00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,355 --> 00:00:14,355
BEM-VINDO À ZONA SEGURA
DE ALEXANDRIA
2
00:00:14,356 --> 00:00:17,245
MISERICÓRDIA PARA PERDIDOS
VINGANÇA PARA SAQUEADORES
3
00:02:13,033 --> 00:02:14,720
Só verificando.
4
00:03:13,894 --> 00:03:16,894
UNITED
Apresenta
5
00:03:16,895 --> 00:03:19,895
Legenda:
L3M0S | M4rzulo
6
00:03:19,896 --> 00:03:22,896
Legenda:
SongMade | Mr. Hammett
7
00:03:22,897 --> 00:03:25,897
Legenda:
Brunobrb | Matvix
8
00:03:25,898 --> 00:03:28,898
Legenda:
PsycoWave | LagerthaL
9
00:03:47,092 --> 00:03:52,080
The Walking Dead - S07E09
Rock in the Road
10
00:03:53,862 --> 00:03:55,635
De jeito nenhum.
11
00:03:55,636 --> 00:03:57,791
Esse não era o acordo.
12
00:03:57,792 --> 00:04:00,862
Seu pessoal jurou
que acabariam com os Salvadores,
13
00:04:00,863 --> 00:04:02,385
mas falharam.
14
00:04:02,386 --> 00:04:05,682
Qualquer acordo
que tenhamos feito, acabou.
15
00:04:05,683 --> 00:04:07,702
Anulado.
16
00:04:08,441 --> 00:04:11,994
Não somos parceiros comerciais,
nem amigos...
17
00:04:11,995 --> 00:04:13,667
e nunca nos encontramos.
18
00:04:14,566 --> 00:04:16,245
Não nos conhecemos.
19
00:04:20,472 --> 00:04:22,386
Não devo nada a você.
20
00:04:22,387 --> 00:04:24,675
Você é que me deve
por abrigar refugiados,
21
00:04:24,676 --> 00:04:27,699
- com grande risco pessoal.
- Foi corajoso ficando aqui
22
00:04:27,700 --> 00:04:30,090
enquanto Maggie e Sasha
salvavam esse lugar.
23
00:04:30,091 --> 00:04:31,840
Sua coragem foi inspiradora.
24
00:04:32,239 --> 00:04:34,813
Você não trabalha para mim?
Não somos amigos?
25
00:04:34,814 --> 00:04:38,267
- Gregory, já começamos isso.
- Você começou.
26
00:04:38,268 --> 00:04:40,798
Nós começamos.
E venceremos.
27
00:04:40,799 --> 00:04:43,556
- Eles são assassinos.
- É assim que quer viver?
28
00:04:43,557 --> 00:04:46,338
Sob o domínio deles,
matando o seu pessoal?
29
00:04:46,339 --> 00:04:49,178
Às vezes não podemos escolher
como vivemos.
30
00:04:49,179 --> 00:04:52,975
Às vezes tem que agradecer
as bênçãos que tem.
31
00:04:52,976 --> 00:04:55,381
Quantas pessoas nós
podemos ceder?
32
00:04:55,382 --> 00:04:57,463
Quantas pessoas aqui
podem lutar?
33
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
"Nós"?
34
00:04:59,175 --> 00:05:02,169
Nem sei a quantidade de pessoas
que temos, Margaret.
35
00:05:02,170 --> 00:05:03,676
E isso importa?
36
00:05:03,677 --> 00:05:05,091
Digo...
37
00:05:05,092 --> 00:05:09,373
O que irão fazer? Começar
um pelotão de produtores?
38
00:05:09,374 --> 00:05:12,413
Porque é o que temos.
Eles cultivam.
39
00:05:12,414 --> 00:05:14,714
- Não vão querer lutar.
- Está errado.
40
00:05:14,715 --> 00:05:18,338
Quando as pessoas podem
fazer o certo, geralmente fazem.
41
00:05:18,339 --> 00:05:19,911
- Bem...
- Deixe-me interromper,
42
00:05:19,912 --> 00:05:22,428
antes que comece a cantar,
tudo bem?
43
00:05:23,376 --> 00:05:24,946
E, a propósito...
44
00:05:24,947 --> 00:05:27,119
quem treinaria
essas buchas de canhão?
