00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,195 --> 00:00:02,281 Toute ma vie, mon cousin Eddie 2 00:00:02,325 --> 00:00:03,775 a cru savoir ce qui était mieux pour moi. 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,828 Je prendrai un thé glacé fruit de la passion, s'il vous plait. 4 00:00:05,883 --> 00:00:07,849 Faux ! Il va prendre un thé chai moyen. 5 00:00:07,918 --> 00:00:09,418 - Bien vilain. - Non, merci. 6 00:00:09,486 --> 00:00:11,382 Je ne suis pas un garçon à chai ou un vilain garçon. 7 00:00:11,437 --> 00:00:12,870 Crois moi. C'est ce qui ce fait ici. 8 00:00:12,939 --> 00:00:15,006 Je vais faire de toi un vilain garçon. 9 00:00:15,074 --> 00:00:17,208 C'est pas ce que vous pensez. On est cousins. 10 00:00:17,276 --> 00:00:19,310 J'ai dû dire à ce mec ce qu'il aime toute sa vie. 11 00:00:19,379 --> 00:00:20,778 Il avait trop peur... 12 00:00:20,847 --> 00:00:22,446 Ouais. C'est toujours Eddie qui sait mieux. 13 00:00:22,515 --> 00:00:23,981 Et de temps en temps, c'est le cas. 14 00:00:24,050 --> 00:00:26,317 Mais d'autres fois, franchement, prenez cet incubateur, 15 00:00:26,386 --> 00:00:28,219 par exemple, d'accord ? Eddie l'a trouvé 16 00:00:28,321 --> 00:00:31,589 et m'a persuadé de signer ce bail ridiculement long. 17 00:00:31,624 --> 00:00:34,091 C'est pas exactement idéal pour ce qu'on fait ici à cause de... 18 00:00:36,295 --> 00:00:37,628 A cause de ça. 19 00:00:37,697 --> 00:00:39,664 Pourquoi il y a des chiens dans l'incubateur ? 20 00:00:39,732 --> 00:00:41,565 Ils viennent de cette nouvelle start-up "Woaf Timez". 21 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 C'est une appli qui associe des gens déprimés 22 00:00:43,300 --> 00:00:44,686 avec des chiens qui ont besoin de compagnons. 23 00:00:44,737 --> 00:00:46,904 Je pensais que c'était un journal pour chiens 24 00:00:46,973 --> 00:00:48,472 et que tous ces types étaient les éditeurs. 25 00:00:48,541 --> 00:00:51,275 Le proprio chantant n'aide pas. 26 00:00:52,512 --> 00:00:54,011 Bonjour, Marion. 27 00:00:54,113 --> 00:00:56,213 Bonjour, Alex. Qu'est-ce que ça dit ? 28 00:00:56,282 --> 00:00:57,915 Vous savez, j'essaie d'enregistrer mon podcast. 29 00:00:57,984 --> 00:00:59,279 Bonne chance. 30 00:00:59,349 --> 00:01:00,934 - C'est bruyant ici, hein ? - Ouais. 31 00:01:04,557 --> 00:01:05,790 Je pense qu'on va devoir... 32 00:01:07,960 --> 00:01:11,062 - faire un enregistrement hors site ! - Je suis dessus ! 33 00:01:11,130 --> 00:01:13,064 Al, prépare-toi. 34 00:01:13,166 --> 00:01:17,201 Tu es sur le point d'être célèbre. 35 00:01:19,639 --> 00:01:20,871 Qu'est-ce que c'est que ça ? 36 00:01:20,940 --> 00:01:23,240 Des pubs aux arrêts de bus stratégiquement placées. 37 00:01:23,309 --> 00:01:24,909 Ca s'appelle "créer le buzz". 38 00:01:24,977 --> 00:01:27,244 On dirait qu'il fait un podcast sur la construction. 39 00:01:27,313 --> 00:01:29,213 Ou je suis un des Village People qui a été rejeté 40 00:01:29,245 --> 00:01:30,340 par les autres Village People. 41 00:01:30,450 --> 00:01:32,283 Dans tous les cas, ça fait parler les gens. 42 00:01:32,385 --> 00:01:33,535 Ouais, ça les fera parler d'un gars 43 00:01:33,586 --> 00:01:35,453 qui est amoureux de sa rallonge. 44 00:01:35,485 --> 00:01:36,735 Qui t'a dit de faire des affiches ? 45 00:01:36,756 --> 00:01:39,523 Personne n'a eu besoin de me le dire. Je l'ai su intuitivement. 46 00:01:39,592 --> 00:01:41,892 C'est une mauvaise idée à tellement de niveaux, ok ? 47 00:01:41,961 --> 00:01:44,428 On ne peut pas se le permettre, on n'a même pas de date de diffusion, 48 00:01:44,464 --> 00:01:45,996 c'est une photo horrible de moi, 49 00:01:46,065 --> 00:01:47,665 et même si on me reconnaît, 50 00:01:47,767 --> 00:01:49,467 personne ne sait qui je suis. 51 00:01:49,569 --> 00:01:51,135 Ok, maintenant vois les pour. 52 00:01:53,005 --> 00:01:56,445 Traduction par jalawaan 53 00:01:59,345 --> 00:02:02,413 Les gens continuent de m'envoyer des photos de ces pubs d'arrêts de bus. 54 00:02:02,515 --> 00:02:04,415 Certaines d'entre elles n'ont même pas de pénis 55 00:02:04,517 --> 00:02:06,417 dessinées dessus, comme celle-ci. 56 00:02:06,519 --> 00:02:07,585 Non. 57 00:02:07,687 --> 00:02:09,687 - Y'en a un - Il est sur mon oreille. 58 00:02:09,789 --> 00:02:10,789 Il a l'air furieux. 59 00:02:10,857 --> 00:02:12,656 Tu peux croire qu'il a fait ça ? 60 00:02:12,725 --> 00:02:14,658 Enfin, je suis le patron... c'est vraiment grave. 61 00:02:14,761 --> 00:02:16,660 Si je voulais mon visage placardé partout, 62 00:02:16,763 --> 00:02:18,095 ça devrait être ma décision. 63 00:02:18,197 --> 00:02:20,231 J'aurais au moins choisi une photo plus flatteuse. 64 00:02:20,299 --> 00:02:23,067 Tous ces pénis soulignent mon menton fuyant. 65 00:02:23,169 --> 00:02:24,568 Si tu veux que les choses changent, 66 00:02:24,670 --> 00:02:25,903 tu as juste à lui parler. 67 00:02:25,950 --> 00:02:27,350 J'aimerais qu'il y ait une autre option. 68 00:02:27,473 --> 00:02:29,874 Je ne suis pas doué pour affronter Eddie. 