00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,918 --> 00:00:05,502 - 2 00:00:11,294 --> 00:00:16,192 - sync and corrections by Zac - - www.MY-SUBS.com - 3 00:00:20,998 --> 00:00:23,366 - Tu m'as menti - Jamie, s'il te plait. 4 00:00:23,401 --> 00:00:25,535 Tu as tué tes parents ! 5 00:00:25,570 --> 00:00:29,873 Ça sera votre travail de décider de quel genre de meurtre il s'agit. 6 00:00:29,907 --> 00:00:33,009 Et nous prouverons que ça été fait à cause de la peur. 7 00:00:33,044 --> 00:00:35,145 Basé sur nos preuves, il deviendra évident 8 00:00:35,179 --> 00:00:38,915 que ce meurtre était injustifié et entièrement prémédité. 9 00:00:38,950 --> 00:00:42,419 Tu penses que d'autres enfants ont des massages de leurs pères ? 10 00:00:42,453 --> 00:00:44,154 <i>Je n'ai pas compris ce qu'il essayait de me dire.</i> 11 00:00:44,188 --> 00:00:45,555 J'étais trop jeune. 12 00:00:45,590 --> 00:00:46,890 Quels autres attitudes avez-vous remarquer ? 13 00:00:46,924 --> 00:00:49,593 Je vais stopper ces questions. 14 00:00:49,627 --> 00:00:51,328 Votre Honneur, je demande une annulation du procès. 15 00:00:51,362 --> 00:00:52,596 Demande rejetée. 16 00:00:52,630 --> 00:00:54,931 Dès que mes garçons seront à la barre, 17 00:00:54,966 --> 00:00:58,568 ils verront le lien entre les abus et les meurtres. 18 00:00:58,603 --> 00:01:01,371 Je leur ferai voir. 19 00:01:02,139 --> 00:01:06,209 Je veux que vous disiez les choses, et je vous répondrais "oui" ou "non". 20 00:01:06,244 --> 00:01:07,410 Ça s'appelle "guider le témoin". 21 00:01:07,445 --> 00:01:09,212 Ce n'est pas autorisé. 22 00:01:09,247 --> 00:01:11,581 Nous ne voulons pas de Grand-Mère au tribunal. 23 00:01:11,616 --> 00:01:13,350 Elle ne devrait pas entendre ça. Ça la blessera. 24 00:01:13,384 --> 00:01:16,119 Elle ne sera pas là. On a parlé à votre tante. 25 00:01:16,153 --> 00:01:18,188 J'aimerais l'écrire 26 00:01:18,222 --> 00:01:21,358 au lieu de le dire à haute voix. 27 00:01:22,894 --> 00:01:25,929 Mon dieux, Erik. Tu es si tendu. 28 00:01:25,963 --> 00:01:27,964 Tu as pris tes Xanax ce matin ? 29 00:01:27,999 --> 00:01:29,132 Non. 30 00:01:29,166 --> 00:01:30,967 Erik, tu as promis. 31 00:01:31,002 --> 00:01:34,938 Tu en as pris avec toi ? 32 00:01:34,972 --> 00:01:36,573 Je me sens nauséeux, Jill. 33 00:01:36,607 --> 00:01:37,607 J'ai l'impression que je vais vomir. 34 00:01:37,642 --> 00:01:41,211 Respire profondément et je vais te donner de l'eau. 35 00:01:41,245 --> 00:01:44,447 Ça va soulager ton estomac. D'accord ? 36 00:01:47,385 --> 00:01:49,786 Ils ne sont pas prêts. 37 00:01:49,821 --> 00:01:51,722 Le spectacle commence, et ils ne sont pas prêts. 38 00:01:57,369 --> 00:02:00,930 - 39 00:02:00,932 --> 00:02:02,432 On avait un chiot à l'époque, quand j'avais six ans. 40 00:02:02,467 --> 00:02:05,035 Son nom était Tristesse. 41 00:02:05,069 --> 00:02:07,437 Je me souviens d'elle et mon père jouant dehors 42 00:02:07,472 --> 00:02:08,905 et moi lui courant après. 43 00:02:08,940 --> 00:02:10,774 ici, mon chiot! 44 00:02:14,245 --> 00:02:15,879 <i>C'était un bon souvenir.</i> 45 00:02:15,913 --> 00:02:18,215 Vous avez un bon souvenir de votre mère ? 46 00:02:18,249 --> 00:02:20,484 Oui. Je me souviens d'elle prenant soin des oiseaux 47 00:02:20,518 --> 00:02:23,787 qui pourraient heurter les fenêtres et seraient blessés. 48 00:02:23,821 --> 00:02:25,989 arrangez-le 49 00:02:26,023 --> 00:02:29,226 oh 50 00:02:29,260 --> 00:02:31,928 <i>Elle était incroyable avec les oiseaux.</i> 51 00:02:31,963 --> 00:02:33,897 Et à ce moment là, 52 00:02:33,931 --> 00:02:35,766 est-ce que le sport est devenu une partie importante de votre vie ? 53 00:02:35,800 --> 00:02:37,467 Oui. 54 00:02:37,502 --> 00:02:39,236 C'était important pour mon père. 55 00:02:39,270 --> 00:02:42,072 C'est ce qui le rendait heureux, et c'est pour cela que je le faisais. 56 00:02:42,106 --> 00:02:44,341 Pourquoi vouliez-vous le rendre heureux ? 57 00:02:44,375 --> 00:02:45,776 Pour qu'il m'aime. 58 00:02:45,810 --> 00:02:47,978 Aimiez-vous votre maman et votre papa ? 59 00:02:48,012 --> 00:02:49,346 Oui. 60 00:02:49,380 --> 00:02:51,815 Le 20 Août 1989, 61 00:02:51,849 --> 00:02:55,018 vous et votre frère avez-vous tué votre mère et votre père ? 62 00:02:55,052 --> 00:03:00,257 Oui. 63 00:03:00,291 --> 00:03:02,259 Quelle était pour vous la cause originelle 64 00:03:02,293 --> 00:03:03,760 pour que vous et votre frère 65 00:03:03,795 --> 00:03:06,496 tuiez finalement vos parents ? 66 00:03:06,531 --> 00:03:09,099 heu 67 00:03:09,133 --> 00:03:12,002 Je dis... 68 00:03:18,810 --> 00:03:20,510 Vous dites quoi ? 69 00:03:22,980 --> 00:03:27,551 J'ai dit à Lyle que... 70 00:03:35,359 --> 00:03:38,895 C'est vous qui avez dit à Lyle que quelque chose était arrivé ? 71 00:03:38,930 --> 00:03:42,232 Mon père... 72 00:03:42,366 --> 00:03:46,136 Mon père... 73 00:03:46,170 --> 00:03:48,205 Votre Honneur, puis-je poser une question orientée ? 74 00:03:48,239 --> 00:03:50,507 Non, il est entrain de répondre. 75 00:03:50,541 --> 00:03:53,143 Il n'y a pas besoin. 76 00:03:53,177 --> 00:03:56,179 Pouvez-vous répondre à la question ? 77 00:03:56,214 --> 00:03:57,881 Oui. 78 00:03:57,915 --> 00:03:59,149 ok 79 00:03:59,183 --> 00:04:01,885 Vous avez dit à Lyle...quoi ? 80 00:04:05,590 --> 00:04:08,158 Que... 81 00:04:08,192 --> 00:04:11,361 mon père abusait de moi. 82 00:04:21,973 --> 00:04:23,039 Est-ce que votre père avait l'habitude de discuté avec vous 83 00:04:23,074 --> 00:04:25,342 de sexe entre hommes ? 84 00:04:25,376 --> 00:04:27,510 Oui. 85 00:04:27,545 --> 00:04:28,912 Ça a commencé quand j'avais six ans, 86 00:04:28,946 --> 00:04:31,348 après les entrainements. 87 00:04:31,382 --> 00:04:32,382 Tout au long de l'histoire, 88 00:04:32,416 --> 00:04:34,351 les hommes allant à la bataille 89 00:04:34,385 --> 00:04:36,519 ou pendant les compétitions 90 00:04:36,554 --> 00:04:38,588 pouvaient avoir des relations sexuelles 91 00:04:38,623 --> 00:04:41,358 pour forger un lien fort. 92 00:04:41,392 --> 00:04:44,294 Les Grecs, Romains, 93 00:04:44,328 --> 00:04:46,963 les samouraïs. 94 00:04:48,499 --> 00:04:50,400 Aimiez-vous ce temps passé avec votre père, Erik ? 95 00:04:53,938 --> 00:04:56,106 <i>Au début c'était juste</i> 96 00:04:56,140 --> 00:04:58,375 <i>les jambes et les fesses,</i> 97 00:04:58,409 --> 00:05:00,410 et ensuite il... 98 00:05:00,444 --> 00:05:02,212 il a commencé à masser mon pénis, 99 00:05:02,246 --> 00:05:04,981 et il voulait que je lui fasse la même chose 100 00:05:05,016 --> 00:05:07,584 Comment était-il pendant ces séances ? 101 00:05:07,618 --> 00:05:10,086 Au début, il était bien. 102 00:05:10,121 --> 00:05:14,557 Il n'avait jamais été aussi bienveillant 103 00:05:14,592 --> 00:05:16,593 et j'adorais ça. 104 00:05:16,627 --> 00:05:19,396 Je voulais qu'il m'aime. 105 00:05:19,430 --> 00:05:20,630 Vous avez dit "au début". 106 00:05:20,665 --> 00:05:22,065 Est-ce que ça a changé ? 107 00:05:30,608 --> 00:05:32,642 Si tu le dis à quelqu'un, 108 00:05:32,677 --> 00:05:34,511 Je te tuerai. 