45
00:05:27,120 --> 00:05:28,572
- Eu.
- Dê-me uma semana.
46
00:05:28,573 --> 00:05:30,629
Foi uma pergunta retórica,
47
00:05:30,630 --> 00:05:32,957
- certo?
- Não quero saber.
48
00:05:32,958 --> 00:05:35,378
Não quero mais ouvir
sobre isso. Nunca mais.
49
00:05:35,379 --> 00:05:38,871
Estaríamos melhores sem
os Salvadores, sim ou não?
50
00:05:38,872 --> 00:05:41,941
- Sim, claro. Tudo bem.
- Então...
51
00:05:41,942 --> 00:05:44,270
O que fará para resolver
o problema?
52
00:05:44,271 --> 00:05:46,600
Não disse que tínhamos um.
Vocês disseram.
53
00:05:46,601 --> 00:05:49,093
O que acontece fora
da minha jurisdição,
54
00:05:49,094 --> 00:05:51,001
está fora dela.
55
00:05:51,002 --> 00:05:52,789
Que merda, cara.
56
00:05:52,790 --> 00:05:54,797
Você está conosco
ou não está.
57
00:05:55,239 --> 00:05:58,129
Está sentado aí
falando como um tagarela.
58
00:05:59,604 --> 00:06:03,385
Acho que deixei minha posição
bem clara.
59
00:06:03,797 --> 00:06:07,757
Agradeço a todos por não estarem
aqui no dia de hoje.
60
00:06:07,758 --> 00:06:09,171
E...
61
00:06:09,172 --> 00:06:13,068
por não termos tido essa reunião
ou serem vistos na saída.
62
00:06:14,129 --> 00:06:15,813
Em outras palavras...
63
00:06:15,814 --> 00:06:17,394
saiam pelos fundos.
64
00:06:26,798 --> 00:06:29,908
- Tremendo idiota.
- Quero quebrar os dentes dele.
65
00:06:32,434 --> 00:06:34,653
Bom,
não precisamos dele mesmo.
66
00:06:34,654 --> 00:06:36,169
Sim, isso mesmo.
67
00:06:36,170 --> 00:06:39,139
Porque temos a Maggie,
Sasha e o Jesus aqui.
68
00:06:39,140 --> 00:06:41,741
E... a Enid.
69
00:06:41,742 --> 00:06:43,609
- Oi..
- Qual o problema?
70
00:06:43,610 --> 00:06:46,101
Nada.
Só...
71
00:06:47,702 --> 00:06:49,296
Venham aqui fora.
72
00:07:01,468 --> 00:07:03,623
- O que está acontecendo?
- Oi.
73
00:07:03,624 --> 00:07:07,350
Então, se não se lembram,
sou a Bertie.
74
00:07:07,351 --> 00:07:10,033
E devo minha vida a vocês,
por duas vezes.
75
00:07:10,034 --> 00:07:11,596
Muitos de nós devemos.
76
00:07:12,010 --> 00:07:13,977
Enid disse que querem
que o Gregory
77
00:07:13,978 --> 00:07:15,984
nos deixe lutar contra
os Salvadores.
78
00:07:15,985 --> 00:07:17,613
É verdade?
79
00:07:17,614 --> 00:07:19,935
- Sim.
- Acredita que podemos vencer?
80
00:07:19,936 --> 00:07:21,770
Que nós podemos mesmo
derrotá-los?
81
00:07:21,771 --> 00:07:23,192
Nós?
82
00:07:23,811 --> 00:07:25,239
Acredito.
83
00:07:29,087 --> 00:07:31,181
Enid disse que podem
nos mostrar como.
84
00:07:31,182 --> 00:07:32,807
- Estou pronta.
- Eu também.
85
00:07:32,808 --> 00:07:34,548
- Vamos nessa.
- Estou dentro.
86
00:07:41,009 --> 00:07:43,290
- É um começo.
- Conseguiremos mais.
87
00:07:43,291 --> 00:07:45,681
- Não será o bastante
- Não, não será.
88
00:07:45,682 --> 00:07:47,798
Se encontrarmos
o material certo,
89
00:07:47,799 --> 00:07:50,235
talvez não precisemos
de muitos.
90
00:07:50,236 --> 00:07:52,705
Vamos explodi-los.
