00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,355 --> 00:00:14,355 BEM-VINDO À ZONA SEGURA DE ALEXANDRIA 2 00:00:14,356 --> 00:00:17,245 MISERICÓRDIA PARA PERDIDOS VINGANÇA PARA SAQUEADORES 3 00:02:13,033 --> 00:02:14,720 Só verificando. 4 00:03:13,894 --> 00:03:16,894 UNITED Apresenta 5 00:03:16,895 --> 00:03:19,895 Legenda: L3M0S | M4rzulo 6 00:03:19,896 --> 00:03:22,896 Legenda: SongMade | Mr. Hammett 7 00:03:22,897 --> 00:03:25,897 Legenda: Brunobrb | Matvix 8 00:03:25,898 --> 00:03:28,898 Legenda: PsycoWave | LagerthaL 9 00:03:47,092 --> 00:03:52,080 The Walking Dead - S07E09 Rock in the Road 10 00:03:53,862 --> 00:03:55,635 De jeito nenhum. 11 00:03:55,636 --> 00:03:57,791 Esse não era o acordo. 12 00:03:57,792 --> 00:04:00,862 Seu pessoal jurou que acabariam com os Salvadores, 13 00:04:00,863 --> 00:04:02,385 mas falharam. 14 00:04:02,386 --> 00:04:05,682 Qualquer acordo que tenhamos feito, acabou. 15 00:04:05,683 --> 00:04:07,702 Anulado. 16 00:04:08,441 --> 00:04:11,994 Não somos parceiros comerciais, nem amigos... 17 00:04:11,995 --> 00:04:13,667 e nunca nos encontramos. 18 00:04:14,566 --> 00:04:16,245 Não nos conhecemos. 19 00:04:20,472 --> 00:04:22,386 Não devo nada a você. 20 00:04:22,387 --> 00:04:24,675 Você é que me deve por abrigar refugiados, 21 00:04:24,676 --> 00:04:27,699 - com grande risco pessoal. - Foi corajoso ficando aqui 22 00:04:27,700 --> 00:04:30,090 enquanto Maggie e Sasha salvavam esse lugar. 23 00:04:30,091 --> 00:04:31,840 Sua coragem foi inspiradora. 24 00:04:32,239 --> 00:04:34,813 Você não trabalha para mim? Não somos amigos? 25 00:04:34,814 --> 00:04:38,267 - Gregory, já começamos isso. - Você começou. 26 00:04:38,268 --> 00:04:40,798 Nós começamos. E venceremos. 27 00:04:40,799 --> 00:04:43,556 - Eles são assassinos. - É assim que quer viver? 28 00:04:43,557 --> 00:04:46,338 Sob o domínio deles, matando o seu pessoal? 29 00:04:46,339 --> 00:04:49,178 Às vezes não podemos escolher como vivemos. 30 00:04:49,179 --> 00:04:52,975 Às vezes tem que agradecer as bênçãos que tem. 31 00:04:52,976 --> 00:04:55,381 Quantas pessoas nós podemos ceder? 32 00:04:55,382 --> 00:04:57,463 Quantas pessoas aqui podem lutar? 33 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 "Nós"? 34 00:04:59,175 --> 00:05:02,169 Nem sei a quantidade de pessoas que temos, Margaret. 35 00:05:02,170 --> 00:05:03,676 E isso importa? 36 00:05:03,677 --> 00:05:05,091 Digo... 37 00:05:05,092 --> 00:05:09,373 O que irão fazer? Começar um pelotão de produtores? 38 00:05:09,374 --> 00:05:12,413 Porque é o que temos. Eles cultivam. 39 00:05:12,414 --> 00:05:14,714 - Não vão querer lutar. - Está errado. 40 00:05:14,715 --> 00:05:18,338 Quando as pessoas podem fazer o certo, geralmente fazem. 41 00:05:18,339 --> 00:05:19,911 - Bem... - Deixe-me interromper, 42 00:05:19,912 --> 00:05:22,428 antes que comece a cantar, tudo bem? 43 00:05:23,376 --> 00:05:24,946 E, a propósito... 44 00:05:24,947 --> 00:05:27,119 quem treinaria essas buchas de canhão? 45 00:05:27,120 --> 00:05:28,572 - Eu. - Dê-me uma semana. 46 00:05:28,573 --> 00:05:30,629 Foi uma pergunta retórica, 47 00:05:30,630 --> 00:05:32,957 - certo? - Não quero saber. 48 00:05:32,958 --> 00:05:35,378 Não quero mais ouvir sobre isso. Nunca mais. 49 00:05:35,379 --> 00:05:38,871 Estaríamos melhores sem os Salvadores, sim ou não? 50 00:05:38,872 --> 00:05:41,941 - Sim, claro. Tudo bem. - Então... 51 00:05:41,942 --> 00:05:44,270 O que fará para resolver o problema? 52 00:05:44,271 --> 00:05:46,600 Não disse que tínhamos um. Vocês disseram. 53 00:05:46,601 --> 00:05:49,093 O que acontece fora da minha jurisdição, 54 00:05:49,094 --> 00:05:51,001 está fora dela. 55 00:05:51,002 --> 00:05:52,789 Que merda, cara. 56 00:05:52,790 --> 00:05:54,797 Você está conosco ou não está. 57 00:05:55,239 --> 00:05:58,129 Está sentado aí falando como um tagarela. 58 00:05:59,604 --> 00:06:03,385 Acho que deixei minha posição bem clara. 59 00:06:03,797 --> 00:06:07,757 Agradeço a todos por não estarem aqui no dia de hoje. 60 00:06:07,758 --> 00:06:09,171 E... 61 00:06:09,172 --> 00:06:13,068 por não termos tido essa reunião ou serem vistos na saída. 62 00:06:14,129 --> 00:06:15,813 Em outras palavras... 63 00:06:15,814 --> 00:06:17,394 saiam pelos fundos. 64 00:06:26,798 --> 00:06:29,908 - Tremendo idiota. - Quero quebrar os dentes dele. 65 00:06:32,434 --> 00:06:34,653 Bom, não precisamos dele mesmo. 66 00:06:34,654 --> 00:06:36,169 Sim, isso mesmo. 67 00:06:36,170 --> 00:06:39,139 Porque temos a Maggie, Sasha e o Jesus aqui. 68 00:06:39,140 --> 00:06:41,741 E... a Enid. 69 00:06:41,742 --> 00:06:43,609 - Oi.. - Qual o problema? 70 00:06:43,610 --> 00:06:46,101 Nada. Só... 71 00:06:47,702 --> 00:06:49,296 Venham aqui fora. 72 00:07:01,468 --> 00:07:03,623 - O que está acontecendo? - Oi. 73 00:07:03,624 --> 00:07:07,350 Então, se não se lembram, sou a Bertie. 74 00:07:07,351 --> 00:07:10,033 E devo minha vida a vocês, por duas vezes. 75 00:07:10,034 --> 00:07:11,596 Muitos de nós devemos. 76 00:07:12,010 --> 00:07:13,977 Enid disse que querem que o Gregory 77 00:07:13,978 --> 00:07:15,984 nos deixe lutar contra os Salvadores. 