69 00:02:29,976 --> 00:02:32,143 J'imagine que tu pourrais ne pas lui parler 70 00:02:32,245 --> 00:02:34,779 et espérer qu'un jour la dynamique change comme par magie. 71 00:02:34,881 --> 00:02:37,348 J'aime bien celle-là parce que il n'y a pas de affrontement, 72 00:02:37,450 --> 00:02:38,849 et qu'il y a un élément de magie. 73 00:02:40,186 --> 00:02:41,552 D'accord, je vais lui parler. 74 00:02:41,654 --> 00:02:44,155 Hey, papa ! Regarde ce que j'ai trouvé dans le sous-sol ! 75 00:02:44,257 --> 00:02:45,923 Regardez ça ! 76 00:02:46,025 --> 00:02:49,093 Ma vieille guitare... le "Dragon Beige". 77 00:02:49,195 --> 00:02:50,361 Je vais apprendre à jouer. 78 00:02:50,463 --> 00:02:53,197 Mais je dois t'avertir, apprendre à jouer est assez dur. 79 00:02:53,299 --> 00:02:55,933 J'ai passé de nombreuses années sur cette gratte, 80 00:02:56,035 --> 00:02:58,469 les seules choses qui me restent, ce sont des frettes tachées de larmes 81 00:02:58,571 --> 00:03:01,105 et les deux premiers accords de "Eye of the Tiger". 82 00:03:01,207 --> 00:03:04,408 Tout ce que j'ai entendu c'était "Ben, je suis vieux". 83 00:03:04,510 --> 00:03:07,478 - Je le suis Ben. Je le suis. - Hey, papa. 84 00:03:07,580 --> 00:03:09,213 Mme Conway a dit que nos chaperons de sortie scolaire 85 00:03:09,315 --> 00:03:11,282 devront être là mercredi matin à 8h00. 86 00:03:11,384 --> 00:03:12,750 Chaperonner. 87 00:03:12,852 --> 00:03:14,585 J'avais oublié cette sortie, bébé. 88 00:03:14,654 --> 00:03:15,974 Mais c'est le Butterfly Pavilion. 89 00:03:15,988 --> 00:03:17,688 Tu adores le Butterfly Pavilion. 90 00:03:17,790 --> 00:03:19,490 Plus que tu ne pourras jamais l'imaginer... 91 00:03:19,559 --> 00:03:22,359 avec les beaux morphos bleus et les monarques 92 00:03:22,380 --> 00:03:24,010 et ce colibri qui n'est probablement même pas 93 00:03:24,035 --> 00:03:25,930 censé être là. Je me demande quelle est son histoire. 94 00:03:26,032 --> 00:03:28,132 Mais je peux pas chérie, j'ai tellement de travail. 95 00:03:28,201 --> 00:03:30,467 Je suppose qu'ils devront trouver un autre parent. 96 00:03:30,536 --> 00:03:32,069 Quoi, pardon ? 97 00:03:32,171 --> 00:03:33,904 Tu voudrais me demander quelque chose ? 98 00:03:34,006 --> 00:03:36,473 Ouais. Pourquoi Papa ne peut pas venir à ma sortie scolaire ? 99 00:03:36,576 --> 00:03:37,826 Je suis aussi un parent, tu sais. 100 00:03:37,875 --> 00:03:39,475 Ouais, mais tu fais jamais de sorties scolaires. 101 00:03:39,485 --> 00:03:40,700 T'es toujours trop occupé à bosser. 102 00:03:40,746 --> 00:03:41,946 Pas "jamais". 103 00:03:42,048 --> 00:03:43,480 Je t'ai emmené à l'aquarium. 104 00:03:43,583 --> 00:03:45,916 C'était un aquarium à homard dans un resto de fruits de mer. 105 00:03:47,720 --> 00:03:50,020 Seigneur, je suis un monstre ! 106 00:03:50,122 --> 00:03:53,924 Non, mais t'avais réussi à manger le seul homard qu'elle avait nommé. 107 00:03:54,026 --> 00:03:55,076 Pauvre Pincette. 108 00:03:55,127 --> 00:03:56,493 Non. Non, je suis sérieuse. 109 00:03:56,596 --> 00:03:58,028 C'est un signal d'alarme pour moi. 110 00:03:58,100 --> 00:03:59,460 J'ai toujours pensé qu'on était une équipe 111 00:03:59,500 --> 00:04:01,295 et je prenais le mérite de ce que tu faisais, 112 00:04:01,367 --> 00:04:03,000 mais j'imagine qu'elle m'a percé à jour. 113 00:04:03,102 --> 00:04:04,335 Je veux pas que ma fille pense 114 00:04:04,437 --> 00:04:06,270 que je ne m'implique pas dans sa vie. 115 00:04:06,325 --> 00:04:07,911 Tu sais quoi, je vais appeler Mme Hopkins 116 00:04:07,974 --> 00:04:09,206 et lui dire que je veux chaperonner. 117 00:04:09,308 --> 00:04:10,641 Super, mais appelle Mme Conway, 118 00:04:10,743 --> 00:04:12,343 parce que Hopkins c'était l'année dernière. 119 00:04:13,112 --> 00:04:14,144 La ferme. 120 00:04:14,247 --> 00:04:15,779 Chérie ! 121 00:04:15,882 --> 00:04:17,147 Devine quoi. 122 00:04:17,250 --> 00:04:18,716 Je viens à ta sortie scolaire papillon. 123 00:04:18,784 --> 00:04:19,850 - Vraiment ?! - Oui. 124 00:04:19,900 --> 00:04:21,200 - Merci, maman. - Pas de problème, chérie. 125 00:04:21,254 --> 00:04:22,620 Je recommande la visite audio... 126 00:04:22,722 --> 00:04:24,521 elle est commentée par Mickey Rourke. 127 00:04:24,624 --> 00:04:25,890 C'est un ami des papillons. 128 00:04:27,200 --> 00:04:29,700 J'ai trouvé quelques endroits où on pourrait faire un enregistrement. 129 00:04:29,745 --> 00:04:31,045 Le meilleur tarif est à 100 $ l'heure, 130 00:04:31,065 --> 00:04:32,920 mais pour celui-là tu dois signer une décharge pour la rage, 131 00:04:32,945 --> 00:04:34,478 apparemment, ils ont un problème de raton laveur. 132 00:04:35,768 --> 00:04:37,835 Pourquoi on loue des locaux ? 133 00:04:37,937 --> 00:04:39,069 On loue déjà ce local. 134 00:04:39,171 --> 00:04:40,971 Je pourrais nous construire une cabine ici. 135 00:04:41,030 --> 00:04:42,730 Tu sais quoi, Ed, j'apprécie l'enthousiasme, 136 00:04:42,800 --> 00:04:44,695 mais je pense pas que ce soit la bonne méthode. 