Ik sluit me niet meer aan. - Zeg dat nooit, jongen. 118 00:12:48,611 --> 00:12:54,111 Zie je deze kleine buidel? Daarin zitten de botten van mijn hand. 119 00:12:57,152 --> 00:12:59,667 Herinnert me hoe broos het leven is. 120 00:13:00,600 --> 00:13:06,100 Net als in Frankrijk, vreselijke toestand. Bloedvergieten en oproer, moord en chaos. 121 00:13:06,715 --> 00:13:12,215 Leef voor het moment, zeg ik, wees verdoemd voor het gevolg. 122 00:13:15,290 --> 00:13:19,297 Het zit in het bloed, jongen. Avontuur. 123 00:13:19,921 --> 00:13:22,938 Oude Joshua kon het nooit weerstaan. 124 00:13:23,175 --> 00:13:28,295 En ik denk dat het niet lang duurt voor we weer op jacht gaan. 125 00:13:30,241 --> 00:13:32,241 Niet als ik het kan helpen. 126 00:13:33,978 --> 00:13:37,676 Natuurlijk bood Sir Francis mij niet expliciet de positie van magistraat aan... 127 00:13:37,744 --> 00:13:41,336 Maar je verwacht het wel? - Op maandag, als we zijn bijeenkomst bijwonen. 128 00:13:41,469 --> 00:13:45,648 Ik heb natuurlijk toga's nodig. Een geschikte pruik. 129 00:13:45,723 --> 00:13:49,956 Maar ik kan mezelf op de bank zien, rechtvaardigheid verschaffen. 130 00:13:50,006 --> 00:13:53,276 Ik herinner me dat Francis het heel vervelend vond. 131 00:13:53,303 --> 00:13:56,795 Francis nam zijn gewin als vanzelfsprekend, ik zie het als een middel. 132 00:13:56,931 --> 00:14:00,601 Dat is? - Ervoor te zorgen dat mijn zoon en erfgenaam 133 00:14:00,673 --> 00:14:03,799 niet hoeft te vechten voor zijn plaats in de society. 134 00:14:06,771 --> 00:14:09,892 Francis en ik speelden hier als jongen. 135 00:14:11,414 --> 00:14:15,447 Misschien doet Geoffrey Charles hetzelfde met Valentijn. 136 00:14:17,381 --> 00:14:19,643 Vrees je voor hem? - Wie? 137 00:14:19,865 --> 00:14:24,116 Geoffrey Charles. - Onder de genade van George, hoe kan ik niet? 138 00:14:25,410 --> 00:14:30,057 Hij had gelijk. Nu hij een zoon heeft verandert alles. 139 00:14:30,266 --> 00:14:32,066 Maar niet voor ons. 140 00:14:32,616 --> 00:14:36,929 Laten we afstand houden en alles gaat goed. 141 00:15:04,689 --> 00:15:09,083 Kleine Verity. - Tante, ik ben zo blij u te zien. 142 00:15:09,225 --> 00:15:12,879 Kom hier, kleine mijt. Trekt op zijn vader, toch? 143 00:15:12,912 --> 00:15:17,403 Ik denk het graag. - Verity, goed dat je komt. 144 00:15:17,514 --> 00:15:20,443 We hebben nogal een familiebijeenkomst. - Zijn Ross en Demelza hier? 145 00:15:20,477 --> 00:15:24,507 Nee, dat is... - Ze tellen niet meer als familie. 146 00:15:24,591 --> 00:15:27,832 Ross en George hebben nog steeds hun verschillen. 147 00:15:27,887 --> 00:15:31,262 Maar wat een dotje is hij. 148 00:15:32,545 --> 00:15:36,846 Een evenbeeld van zijn papa. - En Valentijn? Op wie trekt hij? 149 00:15:37,447 --> 00:15:39,828 Zullen we naar binnen gaan? 150 00:16:09,872 --> 00:16:14,214 Heer, heb medelijden met die arme Valentijn. Vandaag tot Warleggan gedoopt. 151 00:16:16,393 --> 00:16:18,673 Hij doet je zeker pijn? 152 00:16:19,968 --> 00:16:21,999 Wie zegt dat het een hij is? 153 00:16:27,365 --> 00:16:30,338 De ra van een schip? 154 00:16:30,786 --> 00:16:33,876 Er zal veel van dergelijke hout zijn voor de oorlog voorbij is. 155 00:16:34,148 --> 00:16:37,757 Dankjewel, broer, precies goed om het dak te versterken. 156 00:16:37,836 --> 00:16:42,717 En we bidden voor de zielen van de verlorenen. - Wat je zult bezwaren, 157 00:16:42,776 --> 00:16:47,985 daar je huis geen ontmoetingshuis is. - Kan me niet schelen waarvoor je het gebruikt, 158 00:16:48,197 --> 00:16:53,011 zolang je geen onrust zaait in het dorp. We hebben genoeg gehad. 159 00:16:53,210 --> 00:16:58,013 We willen een beetje vrede. - In de Heer zult gij het vinden. 160 00:16:59,020 --> 00:17:04,080 Sam's kudde is zo gegroeid, we kijken uit naar een groter gebedshuis. 161 00:17:05,565 --> 00:17:07,746 Bij voorkeur niet op mijn land. 162 00:17:16,221 --> 00:17:20,580 Valentijn George, ik doop u in de naam van de Vader, 163 00:17:21,014 --> 00:17:22,993 en de Zoon, 164 00:17:24,498 --> 00:17:26,722 en de Heilige Geest. 