78 00:07:15,985 --> 00:07:17,613 É verdade? 79 00:07:17,614 --> 00:07:19,935 - Sim. - Acredita que podemos vencer? 80 00:07:19,936 --> 00:07:21,770 Que nós podemos mesmo derrotá-los? 81 00:07:21,771 --> 00:07:23,192 Nós? 82 00:07:23,811 --> 00:07:25,239 Acredito. 83 00:07:29,087 --> 00:07:31,181 Enid disse que podem nos mostrar como. 84 00:07:31,182 --> 00:07:32,807 - Estou pronta. - Eu também. 85 00:07:32,808 --> 00:07:34,548 - Vamos nessa. - Estou dentro. 86 00:07:41,009 --> 00:07:43,290 - É um começo. - Conseguiremos mais. 87 00:07:43,291 --> 00:07:45,681 - Não será o bastante - Não, não será. 88 00:07:45,682 --> 00:07:47,798 Se encontrarmos o material certo, 89 00:07:47,799 --> 00:07:50,235 talvez não precisemos de muitos. 90 00:07:50,236 --> 00:07:52,705 Vamos explodi-los. Incendiar. 91 00:07:52,706 --> 00:07:55,002 Disse que não há só soldados com eles... 92 00:07:55,003 --> 00:07:58,333 que há trabalhadores lá. Pessoas que não tiveram escolha. 93 00:07:58,334 --> 00:08:00,963 - Precisamos vencer. - Precisamos de mais gente. 94 00:08:00,964 --> 00:08:02,385 Outro grupo. 95 00:08:02,717 --> 00:08:04,251 Negan tem postos avançados. 96 00:08:04,252 --> 00:08:06,999 A geografia e a distância estão contra nós. 97 00:08:07,000 --> 00:08:09,684 Temos que voltar. Se procurarem pelo Daryl, 98 00:08:09,685 --> 00:08:12,377 - temos que estar lá. - Não precisam voltar. 99 00:08:12,775 --> 00:08:14,392 Ainda não. 100 00:08:16,476 --> 00:08:19,231 É um dos deles. De longo alcance. 101 00:08:19,232 --> 00:08:21,928 Podemos ouvi-los. Rastreá-los. 102 00:08:21,929 --> 00:08:24,920 Se não iremos voltar, então o que faremos? 103 00:08:24,921 --> 00:08:27,200 É hora de apresentá-los ao Ezekiel. 104 00:08:27,929 --> 00:08:29,419 Rei Ezekiel. 105 00:08:30,963 --> 00:08:32,541 Rei? 106 00:09:00,951 --> 00:09:03,263 Chama-se "O Reino"? 107 00:09:03,264 --> 00:09:04,872 Isso. 108 00:09:05,652 --> 00:09:07,341 Não fui eu que nomeei. 109 00:09:08,729 --> 00:09:10,370 Quanto falta? 110 00:09:10,371 --> 00:09:13,174 Bem, tecnicamente estamos aqui. 111 00:09:13,699 --> 00:09:16,206 Digo, sempre estamos aqui. 112 00:09:16,207 --> 00:09:18,331 Mas aqui estamos. 113 00:09:18,332 --> 00:09:19,749 No Reino. 114 00:09:19,750 --> 00:09:22,704 Bem, na fronteira dele. 115 00:09:23,887 --> 00:09:25,902 O que estamos esperando? 116 00:09:25,903 --> 00:09:27,529 Por eles. 117 00:09:35,298 --> 00:09:38,605 Quem se atreve a invadir a terra soberana do... 118 00:09:40,328 --> 00:09:41,795 Não acredito. 119 00:09:42,115 --> 00:09:43,701 É você, Jesus? 120 00:09:49,522 --> 00:09:51,218 Quem são essas pessoas, Paul? 121 00:09:51,672 --> 00:09:53,819 Oi, Richard. É bom te ver. 122 00:09:54,538 --> 00:09:56,084 Bom ver você também. 123 00:09:56,904 --> 00:09:58,725 Quem são seus amigos? 124 00:09:59,854 --> 00:10:01,444 Esse é Rick Grimes. 125 00:10:02,021 --> 00:10:04,927 Ele é líder de uma comunidade que pensa como nós. 126 00:10:04,928 --> 00:10:06,827 E esses são alguns do pessoal dele. 127 00:10:07,271 --> 00:10:10,518 Gostaríamos de requisitar uma audiência com o Rei Ezekiel. 128 00:10:19,734 --> 00:10:21,134 Saiam do carro. 129 00:10:24,273 --> 00:10:27,342 Você disse que eles pensam de modo semalhente. 130 00:10:28,039 --> 00:10:29,705 Semelhante como? 131 00:10:30,108 --> 00:10:34,041 Nós vivemos, fazemos trocas e combatemos os mortos-vivos. 132 00:10:34,495 --> 00:10:36,451 As vezes combatemos outras pessoas. 133 00:10:42,343 --> 00:10:45,382 - Fiquem em fila. - Isso é perda de tempo. 134 00:10:45,383 --> 00:10:47,890 - Vamos embora. - Talvez você tenha razão. 135 00:10:48,523 --> 00:10:50,190 O Rei é um homem ocupado. 136 00:10:51,428 --> 00:10:52,895 E é um mundo perigoso. 137 00:10:54,864 --> 00:10:57,960 Não costumamos permitir a entrada de estranhos. 138 00:10:57,961 --> 00:11:00,288 Queremos tornar o mundo menos perigoso, 139 00:11:00,289 --> 00:11:02,802 e estamos aqui para mostrar ao seu Rei 140 00:11:02,803 --> 00:11:04,975 o quanto falamos sério sobre isso. 141 00:11:06,060 --> 00:11:09,023 O carro fica aqui fora. Precisam entregar suas armas. 142 00:11:09,024 --> 00:11:10,656 Só temos duas. 143 00:11:19,234 --> 00:11:21,452 Certo. Sigam-me. 144 00:11:32,811 --> 00:11:34,404 Antes de entrarmos... 145 00:11:35,522 --> 00:11:37,928 Você tem um cérebro e coragem, 146 00:11:37,929 --> 00:11:40,795 então estou falando com você, não com o Gregory. 147 00:11:41,238 --> 00:11:43,639 O que quer que esteja tentando começar aqui, 148 00:11:43,640 --> 00:11:45,881 um acordo de proteção, comércio... 149 00:11:47,683 --> 00:11:50,693 Nada importa se não lidarmos com o problema real, 150 00:11:50,694 --> 00:11:52,094 Os Salvadores. 151 00:11:53,537 --> 00:11:55,622 Sabe, Richard, eu nunca te vi sorrir. 152 00:11:56,959 --> 00:11:58,990 Acho que isso vai mudar hoje. 153 00:12:21,815 --> 00:12:23,378 Eles têm pessoas. 154 00:12:24,057 --> 00:12:25,987 Mas eles sabem lutar? 155 00:12:25,988 --> 00:12:27,590 Eles sabem. 156 00:12:29,330 --> 00:12:30,730 Talvez. 157 00:12:44,122 --> 00:12:45,522 Morgan? 158 00:12:51,215 --> 00:12:52,615 Oi. 159 00:12:56,074 --> 00:12:57,474 Olá. 160 00:13:01,887 --> 00:13:03,287 Como vocês se conhecem? 