109 00:05:34,545 --> 00:05:37,247 Vous reconnaissez les enfants sur ces photos ? 110 00:05:37,281 --> 00:05:39,349 C'est moi, avec le grain de beauté là. 111 00:05:39,383 --> 00:05:41,451 Et c'est Erik. 112 00:05:48,993 --> 00:05:51,361 C'est pendant l'anniversaire d'Erik. 113 00:05:51,395 --> 00:05:54,097 Papa a pris des photos de nous entrain de poser et se pencher. 114 00:05:54,131 --> 00:05:56,299 Il vous fait faire d'autres choses ? 115 00:06:01,072 --> 00:06:03,106 <i>Il est devenu plus actif.</i> 116 00:06:05,009 --> 00:06:08,111 Quand j'avais sept ans, il 117 00:06:08,145 --> 00:06:13,116 m'a mis à genoux et... 118 00:06:13,150 --> 00:06:16,453 j'ai fait du sexe oral avec lui. 119 00:06:16,487 --> 00:06:20,557 On avait ce qu'on appelait des "séances d'objets", et... 120 00:06:20,591 --> 00:06:23,360 il... 121 00:06:23,394 --> 00:06:26,326 introduit une brosse à dents 122 00:06:27,565 --> 00:06:30,700 dans mon anus. 123 00:06:30,735 --> 00:06:33,470 Et il a ensuite utilisé autre chose. 124 00:06:33,504 --> 00:06:35,572 C'était quoi ? 125 00:06:41,746 --> 00:06:44,047 Il m'a violé. 126 00:06:44,081 --> 00:06:45,482 Vous avez pleuré ? 127 00:06:49,120 --> 00:06:50,987 - Oui. - Vous avez saigné ? 128 00:06:51,022 --> 00:06:52,422 Oui. 129 00:06:52,456 --> 00:06:55,525 Vous aviez peur ? 130 00:06:55,559 --> 00:06:58,228 Oui. 131 00:06:58,262 --> 00:07:00,430 Vous lui aviez demandé de ne pas faire ça ? 132 00:07:02,099 --> 00:07:04,501 Je lui ai juste dit que je ne voulais pas faire ça 133 00:07:04,535 --> 00:07:06,503 et que ça me faisait mal 134 00:07:06,537 --> 00:07:09,372 et il disait qu'il ne voulait pas me faire mal, qu'il... 135 00:07:09,407 --> 00:07:11,041 qu'il m'aimait. 136 00:07:11,075 --> 00:07:13,343 Et c'était important pour vous, qu'il vous aime. 137 00:07:13,377 --> 00:07:16,579 Oui. 138 00:07:16,614 --> 00:07:19,516 Très. 139 00:07:19,550 --> 00:07:21,084 Et pendant cette période, 140 00:07:21,118 --> 00:07:23,019 avez-vous fait des choses à votre frère ? 141 00:07:23,054 --> 00:07:28,558 Mon Dieu... 142 00:07:28,592 --> 00:07:31,261 Je l'ai emmené dans les bois. 143 00:07:31,295 --> 00:07:34,397 J'ai pris une brosse à dents... 144 00:07:37,735 --> 00:07:41,071 Et Mon Dieu... 145 00:07:41,105 --> 00:07:44,107 J'ai joué avec lui de la même façon. 146 00:07:48,412 --> 00:07:50,246 Mon Dieu, Erik, je suis tellement désolé. 147 00:07:50,281 --> 00:07:52,816 Je suis tellement désolé. Je suis... 148 00:07:52,850 --> 00:07:56,252 Je suis tellement dé... 149 00:07:56,287 --> 00:07:57,787 Oh Mon Dieu. 150 00:08:01,459 --> 00:08:03,560 Vous rappelez vous avoir dit quelque chose à quelqu'un à propos des abus ? 151 00:08:06,630 --> 00:08:09,332 Maman... 152 00:08:09,366 --> 00:08:13,736 Papa me touche et me fait des choses en bas. 153 00:08:13,771 --> 00:08:15,271 Je veux qu'il arrête. 154 00:08:15,306 --> 00:08:18,341 N'exagère pas, chéri. 155 00:08:18,375 --> 00:08:20,477 Ton père te donne juste une punition. 156 00:08:20,511 --> 00:08:24,447 C'est ce que les pères font. 157 00:08:24,482 --> 00:08:26,583 Maman... 158 00:08:26,617 --> 00:08:30,153 Je veux que Papa arrête. 159 00:08:30,187 --> 00:08:33,256 Ne laisse pas ton père te voir dans cet état. 160 00:08:33,290 --> 00:08:35,258 Mets quelques gouttes dans tes yeux, 161 00:08:35,292 --> 00:08:38,628 et ne pleure pas au diner. 162 00:08:38,662 --> 00:08:40,763 Quand j'ai eu 11 ans, il... 163 00:08:40,798 --> 00:08:43,299 a fait du sexe anal sur moi. 164 00:08:43,334 --> 00:08:47,470 Comment était-il pendant ces moments ? 165 00:08:47,505 --> 00:08:49,272 Il était gentil le plus souvent. 166 00:08:49,306 --> 00:08:51,207 Il arrêtait quand je lui disait que ça me faisait mal. 167 00:08:51,242 --> 00:08:52,709 Il est resté gentil ? 168 00:08:52,743 --> 00:08:54,844 Non. 169 00:08:54,879 --> 00:08:57,847 Quand j'ai eu 12 ans, 170 00:08:57,882 --> 00:08:59,716 il voulait que j'ai mal. 171 00:09:01,652 --> 00:09:03,453 Il... 172 00:09:03,487 --> 00:09:06,856 plantait des aiguilles dans mes jambes et sur mes fesses. 173 00:09:13,364 --> 00:09:15,287 Mon père a arrêté quand j'avais dix ans. 174 00:09:15,289 --> 00:09:16,289 ah! 175 00:09:16,291 --> 00:09:19,736 Est-ce que ça été la fin de vos abus sexuels à la maison ? 176 00:09:19,770 --> 00:09:21,871 Non. 177 00:09:30,748 --> 00:09:32,916 juste là 178 00:09:34,885 --> 00:09:37,554 pouvez-vous appuyer plus fort? 179 00:09:37,588 --> 00:09:40,590 <i>Ma mère était très affectueuse quand je la touchais,</i> 180 00:09:40,624 --> 00:09:43,226 mais quand j'ai eu 13 ans, j'ai arrêté d'aller dans son lit. 181 00:09:43,260 --> 00:09:45,361 Comment l'a-t-elle prit ? 182 00:09:45,396 --> 00:09:47,497 Elle s'est fâchée. 183 00:09:47,531 --> 00:09:49,332 Elle a commencé à m'insulter, 184 00:09:49,366 --> 00:09:50,600 souhaitant ma mort. 185 00:09:50,634 --> 00:09:52,235 Étiez-vous au courant d'autres abus 186 00:09:52,269 --> 00:09:54,370 se passant dans votre maison ? 187 00:09:54,405 --> 00:09:57,607 Je savais que mon père abusait d'Erik. 188 00:09:57,641 --> 00:10:01,244 Avez-vous voulu faire quelque chose à ce propos ? 189 00:10:01,278 --> 00:10:03,913 J'ai décidé de confronter mon père. 190 00:10:07,785 --> 00:10:09,385 Papa... 191 00:10:09,420 --> 00:10:10,687 Je sais ce qui se passe entre toi et Erik. 192 00:10:10,721 --> 00:10:12,789 J'ai entendu des bruits, et... 193 00:10:12,823 --> 00:10:14,691 Je veux que tu le laisses tranquille. 194 00:10:20,798 --> 00:10:22,765 Erik invente des choses parfois. 195 00:10:25,736 --> 00:10:29,806 Mais d'accord, j'arrêterai. 196 00:10:29,840 --> 00:10:33,374 Tu le dis à quelqu'un, je te tuerai. Tu comprends ? 197 00:10:46,323 --> 00:10:48,558 Si tu parles encore de ça à Lyle, 198 00:10:48,592 --> 00:10:51,828 Je t'attacherai à une chaise et te battrai jusqu'à la mort. 199 00:10:54,598 --> 00:10:55,798 ah! 200 00:10:55,833 --> 00:10:56,833 <i>Mais il n'a pas arrêté.</i> 201 00:10:56,867 --> 00:10:58,434 Il est devenu pire. 202 00:10:58,469 --> 00:11:01,304 Et il m'a infligé toutes sortes de pratiques sexuelles. 203 00:11:01,338 --> 00:11:05,742 au fil des années, Avez-vous donner des noms à ces différentes pratiques ? 204 00:11:05,776 --> 00:11:08,344 Oui. 205 00:11:08,379 --> 00:11:11,447 Le sexe oral était "genoux". 206 00:11:11,482 --> 00:11:14,751 Il y avait "sexe doux" et "sexe rude". 207 00:11:14,785 --> 00:11:16,586 Et... 208 00:11:16,620 --> 00:11:18,655 Et ensuite il y avait juste "sexe". 209 00:11:18,689 --> 00:11:19,856 C'était des formes de rapports ? 210 00:11:19,890 --> 00:11:22,859 Oui. 211 00:11:22,893 --> 00:11:25,762 Ça me rendait malade à chaque fois, 212 00:11:25,796 --> 00:11:28,798 et quand j'ai eu 17 ans, je ne voulais plus de ça du tout. 213 00:11:28,832 --> 00:11:29,932 J'étais juste... 214 00:11:29,967 --> 00:11:31,868 j'étais dans un sale état ce jour là 215 00:11:31,902 --> 00:11:35,338 et il... est entré dans ma chambre 216 00:11:35,372 --> 00:11:39,609 et j'ai dit "non", et... 217 00:11:39,643 --> 00:11:43,313 il m'a jeté sur le lit et est parti chercher un couteau 218 00:11:43,347 --> 00:11:47,717 et il me l'a mis sous la gorge 219 00:11:47,751 --> 00:11:51,354 et il m'a violé. 