Incendiar.
91
00:07:52,706 --> 00:07:55,002
Disse que não há
só soldados com eles...
92
00:07:55,003 --> 00:07:58,333
que há trabalhadores lá.
Pessoas que não tiveram escolha.
93
00:07:58,334 --> 00:08:00,963
- Precisamos vencer.
- Precisamos de mais gente.
94
00:08:00,964 --> 00:08:02,385
Outro grupo.
95
00:08:02,717 --> 00:08:04,251
Negan tem postos avançados.
96
00:08:04,252 --> 00:08:06,999
A geografia e a distância
estão contra nós.
97
00:08:07,000 --> 00:08:09,684
Temos que voltar.
Se procurarem pelo Daryl,
98
00:08:09,685 --> 00:08:12,377
- temos que estar lá.
- Não precisam voltar.
99
00:08:12,775 --> 00:08:14,392
Ainda não.
100
00:08:16,476 --> 00:08:19,231
É um dos deles.
De longo alcance.
101
00:08:19,232 --> 00:08:21,928
Podemos ouvi-los.
Rastreá-los.
102
00:08:21,929 --> 00:08:24,920
Se não iremos voltar,
então o que faremos?
103
00:08:24,921 --> 00:08:27,200
É hora de apresentá-los
ao Ezekiel.
104
00:08:27,929 --> 00:08:29,419
Rei Ezekiel.
105
00:08:30,963 --> 00:08:32,541
Rei?
106
00:09:00,951 --> 00:09:03,263
Chama-se "O Reino"?
107
00:09:03,264 --> 00:09:04,872
Isso.
108
00:09:05,652 --> 00:09:07,341
Não fui eu que nomeei.
109
00:09:08,729 --> 00:09:10,370
Quanto falta?
110
00:09:10,371 --> 00:09:13,174
Bem, tecnicamente estamos aqui.
111
00:09:13,699 --> 00:09:16,206
Digo, sempre estamos aqui.
112
00:09:16,207 --> 00:09:18,331
Mas aqui estamos.
113
00:09:18,332 --> 00:09:19,749
No Reino.
114
00:09:19,750 --> 00:09:22,704
Bem, na fronteira dele.
115
00:09:23,887 --> 00:09:25,902
O que estamos esperando?
116
00:09:25,903 --> 00:09:27,529
Por eles.
117
00:09:35,298 --> 00:09:38,605
Quem se atreve a invadir
a terra soberana do...
118
00:09:40,328 --> 00:09:41,795
Não acredito.
119
00:09:42,115 --> 00:09:43,701
É você, Jesus?
120
00:09:49,522 --> 00:09:51,218
Quem são essas pessoas,
Paul?
121
00:09:51,672 --> 00:09:53,819
Oi, Richard.
É bom te ver.
122
00:09:54,538 --> 00:09:56,084
Bom ver você também.
123
00:09:56,904 --> 00:09:58,725
Quem são seus amigos?
124
00:09:59,854 --> 00:10:01,444
Esse é Rick Grimes.
125
00:10:02,021 --> 00:10:04,927
Ele é líder de uma comunidade
que pensa como nós.
126
00:10:04,928 --> 00:10:06,827
E esses são alguns
do pessoal dele.
127
00:10:07,271 --> 00:10:10,518
Gostaríamos de requisitar
uma audiência com o Rei Ezekiel.
128
00:10:19,734 --> 00:10:21,134
Saiam do carro.
129
00:10:24,273 --> 00:10:27,342
Você disse que eles
pensam de modo semalhente.
130
00:10:28,039 --> 00:10:29,705
Semelhante como?
131
00:10:30,108 --> 00:10:34,041
Nós vivemos, fazemos trocas
e combatemos os mortos-vivos.
132
00:10:34,495 --> 00:10:36,451
As vezes combatemos
outras pessoas.
133
00:10:42,343 --> 00:10:45,382
- Fiquem em fila.
- Isso é perda de tempo.
134
00:10:45,383 --> 00:10:47,890
- Vamos embora.
- Talvez você tenha razão.
135
00:10:48,523 --> 00:10:50,190
O Rei é um homem ocupado.
136
00:10:51,428 --> 00:10:52,895
E é um mundo perigoso.