165 00:17:38,595 --> 00:17:42,339 Verity zal er zijn. En Caroline. 166 00:17:43,231 --> 00:17:44,931 Bij de doop. 167 00:17:57,336 --> 00:18:02,836 Mijn zoon maakt zijn entree in de wereld en kijk, hij speelt al de baas. 168 00:18:02,882 --> 00:18:06,023 Zijn vader's zoon. - Een ware Warleggan. 169 00:18:06,369 --> 00:18:10,856 Een tijd geleden dat je ons nederige gebedshuis hebt bezocht, vind je het erg veranderd? 170 00:18:10,900 --> 00:18:13,929 In welk opzicht? - Het dak lekt niet meer, 171 00:18:13,973 --> 00:18:16,923 het venster is gerepareerd, nieuwe kandelaars sieren het altaar. 172 00:18:16,963 --> 00:18:18,909 Eigen welwillendheid? - Wie anders? 173 00:18:18,956 --> 00:18:23,726 Als hoofd van de eerste familie is het mijn plicht de weg te leiden. 174 00:18:24,290 --> 00:18:29,373 Was dit niet de Poldark familiekerk? - George heeft een kort geheugen. 175 00:18:32,518 --> 00:18:35,823 Ik vraag me af, broer, of deze kerk ons niet past. 176 00:18:35,912 --> 00:18:39,364 Het lijken me goede, Christelijke mensen hier. 177 00:18:46,040 --> 00:18:51,540 Valentijn, een ferm klein schepsel en niet minder door een maand eerder te komen. 178 00:18:51,790 --> 00:18:55,633 Hij is donkerder dan zijn vader. - Ik denk dat hij trekt op zijn moeder. 179 00:18:56,264 --> 00:18:59,985 Mogen we spoedig een aankondiging verwachten? 180 00:19:02,465 --> 00:19:05,766 Je verloving met Lord Coniston? - Nee. 181 00:19:06,173 --> 00:19:09,748 Ik kan het niet overwegen zo kort na de dood van mijn oom. 182 00:19:09,888 --> 00:19:13,363 Begrijp ik dat dr Enys bij de bevalling van Valentijn heeft bijgestaan? 183 00:19:13,431 --> 00:19:17,341 We zijn hem zeer verplicht. - Ik neem aan dat hij terug is bij de marine. 184 00:19:17,398 --> 00:19:20,338 Ik geloof dat hij in de Kanaal Patrouille is met het Westelijke Squadron. 185 00:19:20,385 --> 00:19:23,860 Ik hoop dat ze niet betrokken waren bij de laatste schermutseling. 186 00:19:23,895 --> 00:19:27,783 Schermutseling? Hebben we niet van gehoord. - We hebben het van onze agent in Falmouth. 187 00:19:27,818 --> 00:19:32,584 Ned Pellew's squadron, toch? - Bevochten de Fransen meer dan 12 uur. 188 00:19:32,647 --> 00:19:36,278 Drie Franse schepen verloren, vier van ons en een handelsschip opgeblazen. 189 00:19:36,322 --> 00:19:39,495 Een handelsschip? Bedoel je gezonken? 190 00:19:39,966 --> 00:19:42,894 Zover ik het begrijp. - Herinner je je de namen? 191 00:19:42,920 --> 00:19:48,319 Turmoil? Trident? - Wat betreft het handelsschip heb ik geen idee. 192 00:19:48,425 --> 00:19:51,141 Excuseer ons, Miss Penvenen is onwel. 193 00:19:52,252 --> 00:19:54,567 Judas, is dat zeker? - Niets is zeker. 194 00:19:54,622 --> 00:19:59,157 Ik moet naar het marinekantoor. - Als Mrs Blamey ben ik daar bekend. 195 00:19:59,244 --> 00:20:02,005 Ik hoop dat iemand ons kan inlichten. - Ross is bij de mijn. 196 00:20:02,039 --> 00:20:05,983 Waar is Prudie? Prudie? 197 00:20:11,019 --> 00:20:14,416 De meid zegt dat je naar Truro moet gaan. 198 00:20:39,778 --> 00:20:44,090 Dit is het pad, maar daar gaat het over privé land. 199 00:20:44,647 --> 00:20:47,352 Is dit niet het land waar kapitein Ross over sprak? 200 00:20:49,542 --> 00:20:54,836 We moeten eromheen. - Dat is ver om en mijn schouders kraken. 201 00:20:57,077 --> 00:20:59,117 Ik zeg dat we het riskeren. 202 00:21:01,261 --> 00:21:03,587 We doen er geen kwaad mee. 203 00:21:19,560 --> 00:21:22,566 God, wat is dopen saai. 204 00:21:23,280 --> 00:21:27,503 De hemel zij dank dat we ontsnapten. - Je mama is misschien niet zo blij. 205 00:21:29,301 --> 00:21:33,013 Wie is dat? Dit is privé eigendom. 206 00:21:38,217 --> 00:21:43,717 We dragen dit hout naar Sawle. Het is zwaar, we dachten de korte weg te nemen. 207 00:21:43,986 --> 00:21:47,249 Misschien kun je de jonge master geruststellen, Warleggan, is het niet? 208 00:21:47,289 --> 00:21:51,835 Nee, mijn naam is Poldark en dit is Poldark land. 209 00:21:52,094 --> 00:21:56,830 We zagen je bij het pad toen je ons naar mijn zus' huis leidde. 