220 00:11:51,388 --> 00:11:52,855 Avant que votre père ne meurt, 221 00:11:52,890 --> 00:11:54,691 en Août 1989, 222 00:11:54,725 --> 00:11:57,794 quand a eu lieu le denier incident que vous appelez "sexe" ? 223 00:11:58,896 --> 00:12:00,997 En Mai 1989. 224 00:12:01,031 --> 00:12:03,499 Et le denier incident de "genoux" ? 225 00:12:03,534 --> 00:12:09,534 En Août 1989, dans ma chambre. 226 00:12:09,673 --> 00:12:13,910 J'avais ce fantasme de sauvetage, mais.. 227 00:12:13,944 --> 00:12:17,580 personne n'ai jamais venu me sauver. 228 00:12:17,614 --> 00:12:19,649 Personne à part mon frère, Lyle. 229 00:12:25,356 --> 00:12:27,090 Nous suspendons la séance. 230 00:12:27,124 --> 00:12:28,891 Les témoins peuvent se retirer. 231 00:12:33,564 --> 00:12:38,668 et c'est comme çà que les meurtres sont fait 232 00:12:42,116 --> 00:12:44,482 tout ses serrages et ses caresse 233 00:12:44,517 --> 00:12:47,102 Les avocats ne sont pas des nourrices ou des mères de substitution. 234 00:12:47,252 --> 00:12:49,454 Si vous vouliez vous engager dans cette voie, 235 00:12:49,488 --> 00:12:52,223 vous auriez du choisir un autre domaine 236 00:12:52,257 --> 00:12:55,059 "Un autre domaine "? Parce que je suis une femme ? 237 00:12:55,094 --> 00:12:56,594 Ça ne fait aucune différence pour moi, 238 00:12:56,628 --> 00:12:59,764 mais si vous voulez représenter votre sexe dans mon tribunal, 239 00:12:59,798 --> 00:13:01,466 vous le ferez selon mes règles. 240 00:13:01,500 --> 00:13:03,801 Je ne représente que mes clients, 241 00:13:03,836 --> 00:13:05,736 mais c'est bon, çà devrait envoyer un signal à la court 242 00:13:05,771 --> 00:13:07,806 Bien. Continuons. 243 00:13:10,743 --> 00:13:14,813 Erik, pendant l'été 1989, 244 00:13:14,847 --> 00:13:16,514 avez-vous eu un espoir ou un rêve 245 00:13:16,549 --> 00:13:18,283 pour une amélioration dans votre vie ? 246 00:13:18,317 --> 00:13:19,784 J'allais au lycée. 247 00:13:19,819 --> 00:13:21,519 J'avais postulé à environ 13 lycées. 248 00:13:21,554 --> 00:13:23,388 Aviez-vous été accepté par une d'entre elles ? 249 00:13:23,422 --> 00:13:24,889 Brown était intéressé. 250 00:13:24,924 --> 00:13:26,457 J'avais une bourse de tennis. 251 00:13:26,492 --> 00:13:29,694 C'était tout ce que je pensais. C'était tout dans ma vie. 252 00:13:29,829 --> 00:13:31,963 Et que s'est-il passé ? 253 00:13:31,997 --> 00:13:33,932 Papa a dit qu'il ne paierait pas pour Brown, 254 00:13:33,966 --> 00:13:35,700 ou aucune école hors de l'état, 255 00:13:35,735 --> 00:13:38,136 j'ai été ensuite été accepté à UCLA, 256 00:13:38,170 --> 00:13:41,973 et je voulais vivre dans un dortoir du campus. 257 00:13:42,007 --> 00:13:43,942 Tu peux avoir une chambre au dortoir, 258 00:13:43,976 --> 00:13:46,978 mais je te veux quatre nuits par semaine pour contrôler ton travail. 259 00:13:47,012 --> 00:13:49,981 Mais je peux rentrer au dortoir pour dormir ? 260 00:13:50,015 --> 00:13:53,084 Non. 261 00:13:55,020 --> 00:13:56,988 Tu dormiras ici, quatre nuits par semaine, 262 00:13:57,022 --> 00:13:59,324 ou je ne paierai pas pour ça. 263 00:14:01,427 --> 00:14:03,161 <i>J'ai ensuite su que :</i> 264 00:14:03,195 --> 00:14:06,664 Le sexe... ça ne s'arrêterait jamais, 265 00:14:06,699 --> 00:14:09,834 et j'ai eu le sentiment que l'espoir que j'avais avait disparu. 266 00:14:09,869 --> 00:14:11,841 Avez-vous considérer une autre altenative ? 267 00:14:13,573 --> 00:14:15,607 j'avais prévu de me suicider 268 00:14:15,641 --> 00:14:18,510 Je pensais être un lâche. 269 00:14:18,544 --> 00:14:20,712 Je me haïssais pour ça, 270 00:14:20,746 --> 00:14:24,683 J'ai pris une lame de rasoir et l'ai mise contre mon poignet 271 00:14:24,717 --> 00:14:30,055 mais je n'ai pas eu le cran. 272 00:14:30,089 --> 00:14:31,890 Combien de temps avant que votre père ne meurt, 273 00:14:31,924 --> 00:14:33,024 est-ce arrivé ? 274 00:14:33,059 --> 00:14:34,559 Dix jours avant. 275 00:14:34,594 --> 00:14:36,695 Avez-vous envisagé de parler à quelqu'un 276 00:14:36,729 --> 00:14:39,164 de votre situation ? Au Docteur Oziel ? 277 00:14:39,198 --> 00:14:42,000 Non, il allait le répéter à mes parents. 278 00:14:42,034 --> 00:14:43,568 J'ai pensé à le dire à Lyle. 279 00:14:43,603 --> 00:14:45,170 Je pensais... Je pensais que je pourrais pas. 280 00:14:45,204 --> 00:14:47,539 J'ai pensé que ça serait trop honteux pour l'admettre. 281 00:14:47,573 --> 00:14:48,573 Et quelque chose allait changer 282 00:14:48,608 --> 00:14:49,875 votre comportement à ce propos ? 283 00:14:49,909 --> 00:14:52,544 Oui. 284 00:14:52,578 --> 00:14:54,045 - Maman, s'il te plait. - Tu n'en as pas besoin. 285 00:14:54,080 --> 00:14:56,081 - J'en ai besoin. - Je me fous de ce que tu veux, 286 00:14:56,115 --> 00:14:57,582 mais tu ne l'auras pas. 287 00:14:57,617 --> 00:14:59,084 S'il te plait, Maman ! J'en ai besoin. 288 00:14:59,118 --> 00:15:00,185 Ce n'est pas grand chose. 289 00:15:00,219 --> 00:15:01,586 Non ! C'est important pour moi ! 290 00:15:01,621 --> 00:15:03,588 pour qui tu te prends? 291 00:15:03,623 --> 00:15:06,691 - ouille! - Tu n'as pas besoin d'une putain de perruque ! 292 00:15:06,726 --> 00:15:09,160 Regarde. 293 00:15:09,195 --> 00:15:12,931 Tu vois ? Tu es très bien. 294 00:15:12,965 --> 00:15:16,101 Tu n'as pas besoin d'une perruque... 295 00:15:26,145 --> 00:15:27,779 <i>J'étais choqué.</i> 296 00:15:27,813 --> 00:15:29,948 <i>Je ne savais pas que les cheveux de Lyle n'étaient pas vrais.</i> 297 00:15:29,982 --> 00:15:33,218 Ça m'a donné l'impression que je pouvais lui dire le truc sur papa 298 00:15:33,252 --> 00:15:35,954 Ça l'a rendu plus abordable. 299 00:15:38,124 --> 00:15:39,257 Lyle... 300 00:15:39,292 --> 00:15:40,625 Quoi ? 301 00:15:40,660 --> 00:15:41,893 Lyle, j'ai besoin de te parler. 302 00:15:41,928 --> 00:15:43,762 Qu'est-ce que tu veux ? 303 00:15:43,796 --> 00:15:46,197 Je... 304 00:15:46,232 --> 00:15:49,734 - Quoi ? - Lyle... 305 00:15:49,769 --> 00:15:51,903 les choses avec Papa continuent. 306 00:16:01,113 --> 00:16:02,647 Tu aimes ça ? 307 00:16:02,682 --> 00:16:04,749 Bien sur que non. 308 00:16:04,784 --> 00:16:07,485 Je hais ça et j'ai envie de me suicider. 309 00:16:07,520 --> 00:16:09,487 ho, ho d'accord 310 00:16:09,522 --> 00:16:11,122 Je te crois. D'accord ? 311 00:16:11,157 --> 00:16:14,659 hé, hé 312 00:16:14,694 --> 00:16:17,629 On va trouver un moyen. 313 00:16:19,966 --> 00:16:21,566 <i>On a décidé que</i> 314 00:16:21,601 --> 00:16:23,668 Je parlerai à notre père et je trouverai une solution. 315 00:16:23,703 --> 00:16:25,837 J'ai dit à Erik, tu sais, "On a toutes les cartes. 316 00:16:25,871 --> 00:16:27,772 On peut le ruiner avec." 317 00:16:27,807 --> 00:16:30,008 Je sais ce que se passe avec Erik, et ça doit s'arrêter. 