137 00:04:44,720 --> 00:04:46,760 Pour commencer, il n'y a pas de place pour une cabine ici, 138 00:04:46,785 --> 00:04:48,310 et on devra demander à un million de personnes 139 00:04:48,347 --> 00:04:49,347 pour l'autoriser. 140 00:04:49,360 --> 00:04:50,595 Je suis pas sûr que ça en vaut la peine. 141 00:04:50,605 --> 00:04:52,340 Je sais que t'es pas sûr. T'es jamais sûr. 142 00:04:52,400 --> 00:04:53,575 C'est pour ça que tu m'as moi. 143 00:04:53,600 --> 00:04:54,900 T'étais pas sûr que ce soit une bonne idée 144 00:04:54,925 --> 00:04:56,070 de te raser la tête cet été là, 145 00:04:56,090 --> 00:04:57,570 alors je l'ai fait pendant que tu dormais. 146 00:04:57,623 --> 00:04:59,857 Et si je me trompe pas, c'était ce même été 147 00:04:59,910 --> 00:05:01,110 où t'as presque perdu ta virginité. 148 00:05:01,160 --> 00:05:02,220 On ne construira pas de cabine. 149 00:05:02,261 --> 00:05:03,427 On va opter pour le truc de Deirdre. 150 00:05:03,529 --> 00:05:04,728 Ok, mais on doit se depêcher. 151 00:05:04,797 --> 00:05:07,364 Si j'ai déjà eu la rage, je peux encore l'avoir ? 152 00:05:07,466 --> 00:05:09,800 Quand on était gamins, Eddie m'a fait caresser un opossum. 153 00:05:09,902 --> 00:05:12,303 Il était si doux... 154 00:05:12,405 --> 00:05:14,338 jusqu'à ce qu'il me morde. 155 00:05:14,440 --> 00:05:16,040 Le bon vieux temps. 156 00:05:25,351 --> 00:05:27,684 Mon Dieu. C'était incroyable ! 157 00:05:27,762 --> 00:05:29,420 Hier, t'avais même pas touché une guitare. 158 00:05:29,488 --> 00:05:31,221 - Comment as-tu appris à... - YouTube. 159 00:05:31,257 --> 00:05:33,123 J'ai regardé quelques vidéos d'apprentissage... 160 00:05:33,159 --> 00:05:35,793 assez simple. Je peux aussi faire du slime les yeux bandés 161 00:05:35,861 --> 00:05:37,661 et nettoyer un mousquet. 162 00:05:37,730 --> 00:05:39,530 Tu sais, si j'avais eu Internet quand j'apprenais, 163 00:05:39,560 --> 00:05:40,845 ça aurait été une toute autre histoire. 164 00:05:40,866 --> 00:05:43,167 Ca n'a pas l'air vrai, hein, papa ? 165 00:05:43,269 --> 00:05:44,501 Non. 166 00:05:44,603 --> 00:05:45,869 Non, ca ne l'est pas. 167 00:05:45,938 --> 00:05:47,571 Donc, papa, je réfléchissais 168 00:05:47,640 --> 00:05:49,940 tu vas avoir besoin d'un musicien pour instrumenter ton podcast, 169 00:05:50,009 --> 00:05:52,009 j'aimerais poser ma candidature. 170 00:05:52,111 --> 00:05:54,912 Ben, composer pour un podcast 171 00:05:54,981 --> 00:05:57,214 - est en fait assez compliqué. - Ah bon ? 172 00:05:57,316 --> 00:05:59,216 Tu n'as pas juste besoin de quelqu'un pour souligner 173 00:05:59,285 --> 00:06:01,051 l'émotion de ce qui se passe ? 174 00:06:01,120 --> 00:06:04,321 - En quelque sorte, mais... - Tu ne veux pas dire "exactement" ? 175 00:06:04,390 --> 00:06:06,290 C'est pas vraiment 176 00:06:06,392 --> 00:06:09,259 un travail approprié pour un enfant de 12 ans. 177 00:06:13,366 --> 00:06:14,898 Je vois ce que tu fais. 178 00:06:15,001 --> 00:06:17,101 Hey, Al, pendant ces sorties, 179 00:06:17,136 --> 00:06:19,403 les bus ont des prises pour que je puisse charger mon ordi ? 180 00:06:19,505 --> 00:06:21,438 Femme. 181 00:06:21,507 --> 00:06:24,908 Douce, adorable et naïve femme. 182 00:06:25,011 --> 00:06:26,944 Tu n'auras pas le temps de travailler. 183 00:06:27,013 --> 00:06:30,080 Ils viendront vers toi de tous les côtés, ok ? 184 00:06:30,149 --> 00:06:32,182 Zoe S. est malade en bus, 185 00:06:32,284 --> 00:06:34,451 donc tu vas devoir lui rappeler de ne pas lire. 186 00:06:34,520 --> 00:06:36,620 Zoe F. est allergique à tout 187 00:06:36,689 --> 00:06:39,390 et pourtant c'est la mangeuse le plus aventureuse de toute la classe. 188 00:06:39,492 --> 00:06:42,793 - Noah B. a besoin de ses cinq minutes. - Cinq minutes ? 189 00:06:42,862 --> 00:06:44,361 C'est un comédien de stand-up en herbe. 190 00:06:44,463 --> 00:06:45,729 Ok, écoute. 191 00:06:45,765 --> 00:06:47,164 Ca va aller. 192 00:06:47,233 --> 00:06:49,233 - Je peux gérer. - Je veux te soutenir. 193 00:06:49,335 --> 00:06:50,734 Je veux vraiment, mais je vais pas mentir... 194 00:06:50,803 --> 00:06:52,302 j'ai un peu peur pour toi. 195 00:06:55,775 --> 00:06:57,107 C'est pas un entretien d'embauche. 196 00:06:57,209 --> 00:06:58,409 Sors d'ici. Déguerpis. 197 00:06:59,545 --> 00:07:01,445 Tellement frimeur. C'est un frimeur. 198 00:07:04,517 --> 00:07:05,749 T'es en avance. 199 00:07:05,851 --> 00:07:08,352 Ouais, je devais te montrer un truc. 200 00:07:08,421 --> 00:07:10,988 J'ai une grande surprise pour toi. 201 00:07:11,090 --> 00:07:12,523 Tu vois ? 202 00:07:12,591 --> 00:07:13,690 Je savais que tu aimerais. 203 00:07:13,750 --> 00:07:15,130 Une cabine d'enregistrement flambant neuve. 204 00:07:15,194 --> 00:07:16,794 Je t'ai dit de pas faire ça. 205 00:07:16,862 --> 00:07:18,462 Mais ca résout tous nos problèmes. 206 00:07:18,564 --> 00:07:20,097 - Je veux que tu la démontes. - Quoi ?! 207 00:07:20,199 --> 00:07:22,332 - Mon Dieu ! - Je sais, pas vrai ? 208 00:07:22,345 --> 00:07:23,470 Cette cabine est incroyable. 