137
00:10:54,864 --> 00:10:57,960
Não costumamos permitir
a entrada de estranhos.
138
00:10:57,961 --> 00:11:00,288
Queremos tornar o mundo
menos perigoso,
139
00:11:00,289 --> 00:11:02,802
e estamos aqui para mostrar
ao seu Rei
140
00:11:02,803 --> 00:11:04,975
o quanto falamos sério
sobre isso.
141
00:11:06,060 --> 00:11:09,023
O carro fica aqui fora.
Precisam entregar suas armas.
142
00:11:09,024 --> 00:11:10,656
Só temos duas.
143
00:11:19,234 --> 00:11:21,452
Certo. Sigam-me.
144
00:11:32,811 --> 00:11:34,404
Antes de entrarmos...
145
00:11:35,522 --> 00:11:37,928
Você tem um cérebro
e coragem,
146
00:11:37,929 --> 00:11:40,795
então estou falando com você,
não com o Gregory.
147
00:11:41,238 --> 00:11:43,639
O que quer que esteja
tentando começar aqui,
148
00:11:43,640 --> 00:11:45,881
um acordo de proteção,
comércio...
149
00:11:47,683 --> 00:11:50,693
Nada importa se não lidarmos
com o problema real,
150
00:11:50,694 --> 00:11:52,094
Os Salvadores.
151
00:11:53,537 --> 00:11:55,622
Sabe, Richard,
eu nunca te vi sorrir.
152
00:11:56,959 --> 00:11:58,990
Acho
que isso vai mudar hoje.
153
00:12:21,815 --> 00:12:23,378
Eles têm pessoas.
154
00:12:24,057 --> 00:12:25,987
Mas eles sabem lutar?
155
00:12:25,988 --> 00:12:27,590
Eles sabem.
156
00:12:29,330 --> 00:12:30,730
Talvez.
157
00:12:44,122 --> 00:12:45,522
Morgan?
158
00:12:51,215 --> 00:12:52,615
Oi.
159
00:12:56,074 --> 00:12:57,474
Olá.
160
00:13:01,887 --> 00:13:03,287
Como vocês se conhecem?
161
00:13:04,347 --> 00:13:06,364
Ele está conosco
desde o começo.
162
00:13:08,097 --> 00:13:09,996
O Rei está pronto
para recebê-los.
163
00:13:16,214 --> 00:13:17,808
Você encontrou a Carol?
164
00:13:18,387 --> 00:13:20,676
- Encontrei.
- Onde ela está? Está bem?
165
00:13:20,677 --> 00:13:22,872
Ela estava aqui,
mas depois foi embora.
166
00:13:24,097 --> 00:13:26,722
Ela não queria
que eu continuasse a segui-la.
167
00:13:26,723 --> 00:13:29,675
Queria se afastar de nós.
De todo mundo.
168
00:13:31,485 --> 00:13:34,049
Mas quando eu a encontrei,
tinha sido baleada.
169
00:13:34,050 --> 00:13:35,721
Foi superficial.
Trouxe-a aqui,
170
00:13:35,722 --> 00:13:38,197
eles têm médicos.
São bons.
171
00:13:38,198 --> 00:13:39,598
Foram eles?
172
00:13:41,094 --> 00:13:42,494
Foram.
173
00:13:42,870 --> 00:13:44,667
Ela encontrou
um grupo deles,
174
00:13:44,668 --> 00:13:47,471
um deles a seguiu
e tentou matá-la, mas eu impedi.
175
00:13:52,222 --> 00:13:53,622
Eu o matei.
176
00:13:56,049 --> 00:13:57,449
Foi preciso.
177
00:14:00,541 --> 00:14:01,941
Carol estava aqui.
178
00:14:02,883 --> 00:14:04,283
Ela conseguiu ajuda.
179
00:14:05,182 --> 00:14:06,582
E agora ela se foi.
180
00:14:20,033 --> 00:14:21,689
Jesus!
181
00:14:21,690 --> 00:14:24,681
Agrada-me te ver,
velho amigo.
182
00:14:24,682 --> 00:14:27,056
- De fato, o agrada.
- Jerry.
183
00:14:28,907 --> 00:14:32,298
Diga-me, que notícia
traz para o bom Rei Ezekiel?