318 00:16:33,212 --> 00:16:35,914 Écoute moi. 319 00:16:35,948 --> 00:16:38,850 Ce que je fais avec mon fils ne te regarde pas. 320 00:16:38,884 --> 00:16:40,318 Ne te mêle pas de ça. 321 00:16:40,353 --> 00:16:43,188 Ne gâche pas ta vie. 322 00:16:43,222 --> 00:16:45,790 Retoune à Princeton 323 00:16:45,825 --> 00:16:48,193 et on oubliera que cette conversation a eu lieu. 324 00:16:48,227 --> 00:16:50,929 Tu es malade. 325 00:16:50,963 --> 00:16:54,666 Tu ne touchera plus Erik. 326 00:16:54,700 --> 00:16:56,167 Je vais le dire à tout le monde. 327 00:17:03,643 --> 00:17:06,111 On fait tous des choix dans la vie. 328 00:17:06,145 --> 00:17:10,215 Erik a fait ce choix, maintenant tu fais le tien. 329 00:17:14,920 --> 00:17:18,023 <i>J'ai pensé que Papa n'avait pas le choix, qu'il allait nous tuer.</i> 330 00:17:20,259 --> 00:17:23,294 Quel est le problème ? 331 00:17:23,329 --> 00:17:25,196 Tu m'as trahi ! 332 00:17:25,231 --> 00:17:28,667 Lyle pense qu'il peut me détruire. Ça n'arrivera jamais. 333 00:17:34,907 --> 00:17:36,174 Maman. 334 00:17:36,208 --> 00:17:37,976 Maman ! 335 00:17:38,010 --> 00:17:40,145 Papa me fait encore des choses. 336 00:17:40,179 --> 00:17:43,348 Il abuse de moi. 337 00:17:43,382 --> 00:17:45,684 Je l'ai toujours su. 338 00:17:53,759 --> 00:17:56,928 Tu penses que je suis stupide ? 339 00:18:14,280 --> 00:18:15,847 Papa vient juste d'essayer de m'attaquer. 340 00:18:15,881 --> 00:18:17,382 Il a dit qu'il n'allait pas te laisser le détruire 341 00:18:17,416 --> 00:18:18,950 Je pense qu'il va nous tuer. 342 00:18:18,984 --> 00:18:21,352 Lyle, Maman a acheté un autre fusil cet été. 343 00:18:21,387 --> 00:18:22,754 Ils ont deux fusils dans leur chambre. 344 00:18:22,788 --> 00:18:24,723 On doit partir de cette maison. 345 00:18:24,757 --> 00:18:26,758 Et pour aller où ? Je ne vais pas m'enfuir 346 00:18:26,792 --> 00:18:28,960 et laisser Papa me trouver et me tuer. C'est délirant. 347 00:18:28,994 --> 00:18:30,962 - Pourquoi ? - Papa est puissant. 348 00:18:30,996 --> 00:18:33,231 Regarde qui il est. Regarde qui est Maman. 349 00:18:33,265 --> 00:18:34,799 Il n'y a nulle part où aller où ils ne vont pas 350 00:18:34,834 --> 00:18:36,801 nous trouver et nous tuer. Lyle... 351 00:18:36,836 --> 00:18:38,136 Allons voir la police. 352 00:18:38,170 --> 00:18:39,971 - La police de Beverly Hills ? - Oui. 353 00:18:40,005 --> 00:18:42,140 Tu penses qu'ils vont nous croire plutôt que lui ? 354 00:18:42,174 --> 00:18:44,409 Papa est un homme riche avec beaucoup de pouvoir. 355 00:18:44,443 --> 00:18:45,710 Je ne suis rien ! 356 00:18:45,745 --> 00:18:48,446 Ils ne nous protégerons pas. Personne ne nous protégera. 357 00:18:48,481 --> 00:18:49,981 nom de dieu 358 00:18:50,015 --> 00:18:51,950 Ils vont nous tuer. Regarde le... 359 00:18:51,984 --> 00:18:53,418 <i>Mon frère pensait que quoique nous fassions,</i> 360 00:18:53,452 --> 00:18:54,919 <i>Papa était trop puissant.</i> 361 00:18:54,954 --> 00:18:56,755 <i>Erik ne partirait jamais,</i> 362 00:18:56,789 --> 00:18:58,323 <i>et je n'allais pas partir sans lui,</i> 363 00:18:58,357 --> 00:19:01,826 <i>alors on a décidé de se protéger nous-mêmes.</i> 364 00:19:01,861 --> 00:19:04,763 <i>On avait besoin d'un permis de conduire pour avoir les armes.</i> 365 00:19:04,797 --> 00:19:07,732 <i>Lyle avait le sien suspendu en Mai,</i> 366 00:19:07,767 --> 00:19:09,300 <i>et je n'avais pas le mien sur moi,</i> 367 00:19:09,335 --> 00:19:11,736 <i>alors j'ai utilisé celui que Lyle m'avait donné pour entrer en club.</i> 368 00:19:11,771 --> 00:19:13,071 <i>C'était celui de son colocataire.</i> 369 00:19:13,105 --> 00:19:16,341 J'ai mis le mien dans ma chambre, sous mon lit. 370 00:19:16,375 --> 00:19:18,910 Avez-vous parlé à vos parents quand vous êtes rentrer chez vous ce jour là? 371 00:19:18,944 --> 00:19:21,780 Oui. Maman, directement, est venue et a dit que 372 00:19:21,814 --> 00:19:23,748 Papa voulait que nous allions pêcher 373 00:19:23,783 --> 00:19:25,183 avec eux le lendemain. 374 00:19:25,217 --> 00:19:27,418 Et quelle conclusion aviez-vous tirer de ça ? 375 00:19:27,453 --> 00:19:30,922 On pensait qu'ils allaient nous tuer sur le bateau. 376 00:19:30,956 --> 00:19:32,957 J'avais de moins en moins le contrôle, 377 00:19:32,992 --> 00:19:34,926 de ce qu'Erik allait faire quelque chose 378 00:19:34,960 --> 00:19:36,461 pour transformer ça en confrontation. 379 00:19:36,495 --> 00:19:38,963 Le Samedi, on a conduit toute la jounée. 380 00:19:38,998 --> 00:19:42,767 Le plan était de rentrer tard, pour qu'ils partent sans nous. 381 00:19:45,805 --> 00:19:47,338 <i>Mais ils nous ont attendu.</i> 382 00:19:51,911 --> 00:19:54,345 <i>On avait pas le choix. On a du partir.</i> 383 00:19:54,380 --> 00:19:56,281 <i>On est resté pendant tout le trajet à l'avant du bateau,</i> 384 00:19:56,315 --> 00:19:57,982 <i>loin de nos parents,</i> 385 00:19:58,017 --> 00:20:00,952 et j'étais terrifié. Je pensais qu'on allait mourir. 386 00:20:00,986 --> 00:20:03,354 Je pensais que mon père pouvait le faire, comme il l'avait dit, 387 00:20:03,389 --> 00:20:05,824 et personne ne pourrait l'arrêter. 388 00:20:05,858 --> 00:20:07,959 Et quand vous êtes rentrés à la maison cette nuit, 389 00:20:07,993 --> 00:20:09,394 aviez-vous parler à vos parents ? 390 00:20:09,428 --> 00:20:11,296 Oui. 391 00:20:14,066 --> 00:20:16,000 Si vous n'aviez rien dit, 392 00:20:16,035 --> 00:20:18,036 les choses auraient marchés pour cette famille. 393 00:20:18,070 --> 00:20:21,306 <i>Je pensais qu'elle voulait dire que nous n'étions plus une famille,</i> 394 00:20:21,340 --> 00:20:23,041 <i>que Lyle et moi allions être tués.</i> 395 00:20:23,075 --> 00:20:24,509 elle a révélé çà... 396 00:20:26,111 --> 00:20:29,380 <i>Et je suis allé dans ma chambre.</i> 397 00:20:37,423 --> 00:20:39,224 Ouvre cette putain de porte ! 398 00:20:44,430 --> 00:20:47,332 Ouvre cette putain de porte, Erik ! 399 00:20:47,366 --> 00:20:49,400 Erik, ouvre cette porte, maintenant ! 400 00:20:51,804 --> 00:20:55,874 D'accord, mais tu devras quitter cette chambre demain. 401 00:20:55,908 --> 00:20:58,009 <i>Le lendemain, Dimanche,</i> 402 00:20:58,043 --> 00:20:59,177 <i>Je me suis réveillé et est allé dans la maison.</i> 403 00:20:59,211 --> 00:21:00,879 Bonjour. 404 00:21:00,913 --> 00:21:02,280 j'ai décidé que je devais rentrer et essayer de 405 00:21:02,314 --> 00:21:05,283 <i>voir comment était l'atmosphère.</i> 406 00:21:11,123 --> 00:21:13,291 Papa, as-tu... as-tu le numéro de 407 00:21:13,325 --> 00:21:15,894 du camp de tennis Anand Amritraj à Marina Del Rey ? 408 00:21:15,928 --> 00:21:18,429 J'ai pensé que je pourrais y aller. 409 00:21:18,464 --> 00:21:20,298 est-ce que çà a encore de l'importance? 410 00:21:28,507 --> 00:21:30,275 Je pensais que c'était sa façon de parler sarcastique, 411 00:21:30,309 --> 00:21:32,043 vous savez, "Inutile de parler de tennis 412 00:21:32,077 --> 00:21:33,578 car tu seras bientôt mort". 413 00:21:33,612 --> 00:21:35,046 Avez-vous eu d'autres conversations 414 00:21:35,080 --> 00:21:36,481 avec vos parents ce Dimanche ? 415 00:21:36,515 --> 00:21:39,417 Oui. Mon frère et moi avions essayer d'aller voir un film cette nuit. 416 00:21:39,451 --> 00:21:40,485 <i>On part, Maman.