209 00:07:23,569 --> 00:07:26,003 Alex, c'est peut-être ta meilleure idée jusqu'ici. 210 00:07:26,035 --> 00:07:27,265 Aujourd'hui est le jour où Alex Schuman 211 00:07:27,273 --> 00:07:28,539 devient président de cette compagnie. 212 00:07:28,607 --> 00:07:30,340 T'entends ça ? Deirdre aime la cabine. 213 00:07:30,376 --> 00:07:31,742 C'est pas si génial. Allons. 214 00:07:31,811 --> 00:07:32,876 T'es trop modeste. 215 00:07:32,895 --> 00:07:34,535 Une cabine d'enregistrement pour 2, juste ici ? 216 00:07:34,547 --> 00:07:36,732 - Franchement, c'est génial. - Ca a coûté que 1 100 dollars. 217 00:07:36,749 --> 00:07:38,782 - Quoi ?! C'est... - Un prix incroyable. 218 00:07:38,800 --> 00:07:40,675 Ok, arrête de dire des trucs gentils sur la cabine. 219 00:07:40,686 --> 00:07:41,961 Eddie l'a fait sans permission. 220 00:07:42,021 --> 00:07:43,253 Parce que ca pose pas de problème. 221 00:07:43,355 --> 00:07:45,189 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Il l'a fait. 222 00:07:45,210 --> 00:07:46,850 Il avait pas de permission et tout était de sa faute. 223 00:07:46,875 --> 00:07:47,975 Et je suis en colère, aussi. 224 00:07:48,060 --> 00:07:49,693 Ok, c'est un espace commun. 225 00:07:49,715 --> 00:07:50,970 Si vous voulez l'utiliser, je vais devoir 226 00:07:51,063 --> 00:07:53,430 - vous facturer... un paquet. - Problème ! 227 00:07:53,499 --> 00:07:54,832 Ok, Marion, on peut en parler. 228 00:07:54,900 --> 00:07:56,433 Bien sûr. Et ce de quoi on peut parler 229 00:07:56,502 --> 00:07:59,203 c'est que je vous charge d'un extra... 230 00:07:59,305 --> 00:08:00,504 de 400 dollars par mois ? 231 00:08:00,606 --> 00:08:02,206 - Super conversation. - C'est bon. Démonte-la. 232 00:08:02,308 --> 00:08:04,775 Alex, je peux te parler ? 233 00:08:04,790 --> 00:08:06,390 Ok, je sais que t'es en colère contre Eddie, 234 00:08:06,425 --> 00:08:07,685 mais je veux juste faire remarquer 235 00:08:07,700 --> 00:08:09,045 que j'ai fait beaucoup de recherche 236 00:08:09,081 --> 00:08:10,571 sur les locaux d'enregistrement extérieur. 237 00:08:10,600 --> 00:08:11,900 Et même avec l'augmentation du loyer, 238 00:08:11,925 --> 00:08:13,315 ca reste encore une bien meilleure affaire 239 00:08:13,375 --> 00:08:14,500 que toute ce qu'il y a dans le coin. 240 00:08:14,535 --> 00:08:15,855 Deirdre, je peux pas céder là-dessus. 241 00:08:15,888 --> 00:08:17,688 C'est pour le principe. 242 00:08:17,756 --> 00:08:19,301 Tu laisses ta fierté prendre le dessus. 243 00:08:19,358 --> 00:08:20,858 C'est incroyable ! 244 00:08:20,960 --> 00:08:23,694 Ok, mais je suis toujours en colère. 245 00:08:23,796 --> 00:08:27,030 Eddie, Marion, on va payer pour ça. 246 00:08:27,099 --> 00:08:30,267 C'était facile. J'aurais dû demander 700 $. 247 00:08:30,369 --> 00:08:32,369 Toujours demander 700 $, tu le sais. 248 00:08:32,471 --> 00:08:34,171 Eddie, à partir de maintenant, 249 00:08:34,240 --> 00:08:36,707 ne prends aucune décision sans venir me consulter d'abord. 250 00:08:36,809 --> 00:08:39,276 - C'est clair ? - Ok, cousin, comme tu veux. 251 00:08:39,350 --> 00:08:41,175 Il est trop mignon quand il est contrarié, hein ? 252 00:08:41,247 --> 00:08:43,180 Ma mère l'appelait le petit volcan. 253 00:08:43,249 --> 00:08:45,716 Et arrête de raconter des histoires de quand j'étais petit ! 254 00:08:45,751 --> 00:08:48,633 Et ça c'est ce qu'elle aurait appellé une éruption majeure. 255 00:08:53,469 --> 00:08:54,912 Combien de corps ? 256 00:08:54,981 --> 00:08:56,447 Regarde juste, Lydia. 257 00:08:56,515 --> 00:08:58,604 Y avait-il de l'ADN sur la scène ? 258 00:08:58,675 --> 00:09:00,375 Papa ne travaille jamais dans le bus. 259 00:09:00,443 --> 00:09:02,744 Personne ne sait si le travail de papa est réel, chérie. 260 00:09:02,812 --> 00:09:05,146 Zoe F.! Je ne sais pas où tu as eu ces biscuits noisette, 261 00:09:05,248 --> 00:09:07,248 mais si tu pouvais attendre qu'on soit près d'une Epipen 262 00:09:07,317 --> 00:09:08,716 avant de les manger. 263 00:09:08,785 --> 00:09:10,318 Non, je n'ai pas vu les films "Saw". 264 00:09:10,387 --> 00:09:12,287 Y'a d'autres films avec lesquels tu pourrais comparer ? 265 00:09:12,322 --> 00:09:14,822 Salut, Zoe S. 266 00:09:14,891 --> 00:09:16,958 Pourquoi tu tiens un livre ? 267 00:09:17,060 --> 00:09:19,093 Zoe S. ? Non, non, non. 268 00:09:20,230 --> 00:09:21,930 Nettoyage dans l'allée 10. 269 00:09:22,032 --> 00:09:23,665 Retourne-toi, Noah B. 270 00:09:23,733 --> 00:09:25,600 Je te rappelle plus tard. 271 00:09:25,669 --> 00:09:27,869 Toute la journée, c'était comme si cette cabine me fixait 272 00:09:27,878 --> 00:09:29,668 disant, "Donc j'imagine que tu vas laisser Eddie continuer 273 00:09:29,673 --> 00:09:31,105 à te marcher dessus, hein ?" 274 00:09:31,141 --> 00:09:33,007 Regarde ça, espèce de stupide cabine. 275 00:09:33,076 --> 00:09:35,410 Al ! Je viens de raccrocher avec une dame qui nous fournira 276 00:09:35,512 --> 00:09:37,645 Internet plus rapidement pour le même prix. 277 00:09:37,714 --> 00:09:39,781 Merci de m'avoir prévenu, Ed. 278 00:09:39,816 --> 00:09:41,749 - Je vais y réfléchir. - Tu dois réfléchir 279 00:09:41,818 --> 00:09:42,984 si tu veux un Internet plus rapide ? 