161 00:13:04,347 --> 00:13:06,364 Ele está conosco desde o começo. 162 00:13:08,097 --> 00:13:09,996 O Rei está pronto para recebê-los. 163 00:13:16,214 --> 00:13:17,808 Você encontrou a Carol? 164 00:13:18,387 --> 00:13:20,676 - Encontrei. - Onde ela está? Está bem? 165 00:13:20,677 --> 00:13:22,872 Ela estava aqui, mas depois foi embora. 166 00:13:24,097 --> 00:13:26,722 Ela não queria que eu continuasse a segui-la. 167 00:13:26,723 --> 00:13:29,675 Queria se afastar de nós. De todo mundo. 168 00:13:31,485 --> 00:13:34,049 Mas quando eu a encontrei, tinha sido baleada. 169 00:13:34,050 --> 00:13:35,721 Foi superficial. Trouxe-a aqui, 170 00:13:35,722 --> 00:13:38,197 eles têm médicos. São bons. 171 00:13:38,198 --> 00:13:39,598 Foram eles? 172 00:13:41,094 --> 00:13:42,494 Foram. 173 00:13:42,870 --> 00:13:44,667 Ela encontrou um grupo deles, 174 00:13:44,668 --> 00:13:47,471 um deles a seguiu e tentou matá-la, mas eu impedi. 175 00:13:52,222 --> 00:13:53,622 Eu o matei. 176 00:13:56,049 --> 00:13:57,449 Foi preciso. 177 00:14:00,541 --> 00:14:01,941 Carol estava aqui. 178 00:14:02,883 --> 00:14:04,283 Ela conseguiu ajuda. 179 00:14:05,182 --> 00:14:06,582 E agora ela se foi. 180 00:14:20,033 --> 00:14:21,689 Jesus! 181 00:14:21,690 --> 00:14:24,681 Agrada-me te ver, velho amigo. 182 00:14:24,682 --> 00:14:27,056 - De fato, o agrada. - Jerry. 183 00:14:28,907 --> 00:14:32,298 Diga-me, que notícia traz para o bom Rei Ezekiel? 184 00:14:32,299 --> 00:14:34,142 Trouxe-me novos aliados? 185 00:14:34,298 --> 00:14:36,188 De fato, eles são, vossa majestade. 186 00:14:36,345 --> 00:14:37,745 Este é... 187 00:14:39,673 --> 00:14:42,712 - É, eu esqueci de avisar que... - Um tigre. 188 00:14:45,853 --> 00:14:49,118 Este é o Rick Grimes, o líder de Alexandria. 189 00:14:49,119 --> 00:14:51,204 E esses são alguns do pessoal dele. 190 00:14:52,009 --> 00:14:54,798 Dou-lhes boas-vindas ao Reino, bons viajantes. 191 00:14:55,579 --> 00:14:57,704 O que os traz à nossa terra? 192 00:14:58,314 --> 00:15:00,728 Por que requisitou uma audiência com o Rei? 193 00:15:04,821 --> 00:15:06,221 Ezekiel... 194 00:15:06,222 --> 00:15:07,622 Rei... 195 00:15:08,183 --> 00:15:09,583 Ezekiel. 196 00:15:11,832 --> 00:15:13,387 Alexandria, 197 00:15:14,035 --> 00:15:15,435 Hilltop, 198 00:15:16,364 --> 00:15:17,764 e O Reino. 199 00:15:19,058 --> 00:15:22,660 Essas três comunidades têm algo em comum. 200 00:15:24,276 --> 00:15:26,504 Todos nós servimos aos Salvadores. 201 00:15:27,715 --> 00:15:31,856 Alexandria já os combateu uma vez, e nós vencemos. 202 00:15:31,857 --> 00:15:33,910 Pensamos que os tínhamos exterminado, 203 00:15:33,911 --> 00:15:35,973 mas não sabíamos o que sabemos agora. 204 00:15:37,394 --> 00:15:39,426 Só acabamos com um posto avançado. 205 00:15:39,683 --> 00:15:42,762 Foi nos dito que tem um acordo com eles, que os conhece. 206 00:15:42,763 --> 00:15:44,184 Então você sabe 207 00:15:44,185 --> 00:15:47,067 que eles governam através da violência e do medo. 208 00:15:48,036 --> 00:15:50,138 Sua majestade, eu só contei a eles... 209 00:15:50,139 --> 00:15:54,075 Nosso acordo com Os Salvadores não é de conhecimento público. 210 00:15:54,076 --> 00:15:55,700 Por bons motivos. 211 00:15:57,153 --> 00:15:59,153 Nós te confiamos esse segredo, 212 00:15:59,154 --> 00:16:01,598 quando nos disse dos problemas de Hilltop. 213 00:16:01,607 --> 00:16:03,130 Mas não esperávamos que... 214 00:16:03,131 --> 00:16:06,474 - Podemos nos ajudar. - Não interrompa o Rei. 215 00:16:07,285 --> 00:16:09,527 Nós confiamos em você. 216 00:16:10,753 --> 00:16:12,488 Por que quebrou essa confiança? 217 00:16:12,902 --> 00:16:15,410 Porque quero que você ouça os planos do Rick. 218 00:16:18,589 --> 00:16:20,183 E quais são seus planos, 219 00:16:20,675 --> 00:16:22,691 Rick Grimes de Alexandria? 220 00:16:23,698 --> 00:16:26,316 Viemos pedir ao Reino, pedir a você, 221 00:16:26,683 --> 00:16:29,738 para se juntar a nós e lutar contra os Salvadores. 222 00:16:29,739 --> 00:16:32,108 Lutar pela liberdade de todos nós. 223 00:16:32,889 --> 00:16:36,241 O que você está pedindo é algo muito sério. 224 00:16:36,655 --> 00:16:38,397 Vários do nosso povo, 225 00:16:38,827 --> 00:16:40,327 boas pessoas, 226 00:16:40,855 --> 00:16:43,789 foram mortas pelos Salvadores, brutalmente. 227 00:16:43,790 --> 00:16:45,246 Quem? 228 00:16:46,744 --> 00:16:48,563 Abraham. 229 00:16:50,266 --> 00:16:51,788 Glenn. 230 00:16:52,500 --> 00:16:55,157 Spencer, Olivia. 231 00:16:55,158 --> 00:16:56,962 Eugene foi capturado. 232 00:16:56,963 --> 00:16:59,609 Eles pegaram Daryl. Ele escapou. 233 00:16:59,610 --> 00:17:02,621 A cada segundo que ele está aqui, é um alvo. 234 00:17:05,604 --> 00:17:08,730 - Vai dizer que estava certo? - Não. 235 00:17:09,507 --> 00:17:10,979 Eu... 236 00:17:12,617 --> 00:17:14,858 Sinto muito que eles se foram. 237 00:17:14,859 --> 00:17:18,588 Negan assassinou Glenn e Abraham, 238 00:17:18,589 --> 00:17:20,467 os espancou até a morte. 239 00:17:20,468 --> 00:17:22,315 Aterrorizou Hilltop, 240 00:17:22,316 --> 00:17:25,351 soltou errantes só para mostrar as intenções dele. 241 00:17:25,352 --> 00:17:28,627 Achava que podíamos viver com o acordo. 