</i> 417 00:21:40,519 --> 00:21:41,953 Vous ne sortez pas. 418 00:21:41,987 --> 00:21:43,554 - Pourquoi pas ? - Parce je l'ai dit. 419 00:21:43,589 --> 00:21:45,290 Tais toi, Kitty ! Vous ne sortez pas. 420 00:21:45,324 --> 00:21:47,926 Erik, monte dans ta chambre. J'arrive dans une minute. 421 00:21:55,167 --> 00:21:56,634 Non ! 422 00:21:56,669 --> 00:21:57,936 Tu ne toucheras pas mon petit frère, 423 00:21:57,970 --> 00:21:59,137 plus jamais. 424 00:21:59,171 --> 00:22:00,605 Je fais ce que je veux dans cette famille. 425 00:22:00,639 --> 00:22:03,641 Erik va dans sa chambre, et tu ne quitteras pas cette maison. 426 00:22:03,676 --> 00:22:06,844 Tu as détruit cette famille. 427 00:22:06,879 --> 00:22:08,179 Allez. 428 00:22:08,213 --> 00:22:10,348 Allez Ne perds pas ton temps. 429 00:22:13,218 --> 00:22:15,353 Ils n'avaient jamais fermé les portes avant, 430 00:22:15,387 --> 00:22:16,921 et il n'y avait pas de raison de nous faire 431 00:22:16,956 --> 00:22:18,523 rester à la maison cette nuit, 432 00:22:18,557 --> 00:22:20,258 et... 433 00:22:20,292 --> 00:22:22,527 Je pensais que ça allait arriver. 434 00:22:22,561 --> 00:22:24,128 Je pensais qu'ils étaient armés. 435 00:22:24,163 --> 00:22:25,964 Je pensais qu'ils avaient planifié 436 00:22:25,998 --> 00:22:27,465 et étaient entrain de préparer notre mort. 437 00:22:27,499 --> 00:22:30,368 Et on a pris nos armes, on est parti à la voiture... 438 00:22:55,527 --> 00:22:59,030 On pensait qu'ils allaient sortir de leur planque avec les armes. 439 00:23:09,241 --> 00:23:11,309 On a défoncé les portes... 440 00:23:28,225 --> 00:23:29,644 Les urgences de Beverly Hills. 441 00:23:29,646 --> 00:23:31,849 oui, oui svp 442 00:23:32,228 --> 00:23:34,016 <i>- Non ! - Quel est le problème ?</i> 443 00:23:34,051 --> 00:23:35,721 heu... heu... 444 00:23:35,756 --> 00:23:37,096 <i>Quel est le problème ?</i> 445 00:23:37,131 --> 00:23:39,007 <i>Quelqu'un a tué mes parents.</i> 446 00:23:39,042 --> 00:23:40,064 Quoi ? Qui ? 447 00:23:40,099 --> 00:23:41,336 - heu.. - est ce qu'ils sont toujours.. 448 00:23:41,711 --> 00:23:44,780 Sur l'enregistrement du 911, est-ce que vous pleuriez ? 449 00:23:44,814 --> 00:23:46,348 Oui. 450 00:23:46,382 --> 00:23:49,718 Est-ce vous avez aussi menti pendant cet appel ? 451 00:23:49,752 --> 00:23:51,553 Oui. 452 00:23:51,588 --> 00:23:57,226 Donc vous êtes capable de pleurer et de mentir en même temps ? 453 00:23:59,629 --> 00:24:02,531 Votre voiture de l'époque était une Ford Escort. 454 00:24:02,565 --> 00:24:05,400 Avez-vous acheté une Jeep toute neuve après avoir tué vos parents ? 455 00:24:05,435 --> 00:24:07,603 - Oui, mais... - Donc il est juste de dire 456 00:24:07,637 --> 00:24:09,538 que tuer vos parents a rendu possible 457 00:24:09,572 --> 00:24:12,407 pour vous de parvenir à un certain niveau de vie ? 458 00:24:12,442 --> 00:24:14,409 On pensait que nous étions déshérités. 459 00:24:14,444 --> 00:24:15,911 On craignait de n'avoir rien 460 00:24:15,945 --> 00:24:17,446 - si nos parents mourraient. - Rien ? 461 00:24:17,480 --> 00:24:19,414 Vous n'avez jamais pensé à travailler ? 462 00:24:19,449 --> 00:24:20,949 objection, votre honneur mon client n'a pas dit 463 00:24:20,984 --> 00:24:22,317 s'il avait l'intention de travailler. 464 00:24:22,352 --> 00:24:23,385 Rejeté. 465 00:24:23,419 --> 00:24:26,355 - Vraiment ? - Vraiment. 466 00:24:32,595 --> 00:24:34,963 - Aimiez-vous votre mère ? - Oui. 467 00:24:34,998 --> 00:24:39,401 Et quand vous avez collé votre arme sur sa joue et tiré, c'était de l'amour ? 468 00:24:39,435 --> 00:24:42,704 C'était de la confusion et de la peur. 469 00:24:45,008 --> 00:24:46,608 Vous vous en êtes presque tiré. 470 00:24:46,643 --> 00:24:48,010 - Object... - Vous savez, vous l'avez qualifié 471 00:24:48,044 --> 00:24:50,612 de cette manière, et vous pensez que c'est drôle, 472 00:24:50,647 --> 00:24:52,414 mais ma vie et celle de mon frère étaient misérables 473 00:24:52,448 --> 00:24:54,449 pendant six mois avant d'être arrêtes, 474 00:24:54,484 --> 00:24:56,418 et nos vies ne sont pas mieux maintenant. 475 00:24:56,452 --> 00:24:58,754 Elles n'ont jamais été bonnes. 476 00:24:58,788 --> 00:25:00,756 D'une certaine manière,avoir été arrêté, 477 00:25:00,790 --> 00:25:04,960 pour mon frère, a été un soulagement. 478 00:25:04,994 --> 00:25:06,762 On pourrait aller en prison, 479 00:25:06,796 --> 00:25:09,364 mais, vous savez, 480 00:25:09,399 --> 00:25:11,433 des bonnes choses sont apparues. 481 00:25:17,574 --> 00:25:19,341 Pam, vous avez pensé quoi de leurs témoignages ? 482 00:25:19,375 --> 00:25:21,476 Je pense que leurs témoignages étaient fascinants, 483 00:25:21,511 --> 00:25:24,012 comme je pense que regarder jouer Sir Laurence Olivier 484 00:25:24,047 --> 00:25:25,881 est fascinant. 485 00:25:25,915 --> 00:25:27,349 Je ne pense pas 486 00:25:27,383 --> 00:25:29,451 le grand public en écoutant ça 487 00:25:29,485 --> 00:25:32,020 sera d'accord avec Pam. 488 00:25:32,055 --> 00:25:33,722 Quiconque dans cette communauté 489 00:25:33,756 --> 00:25:36,291 ayant été touché par des abus sexuels 490 00:25:36,326 --> 00:25:38,827 aura une vue très différente d'elle. 491 00:25:39,282 --> 00:25:41,705 - 492 00:25:41,740 --> 00:25:43,498 Les gens qui ont été psychologiquement traumatisés, 493 00:25:43,533 --> 00:25:45,367 par un abus sexuel, par exemple, 494 00:25:45,401 --> 00:25:47,703 a une réponse biologique plus rapide à la peur 495 00:25:47,737 --> 00:25:49,805 que quelqu'un qui n'a jamais connu çà 496 00:25:49,839 --> 00:25:52,507 Ils montrent aussi une chose appelée "hyper-activation", 497 00:25:52,542 --> 00:25:55,043 et ils recherchent constamment dans leur environnement 498 00:25:55,078 --> 00:25:56,845 quelque chose qui pourrait être dangereux. 499 00:25:56,879 --> 00:25:59,348 Avez-vous trouvé ces traits chez Lyle Menendez ? 500 00:25:59,382 --> 00:26:01,483 - Oui. - Est-ce que ces traits 501 00:26:01,517 --> 00:26:03,518 peut amener quelqu'un à avoir une sincère mais excessif 502 00:26:03,553 --> 00:26:05,687 sentiment que sa vie est en danger imminent ? 503 00:26:05,722 --> 00:26:08,023 - Oui. - Merci. Plus de questions. 504 00:26:08,057 --> 00:26:09,958 Je peux approcher, Votre Honneur ? 505 00:26:16,032 --> 00:26:18,367 Votre Honneur, depuis que la défense 506 00:26:18,401 --> 00:26:20,902 a mis la santé mentale des accusés en question, 507 00:26:20,937 --> 00:26:24,373 le Peuple demande à la cour de rendre public l'enregistrement de Décembre 1989 508 00:26:24,407 --> 00:26:26,074 de la séance des accusés avec le Docteur Oziel. 509 00:26:26,109 --> 00:26:27,676 La Cour Suprême de Califonie 510 00:26:27,710 --> 00:26:29,344 a statué que cet enregistrement était irrecevable, 511 00:26:29,379 --> 00:26:30,445 en raison du secret médical. 512 00:26:30,480 --> 00:26:31,847 Ça ne s'applique plus. 513 00:26:31,881 --> 00:26:33,915 Vos clients ont renoncé à la confidentialité 514 00:26:33,950 --> 00:26:36,551 quand ils ont présenté leur état mental 515 00:26:36,586 --> 00:26:39,454 comme une pièce maîtresse de leurs défenses. 