210 00:21:56,941 --> 00:22:00,438 Wie is je zus? - Demelza Poldark. 211 00:22:00,546 --> 00:22:02,346 Dat is mijn tante. 212 00:22:03,438 --> 00:22:06,544 Betekent dat dat we familie zijn? - Indirect. 213 00:22:06,690 --> 00:22:10,812 We moeten gaan. Je moeder vraagt zich af waar we blijven. 214 00:22:16,736 --> 00:22:21,460 Mr Warleggan heeft patrouilles. Als jullie haast maken, mis je ze. 215 00:22:22,139 --> 00:22:25,946 Dat is aardig, mevrouw. We staan in het krijt. 216 00:22:33,763 --> 00:22:37,712 Ik denk, Geoffrey, dat het verstandig is om niets te zeggen over deze ontmoeting. 217 00:22:37,770 --> 00:22:42,127 Je oom is streng over gebiedsbetreding, en we willen hen niet in de problemen brengen. 218 00:22:42,180 --> 00:22:45,766 Denk je dat ze familie zijn van tante Demelza? - Dat lijkt onwaarschijnlijk. 219 00:22:46,064 --> 00:22:48,121 Ze lijken zeer laaggeboren. 220 00:22:50,264 --> 00:22:54,051 Je zou meer geplukt hebben als je geen tijd had verspild met praten. 221 00:22:54,294 --> 00:22:56,685 Dus ik plukte ze voor je. 222 00:23:50,529 --> 00:23:55,001 Een klein teken om deze veelbelovende dag te vieren. 223 00:23:56,177 --> 00:23:59,913 Die, vertrouw ik, de eerste zal zijn van vele. - Wat ben je attent. 224 00:24:06,809 --> 00:24:12,179 Ik ben verbaasd over Verity. Er zo vandoor gaan en Caroline meenemen. 225 00:24:13,274 --> 00:24:15,588 Wat ter wereld kan ze voor hebben? 226 00:24:23,160 --> 00:24:28,197 Truro gaf weinig nieuws, het meeste vaag en onbetrouwbaar, 227 00:24:28,844 --> 00:24:32,821 maar geruchten zeggen dat het de Esmeralda is. - Nee. 228 00:24:33,185 --> 00:24:37,095 Ze is vermist. - En de Travail? 229 00:24:37,868 --> 00:24:41,276 Verloren aan de Franse kust. - Hemel. 230 00:24:41,446 --> 00:24:46,359 We weten niet of er aan wal kwamen, of dat ze met iedereen verging. 231 00:25:28,489 --> 00:25:31,901 Ik zocht Tholly, maar tot nu toe geen spoor. - Typisch. 232 00:25:31,968 --> 00:25:36,972 Als hij van nut kan zijn, verdwijnt hij. - Hij heeft ongetwijfeld ergens een bed gevonden. 233 00:25:37,097 --> 00:25:41,900 Zo erg vind ik het niet. Tholly's betrokkenheid heeft altijd een prijs. 234 00:25:42,412 --> 00:25:46,148 En ik heb eigen connecties. - In de handel? 235 00:25:47,212 --> 00:25:50,242 Ik beloofde Demelza dat mijn handeltjes over waren, 236 00:25:50,884 --> 00:25:54,269 maar dit is voor Dwight en mijn nicht Verity. 237 00:25:54,370 --> 00:25:57,986 Dus we sturen bericht uit. - Langs de hele kust, 238 00:25:58,645 --> 00:26:03,504 ieder die naar de Scillies gaat, vooral Frankrijk. Laat ze hun oor op de grond houden, 239 00:26:03,557 --> 00:26:06,028 elk gerucht, elke opmerking. 240 00:26:06,170 --> 00:26:11,670 We vinden de kracht van het gebed om onze zoektocht op deze heilige dag te leiden. 241 00:26:58,946 --> 00:27:01,250 Het is voorbij het uur, meneer. 242 00:27:01,637 --> 00:27:04,688 Onze dienst begint als Mr Warleggan aankomt. 243 00:27:05,308 --> 00:27:06,808 Warleggan? 244 00:27:09,432 --> 00:27:14,336 Laat ons dan de tijd verdrijven door de Heer te eren met een lied. 245 00:27:17,157 --> 00:27:22,657 Heeft kleine Verity ons verlaten? - Ze nam de baby en zou snel terugkomen. 246 00:27:23,140 --> 00:27:27,408 Misschien vindt ze haar Nampara neefjes aangenamer. 247 00:27:29,032 --> 00:27:34,302 George, ben je klaar? Ik wil de gemeente niet laten wachten. 248 00:27:34,385 --> 00:27:36,848 Francis was nooit te laat. 249 00:27:37,458 --> 00:27:41,208 Maar Francis nam de zondag aanbidding niet aan, 250 00:27:41,245 --> 00:27:43,500 louter voor zijn voordeel. 251 00:28:21,338 --> 00:28:26,807 Ik kan slechts verontschuldigen. Bepaalde nieuwe leden namen zaken in eigen hand. 252 00:28:46,732 --> 00:28:49,452 Genoeg geruchten, geen goede. 253 00:28:50,600 --> 00:28:56,100 Een Guinea voor iedereen met echte informatie. Ooggetuigen, namen. 254 00:28:57,139 --> 00:28:59,219 Je weet me te vinden. 255 00:29:01,856 --> 00:29:04,977 Ik moet terugkeren naar Killewarren. Ik kan hier weinig doen, 256 00:29:05,037 --> 00:29:07,541 en Ross brengt me nieuws zodra hij het heeft. 