184
00:14:32,299 --> 00:14:34,142
Trouxe-me novos aliados?
185
00:14:34,298 --> 00:14:36,188
De fato, eles são,
vossa majestade.
186
00:14:36,345 --> 00:14:37,745
Este é...
187
00:14:39,673 --> 00:14:42,712
- É, eu esqueci de avisar que...
- Um tigre.
188
00:14:45,853 --> 00:14:49,118
Este é o Rick Grimes,
o líder de Alexandria.
189
00:14:49,119 --> 00:14:51,204
E esses são alguns
do pessoal dele.
190
00:14:52,009 --> 00:14:54,798
Dou-lhes boas-vindas ao Reino,
bons viajantes.
191
00:14:55,579 --> 00:14:57,704
O que os traz à nossa terra?
192
00:14:58,314 --> 00:15:00,728
Por que requisitou uma audiência
com o Rei?
193
00:15:04,821 --> 00:15:06,221
Ezekiel...
194
00:15:06,222 --> 00:15:07,622
Rei...
195
00:15:08,183 --> 00:15:09,583
Ezekiel.
196
00:15:11,832 --> 00:15:13,387
Alexandria,
197
00:15:14,035 --> 00:15:15,435
Hilltop,
198
00:15:16,364 --> 00:15:17,764
e O Reino.
199
00:15:19,058 --> 00:15:22,660
Essas três comunidades
têm algo em comum.
200
00:15:24,276 --> 00:15:26,504
Todos nós
servimos aos Salvadores.
201
00:15:27,715 --> 00:15:31,856
Alexandria já os combateu
uma vez, e nós vencemos.
202
00:15:31,857 --> 00:15:33,910
Pensamos que os tínhamos
exterminado,
203
00:15:33,911 --> 00:15:35,973
mas não sabíamos
o que sabemos agora.
204
00:15:37,394 --> 00:15:39,426
Só acabamos
com um posto avançado.
205
00:15:39,683 --> 00:15:42,762
Foi nos dito que tem um acordo
com eles, que os conhece.
206
00:15:42,763 --> 00:15:44,184
Então você sabe
207
00:15:44,185 --> 00:15:47,067
que eles governam
através da violência e do medo.
208
00:15:48,036 --> 00:15:50,138
Sua majestade,
eu só contei a eles...
209
00:15:50,139 --> 00:15:54,075
Nosso acordo com Os Salvadores
não é de conhecimento público.
210
00:15:54,076 --> 00:15:55,700
Por bons motivos.
211
00:15:57,153 --> 00:15:59,153
Nós te confiamos
esse segredo,
212
00:15:59,154 --> 00:16:01,598
quando nos disse
dos problemas de Hilltop.
213
00:16:01,607 --> 00:16:03,130
Mas não esperávamos que...
214
00:16:03,131 --> 00:16:06,474
- Podemos nos ajudar.
- Não interrompa o Rei.
215
00:16:07,285 --> 00:16:09,527
Nós confiamos em você.
216
00:16:10,753 --> 00:16:12,488
Por que quebrou
essa confiança?
217
00:16:12,902 --> 00:16:15,410
Porque quero que você ouça
os planos do Rick.
218
00:16:18,589 --> 00:16:20,183
E quais são seus planos,
219
00:16:20,675 --> 00:16:22,691
Rick Grimes de Alexandria?
220
00:16:23,698 --> 00:16:26,316
Viemos pedir ao Reino,
pedir a você,
221
00:16:26,683 --> 00:16:29,738
para se juntar a nós
e lutar contra os Salvadores.
222
00:16:29,739 --> 00:16:32,108
Lutar pela liberdade
de todos nós.
223
00:16:32,889 --> 00:16:36,241
O que você está pedindo
é algo muito sério.
224
00:16:36,655 --> 00:16:38,397
Vários do nosso povo,
225
00:16:38,827 --> 00:16:40,327
boas pessoas,
226
00:16:40,855 --> 00:16:43,789
foram mortas pelos Salvadores,
brutalmente.
227
00:16:43,790 --> 00:16:45,246
Quem?
228
00:16:46,744 --> 00:16:48,563
Abraham.
229
00:16:50,266 --> 00:16:51,788
Glenn.
230
00:16:52,500 --> 00:16:55,157
Spencer, Olivia.