242 00:17:28,628 --> 00:17:30,159 Muitos achavam. 243 00:17:30,745 --> 00:17:32,419 Mas isso está mudando. 244 00:17:33,233 --> 00:17:35,720 Então, vamos mudar o mundo, Vossa Majestade. 245 00:17:35,721 --> 00:17:38,415 Quero ser honesto sobre o que estamos pedindo. 246 00:17:39,750 --> 00:17:44,124 O meu pessoal é forte, mas não há muitos de nós. 247 00:17:44,611 --> 00:17:47,486 Não temos armas, não o suficiente, pelo menos. 248 00:17:48,296 --> 00:17:50,569 Temos poucas armas. Ponto final. 249 00:17:50,570 --> 00:17:52,873 Nós temos pessoas. 250 00:17:53,835 --> 00:17:55,483 E armas. 251 00:17:55,484 --> 00:17:59,687 Se atacarmos primeiro, juntos, podemos derrotá-los. 252 00:18:02,749 --> 00:18:06,261 Vossa Majestade, não vamos esperar que as coisas piorem 253 00:18:06,262 --> 00:18:08,305 para algo que não podemos lidar. 254 00:18:09,659 --> 00:18:11,622 Vamos acertar as coisas. 255 00:18:13,621 --> 00:18:15,436 A hora é agora. 256 00:18:23,253 --> 00:18:26,946 Morgan, o que diz? 257 00:18:30,477 --> 00:18:32,015 Eu? 258 00:18:33,168 --> 00:18:34,946 Fale. 259 00:18:36,953 --> 00:18:38,859 Pessoas irão morrer. 260 00:18:40,049 --> 00:18:42,908 Muitas pessoas, e não só os Salvadores. 261 00:18:47,273 --> 00:18:50,875 Se podemos achar outro jeito, precisamos encontrá-lo. 262 00:18:50,876 --> 00:18:53,515 Talvez seja só sobre o Negan... 263 00:18:53,516 --> 00:18:55,940 Vamos capturá-lo, prendê-lo. 264 00:18:55,941 --> 00:18:57,403 Talvez... 265 00:19:00,658 --> 00:19:02,601 Está ficando tarde. 266 00:19:03,963 --> 00:19:06,217 Rick Grimes de Alexandria, 267 00:19:07,296 --> 00:19:09,835 você deu ao rei muita coisa para refletir. 268 00:19:11,027 --> 00:19:13,147 Quando eu era criança, 269 00:19:14,596 --> 00:19:16,847 a minha mãe me contava uma história. 270 00:19:18,507 --> 00:19:22,573 Havia uma estrada para um reino, 271 00:19:23,589 --> 00:19:25,768 e havia uma pedra no caminho. 272 00:19:26,978 --> 00:19:28,829 E as pessoas a evitavam, 273 00:19:28,830 --> 00:19:32,599 mas os cavalos quebravam as pernas e morriam, 274 00:19:32,600 --> 00:19:34,825 rodas de carroças se soltavam. 275 00:19:34,826 --> 00:19:38,041 Pessoas perdiam as mercadorias que iriam vender. 276 00:19:39,535 --> 00:19:41,918 Isso foi o que aconteceu com uma garotinha. 277 00:19:41,919 --> 00:19:45,309 O barril de cerveja que a família produziu caiu. 278 00:19:45,310 --> 00:19:47,116 E se quebrou. 279 00:19:47,117 --> 00:19:50,009 A terra absorveu tudo, e a cerveja se foi. 280 00:19:51,345 --> 00:19:55,174 Era a última chance da família dela. 281 00:19:55,175 --> 00:19:58,122 Eles estavam com fome. Não tinham dinheiro. 282 00:20:00,812 --> 00:20:05,166 Ela se sentou lá e começou a chorar, mas... 283 00:20:08,136 --> 00:20:10,940 Ela se perguntou por que aquilo ainda estava lá, 284 00:20:12,425 --> 00:20:14,987 para machucar outra pessoa. 285 00:20:17,764 --> 00:20:19,878 Ela cavou em volta da pedra na estrada 286 00:20:19,879 --> 00:20:22,573 com as mãos até elas sangrarem, 287 00:20:23,016 --> 00:20:26,011 usou toda força que tinha para puxá-la. 288 00:20:26,012 --> 00:20:27,752 Levou horas. 289 00:20:29,533 --> 00:20:31,002 E então... 290 00:20:33,799 --> 00:20:37,397 Quando ia cobrir de terra, ela viu algo dentro. 291 00:20:39,832 --> 00:20:43,312 - Era um saco de ouro. - Certo. 292 00:20:48,194 --> 00:20:50,125 O rei colocou a pedra na estrada 293 00:20:50,126 --> 00:20:53,361 porque sabia que a pessoa que escavasse, 294 00:20:53,362 --> 00:20:57,068 que tivesse feito alguma coisa, merecia uma recompensa. 295 00:20:58,385 --> 00:21:01,826 Merecia ter a vida mudada... 296 00:21:02,823 --> 00:21:04,437 Para sempre. 297 00:21:13,786 --> 00:21:18,424 Convido vocês para cearem e ficar até amanhã. 298 00:21:18,425 --> 00:21:20,485 Precisamos voltar para casa. 299 00:21:22,097 --> 00:21:25,262 Emitirei o meu decreto pela manhã. 300 00:22:01,685 --> 00:22:05,113 Desculpe. Eu... Desculpe. 301 00:22:05,114 --> 00:22:07,039 Achei que você era um dos mortos. 302 00:22:09,584 --> 00:22:11,616 Por que não correu para o outro lado? 303 00:22:11,617 --> 00:22:14,026 Bem, estou treinando. 304 00:22:14,027 --> 00:22:15,725 Estou me esforçando, 305 00:22:16,448 --> 00:22:18,691 tentando melhorar. 306 00:22:19,180 --> 00:22:21,093 Acione a trava. 307 00:22:21,846 --> 00:22:23,431 Praticando tiro. 308 00:22:26,304 --> 00:22:28,202 Vou te dar um conselho. 309 00:22:28,203 --> 00:22:29,872 Vai escurecer em breve. 310 00:22:30,377 --> 00:22:33,803 Não ande aqui por conta própria. Você vai acabar morto. 311 00:22:33,804 --> 00:22:36,362 Também vale para você, certo? 312 00:22:37,002 --> 00:22:39,595 Você não é como eu. Vá para casa, Benjamin. 313 00:22:39,596 --> 00:22:42,189 - O que... - O quê? 314 00:22:42,190 --> 00:22:45,156 Ezekiel vai continuar vindo para ver como está. 315 00:22:45,719 --> 00:22:47,254 Ele não quer te incomodar, 316 00:22:47,255 --> 00:22:49,460 mas precisa saber que você está bem. 317 00:22:50,591 --> 00:22:54,145 - Ele te disse isso? - Não. 318 00:22:54,146 --> 00:22:56,145 Mas eu conheço ele. 319 00:22:57,091 --> 00:22:59,063 - Bem, diga a ele... - Não posso. 