257 00:29:07,933 --> 00:29:13,088 Dan ga ik terug naar Trenwith. Elizabeth zal me onbeleefd vinden. 258 00:29:13,835 --> 00:29:18,035 Het laatste wat we nodig hebben is meer onmin tussen onze huizen. 259 00:29:33,677 --> 00:29:35,792 God's genade gaat met u, heer. 260 00:29:46,569 --> 00:29:50,348 De schaamteloosheid van de man. - Dat zijn Methodisten. 261 00:29:50,556 --> 00:29:55,706 Het stoort me te zien hoe ze zich onderscheiden, alsof ze zich superieur voelen. 262 00:29:55,787 --> 00:29:57,793 Ik ben het met u eens, heer. 263 00:29:57,854 --> 00:30:02,677 Ik stel u voor om hen op passende wijze te behandelen. 264 00:30:11,692 --> 00:30:14,508 Eerwaarde Odgers, kom binnen. 265 00:30:20,311 --> 00:30:22,904 Dat is wat we nodig hebben, meer conflict met George. 266 00:30:22,937 --> 00:30:28,228 Hoe durft Odgers fatsoenlijke, godvrezende Christenen zijn kerk te ontzeggen. 267 00:30:28,287 --> 00:30:32,566 Met respect broeder, de Heer heeft een doel met deze ruwheden. 268 00:30:32,624 --> 00:30:36,367 Ik heb de interventie van de Heer niet nodig in mijn zaken, noch in de jouwe. 269 00:30:36,416 --> 00:30:39,980 Als je me wilt excuseren, het heeft de Heer behaagd honderden zielen 270 00:30:40,006 --> 00:30:45,506 naar de zeebodem te zenden, en ik moet kijken of mijn vrienden erbij zijn. 271 00:31:07,244 --> 00:31:11,277 Geen nieuws is beter dan slecht nieuws. - Ross beloofde een bericht zodra hij het had. 272 00:31:11,348 --> 00:31:14,322 Jij kunt erop rekenen dat hij zijn woord houdt. 273 00:31:14,630 --> 00:31:19,477 Dat is de Poldark manier. - Lieve, de vete tussen Ross en George, 274 00:31:19,527 --> 00:31:24,000 kun je geen manier vinden om het te beëindigen? Je was eens zelf een Poldark. 275 00:31:25,711 --> 00:31:28,807 Toen je Andrew trouwde, tegen de wens van je familie, 276 00:31:28,833 --> 00:31:32,951 deed je geen gelofte om in alles deel te nemen? - Ja, natuurlijk, maar... 277 00:31:32,977 --> 00:31:36,102 Ik beloofde insgelijks. 278 00:31:36,248 --> 00:31:40,695 Ik ben nu Warleggan en moet mijn man's deel nemen. - Zelfs tegen Ross? 279 00:31:40,736 --> 00:31:43,250 Vooral tegen Ross? 280 00:31:51,787 --> 00:31:55,507 En? - De Esmeralda lijkt te zijn verdwenen. 281 00:31:56,226 --> 00:31:57,966 En de Travail? 282 00:32:00,906 --> 00:32:04,091 Er is een schip op de rotsen geslagen. 283 00:32:05,082 --> 00:32:10,533 Een handvol mannen kwam aan wal, ontmoette wetteloos canaille. 284 00:32:11,223 --> 00:32:16,227 Omsingeld, opgepakt. Waarheen ze zijn meegenomen, God weet. 285 00:32:16,627 --> 00:32:21,174 Als het schip al de Travail was. - En als het zo was, 286 00:32:21,973 --> 00:32:24,283 hoe kunnen we weten of Dwight overleefde? 287 00:32:24,994 --> 00:32:26,694 Kunnen we niet. 288 00:32:29,487 --> 00:32:31,187 Op deze afstand. 289 00:32:32,898 --> 00:32:37,779 Ross, je kunt nu toch niet naar Frankrijk, midden in oproer en bloedvergieten? 290 00:32:38,066 --> 00:32:40,827 Hoe zou je er zelfs komen? - Wat wil je dat ik doe? 291 00:32:40,882 --> 00:32:45,707 Dwight aan zijn lot overlaten? - Nee, maar wees niet zo haastig. 292 00:32:46,113 --> 00:32:49,621 Kijk of er op andere manieren kan worden geluisterd. 293 00:32:53,448 --> 00:32:55,148 Zoals je wenst. 294 00:32:55,862 --> 00:32:57,582 Ga je akkoord? 295 00:32:59,194 --> 00:33:00,694 Waarom? 296 00:33:01,254 --> 00:33:06,180 We hebben een uitnodiging van Sir Francis Basset. - Wie is hij? 297 00:33:06,335 --> 00:33:09,740 Waar George naar streeft. Zijn familie kwam van niets, 298 00:33:09,786 --> 00:33:13,428 maar zijn rijkdom en status kleineren nu alle anderen in de county. 299 00:33:13,476 --> 00:33:16,486 Waarom zou hij ons uitnodigen? - Geen idee. 300 00:33:17,747 --> 00:33:20,463 Onder normale omstandigheden zou ik niet gaan. 301 00:33:21,251 --> 00:33:24,403 Vooral omdat George en Elizabeth er zullen zijn, 302 00:33:24,789 --> 00:33:28,609 maar hij heeft Franse edelen bij zich. Als ze uit Frankrijk komen... 