231
00:16:55,158 --> 00:16:56,962
Eugene foi capturado.
232
00:16:56,963 --> 00:16:59,609
Eles pegaram Daryl.
Ele escapou.
233
00:16:59,610 --> 00:17:02,621
A cada segundo
que ele está aqui, é um alvo.
234
00:17:05,604 --> 00:17:08,730
- Vai dizer que estava certo?
- Não.
235
00:17:09,507 --> 00:17:10,979
Eu...
236
00:17:12,617 --> 00:17:14,858
Sinto muito
que eles se foram.
237
00:17:14,859 --> 00:17:18,588
Negan assassinou
Glenn e Abraham,
238
00:17:18,589 --> 00:17:20,467
os espancou até a morte.
239
00:17:20,468 --> 00:17:22,315
Aterrorizou Hilltop,
240
00:17:22,316 --> 00:17:25,351
soltou errantes só para mostrar
as intenções dele.
241
00:17:25,352 --> 00:17:28,627
Achava que podíamos viver
com o acordo.
242
00:17:28,628 --> 00:17:30,159
Muitos achavam.
243
00:17:30,745 --> 00:17:32,419
Mas isso está mudando.
244
00:17:33,233 --> 00:17:35,720
Então, vamos mudar o mundo,
Vossa Majestade.
245
00:17:35,721 --> 00:17:38,415
Quero ser honesto
sobre o que estamos pedindo.
246
00:17:39,750 --> 00:17:44,124
O meu pessoal é forte,
mas não há muitos de nós.
247
00:17:44,611 --> 00:17:47,486
Não temos armas,
não o suficiente, pelo menos.
248
00:17:48,296 --> 00:17:50,569
Temos poucas armas.
Ponto final.
249
00:17:50,570 --> 00:17:52,873
Nós temos pessoas.
250
00:17:53,835 --> 00:17:55,483
E armas.
251
00:17:55,484 --> 00:17:59,687
Se atacarmos primeiro,
juntos, podemos derrotá-los.
252
00:18:02,749 --> 00:18:06,261
Vossa Majestade, não vamos
esperar que as coisas piorem
253
00:18:06,262 --> 00:18:08,305
para algo
que não podemos lidar.
254
00:18:09,659 --> 00:18:11,622
Vamos acertar as coisas.
255
00:18:13,621 --> 00:18:15,436
A hora é agora.
256
00:18:23,253 --> 00:18:26,946
Morgan, o que diz?
257
00:18:30,477 --> 00:18:32,015
Eu?
258
00:18:33,168 --> 00:18:34,946
Fale.
259
00:18:36,953 --> 00:18:38,859
Pessoas irão morrer.
260
00:18:40,049 --> 00:18:42,908
Muitas pessoas,
e não só os Salvadores.
261
00:18:47,273 --> 00:18:50,875
Se podemos achar outro jeito,
precisamos encontrá-lo.
262
00:18:50,876 --> 00:18:53,515
Talvez
seja só sobre o Negan...
263
00:18:53,516 --> 00:18:55,940
Vamos capturá-lo,
prendê-lo.
264
00:18:55,941 --> 00:18:57,403
Talvez...
265
00:19:00,658 --> 00:19:02,601
Está ficando tarde.
266
00:19:03,963 --> 00:19:06,217
Rick Grimes
de Alexandria,
267
00:19:07,296 --> 00:19:09,835
você deu ao rei
muita coisa para refletir.
268
00:19:11,027 --> 00:19:13,147
Quando eu era criança,
269
00:19:14,596 --> 00:19:16,847
a minha mãe
me contava uma história.
270
00:19:18,507 --> 00:19:22,573
Havia uma estrada
para um reino,
271
00:19:23,589 --> 00:19:25,768
e havia uma pedra
no caminho.
272
00:19:26,978 --> 00:19:28,829
E as pessoas a evitavam,
273
00:19:28,830 --> 00:19:32,599
mas os cavalos quebravam
as pernas e morriam,
274
00:19:32,600 --> 00:19:34,825
rodas de carroças
se soltavam.
275
00:19:34,826 --> 00:19:38,041
Pessoas perdiam as mercadorias
que iriam vender.
276
00:19:39,535 --> 00:19:41,918
Isso foi o que aconteceu
com uma garotinha.