516 00:26:39,489 --> 00:26:41,023 L'enregistrement est admis. 517 00:26:41,057 --> 00:26:42,591 Votre Honneur, vous ne pouvez pas aller contre 518 00:26:42,625 --> 00:26:43,959 la Cour Suprême de Califonie. 519 00:26:43,993 --> 00:26:45,460 Regardez moi. 520 00:26:45,495 --> 00:26:46,895 Je rendrai public l'enregistrement. 521 00:26:51,734 --> 00:26:53,769 Ça sera un motif d'appel. 522 00:26:53,803 --> 00:26:56,538 C'est trop tard. Vous avez écouté ces enregistrements récemment ? 523 00:26:56,572 --> 00:26:58,707 Oziel, le grand Satan, 524 00:26:58,741 --> 00:27:00,709 guidant nos garçons à dire tout ce tout ce 525 00:27:00,743 --> 00:27:02,711 qu'il voulait . pour les faire chanter. 526 00:27:02,745 --> 00:27:04,579 Ils semblaient tous les deux, 527 00:27:04,614 --> 00:27:06,982 spécialement Lyle, si froids. 528 00:27:07,016 --> 00:27:08,817 Je sais. 529 00:27:08,851 --> 00:27:10,886 Même s'il y a une raison pour ça, c'est mauvais. 530 00:27:10,920 --> 00:27:12,888 <i>Avec des centaines de fêtards d'Halloween</i> 531 00:27:12,922 --> 00:27:14,723 <i>déguisés comme les infâmes frères Menendez,</i> 532 00:27:14,757 --> 00:27:16,925 <i>certains affichant leurs soutiens.</i> 533 00:27:16,959 --> 00:27:19,628 <i>Les frères Menendez sont des survivants.</i> 534 00:27:19,662 --> 00:27:21,563 <i>Ils ne sont coupables que de ça.</i> 535 00:27:21,597 --> 00:27:22,964 <i>- Oui, Oui ! - C'est vrai.</i> 536 00:27:22,999 --> 00:27:24,900 <i>Quiconque ayant déjà été violé ou abusé</i> 537 00:27:24,934 --> 00:27:27,002 <i>sait qu'Erik et Lyle sont les vraies victimes.</i> 538 00:27:27,036 --> 00:27:29,004 - oui! - oui! 539 00:27:29,038 --> 00:27:35,038 Au moins nous avons le soutien d'une communauté. 540 00:27:35,178 --> 00:27:38,413 J'emmerde Weisberg. 541 00:27:38,448 --> 00:27:40,449 On gagne en étant honnête, 542 00:27:40,483 --> 00:27:43,452 pas en se détounant de la vérité. 543 00:27:48,791 --> 00:27:51,626 Mme Abramson, vous faites quoi ? 544 00:27:51,661 --> 00:27:53,695 Si l'enregistrement est admis, on fera avec, Votre Honneur, 545 00:27:53,730 --> 00:27:55,163 mais la défense le présentera au jury. 546 00:27:55,198 --> 00:27:57,466 Votre Honneur, objection. 547 00:27:57,500 --> 00:28:00,035 C'est ma prérogative, Votre Honneur. 548 00:28:00,069 --> 00:28:03,672 Rejetée, Mme Bozanich. continué 549 00:28:03,706 --> 00:28:08,176 L'enregistrement a été fait le 11 Décembre 19898, 550 00:28:08,211 --> 00:28:10,679 par le Docteur Jerome Oziel. 551 00:28:10,713 --> 00:28:12,948 On y entend sa voix, avec les voix avec les voix 552 00:28:12,982 --> 00:28:18,153 d'Erik et Lyle Menendez. 553 00:28:18,187 --> 00:28:21,123 <i>Comment ressentez-vous le fait d'avoir tué votre père</i> 554 00:28:21,157 --> 00:28:23,792 <i>à cause de ce qu'il vous faisait à tous les deux,</i> 555 00:28:23,826 --> 00:28:26,027 <i>et que ressentez-vous le fait d'avoir tué votre père</i> 556 00:28:26,062 --> 00:28:29,231 <i>en partie à cause de ce qu'il faisait à votre mère ?</i> 557 00:28:29,265 --> 00:28:32,734 <i>Mon père devait être tué. Il n' avait aucun doute,</i> 558 00:28:32,769 --> 00:28:35,203 <i>basé sur ce qu'il faisait à ma...</i> 559 00:28:35,238 --> 00:28:36,805 <i>à ma mère.</i> 560 00:28:36,839 --> 00:28:39,908 <i>Erik, Lyle fait toute la conversation.</i> 561 00:28:39,942 --> 00:28:42,711 <i>Vous avez quelque chose à dire sur tout cela ?</i> 562 00:28:42,745 --> 00:28:45,814 <i>Mon père et ma mère étaient deux personnes que j'aimais.</i> 563 00:28:45,848 --> 00:28:48,583 ce qu'ils étaient n'a pas d'importance 564 00:28:48,618 --> 00:28:50,886 <i>J'aurais préféré avoir un autre choix.</i> 565 00:28:50,920 --> 00:28:52,654 <i>Je n'avais pas le choix à cette époque,</i> 566 00:28:52,688 --> 00:28:54,656 <i>mais je regrette maintenant.</i> 567 00:28:54,690 --> 00:28:56,057 <i>Je pense que la plus grande souffrance d'Erik est</i> 568 00:28:56,092 --> 00:28:58,827 <i>que ces personnes lui manquent.</i> 569 00:28:58,861 --> 00:29:00,662 <i>Ne plus voir mon chien me manque,</i> 570 00:29:00,696 --> 00:29:03,498 <i>si je peux faire une analogie grossière.</i> 571 00:29:05,935 --> 00:29:08,036 Pas d'émotion. 572 00:29:08,070 --> 00:29:11,006 il aurais pu être boucher 573 00:29:11,040 --> 00:29:12,574 Sortons Maman de là. 574 00:29:12,608 --> 00:29:15,177 Elle sait ce qu'elle a entendu. 575 00:29:15,211 --> 00:29:19,247 Maman en sait plus que ce que tu penses. 576 00:29:19,282 --> 00:29:22,217 Tu as raison, Jill. L'enregistrement ne mentionne pas d'abus, 577 00:29:22,251 --> 00:29:25,720 mais ça ne dit pas non plus qu'ils les ont tué pour l'argent. 578 00:29:25,755 --> 00:29:27,556 Ils se sont efforcés 579 00:29:27,590 --> 00:29:30,225 de ne pas dire à Oziel pour les abus. 580 00:29:30,259 --> 00:29:31,827 C'est... Je pense que c'est l'appel. 581 00:29:34,931 --> 00:29:36,264 Allo ? 582 00:29:36,299 --> 00:29:39,301 Oui, c'est Leslie. 583 00:29:39,335 --> 00:29:41,536 Oui, on sera là-bas. 584 00:29:48,311 --> 00:29:51,213 J'ai tellement envie de le voir. 585 00:29:51,247 --> 00:29:54,883 On doit attendre qu'elle ait signé les papiers. 586 00:29:58,187 --> 00:30:01,890 oh... 587 00:30:01,924 --> 00:30:04,226 Vous voulez voir votre nouveau fils ? 588 00:30:04,260 --> 00:30:07,762 oui 589 00:30:10,442 --> 00:30:13,182 <i>- Regarde. - Tellement mignon.</i> 590 00:30:13,184 --> 00:30:14,517 <i>Il a mis sept heures pour sortir.</i> 591 00:30:14,552 --> 00:30:16,319 Il est magnifique. 592 00:30:16,353 --> 00:30:18,913 - Leslie, il est si précieux. - Son nom est Aidan. 593 00:30:18,948 --> 00:30:20,824 C'est un très beau prénom. 594 00:30:20,858 --> 00:30:22,859 C'est mon bébé. 595 00:30:22,893 --> 00:30:24,894 Debout ! 596 00:30:29,855 --> 00:30:33,958 <i>Judalon, il y a avait 14 millions de dollars en jeu,</i> 597 00:30:33,992 --> 00:30:36,461 mais vous avez fait ce que vous avez fait <i>Et vous pensez que 598 00:30:36,495 --> 00:30:39,797 le Docteur Oziel voulait dire quoi ?</i> voulait dire quoi ?</i> 599 00:30:39,832 --> 00:30:41,265 - non, tais -toi - que les frères 600 00:30:41,300 --> 00:30:42,834 <i>étaient très riches et ce Jerry...</i> 601 00:30:42,868 --> 00:30:44,769 <i>Le Docteur Oziel était en position</i> 602 00:30:44,803 --> 00:30:46,671 d'obtenir beaucoup d'argent d'eux, 603 00:30:46,705 --> 00:30:49,173 - et maintenant il n'en aura plus... - tais-toi, tais-toi, tais toi! 604 00:30:49,208 --> 00:30:50,808 Car ils ont été arrêtés. 605 00:30:50,843 --> 00:30:52,577 Merci. Plus de questions. 606 00:30:52,611 --> 00:30:54,145 Mme Smyth, 607 00:30:54,179 --> 00:30:56,948 vous avez témoigné plus tôt que vous êtes allée chez le Dr Oziel, 608 00:30:56,982 --> 00:30:59,817 pour vous marier et avoir des enfants. 609 00:30:59,852 --> 00:31:03,121 N'était-ce pas votre motivation prioritaire dans tout ça 610 00:31:03,155 --> 00:31:06,691 pour forcer le Docteur Oziel à se marier avec vous ? 611 00:31:06,725 --> 00:31:08,693 - Incorrecte - Vous avez témoigné 612 00:31:08,727 --> 00:31:11,129 que vous vouliez le mariage et des enfants. 