303 00:33:28,639 --> 00:33:32,158 Kunnen zij nieuws hebben over Dwight? - Nauwelijks, maar de Travail, 304 00:33:32,237 --> 00:33:35,411 zijn lot, wie weet? 305 00:33:35,975 --> 00:33:38,869 Dus je gaat niet naar Frankrijk voor je met hen spreekt? 306 00:33:39,764 --> 00:33:41,924 Ik ga niet eerder naar Frankrijk. 307 00:34:30,154 --> 00:34:33,942 Vergeef me, ik hoorde huilen en dacht dat Valentijn verdriet had. 308 00:34:33,997 --> 00:34:36,301 Ja, dat heeft hij vaak. 309 00:34:38,998 --> 00:34:40,858 Pak je hem niet op? 310 00:34:42,033 --> 00:34:45,252 En hem laten denken dat hij altijd zijn zin krijgt? 311 00:34:45,636 --> 00:34:48,508 Geoffrey Charles huilde nooit. - Omdat je hem nooit liet liggen. 312 00:34:48,548 --> 00:34:52,692 Alle kinderen zijn anders. Als je er nog een krijgt, zul je dat beseffen. 313 00:34:57,183 --> 00:35:01,844 Vergeef me. Ik hoop en bid dat je de kans krijgt. 314 00:35:04,511 --> 00:35:08,381 En dat het kind zo vriendelijk is als Geoffrey Charles. 315 00:35:08,600 --> 00:35:11,335 Laten we niet te laat komen voor Sir Francis. 316 00:35:15,791 --> 00:35:18,715 Dit is het beste strand ter wereld. 317 00:35:19,070 --> 00:35:22,668 En het is van mijn oom Ross. 318 00:35:23,393 --> 00:35:27,297 Dan zetten we echt iets op het spel, gezien de onmin in jullie familie. 319 00:35:27,358 --> 00:35:29,572 Het is geen onmin van mij. 320 00:35:30,319 --> 00:35:33,429 Kijk, is dat niet de broer van tante Demelza? 321 00:35:33,501 --> 00:35:37,232 Master Geoffrey. Miss Morwenna. 322 00:35:38,232 --> 00:35:40,502 Flinke golven, niet? 323 00:35:41,112 --> 00:35:45,904 Het is niet nieuw voor jou, jonge master, maar ik doe ontdekkingen. 324 00:35:46,338 --> 00:35:50,522 Je weet natuurlijk alles over de Heilige Bron? - Nee. 325 00:35:50,611 --> 00:35:54,227 Wat is dat? - Het is een holte in de rotsen aan zee, 326 00:35:54,253 --> 00:35:57,694 maar het water is zuiver en zoet, het werd gewijd, 327 00:35:57,734 --> 00:36:00,238 duizend jaar geleden door Sint Sawle zelf. 328 00:36:01,754 --> 00:36:04,446 Wil je het zien? 329 00:36:05,606 --> 00:36:09,070 Nee, ik denk niet... - Natuurlijk wil ze dat. 330 00:36:11,938 --> 00:36:13,538 Ga voor. 331 00:36:40,705 --> 00:36:44,343 Overschaduwt Trenwith helemaal. - Of Killewarren. 332 00:36:44,438 --> 00:36:46,518 En al het andere in de streek. 333 00:36:46,797 --> 00:36:49,777 Werd het niet gebouwd met de opbrengst van hun mijnen? 334 00:36:49,833 --> 00:36:53,911 Denk daaraan, Ross. Als het lood blijft komen in Grace. 335 00:36:54,004 --> 00:36:57,004 Over tien jaar kan ik voor ons een klein buitenhuis bouwen. 336 00:37:47,750 --> 00:37:52,611 Kennen we onze missie? - Nieuws opvangen over Travail en Esmeralda. 337 00:38:39,543 --> 00:38:41,503 Het is zoet, proef het. 338 00:38:49,746 --> 00:38:51,506 Het is waar. 339 00:38:59,025 --> 00:39:04,275 Het is ook een wensbron, zeggen ze. Steek je rechterhand in het water, 340 00:39:04,364 --> 00:39:08,709 zeg, 'Vader, Zoon en Heilige Geest' en je wens wordt vervuld. 341 00:39:08,860 --> 00:39:12,917 Dat is heiligschennis. - Dat is het niet, neem me niet kwalijk. 342 00:39:13,079 --> 00:39:16,288 Dit is een heilige plaats, zoals elke kerk. 343 00:39:17,669 --> 00:39:19,369 Ik denk het. 344 00:39:20,312 --> 00:39:22,012 Ik ga eerst. 345 00:39:25,056 --> 00:39:28,575 Vader, Zoon en Heilige Geest. 346 00:39:38,840 --> 00:39:42,120 Vader, Zoon en Heilige Geest. 347 00:39:44,545 --> 00:39:47,191 Nu jij, Miss Morwenna. 348 00:39:53,326 --> 00:39:57,236 Vader, Zoon en Heilige Geest. 349 00:40:09,095 --> 00:40:14,100 Ik weet niet of Sint Sawle het zou goedkeuren, onze frivole wensen bij zijn bron. 350 00:40:14,546 --> 00:40:17,135 De mijne was niet frivool. 351 00:40:18,237 --> 00:40:19,937 Noch de mijne. 352 00:40:22,271 --> 00:40:23,971 Noch de mijne. 353 00:40:28,009 --> 00:40:32,493 Ik moet Geoffrey thuis brengen, we zijn uren weg. - Houd me bij. 354 00:40:34,077 --> 00:40:35,677 Miss Morwenna. 355 00:40:42,807 --> 00:40:45,208 Gewoon iets dat ik heb gemaakt. 356 00:41:05,703 --> 00:41:09,133 Sir Francis, mag ik mijn vrouw Demelza voorstellen? 