320 00:22:59,064 --> 00:23:01,532 Ele cuida das pessoas que se importa. 321 00:23:03,611 --> 00:23:06,415 Você quer comida? Uma garrafa de água? 322 00:23:06,416 --> 00:23:09,746 Eu carrego extra no caso de encontrar alguém que precise. 323 00:23:11,309 --> 00:23:12,968 Por quê? 324 00:23:13,947 --> 00:23:16,430 Não há muitos de nós. 325 00:23:16,431 --> 00:23:18,702 Temos que ajudar uns aos outros. 326 00:23:22,356 --> 00:23:24,345 Talvez eu veja você novamente. 327 00:23:24,346 --> 00:23:25,895 Talvez. 328 00:23:26,697 --> 00:23:29,461 Ande na ponta dos pés aqui fora. 329 00:23:30,577 --> 00:23:32,552 Dobre os joelhos. Quer ficar quieto. 330 00:23:32,553 --> 00:23:34,795 Ouvi você a quilômetros de distância. 331 00:23:42,811 --> 00:23:44,802 E quando isso acontecer, 332 00:23:44,803 --> 00:23:47,584 e permitirmos que haja liberdade... 333 00:23:48,513 --> 00:23:51,295 quando deixarmos que alcance cada vila e povoado, 334 00:23:51,296 --> 00:23:53,084 de todos os estados e cidades, 335 00:23:53,657 --> 00:23:55,825 nós seremos capazes de acelerar esse dia 336 00:23:55,826 --> 00:23:59,677 quando os filhos de Deus, homens negros e brancos, 337 00:23:59,678 --> 00:24:02,984 judeus e gentios, protestantes e católicos, 338 00:24:02,985 --> 00:24:05,484 poderão dar as mãos e cantar palavras 339 00:24:05,485 --> 00:24:07,639 do velho Negro spiritual, 340 00:24:07,640 --> 00:24:11,372 enfim livres! Finalmente livres! 341 00:24:12,115 --> 00:24:14,911 Graças ao todo poderoso Deus, nós estamos... 342 00:24:16,420 --> 00:24:18,147 Enfim livres. 343 00:24:34,497 --> 00:24:37,408 Obrigado por contar a história de ninar. 344 00:24:39,244 --> 00:24:41,511 Eu passei aqui para dizer boa noite. 345 00:24:42,851 --> 00:24:44,901 Você não estava na ceia. Onde estava? 346 00:24:46,274 --> 00:24:48,611 Fui dar uma volta na floresta. 347 00:24:48,612 --> 00:24:50,229 Você foi lá fora? 348 00:24:50,230 --> 00:24:51,859 - Desacompanhado? - Fui. 349 00:24:51,860 --> 00:24:54,249 Matei dois errantes quando estava voltando. 350 00:24:55,493 --> 00:24:58,067 Estou ficando bom com o bastão. 351 00:24:58,068 --> 00:25:00,203 Queria treinar com a arma. 352 00:25:02,225 --> 00:25:05,427 Vi a Carol lá fora. 353 00:25:07,030 --> 00:25:10,821 Ela parecia estar bem? 354 00:25:10,822 --> 00:25:13,539 - Você conversou com ela? - Conversei. 355 00:25:14,710 --> 00:25:17,494 Ela perguntou, por que carrego comida e água 356 00:25:17,495 --> 00:25:19,335 caso eu encontre alguém. 357 00:25:19,336 --> 00:25:21,118 E você contou para ela? 358 00:25:22,965 --> 00:25:25,814 É pelo mesmo motivo que devemos dizer sim ao Rick. 359 00:25:30,215 --> 00:25:31,979 Explique-se. 360 00:25:33,409 --> 00:25:35,169 Você viu os olhos deles. 361 00:25:37,827 --> 00:25:40,950 Eles vão arriscar tudo se os ajudarmos ou não. 362 00:25:42,132 --> 00:25:45,556 E se não os ajudarmos, se virarmos as costas, 363 00:25:45,557 --> 00:25:47,471 eles não poderão ganhar. 364 00:25:48,438 --> 00:25:51,003 E se de algum jeito, eles conseguirem... 365 00:25:52,060 --> 00:25:55,186 eles terão nos salvado, e nós não teremos feito nada. 366 00:25:58,185 --> 00:26:01,075 Meu pai sempre dizia que se te pedem para ser herói, 367 00:26:01,076 --> 00:26:02,696 seja um herói. 368 00:26:05,204 --> 00:26:08,470 Queria que eu me preparasse para qualquer coisa, e estou. 369 00:26:10,495 --> 00:26:11,895 Nós estamos. 370 00:26:21,380 --> 00:26:24,196 Eu te agradeço pelo seu sábio conselho. 371 00:26:24,978 --> 00:26:27,476 Seu pai ficaria muito orgulhoso. 372 00:26:28,444 --> 00:26:31,872 O Rei está muito orgulhoso. 373 00:27:12,188 --> 00:27:14,757 Esta é a vida aqui. 374 00:27:14,758 --> 00:27:16,953 Todos os dias. 375 00:27:16,954 --> 00:27:19,136 Mas isso veio com um custo. 376 00:27:23,163 --> 00:27:25,464 E eu queria mais disso. 377 00:27:26,846 --> 00:27:29,259 Queria expandir. 378 00:27:29,260 --> 00:27:32,082 Criar mais lugares como esse aqui. 379 00:27:34,465 --> 00:27:37,280 Homens e mulheres perderam os membros deles. 380 00:27:38,444 --> 00:27:40,677 Crianças perderam os pais, 381 00:27:40,678 --> 00:27:43,053 porque os mandei para batalha contra os perdidos 382 00:27:43,054 --> 00:27:45,629 - quando eu não precisava. - Isso é diferente. 383 00:27:45,630 --> 00:27:47,030 Não é, não. 384 00:27:47,829 --> 00:27:49,386 É, sim. 385 00:27:50,108 --> 00:27:52,689 Os mortos não nos governam. 386 00:27:53,331 --> 00:27:55,870 O mundo não é assim fora dos seus muros. 387 00:27:55,871 --> 00:27:59,802 As pessoas não têm isso. Algumas, não tem nada mesmo. 388 00:27:59,803 --> 00:28:02,594 Eu devo me preocupar com o meu pessoal. 389 00:28:04,340 --> 00:28:06,796 Você se autodenomina um maldito Rei. 390 00:28:08,123 --> 00:28:10,561 Você, com certeza, não age como tal. 391 00:28:11,751 --> 00:28:13,861 Tudo isso... 392 00:28:14,557 --> 00:28:16,624 veio com um custo. 393 00:28:18,573 --> 00:28:20,182 Foram vidas, 394 00:28:20,915 --> 00:28:24,173 braços e pernas. 395 00:28:31,300 --> 00:28:34,403 A paz que temos com Salvadores é desconfortável, 396 00:28:34,404 --> 00:28:36,425 mas é paz, 397 00:28:37,707 --> 00:28:39,537 tenho que me segurar a ela. 398 00:28:39,943 --> 00:28:41,828 Tenho que tentar. 