277
00:19:41,919 --> 00:19:45,309
O barril de cerveja
que a família produziu caiu.
278
00:19:45,310 --> 00:19:47,116
E se quebrou.
279
00:19:47,117 --> 00:19:50,009
A terra absorveu tudo,
e a cerveja se foi.
280
00:19:51,345 --> 00:19:55,174
Era a última chance
da família dela.
281
00:19:55,175 --> 00:19:58,122
Eles estavam com fome.
Não tinham dinheiro.
282
00:20:00,812 --> 00:20:05,166
Ela se sentou lá
e começou a chorar, mas...
283
00:20:08,136 --> 00:20:10,940
Ela se perguntou por que
aquilo ainda estava lá,
284
00:20:12,425 --> 00:20:14,987
para machucar outra pessoa.
285
00:20:17,764 --> 00:20:19,878
Ela cavou
em volta da pedra na estrada
286
00:20:19,879 --> 00:20:22,573
com as mãos
até elas sangrarem,
287
00:20:23,016 --> 00:20:26,011
usou toda força que tinha
para puxá-la.
288
00:20:26,012 --> 00:20:27,752
Levou horas.
289
00:20:29,533 --> 00:20:31,002
E então...
290
00:20:33,799 --> 00:20:37,397
Quando ia cobrir de terra,
ela viu algo dentro.
291
00:20:39,832 --> 00:20:43,312
- Era um saco de ouro.
- Certo.
292
00:20:48,194 --> 00:20:50,125
O rei colocou
a pedra na estrada
293
00:20:50,126 --> 00:20:53,361
porque sabia que a pessoa
que escavasse,
294
00:20:53,362 --> 00:20:57,068
que tivesse feito alguma coisa,
merecia uma recompensa.
295
00:20:58,385 --> 00:21:01,826
Merecia ter a vida
mudada...
296
00:21:02,823 --> 00:21:04,437
Para sempre.
297
00:21:13,786 --> 00:21:18,424
Convido vocês para cearem
e ficar até amanhã.
298
00:21:18,425 --> 00:21:20,485
Precisamos voltar para casa.
299
00:21:22,097 --> 00:21:25,262
Emitirei o meu decreto
pela manhã.
300
00:22:01,685 --> 00:22:05,113
Desculpe. Eu...
Desculpe.
301
00:22:05,114 --> 00:22:07,039
Achei que você
era um dos mortos.
302
00:22:09,584 --> 00:22:11,616
Por que não correu
para o outro lado?
303
00:22:11,617 --> 00:22:14,026
Bem, estou treinando.
304
00:22:14,027 --> 00:22:15,725
Estou me esforçando,
305
00:22:16,448 --> 00:22:18,691
tentando melhorar.
306
00:22:19,180 --> 00:22:21,093
Acione a trava.
307
00:22:21,846 --> 00:22:23,431
Praticando tiro.
308
00:22:26,304 --> 00:22:28,202
Vou te dar um conselho.
309
00:22:28,203 --> 00:22:29,872
Vai escurecer em breve.
310
00:22:30,377 --> 00:22:33,803
Não ande aqui por conta própria.
Você vai acabar morto.
311
00:22:33,804 --> 00:22:36,362
Também vale para você,
certo?
312
00:22:37,002 --> 00:22:39,595
Você não é como eu.
Vá para casa, Benjamin.
313
00:22:39,596 --> 00:22:42,189
- O que...
- O quê?
314
00:22:42,190 --> 00:22:45,156
Ezekiel vai continuar vindo
para ver como está.
315
00:22:45,719 --> 00:22:47,254
Ele não quer te incomodar,
316
00:22:47,255 --> 00:22:49,460
mas precisa saber
que você está bem.
317
00:22:50,591 --> 00:22:54,145
- Ele te disse isso?
- Não.
318
00:22:54,146 --> 00:22:56,145
Mas eu conheço ele.
319
00:22:57,091 --> 00:22:59,063
- Bem, diga a ele...
- Não posso.
320
00:22:59,064 --> 00:23:01,532
Ele cuida das pessoas
que se importa.
321
00:23:03,611 --> 00:23:06,415
Você quer comida?
Uma garrafa de água?
322
00:23:06,416 --> 00:23:09,746
Eu carrego extra no caso
de encontrar alguém que precise.