280 00:09:43,086 --> 00:09:44,719 Je n'aime pas quand ça va trop vite. 281 00:09:44,730 --> 00:09:45,920 Mais quand on télécharge tes podcasts, 282 00:09:45,956 --> 00:09:47,422 ça prend vraiment beaucoup de temps. 283 00:09:47,457 --> 00:09:49,324 Oui, ce qui crée de l'attente. 284 00:09:49,392 --> 00:09:50,825 Merci. 285 00:09:50,927 --> 00:09:52,927 Non, vite, fermez la porte. 286 00:09:52,996 --> 00:09:55,029 Un monarque essaie de s'échapper. 287 00:09:57,167 --> 00:09:58,866 Je t'ai sauvé, mon grand ! 288 00:09:58,935 --> 00:10:00,468 Rappelez-vous, les enfants, 289 00:10:00,537 --> 00:10:03,338 chacun de ces papillons est incroyablement précieux. 290 00:10:03,406 --> 00:10:05,071 Alors, faites attention à ce qui vous entoure 291 00:10:05,121 --> 00:10:06,471 pendant que vous êtes dans le pavillon. 292 00:10:06,509 --> 00:10:09,143 Et soyez à l'affût pour le morpho bleu... 293 00:10:09,245 --> 00:10:11,537 le papillon le plus rare ici. 294 00:10:11,591 --> 00:10:15,116 Nous n'en avons qu'un et il est presque impossible de le trouver. 295 00:10:15,218 --> 00:10:16,884 Maman ! 296 00:10:16,987 --> 00:10:18,152 Désolé, chérie. 297 00:10:18,254 --> 00:10:20,722 Maintenant, si tout le monde peut être super calme, 298 00:10:20,790 --> 00:10:23,725 vous pouvez presque entendre le battement de leurs ailes. 299 00:10:26,529 --> 00:10:28,529 Vraiment désolé... 300 00:10:28,631 --> 00:10:30,498 Ouais, je dois... 301 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 vous savez quoi, je pense que j'entends des battements 302 00:10:32,502 --> 00:10:33,534 dans cette direction. 303 00:10:33,636 --> 00:10:34,969 Qu'y a-t-il ? 304 00:10:35,005 --> 00:10:36,604 Ok, les enfants, si vous pouviez regarder par ici... 305 00:10:36,706 --> 00:10:38,172 Pourquoi ? Je n'ai pas dit ça. 306 00:10:38,241 --> 00:10:39,607 Je n'ai jamais dit ça. 307 00:10:39,709 --> 00:10:41,542 Quoi ? 308 00:10:43,646 --> 00:10:46,014 La mère de Soraya a tué le morpho bleu ! 309 00:10:46,082 --> 00:10:47,849 Maman ! 310 00:10:48,985 --> 00:10:50,351 Trouvé. 311 00:10:53,645 --> 00:10:55,545 Une partie de moi savait que j'agissais comme un enfant, 312 00:10:55,550 --> 00:10:56,955 mais dans ma tête, c'était la faute d'Eddie 313 00:10:56,960 --> 00:10:58,893 pour m'avoir me traité comme tel. 314 00:10:58,962 --> 00:11:00,962 Et maintenant, je ne pouvais pas arrêter. 315 00:11:01,031 --> 00:11:02,530 Mon Dieu. C'est quoi cette odeur ? 316 00:11:02,565 --> 00:11:04,432 Une partie de cette bouffe est là depuis une éternité. 317 00:11:04,501 --> 00:11:06,768 - Je vais m'en débarrasser. - Eddie. 318 00:11:06,836 --> 00:11:08,703 Je devrais probablement être le seul à décider de ça. 319 00:11:08,772 --> 00:11:10,705 Décider s'il faut jeter la nourriture avariée ? 320 00:11:10,740 --> 00:11:13,007 Absolument. S'il te plaît, repose ce truc à l'intérieur. 321 00:11:13,076 --> 00:11:14,275 - Merci. - Voyons, Al. 322 00:11:14,344 --> 00:11:15,576 - C'est ridicule. - Vraiment ? 323 00:11:15,678 --> 00:11:16,963 Et si quelqu'un dans notre entreprise 324 00:11:16,980 --> 00:11:18,246 avait prévu de manger ce sandwich ? 325 00:11:18,348 --> 00:11:19,447 Comme qui ? 326 00:11:20,850 --> 00:11:22,216 Moi. 327 00:11:22,285 --> 00:11:24,719 J'ai un oeil sur lui depuis quelques semaines maintenant. 328 00:11:24,821 --> 00:11:27,622 Il est pourri. Il sent comme une vieille chaussure. 329 00:11:27,690 --> 00:11:30,458 Eddie, certaines choses sont meilleures avec l'âge... 330 00:11:30,527 --> 00:11:33,861 le vin, le fromage, Clooney. 331 00:11:33,930 --> 00:11:35,897 Le vieux Clooney. 332 00:11:35,999 --> 00:11:39,100 C'est presque l'heure du déjeuner. 333 00:11:39,169 --> 00:11:40,835 Pourquoi tu le manges pas maintenant ? 334 00:11:45,608 --> 00:11:47,475 Je vais le faire. 335 00:11:47,577 --> 00:11:49,077 Merci de me l'avoir apporté. 336 00:11:49,145 --> 00:11:50,778 Bon appétit. 337 00:11:50,847 --> 00:11:52,680 J'y compte bien. 338 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 Alex... 339 00:12:06,629 --> 00:12:08,062 Ravi de ne pas l'avoir jeté. 340 00:12:08,164 --> 00:12:10,031 Moi, aussi. 341 00:12:10,133 --> 00:12:11,365 Très bien, tu sais quoi, ca suffit. 342 00:12:11,468 --> 00:12:13,000 Je peux te parler en privé ? 343 00:12:13,069 --> 00:12:14,469 Je vais garder ça pour plus tard. 344 00:12:14,571 --> 00:12:16,704 Merci. 345 00:12:16,806 --> 00:12:19,407 Ok, je pense que j'ai compris ce qui se passe ici. 346 00:12:19,476 --> 00:12:21,976 T'es en colère de pas avoir eu l'idée pour cette cabine. 347 00:12:22,078 --> 00:12:24,245 Et si on disait à tout le monde que c'était ton idée ? 348 00:12:24,347 --> 00:12:25,580 - C'est bon ? - Non, pas bon. 349 00:12:25,600 --> 00:12:26,990 Tu passes totalement à côté de l'essentiel. 