613 00:31:11,163 --> 00:31:14,832 Je ne voulais pas d'enfants ressemblant au Docteur Oziel. 614 00:31:16,869 --> 00:31:22,005 Toi...salope Nos enfants auraient été superbes. 615 00:31:24,539 --> 00:31:26,744 Mme Pisarcik, il y quelque chose que vous voudriez dire 616 00:31:26,779 --> 00:31:29,380 au sujet du témoignage d'Erik concenant la perruque de son frère ? 617 00:31:29,415 --> 00:31:31,716 Erik était au courant de la perruque de Lyle longtemps avant les meurtres. 618 00:31:31,750 --> 00:31:33,551 On en a rigolé pendant le printemps ou le début de l'été 619 00:31:33,586 --> 00:31:36,387 1989, quand j'ai rendu visite à Lyle à Los Angeles. 620 00:31:36,422 --> 00:31:38,723 Remontons maintenant les mois 621 00:31:38,757 --> 00:31:41,326 après l'arrestation de Lyle Menendez en 1990. 622 00:31:41,360 --> 00:31:43,228 Est-ce qu'il vous a demande de faire des recherches pour lui 623 00:31:43,262 --> 00:31:44,662 au palais de justice de Santa Monica ? 624 00:31:44,697 --> 00:31:47,432 Oui, il m'a demandé de regarder des affaires. 625 00:31:47,466 --> 00:31:48,900 Il m'a donné des noms et numéros 626 00:31:48,934 --> 00:31:50,668 d'affaires concenant des abus d'enfants où des enfants 627 00:31:50,703 --> 00:31:52,403 avaient tué leurs parents et s'en étaient sortis. 628 00:31:52,438 --> 00:31:54,539 C'était au moment 629 00:31:54,573 --> 00:31:56,875 où j'ai commencé à douter de l'innocence de Lyle. 630 00:31:56,909 --> 00:32:00,445 Merci. Plus de questions. 631 00:32:00,479 --> 00:32:02,514 Quels mois considérer vous 632 00:32:02,548 --> 00:32:04,849 comme le printemps ou le début de l'été ? 633 00:32:04,884 --> 00:32:06,584 Je dirais Mars jusqu'à Juin. 634 00:32:06,619 --> 00:32:08,052 Vous étiez serveur dans le New Jersey 635 00:32:08,087 --> 00:32:09,587 pendant ces mois, n'est-ce pas ? 636 00:32:09,622 --> 00:32:12,056 Oui, mais j'ai été voir Lyle à Los Angeles. 637 00:32:12,091 --> 00:32:14,025 J'ai votre carte de pointage. 638 00:32:14,059 --> 00:32:15,760 Vous travailliez six jour par semaine. 639 00:32:15,794 --> 00:32:18,296 Quand avez-vous trouver le temps de venir jusqu'à Los Angeles 640 00:32:18,330 --> 00:32:21,766 et de plaisanter avec Erik de la perruque de Lyle ? 641 00:32:21,800 --> 00:32:25,036 - Je ne suis pas sur. - D'accord. J'avance. 642 00:32:25,070 --> 00:32:26,938 Quand vous avez fait des recherches légales pour Lyle 643 00:32:26,972 --> 00:32:28,773 au palais de justice de Santa Monica, 644 00:32:28,807 --> 00:32:29,974 quels livres avez-vous lu ? 645 00:32:30,009 --> 00:32:32,944 Je ne me rappelle pas. 646 00:32:32,978 --> 00:32:34,646 C'était un livre comme celui-ci, 647 00:32:34,680 --> 00:32:39,317 avec des points de vue de juges sur des affaires ? 648 00:32:39,351 --> 00:32:40,718 Oui, un comme ça. 649 00:32:40,753 --> 00:32:42,787 Combien de cas publiés avez-vous trouvé 650 00:32:42,821 --> 00:32:44,389 dans ceux où des enfants abusés 651 00:32:44,423 --> 00:32:46,791 ont été acquittés pour avoir tuer leurs parents ? 652 00:32:46,825 --> 00:32:49,727 Trois peut-être ? 653 00:32:49,762 --> 00:32:52,797 Vous voyez, ça n'est pas possible. 654 00:32:52,831 --> 00:32:54,432 Savez-vous... 655 00:32:54,466 --> 00:32:57,101 qu'il n'y a que des condamnations publiés dans ces livres, 656 00:32:57,136 --> 00:32:59,070 pas d'acquittements ? 657 00:33:10,549 --> 00:33:13,117 Bonjour. Résidence Lansing. 658 00:33:13,152 --> 00:33:15,119 Bonjour ! 659 00:33:15,154 --> 00:33:16,821 Qui est-ce ? 660 00:33:16,855 --> 00:33:18,590 Orange qui ? 661 00:33:18,624 --> 00:33:22,427 C'est drôle. Maman. 662 00:33:22,461 --> 00:33:26,664 - hum? - c'est Lyle 663 00:33:26,699 --> 00:33:29,601 tu dis à Lila plus de blagues carambar? 664 00:33:31,537 --> 00:33:33,338 l'addition est bien 665 00:33:33,372 --> 00:33:37,442 je suis à mi chemin de la troisième ébauche 666 00:33:37,476 --> 00:33:39,510 j'aime çà, je vais essayer de travailler dessus 667 00:33:39,545 --> 00:33:40,845 mais, Lyle, repose toi. 668 00:33:40,879 --> 00:33:43,982 Je veux que tu te repose demain. 669 00:33:44,016 --> 00:33:46,551 Bonne nuit. 670 00:33:46,585 --> 00:33:50,154 Dominick Dunne a perdu la tête. 671 00:33:50,189 --> 00:33:51,656 - chute, chu, chu. - Écoute ça : 672 00:33:51,690 --> 00:33:53,625 "Si Jose plante des aiguilles et des punaises 673 00:33:53,659 --> 00:33:55,526 dans les cuisses et les fesses de son fils..." 674 00:33:55,561 --> 00:33:56,995 -chut, chut, chut. - "Erik n'a pas saigné ?" 675 00:33:57,029 --> 00:33:58,896 "Il n'a pas eu de croutes ? 676 00:33:58,931 --> 00:34:01,532 "J'ai essayé d'enfoncer une punaise dans les fesses 677 00:34:01,567 --> 00:34:04,035 - et j'ai saigné." - chut. 678 00:34:04,069 --> 00:34:07,872 Dominick Dunne enfonçant une punaise dans ses fesses maigres... 679 00:34:07,906 --> 00:34:10,141 c'est une image sympathique. 680 00:34:13,746 --> 00:34:16,180 C'est le meilleur. 681 00:34:16,215 --> 00:34:18,049 Rappelle moi pourquoi je fais ça. 682 00:34:48,911 --> 00:34:50,911 C'est pour ça qu'on est ici. 683 00:34:50,945 --> 00:34:53,637 Nous ne sommes pas là pour juger Jose et Kitty Menendez 684 00:34:53,639 --> 00:34:56,540 d'être des mauvais parents, ou Jose Menendez 685 00:34:56,575 --> 00:34:59,043 d'être un abuseur d'enfant <i>présumé</i>, 686 00:34:59,077 --> 00:35:01,981 et nous ne sommes surement pas ici pour le procès du Docteur Oziel. 687 00:35:02,348 --> 00:35:05,984 On est ici à cause de ce que les accusés 688 00:35:06,018 --> 00:35:11,456 ont fait à leurs parents. 689 00:35:11,490 --> 00:35:14,125 En 1989, ces frères n'étaient pas des enfants intimidés, 690 00:35:14,159 --> 00:35:17,028 mais des hommes égoïstes, cupides, arrogants. 691 00:35:17,062 --> 00:35:18,630 Erik avait peur, d'accord. 692 00:35:18,664 --> 00:35:21,199 peur d'avoir à bouger ses fesses et travailler 693 00:35:21,233 --> 00:35:24,068 comme le reste d'entre nous 694 00:35:24,103 --> 00:35:25,536 Même si vous croyez aux abus, 695 00:35:25,571 --> 00:35:27,405 ça ne veux pas dire que Lyle Menendez n'est pas coupable 696 00:35:27,439 --> 00:35:32,310 de meurtre au premier degré. 697 00:35:32,344 --> 00:35:34,078 Imaginez vous dans cette pièce. 698 00:35:34,113 --> 00:35:35,513 Pensez à l'odeur, 699 00:35:35,547 --> 00:35:39,350 l'atmosphère, dans ce repaire obscur. 700 00:35:39,385 --> 00:35:41,552 Un seul verdict est possible. 701 00:35:41,587 --> 00:35:43,354 Erik Menendez est coupable 702 00:35:43,389 --> 00:35:46,424 de deux chefs d'accusation pour meurtre au premier degré. 703 00:35:49,295 --> 00:35:51,262 La défense ne vous demande pas de dire 704 00:35:51,297 --> 00:35:53,598 que ce qu'on fait les frères était juste, ou même acceptable, 705 00:35:53,632 --> 00:35:56,601 mais si vous croyez qu'ils étaient réellement effrayés, 706 00:35:56,635 --> 00:35:59,771 le crime dont ils sont coupables est l'homicide. 707 00:35:59,805 --> 00:36:02,373 Ces crimes n'ont pas été planifiés. 