399 00:28:43,234 --> 00:28:47,559 Apesar do Reino não conceder a ajuda que você deseja, 400 00:28:47,560 --> 00:28:50,385 o Rei simpatiza com a sua situação difícil. 401 00:28:51,419 --> 00:28:55,415 Ofereço asilo ao nosso amigo Daryl 402 00:28:55,416 --> 00:28:57,879 pelo tempo que ele precisar. 403 00:28:57,880 --> 00:28:59,744 Ele estará seguro aqui. 404 00:29:00,658 --> 00:29:03,911 Os Salvadores não entram pelos nossos portões. 405 00:29:03,912 --> 00:29:06,839 Quanto tempo você acha que isso vai durar? 406 00:29:44,908 --> 00:29:46,701 Eu sabia o que estava por vir. 407 00:29:46,702 --> 00:29:50,011 Eu sabia que aquele Rei diria "não". 408 00:29:52,515 --> 00:29:54,773 Mas isso ainda me deixou com raiva. 409 00:29:54,774 --> 00:29:57,486 Por que está me contando isso? 410 00:29:57,487 --> 00:30:00,181 Nós duas transamos com o mesmo cara morto. 411 00:30:00,857 --> 00:30:02,788 Isso não nos torna amigas. 412 00:30:06,014 --> 00:30:08,647 Pode fazê-lo mudar de ideia, mas você não vai. 413 00:30:08,648 --> 00:30:12,476 Então você pode ficar. Nós podemos conversar. 414 00:30:15,601 --> 00:30:17,392 Quantas pessoas nós temos? 415 00:30:18,721 --> 00:30:20,341 Para lutar. 416 00:30:20,342 --> 00:30:21,743 Eu vou com você. 417 00:30:21,744 --> 00:30:25,452 Não temos ainda nem o suficiente para encarar um posto avançado. 418 00:30:27,540 --> 00:30:29,414 Então o Reino tem que se envolver, 419 00:30:29,415 --> 00:30:32,016 ou os Salvadores sempre estarão no comando. 420 00:30:33,223 --> 00:30:35,110 Não se trata de soldados. 421 00:30:36,086 --> 00:30:38,359 Estamos os deixando cada vez mais fortes. 422 00:30:38,360 --> 00:30:41,672 Quanto mais comidas damos a eles, mais ajuda, tudo, 423 00:30:41,675 --> 00:30:44,800 todos os dias que damos algo a eles 424 00:30:44,801 --> 00:30:47,326 eles se tornam mais difíceis de derrotar. 425 00:30:48,695 --> 00:30:51,006 Pode abrir. Estamos indo. 426 00:30:54,262 --> 00:30:56,012 Você não vai. 427 00:30:57,131 --> 00:30:58,754 Não vou ficar aqui. 428 00:30:58,755 --> 00:31:00,195 Você precisa. 429 00:31:00,196 --> 00:31:01,731 É a jogada mais inteligente. 430 00:31:01,732 --> 00:31:03,214 Você sabe que é. 431 00:31:03,215 --> 00:31:06,571 Tente falar com o Ezekiel. 432 00:31:07,936 --> 00:31:09,792 Ou demonstre submissão a ele. 433 00:31:09,793 --> 00:31:11,325 O que for preciso. 434 00:31:15,147 --> 00:31:17,051 Estaremos de volta logo. 435 00:31:40,585 --> 00:31:42,201 Para todos aqueles que amavam 436 00:31:42,202 --> 00:31:44,269 aquele bastardo obeso tanto quanto eu, 437 00:31:44,270 --> 00:31:46,954 quero dizer algumas palavras. 438 00:31:46,955 --> 00:31:50,273 O Joey Gordo não era o filho da mãe mais durão, 439 00:31:50,274 --> 00:31:52,706 mas ele era leal. 440 00:31:52,707 --> 00:31:54,441 E tinha um ótimo senso de humor. 441 00:31:54,442 --> 00:31:56,624 Estávamos fazendo piadas sobre sexo oral 442 00:31:56,625 --> 00:31:58,636 com Lucille outro dia. 443 00:31:58,637 --> 00:32:02,391 As coisas não serão iguais agora que ele está morto. 444 00:32:02,392 --> 00:32:04,068 Sem o Joey Gordo, 445 00:32:04,069 --> 00:32:08,507 o Joey Magro é só... o Joey. 446 00:32:08,508 --> 00:32:11,412 É uma maldita tragédia. 447 00:32:11,413 --> 00:32:15,284 Vamos fazer um momento de silêncio. 448 00:32:17,054 --> 00:32:19,312 Alguém está tentando bloquear a passagem. 449 00:32:19,313 --> 00:32:21,101 Devem ser os Salvadores. 450 00:32:21,521 --> 00:32:22,972 Olhe. 451 00:32:23,461 --> 00:32:25,196 A base deles deve ser lá. 452 00:32:26,276 --> 00:32:28,151 Isso mesmo. 453 00:32:28,472 --> 00:32:30,924 Estão tentando dificultar o caminho até eles. 454 00:32:30,925 --> 00:32:32,576 Precisamos continuar. 455 00:32:32,577 --> 00:32:35,374 Vamos movê-los e colocá-los de volta. 456 00:32:35,375 --> 00:32:37,441 Não precisam saber que estivemos aqui. 457 00:32:55,651 --> 00:32:57,051 Rick. 458 00:32:57,859 --> 00:32:59,756 Venha ver isso. 459 00:33:18,583 --> 00:33:21,595 - Para que é tudo isso? - Espere. 460 00:33:21,596 --> 00:33:23,215 Quando me escondi no caminhão, 461 00:33:23,216 --> 00:33:25,247 ouvi alguns deles falando sobre isso. 462 00:33:25,629 --> 00:33:27,057 É para uma horda. 463 00:33:27,058 --> 00:33:28,516 Por isso é um cabo de aço. 464 00:33:28,517 --> 00:33:30,435 Não é para apenas um errante. 465 00:33:30,436 --> 00:33:32,086 É para vários deles. 466 00:33:36,908 --> 00:33:38,764 Precisamos desses explosivos. 467 00:33:38,765 --> 00:33:40,283 Concordo. 468 00:33:40,284 --> 00:33:43,240 Mas precisamos descobrir como desarmá-los antes. 469 00:33:54,757 --> 00:33:56,357 Certo. 470 00:33:58,403 --> 00:34:00,451 Afastar-se não fará diferença alguma 471 00:34:00,452 --> 00:34:02,008 se isso explodir. 472 00:34:06,659 --> 00:34:09,643 Temos uma situação vermelha. 473 00:34:09,644 --> 00:34:11,269 Preciso de um grupo de busca. 474 00:34:11,270 --> 00:34:12,927 Veja se Daryl correu para casa 475 00:34:12,928 --> 00:34:14,779 como o animal estúpido que ele é. 476 00:34:14,780 --> 00:34:17,029 Cuido disso. Esteja lá na hora do almoço. 