350 00:12:27,050 --> 00:12:29,317 Cette cabine est un monument au fait 351 00:12:29,385 --> 00:12:31,119 que tu penses toujours savoir ce qui est mieux pour moi. 352 00:12:31,221 --> 00:12:33,054 - C'est souvent le cas. - Non ! 353 00:12:33,123 --> 00:12:34,322 Non, c'est faux, d'accord ? 354 00:12:34,390 --> 00:12:37,425 Je ne suis plus le petit cousin Alex 355 00:12:37,527 --> 00:12:39,227 que tu peux juste commander. 356 00:12:39,295 --> 00:12:40,862 Je suis le patron de cette entreprise, 357 00:12:40,930 --> 00:12:42,530 et tu dois commencer à le comprendre. 358 00:12:42,632 --> 00:12:44,665 Seigneur, éruption en approche. 359 00:12:44,734 --> 00:12:46,767 Tu vois ! Ne fais pas ça ! Je déteste quand tu fais ça ! 360 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 - Arrête ça. - Ou quoi ? 361 00:12:47,871 --> 00:12:49,337 Tu ne veux même pas savoir quoi. 362 00:12:49,405 --> 00:12:50,538 Ce serait lié à la lave ? 363 00:12:50,607 --> 00:12:52,006 Ça pourrait être quelque chose dans le genre. 364 00:12:52,108 --> 00:12:53,674 Tu viens de me pousser ? 365 00:12:53,776 --> 00:12:56,144 Ouais, ouais. Et je pourrais encore. 366 00:12:59,282 --> 00:13:01,048 J'ai essayé de te... tu es un... 367 00:13:01,151 --> 00:13:02,717 C'est ce que tu faisas quand on était enfants. 368 00:13:02,819 --> 00:13:04,118 Et je détestais ça ! 369 00:13:05,188 --> 00:13:07,054 Je jure devant Dieu... 370 00:13:07,157 --> 00:13:08,990 Et c'est parti. 371 00:13:13,930 --> 00:13:15,429 Seigneur ! 372 00:13:15,532 --> 00:13:17,999 Je n'aurais jamais dû t'embaucher pour commencer. 373 00:13:22,071 --> 00:13:24,772 T'as l'air contrarié. Voici Duke. 374 00:13:30,156 --> 00:13:33,515 - Tu t'es vraiment battu avec Eddie ? - Tu m'as dit de le faire ! 375 00:13:33,571 --> 00:13:35,104 Je t'ai dit de lui parler. 376 00:13:35,164 --> 00:13:36,329 Je n'ai rien dit à propos de 377 00:13:36,398 --> 00:13:38,031 briser un mur en verre. 378 00:13:38,099 --> 00:13:40,333 - Tu es un adulte. - Il a construit un studio entier 379 00:13:40,402 --> 00:13:42,268 sans ma permission. De quel côté tu es ? 380 00:13:42,337 --> 00:13:43,536 Du tien, chéri. 381 00:13:43,605 --> 00:13:45,405 Mais il y a une raison pour laquelle tu as embauché Eddie. 382 00:13:45,473 --> 00:13:48,107 Il te pousse, et c'est une bonne chose. 383 00:13:48,143 --> 00:13:49,709 Ecoute, je sais que tu souffres. 384 00:13:49,778 --> 00:13:51,477 Ouais, surtout où les éclats de verre 385 00:13:51,579 --> 00:13:53,713 - sont toujours incrustés. - Mais si Eddie n'avait pas fait 386 00:13:53,782 --> 00:13:54,947 ce qu'Eddie fait toujours, 387 00:13:55,016 --> 00:13:57,750 tu serais un type totalement différent. 388 00:13:57,786 --> 00:14:01,154 C'est un emmerdeur, je sais, mais il est bon pour toi. 389 00:14:01,222 --> 00:14:05,124 Tu es si intelligente... toujours à savoir quoi dire. 390 00:14:05,193 --> 00:14:07,794 Non ! Non, vraiment pas. 391 00:14:07,862 --> 00:14:10,563 Après avoir assassiné ce morpho bleu aujourd'hui, 392 00:14:10,632 --> 00:14:12,865 Soraya n'a même pas voulu s'asseoir avec moi sur le chemin du retour. 393 00:14:12,934 --> 00:14:14,367 En fait, aucun d'eux n'a voulu. 394 00:14:14,436 --> 00:14:16,569 Ils ont pas arrêté de m'appeler "Madame Murder-Fly". 395 00:14:16,638 --> 00:14:18,738 Ca ressemble au travail de Noah B. 396 00:14:18,807 --> 00:14:20,440 Il s'est moqué de moi pendant 10 minutes d'affilée. 397 00:14:20,508 --> 00:14:22,742 Il ressemble à un Don Rickles pré-pubère. 398 00:14:22,811 --> 00:14:24,346 Pourquoi je n'ai pas pu éteindre mon téléphone 399 00:14:24,379 --> 00:14:25,445 pour quelques heures ? 400 00:14:25,513 --> 00:14:27,780 Parce que ton travail est très important pour toi. 401 00:14:27,882 --> 00:14:30,249 Et tu l'aimes. Et tu es une badass ! 402 00:14:30,318 --> 00:14:32,552 Enfin, tu fais des procès pour meurtre 403 00:14:32,620 --> 00:14:34,420 et tu défends des gens innocents. 404 00:14:34,522 --> 00:14:36,122 Je te promets, bébé... 405 00:14:36,191 --> 00:14:38,191 Je te promets, un jour, Soraya réalisera 406 00:14:38,259 --> 00:14:40,393 combien tu es génial et cool. 407 00:14:40,495 --> 00:14:41,928 Merci. 408 00:14:41,996 --> 00:14:43,721 J'imagine que j'espérais pouvoir faire quelque chose 409 00:14:43,731 --> 00:14:46,566 pour qu'elle le réalise maintenant. 410 00:14:46,634 --> 00:14:48,912 Attends. 411 00:14:48,992 --> 00:14:50,069 Peut-être qu'il y en a un. 412 00:14:53,875 --> 00:14:55,341 Quoi ? Je pensais rendre ça plus fort. 413 00:14:55,443 --> 00:14:57,977 Ok, tu peux aller faire tes devoirs, s'il te plaît ? 414 00:14:58,079 --> 00:14:59,946 - Il est vraiment bon. - Il est bien. 415 00:14:59,981 --> 00:15:01,781 Attends qu'il essaie "Eye of the Tiger". 416 00:15:03,585 --> 00:15:06,085 Ok, les enfants, on a un visiteur spécial. 417 00:15:08,957 --> 00:15:12,024 - C'est elle ! - La tueuse de papillons ! 418 00:15:12,127 --> 00:15:13,326 Maman, qu'est-ce que tu fais ici ? 