357 00:41:09,339 --> 00:41:12,211 Moeten we u bedanken voor de aanwezigheid van uw man? 358 00:41:12,255 --> 00:41:16,333 Hij mijdt gewoonlijk de society. - Ik had moeite om hem te overtuigen. 359 00:41:16,616 --> 00:41:20,978 Moeten we niet samen blijven? We verschaffen immers veel werk in de county. 360 00:41:21,039 --> 00:41:25,525 Ik vergelijk mijn kleine zaak niet met de uwe. - Maar we hebben dingen gemeen. 361 00:41:25,632 --> 00:41:29,274 Zorg voor de werkomstandigheden, de wens om die te verbeteren. 362 00:41:29,333 --> 00:41:33,601 Wees voorzichtig, of u wordt Jakobijn genoemd. - Zoals uzelf? 363 00:41:35,112 --> 00:41:39,424 Ik ben geen vriend van de revolutie. Geregeerd worden door een bende 364 00:41:39,502 --> 00:41:43,044 betekent het einde van burgerlijke en religieuze vrijheden, 365 00:41:43,376 --> 00:41:45,412 zoals die heren u zouden zeggen. 366 00:41:46,199 --> 00:41:49,742 Zijn ze onlangs uit Frankrijk ontsnapt? - Kantje boord. 367 00:41:50,267 --> 00:41:55,684 Terreur en bloedvergieten is geen democratie, het is wraak. 368 00:41:56,506 --> 00:42:01,130 En waar het sluipt is niemand veilig. Laat me u voorstellen. 369 00:42:06,683 --> 00:42:08,383 Daar is Sir Francis. 370 00:42:08,864 --> 00:42:11,475 Hij lijkt natuurlijk niet al te gretig. 371 00:42:12,049 --> 00:42:17,091 Ik weet niet waarom Ross hier is. - De Poldarks en de Bassets kennen elkaar lang. 372 00:42:17,132 --> 00:42:19,982 De relatie gaat generaties terug. 373 00:42:21,556 --> 00:42:25,306 Natuurlijk verwelkomt Sir Francis nieuwe families. 374 00:42:26,059 --> 00:42:29,858 Die wier fortuin werd vergaard, niet geërfd. 375 00:42:31,442 --> 00:42:33,757 Ik moet met Lady Whitworth gaan praten. 376 00:42:36,389 --> 00:42:40,431 Drake is heel gewoon, nietwaar? 377 00:42:40,465 --> 00:42:45,111 Als je bedoelt dat hij laaggeboren is... - Dat kan me niet schelen. 378 00:42:45,407 --> 00:42:48,677 Naar mijn mening heeft hij meer humor dan velen uit onze klasse. 379 00:42:48,784 --> 00:42:51,596 Laat je oom George dat maar niet horen. 380 00:42:52,039 --> 00:42:55,045 Ik zou deze bezoeken eigenlijk helemaal niet vermelden. 381 00:42:55,527 --> 00:43:01,027 Misschien moeten we hier niet meer komen. - Morwenna, dit is het beste strand in Cornwall. 382 00:43:01,359 --> 00:43:03,166 Het is Poldark land. 383 00:43:04,081 --> 00:43:06,183 En Drake is Poldark familie. 384 00:43:07,696 --> 00:43:09,888 Ik denk niet dat er iets goeds van kan komen. 385 00:43:18,259 --> 00:43:23,089 Mistress Poldark, ben je onder de indruk van Tehidy? 386 00:43:23,149 --> 00:43:27,894 Wie zou dat niet zijn? - Niet te intimiderend in zijn omvang en pracht? 387 00:43:28,309 --> 00:43:33,809 Maar natuurlijk, dezer dagen glijd je met gemak door de society, van laag naar hoog. 388 00:43:34,057 --> 00:43:37,778 Ik zag je net converseren met onze Franse amis. 389 00:43:38,499 --> 00:43:42,654 Ze spraken over een landing in Bretagne. - Brits gefinancierd, zonder twijfel. 390 00:43:42,693 --> 00:43:46,843 Om de Koninklijke vlag te hijsen. De Bretons lijden ernstig. 391 00:43:46,927 --> 00:43:48,862 Je lijkt goed geïnformeerd. 392 00:43:48,917 --> 00:43:52,637 Ik vraag me af wat ons voordeel zou zijn van zo'n landing. 393 00:43:52,799 --> 00:43:55,509 Wij, zoals de Britse Marine? 394 00:43:55,591 --> 00:43:59,982 Wij, die dierbaren verloren aan de Franse kust. 395 00:44:00,105 --> 00:44:04,959 Dr Enys, bijvoorbeeld? - Als zo'n landing overlevenden kon lokaliseren 396 00:44:05,003 --> 00:44:09,918 en hen daarna bevrijden. - Interessante gedachte. 397 00:44:10,337 --> 00:44:15,196 Geheel fantasie. Zo'n landing zou tot doel hebben 398 00:44:15,241 --> 00:44:20,624 de bevrijding van Frankrijk, niet de redding van kleine Engelse officieren. 399 00:44:20,878 --> 00:44:25,960 Eerwaarde Halse, kent u kapitein Poldark's vrouw? - Ik geloof niet dat ik het genoegen had. 400 00:44:26,175 --> 00:44:31,179 Dit is gelukkig een groot huis, meneer, zo kunnen u en mijn man elkaar ontlopen. 