477 00:34:17,030 --> 00:34:19,552 Revire aquele burgo de cabeça para baixo. 478 00:34:19,553 --> 00:34:22,704 Precisamos chegar antes deles, mas precisamos disso. 479 00:34:22,705 --> 00:34:24,331 Precisamos liberar o caminho. 480 00:34:24,332 --> 00:34:26,881 Pois é. Rosita? 481 00:34:36,276 --> 00:34:38,408 - Terminei a primeira parte. - E agora? 482 00:34:38,409 --> 00:34:41,477 Precisamos tirar o resto. A dinamite e lança-granadas. 483 00:34:41,478 --> 00:34:43,507 Vejam se os invólucros estão íntegros 484 00:34:43,508 --> 00:34:45,180 e cuidado para não estragá-los. 485 00:34:45,181 --> 00:34:46,609 Isso ainda pode explodir. 486 00:34:46,610 --> 00:34:48,513 Vocês ouviram. Mãos à obra. 487 00:35:42,978 --> 00:35:45,645 Podem levá-los no porta-malas se estiverem bons. 488 00:35:45,646 --> 00:35:47,979 Sem amassados ou cortes. Não estão ativos. 489 00:35:47,980 --> 00:35:50,022 Precisam ser armados para explodirem. 490 00:35:51,726 --> 00:35:53,176 Aquele não. 491 00:35:55,129 --> 00:35:57,552 - Não gosto da aparência. - Certo. 492 00:36:00,999 --> 00:36:02,449 Pai. 493 00:36:02,898 --> 00:36:04,395 Olhe. 494 00:36:06,532 --> 00:36:09,463 Sim, eles estão lá. 495 00:36:11,376 --> 00:36:12,863 Mas estão longe. 496 00:36:12,864 --> 00:36:14,448 Ainda temos tempo. 497 00:36:14,685 --> 00:36:16,335 Tem certeza? 498 00:36:16,336 --> 00:36:18,224 Precisamos disso. 499 00:36:23,686 --> 00:36:26,565 E precisamos colocar os carros de volta. 500 00:36:26,566 --> 00:36:29,436 Eles verão que pegamos os explosivos, faz diferença? 501 00:36:29,437 --> 00:36:31,040 Queremos a horda na rodovia. 502 00:36:31,041 --> 00:36:33,624 - Por quê? - Podemos precisar. 503 00:36:33,929 --> 00:36:36,619 Certo. Tara, Carl, vamos! 504 00:37:17,696 --> 00:37:19,096 Rick... 505 00:37:20,035 --> 00:37:21,571 Certo. 506 00:37:21,572 --> 00:37:25,039 Sasha, Jesus, podem voltar a Hilltop a pé? 507 00:37:25,040 --> 00:37:26,444 Claro. 508 00:37:26,445 --> 00:37:29,002 Diga a Maggie que não vamos desistir. Vão! 509 00:37:29,738 --> 00:37:31,138 Aqui. 510 00:37:38,370 --> 00:37:41,989 Precisamos de todos os bastões e lança-granadas. 511 00:37:41,990 --> 00:37:43,417 Verdade. 512 00:37:44,804 --> 00:37:46,204 Rick. 513 00:37:50,009 --> 00:37:51,736 Eles vão cortá-los. 514 00:37:52,309 --> 00:37:55,726 - Podemos nos separar? - Não. Os carros. 515 00:37:55,727 --> 00:37:57,224 Se eles funcionarem... 516 00:37:58,170 --> 00:38:00,233 Atraímos a horda dando partida. 517 00:38:00,234 --> 00:38:03,106 - Vou acenar e saímos. - Certo. 518 00:38:03,107 --> 00:38:04,597 Fiquem juntos! 519 00:38:28,709 --> 00:38:30,733 - Droga! - Daremos um jeito. 520 00:40:12,593 --> 00:40:15,023 Não gostei mesmo daquela merda. 521 00:40:16,604 --> 00:40:19,647 Forcei demais. 522 00:40:21,809 --> 00:40:25,266 Estamos aqui. Pode sorrir. 523 00:40:26,139 --> 00:40:27,811 Conseguimos. 524 00:40:28,442 --> 00:40:32,298 Nós podemos conseguir. Nós podemos. 525 00:40:38,726 --> 00:40:40,876 Nós somos os que sobrevivem. 526 00:40:52,327 --> 00:40:55,100 - Perderam o carro? - Está em um lugar seguro. 527 00:40:55,101 --> 00:40:57,046 - Não achou nada. - Não. 528 00:40:57,764 --> 00:40:59,910 Precisamos preparar todos. Os... 529 00:41:46,272 --> 00:41:49,005 Rick. Olá. 530 00:41:49,426 --> 00:41:52,751 E olá de novo. 531 00:41:53,536 --> 00:41:55,404 Achamos que demoraria mais. 532 00:41:56,112 --> 00:41:58,203 Acha que estamos aqui por um tributo? 533 00:41:58,601 --> 00:42:00,055 Acha? 534 00:42:01,992 --> 00:42:03,856 Tem outro motivo? 535 00:42:04,840 --> 00:42:06,638 Tem. 536 00:42:07,190 --> 00:42:10,962 - Estamos aqui pelo Daryl. - Negan levou o Daryl. 537 00:42:12,121 --> 00:42:15,007 Mas, depois, seu filho apareceu, 538 00:42:15,008 --> 00:42:17,172 Daryl sumiu... 539 00:42:17,173 --> 00:42:19,681 Essas coisas poderiam estar conectadas? 540 00:42:19,742 --> 00:42:21,198 Não estão. 541 00:42:22,479 --> 00:42:24,908 Não sabíamos que tinha sumido até agora. 542 00:42:27,253 --> 00:42:28,958 Então isso será fácil. 543 00:42:29,602 --> 00:42:32,281 Pessoal, encontrem um amigo. 544 00:42:33,002 --> 00:42:35,322 Vão ter que nos seguir por aí. 545 00:42:35,956 --> 00:42:37,460 Se ele estiver aqui, 546 00:42:38,051 --> 00:42:40,942 precisaremos que vocês vejam ele morrer. 547 00:43:23,623 --> 00:43:27,589 Que depósito vazio. 548 00:43:27,590 --> 00:43:30,646 Fizeram um churrasco e não nos convidaram? 549 00:43:31,604 --> 00:43:35,034 Sério, é triste. 550 00:43:35,575 --> 00:43:37,968 Espero que não estejam escondendo nada, 551 00:43:37,969 --> 00:43:40,152 porque isso não costuma terminar bem. 552 00:43:40,153 --> 00:43:41,777 Temos muitas pessoas. 553 00:43:42,132 --> 00:43:44,476 Está mais difícil achar suprimentos 554 00:43:44,477 --> 00:43:47,262 e nosso foco está sendo procurar coisas 555 00:43:47,263 --> 00:43:49,225 que o Negan possa querer. 556 00:43:49,706 --> 00:43:51,807 Estamos nos ajustando ao novo sistema. 557 00:43:51,808 --> 00:43:53,802 Íamos procurar mais coisas hoje. 558 00:43:53,803 --> 00:43:56,388 Se esperar, traremos algo de volta. 559 00:43:56,389 --> 00:43:57,905 Encontraremos mais. 560 00:43:59,856 --> 00:44:01,310 Relaxe. 