419 00:15:13,428 --> 00:15:15,194 Je voulais juste dire à tout le monde 420 00:15:15,263 --> 00:15:17,430 combien j'étais désolé de ce qui s'est passé hier. 421 00:15:17,499 --> 00:15:19,265 En fait c'était ma première sortie scolaire, 422 00:15:19,334 --> 00:15:22,034 et je ne connaissais pas les ficelles car je passe le plus clair de mon temps 423 00:15:22,137 --> 00:15:23,970 dans un endroit où il n'y a pas de papillons. 424 00:15:24,038 --> 00:15:25,905 Y'en avait combien quand vous avez commencé ? 425 00:15:26,815 --> 00:15:28,982 - Noah, assieds-toi. - Ok. 426 00:15:29,010 --> 00:15:31,277 Je passe la majeure partie de mon temps dans une salle d'audience 427 00:15:31,346 --> 00:15:32,778 parce que je suis avocate. 428 00:15:32,847 --> 00:15:34,573 Maintenant, quelqu'un sait ce que fait une avocate ? 429 00:15:35,884 --> 00:15:38,184 Ok, une avocate défend les gens 430 00:15:38,219 --> 00:15:40,386 qui sont accusés de faire de mauvaises choses. 431 00:15:40,455 --> 00:15:41,687 Comme marcher sur un papillon ? 432 00:15:41,756 --> 00:15:43,289 Exactement, Zoé S. ! 433 00:15:43,391 --> 00:15:46,325 - Donc, j'ai parlé à Mme Hopkins... - Conway. 434 00:15:46,427 --> 00:15:48,461 Conway, et elle m'a dit 435 00:15:48,530 --> 00:15:49,962 que vous pouvez passer le reste de la journée 436 00:15:50,064 --> 00:15:51,531 à faire vos tables de multiplication, 437 00:15:51,633 --> 00:15:53,733 ou je peux rester 438 00:15:53,801 --> 00:15:55,902 et vous pouvez me faire un procès pour meurtre. 439 00:15:56,004 --> 00:15:57,503 - Qui est partant pour ça ? - Moi ! 440 00:15:57,605 --> 00:15:58,671 Moi ! 441 00:15:58,740 --> 00:16:00,039 Faisons le meurtre ! 442 00:16:00,141 --> 00:16:01,741 Meurtre ! Meurtre ! 443 00:16:09,017 --> 00:16:10,683 Eddie n'est toujours pas là ? 444 00:16:10,785 --> 00:16:12,018 Je ne pense pas qu'il va venir. 445 00:16:12,120 --> 00:16:13,419 Pourquoi ? Il t'a appelé ? 446 00:16:13,435 --> 00:16:14,935 Il a dit quoi sur moi ? Oublie. Je m'en fiche. 447 00:16:15,056 --> 00:16:16,489 Vu que clairement tu t'en fiches, 448 00:16:16,558 --> 00:16:18,024 je pense qu'il y a un truc tu devrais entendre. 449 00:16:18,126 --> 00:16:19,392 La démo de Ben ? Je sais. 450 00:16:19,460 --> 00:16:20,526 Il me l'a envoyé aussi. 451 00:16:20,628 --> 00:16:23,062 Je suis partagé parce qu'elle est vraiment incroyable, 452 00:16:23,164 --> 00:16:25,998 mais le pourcentage où il m'a cité était juste odieux. 453 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 Pas ça. 454 00:16:30,838 --> 00:16:32,605 Test, test. Un deux trois. 455 00:16:32,674 --> 00:16:35,241 Ok, donc, il est 6h00 du matin. 456 00:16:35,276 --> 00:16:38,277 Ceci est l'enregistrement inaugural de notre nouvelle cabine. 457 00:16:38,346 --> 00:16:40,146 Moi et quelques gars... ne t'en fais pas pour ça... 458 00:16:40,248 --> 00:16:42,081 on a travaillé toute la nuit, 459 00:16:42,116 --> 00:16:44,450 et j'ai trop hâte qu'Alex voit ce truc. 460 00:16:44,519 --> 00:16:48,254 J'ai finalement fait quelque chose dont je sais qu'il sera fier. 461 00:16:50,625 --> 00:16:51,958 Ensuite c'est juste, sept minutes de lui 462 00:16:52,060 --> 00:16:53,960 essayant d'éteindre l'enregistreur. 463 00:16:54,028 --> 00:16:55,394 Finalement, il l'a juste débranché. 464 00:16:59,601 --> 00:17:01,701 - Hey, tante Louise. - Hey, Alex ! 465 00:17:01,769 --> 00:17:03,569 Qu'est-ce que tu fais ici ? Entre ! 466 00:17:03,638 --> 00:17:04,837 Salut. 467 00:17:04,906 --> 00:17:06,272 Est-ce que... Eddie est là ? 468 00:17:06,300 --> 00:17:07,950 Je le trouve pas. J'ai tenté de l'appeler. 469 00:17:08,009 --> 00:17:09,942 - Il n'est pas chez lui. - Ouais, j'ai entendu. 470 00:17:09,978 --> 00:17:12,612 - Tu as eu une de tes éruptions. - On n'a pas à mettre un nom là-dessus. 471 00:17:12,714 --> 00:17:14,347 D'accord, une minute. 472 00:17:18,519 --> 00:17:19,619 Alex veut te voir. 473 00:17:19,687 --> 00:17:20,820 Dis-lui que je ne suis pas là. 474 00:17:20,855 --> 00:17:22,255 Il sait que tu es là ! 475 00:17:22,323 --> 00:17:23,656 Ta voiture est dans l'entrée. 476 00:17:23,725 --> 00:17:25,324 Il l'a vu ? Prends mes clés, 477 00:17:25,393 --> 00:17:27,593 - mets la derrière. - Je ne suis pas censé conduire ! 478 00:17:27,695 --> 00:17:28,861 C'est à 12 mètres. 479 00:17:28,930 --> 00:17:30,329 Va lui parler ! 480 00:17:30,398 --> 00:17:32,431 Je jure devant Dieu, M'man. 481 00:17:32,533 --> 00:17:34,867 Personne ne m'a dit que tu étais là. 482 00:17:34,969 --> 00:17:36,369 Pourquoi t'es pas venu travailler, Ed ? 483 00:17:36,471 --> 00:17:37,570 Quand ton patron te dit 484 00:17:37,600 --> 00:17:38,955 souhaiter ne jamais t'avoir embauché... 485 00:17:38,973 --> 00:17:40,339 Je suis désolé d'avoir dit ça, ok ? 486 00:17:40,441 --> 00:17:42,041 Et je suis désolé d'avoir cassé ta cabine. 487 00:17:42,110 --> 00:17:43,809 Je suis désolé de l'avoir fait sans demander, 488 00:17:43,878 --> 00:17:45,945 mais j'essayais juste d'aider. 489 00:17:46,047 --> 00:17:47,346 J'avais l'impression que tu me traitais 490 00:17:47,448 --> 00:17:48,547 comme quand on était gamins. 491 00:17:48,583 --> 00:17:50,816 Tu me manipulais toujours et tu me harcelais. 