401 00:44:36,987 --> 00:44:42,371 Zullen we ons geluk bij Faro proberen? - Zeker, meneer, ik sluit me zo aan. 402 00:44:46,078 --> 00:44:51,305 Het zal gevaarlijke zijn, maar ik wens u succes. - Merci, monsieur. 403 00:44:51,740 --> 00:44:54,757 Mr Poldark. - Dominee Halse. 404 00:44:54,946 --> 00:44:58,366 Geeft u mij een moment van uw tijd? 405 00:45:02,161 --> 00:45:03,861 Zoals u wenst. 406 00:45:10,969 --> 00:45:13,392 Ray Penvenen is een groot verlies. 407 00:45:14,088 --> 00:45:18,992 Een man van zijn afkomst, goed gevoel, niet eenvoudig vervangen. 408 00:45:19,787 --> 00:45:24,170 Op de bank, bedoel ik. - Kan ik niet zeggen, ik stond nooit voor hem. 409 00:45:24,221 --> 00:45:27,528 Een man van integriteit, overtuiging. 410 00:45:27,737 --> 00:45:31,524 Als vrederechter, dat is wat men nodig heeft. 411 00:45:31,681 --> 00:45:34,114 En zo vaak niet gevonden. 412 00:45:34,752 --> 00:45:37,624 Uw neef was magistraat, uw oom voor hem. 413 00:45:37,660 --> 00:45:41,210 Er was een Poldark op de bank gedurende minstens 100 jaar. 414 00:45:41,260 --> 00:45:44,271 Dan bent u blij dat ik met die traditie heb gebroken. 415 00:45:44,825 --> 00:45:49,110 Sir Francis Basset is niet blij. Hij vroeg mij te interveniëren. 416 00:45:49,169 --> 00:45:52,630 U uit te nodigen om in hun voetsporen te treden. 417 00:45:52,655 --> 00:45:57,771 Hij en u weten dat het amper vier jaar is dat ik wegens oproer terecht stond. 418 00:45:57,862 --> 00:46:01,828 Voor welke aanklacht u, miraculeus, werd vrijgesproken. 419 00:46:01,865 --> 00:46:05,373 Twee jaar eerder brak ik in in de gevangenis en bevrijdde een gevangene. 420 00:46:05,697 --> 00:46:10,250 Of beschouwen u en uw medemagistraten dat als jeugdige onbezonnenheid? 421 00:46:10,330 --> 00:46:14,614 Het is mogelijk dat we het principe onderschrijven dat een bekeerde zondaar 422 00:46:14,740 --> 00:46:16,775 de beste dominee wordt. 423 00:46:17,686 --> 00:46:20,826 Het ligt niet eenvoudig in de gerechtigheid dat men macht hanteert. 424 00:46:20,917 --> 00:46:25,123 Als magistraat doet men uitspraak over tarieven, belastingen, 425 00:46:25,248 --> 00:46:27,417 het doel waarvoor ze worden aangewend. 426 00:46:27,895 --> 00:46:32,272 De invloed op vele gebieden is aanzienlijk. 427 00:46:33,986 --> 00:46:38,845 Dan zou ik mijn medemensen moeten beoordelen. - Natuurlijk. 428 00:46:41,688 --> 00:46:47,173 Daarin ligt het probleem. - U moet weten dat als u deze rol weigert, 429 00:46:47,770 --> 00:46:50,064 hij elders wordt aangeboden... 430 00:46:50,586 --> 00:46:53,526 Desalniettemin weiger ik. 431 00:46:53,792 --> 00:46:56,293 ...aan Mr George Warleggan. 432 00:47:02,981 --> 00:47:04,954 Een bewonderenswaardige keus. 433 00:47:06,807 --> 00:47:11,847 George heeft alle kwaliteiten die ik ontbeer. - En ontbeert veel kwaliteiten die u hebt. 434 00:47:31,685 --> 00:47:36,406 Verlies je hart niet, ik weet dat hij veilig is. - Waarom hebben we dan geen bericht? 435 00:47:37,353 --> 00:47:42,853 Ik moet me voorbereiden. Beklaag mij niet, maar Caroline. 436 00:47:43,969 --> 00:47:48,493 Haar leven met Dwight is amper begonnen en ik heb zes jaar geluk gekend. 437 00:47:48,886 --> 00:47:54,085 Ik heb ons geliefde kind. Ik had nooit zo'n geluk verwacht. 438 00:47:55,296 --> 00:47:57,845 Als alles nu verloren is, 439 00:47:58,188 --> 00:48:02,658 zal ik er altijd dankbaar voor zijn. - Je bent te goed. 440 00:48:02,741 --> 00:48:05,871 Ben ik niet. Ik ben zoals jij. 441 00:48:06,850 --> 00:48:11,518 Jij hebt geleerd om het beste te maken, dankbaar te zijn voor wat je hebt in je leven. 442 00:48:24,809 --> 00:48:26,778 Zelfs Elizabeth en George? 443 00:48:27,647 --> 00:48:32,539 Ik beken dat me dat laat twijfelen. De Poldarks zijn snel boos en traag in vergeven. 444 00:48:32,626 --> 00:48:34,226 Maar jij? 445 00:48:34,277 --> 00:48:37,997 Ben je geworden zoals Ross, dat je de zieke wil niet los kunt laten? 446 00:48:38,038 --> 00:48:42,015 We zijn in dezelfde kamer, gebonden door bloedbanden, 447 00:48:42,106 --> 00:48:45,392 niet in staat om te ontmoeten. Laat me jullie samenbrengen. 