708 00:36:02,408 --> 00:36:04,542 Ils ont utlisé les armes les plus lourdes qu'ils ont pu acheté 709 00:36:04,576 --> 00:36:06,544 pendant une nuit d'été, quand leurs voisins 710 00:36:06,578 --> 00:36:08,579 avaient leurs fenêtres ouvertes. 711 00:36:08,614 --> 00:36:11,516 Ils n'ont pas prévu de plan pour éliminer les armes 712 00:36:11,550 --> 00:36:13,051 et les vêtements ensanglantés, 713 00:36:13,085 --> 00:36:15,386 et ils ont laissé les cartouches dans la voiture 714 00:36:15,421 --> 00:36:18,122 et garé la voiture devant leur maison 715 00:36:18,157 --> 00:36:20,591 quand ils ont appelé la police. 716 00:36:20,626 --> 00:36:25,430 Après une vie de terreur, ces enfants étaient terrorisés. 717 00:36:25,464 --> 00:36:30,401 Après une vie de menaces, ils se sont sentis menacés. 718 00:36:30,436 --> 00:36:32,203 Il peut être difficile pour vous de croire 719 00:36:32,237 --> 00:36:36,240 que ces parents, Jose et Kitty Menendez, 720 00:36:36,275 --> 00:36:38,810 auraient tué leurs fils, 721 00:36:38,844 --> 00:36:41,412 mais est-ce si difficile de comprendre 722 00:36:41,447 --> 00:36:43,214 pourquoi ces enfants croyaient 723 00:36:43,248 --> 00:36:45,083 que leurs parents voulaient les tuer ? 724 00:36:47,519 --> 00:36:50,288 Ces photos, aussi tragiques soit-elles, 725 00:36:50,322 --> 00:36:52,256 ont été mises ici par l'accusation 726 00:36:52,291 --> 00:36:53,725 pour la seule raison 727 00:36:53,759 --> 00:36:56,494 de vous enflammer contre les accusés 728 00:36:56,528 --> 00:37:01,165 pour oublier de répondre à la plus importante question : 729 00:37:01,200 --> 00:37:04,135 Pourquoi est-ce arrivé ? 730 00:37:04,169 --> 00:37:06,604 Je regarde ces photos, et je demande 731 00:37:06,638 --> 00:37:09,741 "Où sont les photos de Jose Menendez 732 00:37:09,775 --> 00:37:13,611 "penché sur son enfant de 12 ans sur le lit 733 00:37:13,645 --> 00:37:14,846 "pour qu'il puisse... 734 00:37:14,880 --> 00:37:16,914 "avoir la voie libre, 735 00:37:16,949 --> 00:37:20,284 en dépit des cris d'Erik ?" 736 00:37:20,319 --> 00:37:21,753 Il existe une telle image. 737 00:37:21,787 --> 00:37:27,158 Malheureusement, elle n'existe que dans l'esprit d'Erik. 738 00:37:27,192 --> 00:37:28,826 Je ne peux pas vous montrer les photos 739 00:37:28,861 --> 00:37:34,861 des crimes que Jose Menendez a commis contre Erik, 740 00:37:35,401 --> 00:37:36,868 mais vous avez entendu les choses 741 00:37:36,902 --> 00:37:39,203 qu'il aimait faire à son petit garçon, 742 00:37:39,238 --> 00:37:41,272 comme prendre des punaises comme celles-ci 743 00:37:41,306 --> 00:37:44,208 et les planter dans ses cuisses.. 744 00:37:44,243 --> 00:37:48,880 et ses fesses... 745 00:37:48,914 --> 00:37:52,183 et passer des aiguilles le long de son pénis. 746 00:37:57,890 --> 00:38:01,492 c'est l'un des problème qui a fasciné le jury 747 00:38:01,527 --> 00:38:04,896 la vision de sa vie entière 748 00:38:04,930 --> 00:38:08,833 basé sur ce qui s'est passé cette semaine, 749 00:38:08,867 --> 00:38:10,902 est-il possible 750 00:38:10,936 --> 00:38:13,671 qu'Erik et son frère ont pu sincèrement croire 751 00:38:13,705 --> 00:38:18,242 que leurs parents allaient les tuer ? 752 00:38:18,277 --> 00:38:20,378 Je ne vous demande pas de prendre Erik en pitié 753 00:38:20,412 --> 00:38:23,815 mais je vous demande de comprendre 754 00:38:23,849 --> 00:38:26,818 comment son enfance 755 00:38:26,852 --> 00:38:30,855 l'a mis dans une trajectoire de collision avec la violence. 756 00:38:36,462 --> 00:38:40,865 Je veux vous raconter une histoire de ma vie. 757 00:38:40,899 --> 00:38:42,433 Quand j'étais enfant, 758 00:38:42,468 --> 00:38:44,936 ma mère m'a frappé avec un cintre en bois. 759 00:38:44,970 --> 00:38:47,839 J'étais si en colère,que je l'ai frappé en retour. 760 00:38:47,873 --> 00:38:51,442 Ça été la chose la plus effrayante que j'ai jamais faité dans ma vie, 761 00:38:51,477 --> 00:38:55,379 mais c'est arrivé en un instant, 762 00:38:55,414 --> 00:39:01,018 d'une source de panique et de peur, 763 00:39:01,053 --> 00:39:04,722 comme cette panique et cette peur. 764 00:39:06,558 --> 00:39:10,428 Lyle a protégé son petit frère. 765 00:39:10,462 --> 00:39:12,730 S'il avait eu à protéger sa petite soeur nommée Erika, 766 00:39:12,764 --> 00:39:15,700 ça ferait une différence pour vous ? 767 00:39:15,734 --> 00:39:18,035 Ça ne devrait pas. 768 00:39:18,070 --> 00:39:20,538 Je vous demande de ne pas vous détouner de la souffrance 769 00:39:20,572 --> 00:39:22,306 et de la voir pour ce qu'elle est 770 00:39:22,341 --> 00:39:25,276 et ce qu'elle a fait sur Lyle Menendez. 771 00:39:25,310 --> 00:39:28,746 Je vous demande de rendre un verdict d'homicide involontaire. 772 00:39:32,351 --> 00:39:34,585 Je m'excuse si je... 773 00:39:34,620 --> 00:39:36,954 je ne peux pas juste conclure et m'asseoir 774 00:39:36,989 --> 00:39:40,758 je ne voulais pas laisser partir Erik 775 00:39:40,792 --> 00:39:43,294 J'ai ma vie entre mes mains depuis tout ce temps, 776 00:39:43,328 --> 00:39:45,596 et maintenant je dois l'abandonner. 777 00:39:50,802 --> 00:39:53,070 vous savez, si les gens me demandaient 778 00:39:53,105 --> 00:39:55,473 après trois ans et demi 779 00:39:55,507 --> 00:39:57,608 à penser à Erik chaque jour, 780 00:39:57,643 --> 00:40:01,345 comme si je voulais laisser tomber... 781 00:40:01,380 --> 00:40:03,915 Je veux le voir marcher dans la rue... 782 00:40:06,952 --> 00:40:09,787 Pas enchainé. 783 00:40:09,821 --> 00:40:11,589 Pour satisfaire mon rêve, 784 00:40:11,623 --> 00:40:13,791 vous devrez revenir avec un verdict de "non coupable". 785 00:40:19,398 --> 00:40:21,299 Si vous pensez ne pas pouvoir le faire, 786 00:40:21,333 --> 00:40:23,501 Je vous demanderai de revenir avec un verdict 787 00:40:23,535 --> 00:40:25,603 d'homicide involontaire, 788 00:40:25,637 --> 00:40:27,939 car je pense que c'est ce que les preuves montrent. 789 00:40:37,349 --> 00:40:40,685 Merci. 790 00:40:44,556 --> 00:40:46,490 vous l"avez eu depuis longtemps comment je prends la suite? 791 00:40:46,525 --> 00:40:49,360 Ce soir ? Surement pas. 792 00:40:52,564 --> 00:40:55,333 çà fait 6h on a rien entendu 793 00:40:55,367 --> 00:40:57,735 Tu n'espères pas une délibération rapide, n'est-ce pas ? 794 00:40:57,769 --> 00:41:00,004 Ton ami au bureau... 795 00:41:00,038 --> 00:41:02,373 a peut-être entendu quelque chose de ses amis à Van Nuys ? 796 00:41:02,407 --> 00:41:04,508 Les... 797 00:41:04,543 --> 00:41:08,012 tu pourrai au moins prendre une nuit de congé 798 00:41:08,046 --> 00:41:11,549 çà n'est pas de mon ressort 799 00:41:11,583 --> 00:41:14,719 Je sais comment tu hais ça. 800 00:41:14,753 --> 00:41:16,687 Oui. 801 00:41:24,896 --> 00:41:26,030 oh 802 00:41:26,064 --> 00:41:30,001 oh, regarde Aidan 803 00:41:30,035 --> 00:41:33,437 il y a cinq étoiles ce soir 804 00:41:33,472 --> 00:41:37,041 c'est presque un reccord pour Los Angeles 805 00:41:39,444 --> 00:41:42,013 oh 806 00:41:42,047 --> 00:41:43,714 prions un peu 807 00:41:43,749 --> 00:41:45,850 toi et moi, ok? 808 00:42:16,552 --> 00:42:20,109 sync and corrections by Zac - - www.MY-SUBS.com -