492 00:17:50,885 --> 00:17:52,151 Je n'ai rien fait de tel. 493 00:17:52,175 --> 00:17:54,100 Une fois t'as remplacé mon gloss avec de la super glu 494 00:17:54,122 --> 00:17:56,088 alors que j'étais supposé chanter l'hymne américain. 495 00:17:56,124 --> 00:17:58,658 - J'ai du le fredonner. - Tu as quand même eu cette note haute. 496 00:17:58,726 --> 00:17:59,892 Ouais, c'est vrai. 497 00:17:59,961 --> 00:18:02,795 La vérité est que j'ai toujours été un peu jaloux de toi, Al, 498 00:18:02,864 --> 00:18:04,697 alors j'ai fait des trucs idiots. 499 00:18:04,766 --> 00:18:06,165 - Jaloux ? - Bien sûr. 500 00:18:06,234 --> 00:18:08,334 Tu étais le plus malin... celui avec de grandes idées. 501 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 Tu allais réussir. Je l'ai toujours su. 502 00:18:10,505 --> 00:18:12,672 Et regarde-toi maintenant. J'avais raison. 503 00:18:12,678 --> 00:18:14,273 Donc quand tu m'as demandé de venir bosser pour toi, 504 00:18:14,280 --> 00:18:15,680 j'arrivais même pas à y croire. 505 00:18:15,710 --> 00:18:17,877 - Vraiment ? - Je suppose que j'ai essayé de prouver 506 00:18:17,945 --> 00:18:20,279 depuis que tu avais fait le bon choix. 507 00:18:20,381 --> 00:18:22,715 Peut-être que j'essaye un peu trop parfois. 508 00:18:22,784 --> 00:18:25,051 Les pubs aux arrêts de bus étaient peut-être trop ambitieux. 509 00:18:25,085 --> 00:18:26,670 C'était pas une super photo. Je le vois maintenant. 510 00:18:26,688 --> 00:18:28,387 Pourquoi je portais un casque de chantier ? 511 00:18:28,489 --> 00:18:30,222 Bref, à partir de maintenant, 512 00:18:30,325 --> 00:18:32,591 j'arrêterai de te faire faire des choses que tu ne veux pas faire. 513 00:18:32,660 --> 00:18:34,260 N'arrête pas complètement. 514 00:18:34,295 --> 00:18:37,096 Parce que la vérité c'est que parfois j'ai besoin d'un petit coup de pouce. 515 00:18:37,198 --> 00:18:39,098 Fais-moi un câlin, allez. 516 00:18:39,200 --> 00:18:42,134 Très bien. 517 00:18:42,236 --> 00:18:44,370 Vous vous faîtes un câlin ? Ca ressemble à un câlin ! 518 00:18:44,472 --> 00:18:46,505 - M'man, donne nous de l'espace ! - D'accord ! 519 00:18:46,574 --> 00:18:47,707 On se fait un câlin. 520 00:18:47,809 --> 00:18:49,241 On se fait un câlin. 521 00:18:49,344 --> 00:18:51,177 Il s'est avéré que Rooni avait raison. 522 00:18:51,245 --> 00:18:54,413 J'avais besoin d'Eddie pour un tas de raisons. 523 00:18:54,482 --> 00:18:56,582 Pour commencer, il m'a aidé à remonter la cabine. 524 00:18:59,287 --> 00:19:00,886 Et il a même trouvé un moyen d'obtenir de Marion 525 00:19:00,900 --> 00:19:02,350 qu'il renonce à son augmentation de loyer. 526 00:19:06,961 --> 00:19:09,061 Je connais cette femme depuis huit ans. 527 00:19:09,163 --> 00:19:11,797 Les gars, vous ne la connaissez probablement que depuis un jour. 528 00:19:11,866 --> 00:19:14,300 J'imagine que peu importe combien on connait bien les gens, 529 00:19:14,369 --> 00:19:16,068 il y aura toujours beaucoup à apprendre d'eux. 530 00:19:18,973 --> 00:19:20,306 Et avec un peu d'effort, 531 00:19:20,375 --> 00:19:22,541 il est possible de les voir sous un tout nouveau jour. 532 00:19:25,947 --> 00:19:27,279 Et au final, les gens qu'on aime 533 00:19:27,382 --> 00:19:28,981 peuvent rendre votre vie difficile, 534 00:19:29,016 --> 00:19:32,184 ils peuvent "accidentellement" vous donner la rage, 535 00:19:32,286 --> 00:19:35,187 mais ils vous soutiendront toujours. 536 00:19:39,394 --> 00:19:41,193 Bon sang, mon grand. C'est tellement génial. 537 00:19:41,295 --> 00:19:42,862 Tu es sûr de ne pas modifier tes tarifs ? 538 00:19:42,964 --> 00:19:44,697 Désolé, papa. Mes mains sont liées. 539 00:19:44,799 --> 00:19:47,400 J'ai tenté. 540 00:19:47,468 --> 00:19:48,601 Merci quand même. 541 00:19:48,703 --> 00:19:50,436 D'accord ! Je le ferai ! 542 00:19:50,538 --> 00:19:52,805 Mec, tu es dur en affaire. 543 00:19:52,907 --> 00:19:54,440 Où tu as appris à négocier comme ça ? 544 00:19:54,542 --> 00:19:58,144 Un petit site appelé YouTube. 545 00:19:58,212 --> 00:19:59,311 Bon sang ! 546 00:20:00,413 --> 00:20:04,155 Et donc, vous devez déclarer que ma mère est innocente 547 00:20:04,218 --> 00:20:07,920 parce qu'elle a tué le papillon par accident. 548 00:20:09,057 --> 00:20:11,257 Tu t'en es bien sorti. 549 00:20:11,280 --> 00:20:12,755 Maintenant demande s'ils ont rendu leur verdict. 550 00:20:12,794 --> 00:20:14,827 Tout ceux qui pensent qu'elle est coupable, 551 00:20:14,929 --> 00:20:16,495 levez la main. 552 00:20:16,531 --> 00:20:18,998 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf... 553 00:20:19,100 --> 00:20:21,500 Je ne peux même pas compter aussi loin. Coupable ! 554 00:20:21,602 --> 00:20:22,992 Ne t'inquiète pas. Ils sont pas objectifs. 555 00:20:23,039 --> 00:20:24,890 On vient d'avoir un module sur les papillons. 556 00:20:24,958 --> 00:20:27,984 Maintenant à la barre... Premier senteur contre Premier péteur. 557 00:20:28,078 --> 00:20:30,028 C'est parti. 558 00:20:30,452 --> 00:20:33,452 Traduction par jalawaan