561 00:44:01,621 --> 00:44:03,578 Não estou aqui para uma coleta. 562 00:44:03,579 --> 00:44:05,094 Isso é bom. 563 00:44:05,321 --> 00:44:06,855 Mas esse dia está chegando, 564 00:44:06,856 --> 00:44:08,862 então é melhor fazer o que precisa. 565 00:44:08,863 --> 00:44:12,307 Procure a fundo. Explore mais longe. 566 00:44:12,708 --> 00:44:15,562 - Arrisquem-se! - Nós vamos. 567 00:44:17,192 --> 00:44:19,667 Ficaremos gratos por isso. 568 00:44:25,402 --> 00:44:28,456 Obrigado pela cooperação, Rick. 569 00:44:28,651 --> 00:44:32,483 Peço desculpas por deixar o lugar bagunçado, 570 00:44:32,484 --> 00:44:36,277 mas temos muitas outras coisas para fazer. 571 00:44:37,030 --> 00:44:38,950 Você também, eu acho. 572 00:44:51,340 --> 00:44:52,780 E, Rick... 573 00:44:53,526 --> 00:44:55,543 Se Daryl aparecer aqui 574 00:44:55,545 --> 00:44:59,408 daqui uns dois dias, ou dois meses... 575 00:44:59,770 --> 00:45:01,776 Daqui 2 anos, que seja... 576 00:45:02,370 --> 00:45:06,026 Só sei que não há prescrição para isso. 577 00:45:07,657 --> 00:45:09,720 Deixe esse machado na mão. 578 00:45:10,423 --> 00:45:13,478 Vai precisar dele se ele aparecer com vocês. 579 00:45:14,478 --> 00:45:17,478 E não acabará do mesmo jeito que foi com o seu filho. 580 00:45:33,677 --> 00:45:36,495 - O que houve com a despensa? - Não sabemos. 581 00:45:36,497 --> 00:45:38,409 E precisamos falar sobre Gabriel. 582 00:45:38,411 --> 00:45:39,811 Onde ele está? 583 00:45:39,813 --> 00:45:43,328 Ele estava de vigia na noite em que foram procurar coisas. 584 00:45:43,330 --> 00:45:46,377 Eu deveria ter ficado no lugar dele na parte da manhã. 585 00:45:46,379 --> 00:45:47,862 Ele não estava no posto. 586 00:45:47,864 --> 00:45:50,676 A despensa foi esvaziada e o carro sumiu. 587 00:45:50,678 --> 00:45:52,478 Ninguém o viu desde então. 588 00:45:52,776 --> 00:45:54,767 Aquele filho da puta. 589 00:45:54,769 --> 00:45:57,487 - Ele nos roubou e fugiu. - É o que parece. 590 00:45:57,489 --> 00:46:00,476 - Não quero acreditar. - Eu não acredito. 591 00:46:00,478 --> 00:46:03,556 Esse não é o Gabriel. Ele não faria isso conosco. 592 00:46:03,558 --> 00:46:06,853 Achava que ele tinha mudado, mas só pode ter sido isso. 593 00:46:07,257 --> 00:46:08,757 Sim, pode. 594 00:46:13,569 --> 00:46:16,342 Não acho que ele pegaria nossas coisas e fugiria. 595 00:46:17,111 --> 00:46:19,523 Quero dizer... Ele não é assim. 596 00:46:21,192 --> 00:46:23,876 Ele viu Olivia e Spencer morrerem. 597 00:46:23,878 --> 00:46:25,646 Bem na frente dele. 598 00:46:27,195 --> 00:46:29,140 Eu sei. Eu só... 599 00:46:30,655 --> 00:46:32,757 Ele encontrou coragem, sabe? 600 00:46:33,285 --> 00:46:35,468 Quero acreditar que ele a manteve. 601 00:46:35,783 --> 00:46:38,148 Por que ele não teria levado isso com ele? 602 00:46:38,859 --> 00:46:41,171 Por que teria deixado isso no chão? 603 00:46:43,346 --> 00:46:45,609 Não havia rastros lá fora antes. 604 00:46:45,611 --> 00:46:47,689 Não encontramos nada agora. 605 00:46:48,481 --> 00:46:50,937 Talvez Daryl possa ter pegado algo. 606 00:46:51,604 --> 00:46:54,974 Ele foi embora. Ele não deixou um aviso. 607 00:46:54,976 --> 00:46:57,212 Obviamente não quer ser encontrado. 608 00:46:59,951 --> 00:47:01,766 Sim, ele quer. 609 00:47:02,650 --> 00:47:05,150 BARCO 610 00:47:09,053 --> 00:47:11,532 Como ele sabia que estaríamos lá fora? 611 00:47:13,943 --> 00:47:15,493 Não sei. 612 00:47:20,062 --> 00:47:21,527 Então é isso? 613 00:47:22,082 --> 00:47:25,472 - Vai finalmente me deixar? - Você me pegou. 614 00:47:26,273 --> 00:47:27,835 Estou apenas... 615 00:47:28,575 --> 00:47:32,592 cansado de ser tão feliz em casa, sabe? 616 00:47:33,101 --> 00:47:34,832 Não sabia como lhe dizer. 617 00:47:35,765 --> 00:47:38,550 - Querido... - Eles precisam de mim. 618 00:47:39,262 --> 00:47:41,262 Gabriel precisa de mim. 619 00:47:42,745 --> 00:47:44,855 Se eu perguntar uma coisa. 620 00:47:45,541 --> 00:47:47,613 Vai me contar a verdade? 621 00:47:48,620 --> 00:47:51,929 - Claro. - Não foram pegar coisas, não é? 622 00:47:53,233 --> 00:47:55,850 Vão atrás deles de novo e não vão nos contar. 623 00:47:55,852 --> 00:47:57,335 Rick tem os motivos dele. 624 00:47:57,336 --> 00:47:59,857 Rick não entendeu que quase o mataram. 625 00:48:00,515 --> 00:48:02,967 Acha que isso é sobre Gabriel, mas será mais. 626 00:48:02,969 --> 00:48:05,529 É sempre mais do que isso. 627 00:48:06,188 --> 00:48:10,225 Então, por favor, não vá. 628 00:48:13,422 --> 00:48:15,459 Gabriel é um de nós. 629 00:48:17,188 --> 00:48:18,632 Eu preciso ir. 630 00:48:20,143 --> 00:48:23,177 O que está acontecendo com os Salvadores, não é isso. 631 00:48:23,179 --> 00:48:25,993 Se Rick estiver enfrentando os Salvadores, 632 00:48:25,995 --> 00:48:27,937 isso é tudo. 633 00:48:28,540 --> 00:48:31,390 E se eles descobrirem? E se eles voltarem aqui? 634 00:48:31,392 --> 00:48:33,054 Você quer ir embora? 635 00:48:34,301 --> 00:48:36,135 Simplesmente virar as costas? 636 00:48:41,445 --> 00:48:44,859 Quero que fiquemos vivos. 637 00:48:45,843 --> 00:48:47,476 Nós dois. 638 00:50:59,257 --> 00:51:04,257 UNITED Quality is Everything!