448 00:48:45,441 --> 00:48:49,708 Dat is onmogelijk. - Waarom, wat is de oorzaak van de huidige vete? 449 00:48:49,783 --> 00:48:52,744 Mijn lieve, het schip van je man, de Esmeralda... - Ja? 450 00:48:52,809 --> 00:48:56,651 Kapitein Trevose had bericht van de Admiraliteit. Ze kwam twee dagen geleden in Lissabon. 451 00:48:56,677 --> 00:48:59,349 Gehavend door het weer, maar ongedeerd. 452 00:49:07,903 --> 00:49:13,119 Ik moet naar Lissabon. - Uitstekend nieuws, ik ben heel blij. 453 00:49:15,263 --> 00:49:19,486 Je hebt het aanbod geweigerd? Dat is een vergissing. 454 00:49:19,723 --> 00:49:22,433 Als magistraat zou je zo veel goed kunnen doen. 455 00:49:22,561 --> 00:49:27,372 Gewoon volk heeft iemand aan hun zijde nodig. - Ik zou niet 'aan hun zijde' mogen staan. 456 00:49:27,463 --> 00:49:31,378 Ik zou eerlijk moeten zijn. - Zou je je macht niet verstandig gebruiken, 457 00:49:31,469 --> 00:49:36,508 rechtvaardig en genadig, in tegenstelling tot iemand die we kennen? 458 00:49:42,200 --> 00:49:43,700 Ja. 459 00:49:57,699 --> 00:50:01,775 Pikte je iets van de Fransen op? - Niets dat ik niet al weet. 460 00:50:21,226 --> 00:50:25,926 Ik wilde Caroline niet smarten, maar de Comte de Sombreuil denkt het ergste. 461 00:50:26,154 --> 00:50:29,875 Waarom? - Als er overlevenden waren, waren er lijsten. 462 00:50:30,026 --> 00:50:35,434 In de straten opgehangen om te pochen. Er zijn geen lijsten. 463 00:50:37,239 --> 00:50:38,939 Dus niemand overleefde? 464 00:50:42,293 --> 00:50:44,474 Vrederechter. 465 00:50:46,083 --> 00:50:48,687 De eerste Warleggan wordt naar de bank geroepen. 466 00:50:52,164 --> 00:50:54,970 Ben je niet onder de indruk? - Niet verrast. 467 00:50:55,352 --> 00:50:59,401 Welke andere kandidaat zou er kunnen zijn? - Ross. 468 00:51:02,039 --> 00:51:05,680 Ross? - De voor de hand liggende keus. 469 00:51:06,148 --> 00:51:10,549 En toch werd het hem niet aangeboden. - Misschien toch wel. 470 00:51:27,474 --> 00:51:32,154 Lissabon wacht op ons, lieverd, en papa zal op ons wachten. 471 00:51:36,645 --> 00:51:40,098 Als we onze ogen sluiten kunnen we ons voorstellen dat we er al zijn. 472 00:52:07,024 --> 00:52:09,328 Vader, Zoon een Heilige Geest. 473 00:52:11,731 --> 00:52:13,231 Morwenna. 474 00:52:37,779 --> 00:52:39,830 Er is enige troost. 475 00:52:42,043 --> 00:52:45,924 Ik wist dat als het bestond, jij het zou vinden. - Andrew is veilig, 476 00:52:46,011 --> 00:52:49,051 en Verity is binnenkort bij hem in Lissabon. 477 00:52:49,995 --> 00:52:52,025 Sam en Drake zijn gesetteld. 478 00:52:52,196 --> 00:52:56,252 En we verlieten Tehidy zonder lelijke woorden tussen jou en George. 479 00:52:58,211 --> 00:53:02,892 Misschien mogen we op een beetje vrede hopen. - Vrede, ja. 480 00:53:04,812 --> 00:53:06,712 Ik hoor dat graag. 481 00:53:19,906 --> 00:53:22,711 Een Guinee was de som. 482 00:53:26,164 --> 00:53:30,970 De Travail is gestrand in de buurt van Quimper. Een oud klooster is omgevormd tot gevangenis. 483 00:53:31,014 --> 00:53:33,775 Er zitten honderden Engelse gevangenen. - Kan Dwight daar zijn? 484 00:53:33,830 --> 00:53:37,595 Als hij overleefd heeft. Een oude vriend heeft contacten in Frankrijk. 485 00:53:39,090 --> 00:53:40,902 Smokkel contacten. 486 00:53:42,289 --> 00:53:46,348 Er is een koopman in Roscoff, genaamd Clisson, 487 00:53:46,390 --> 00:53:51,672 hij is bekend in de stad en bereid informatie te zoeken voor een prijs. 488 00:53:53,850 --> 00:53:55,450 En dus? 489 00:53:57,700 --> 00:53:59,600 Ik denk dat ik moet gaan. 490 00:54:16,565 --> 00:54:21,220 Kleine Verity, zie ik je ooit nog terug? 491 00:54:21,435 --> 00:54:25,007 Ja, lieve tante, ik beloof het u. 492 00:55:05,038 --> 00:55:06,798 Waar ben je, mijn liefste? 493 00:55:10,476 --> 00:55:12,196 Waar ben je? 494 00:55:32,086 --> 00:55:33,586 Un... 495 00:55:34,523 --> 00:55:36,023 Deux... 496 00:55:37,411 --> 00:55:38,911 Trois. 497 00:56:15,733 --> 00:56:18,404 Klaar en... 498 00:56:38,852 --> 00:56:43,016 Ik zei het toch, jonge kapitein, we gaan weer op jacht.