323
00:23:11,309 --> 00:23:12,968
Por quê?
324
00:23:13,947 --> 00:23:16,430
Não há muitos de nós.
325
00:23:16,431 --> 00:23:18,702
Temos que ajudar
uns aos outros.
326
00:23:22,356 --> 00:23:24,345
Talvez eu veja você
novamente.
327
00:23:24,346 --> 00:23:25,895
Talvez.
328
00:23:26,697 --> 00:23:29,461
Ande na ponta dos pés
aqui fora.
329
00:23:30,577 --> 00:23:32,552
Dobre os joelhos.
Quer ficar quieto.
330
00:23:32,553 --> 00:23:34,795
Ouvi você
a quilômetros de distância.
331
00:23:42,811 --> 00:23:44,802
E quando isso acontecer,
332
00:23:44,803 --> 00:23:47,584
e permitirmos
que haja liberdade...
333
00:23:48,513 --> 00:23:51,295
quando deixarmos que alcance
cada vila e povoado,
334
00:23:51,296 --> 00:23:53,084
de todos os estados
e cidades,
335
00:23:53,657 --> 00:23:55,825
nós seremos capazes
de acelerar esse dia
336
00:23:55,826 --> 00:23:59,677
quando os filhos de Deus,
homens negros e brancos,
337
00:23:59,678 --> 00:24:02,984
judeus e gentios,
protestantes e católicos,
338
00:24:02,985 --> 00:24:05,484
poderão dar as mãos
e cantar palavras
339
00:24:05,485 --> 00:24:07,639
do velho Negro spiritual,
340
00:24:07,640 --> 00:24:11,372
enfim livres!
Finalmente livres!
341
00:24:12,115 --> 00:24:14,911
Graças ao todo poderoso Deus,
nós estamos...
342
00:24:16,420 --> 00:24:18,147
Enfim livres.
343
00:24:34,497 --> 00:24:37,408
Obrigado por contar
a história de ninar.
344
00:24:39,244 --> 00:24:41,511
Eu passei aqui
para dizer boa noite.
345
00:24:42,851 --> 00:24:44,901
Você não estava na ceia.
Onde estava?
346
00:24:46,274 --> 00:24:48,611
Fui dar uma volta
na floresta.
347
00:24:48,612 --> 00:24:50,229
Você foi lá fora?
348
00:24:50,230 --> 00:24:51,859
- Desacompanhado?
- Fui.
349
00:24:51,860 --> 00:24:54,249
Matei dois errantes
quando estava voltando.
350
00:24:55,493 --> 00:24:58,067
Estou ficando bom
com o bastão.
351
00:24:58,068 --> 00:25:00,203
Queria treinar com a arma.
352
00:25:02,225 --> 00:25:05,427
Vi a Carol lá fora.
353
00:25:07,030 --> 00:25:10,821
Ela parecia estar bem?
354
00:25:10,822 --> 00:25:13,539
- Você conversou com ela?
- Conversei.
355
00:25:14,710 --> 00:25:17,494
Ela perguntou,
por que carrego comida e água
356
00:25:17,495 --> 00:25:19,335
caso eu encontre alguém.
357
00:25:19,336 --> 00:25:21,118
E você contou para ela?
358
00:25:22,965 --> 00:25:25,814
É pelo mesmo motivo
que devemos dizer sim ao Rick.
359
00:25:30,215 --> 00:25:31,979
Explique-se.
360
00:25:33,409 --> 00:25:35,169
Você viu os olhos deles.
361
00:25:37,827 --> 00:25:40,950
Eles vão arriscar tudo
se os ajudarmos ou não.
362
00:25:42,132 --> 00:25:45,556
E se não os ajudarmos,
se virarmos as costas,
363
00:25:45,557 --> 00:25:47,471
eles não poderão ganhar.
364
00:25:48,438 --> 00:25:51,003
E se de algum jeito,
eles conseguirem...
365
00:25:52,060 --> 00:25:55,186
eles terão nos salvado,
e nós não teremos feito nada.
366
00:25:58,185 --> 00:26:01,075
Meu pai sempre dizia
que se te pedem para ser herói,
367
00:26:01,076 --> 00:26:02,696
seja um herói.
368
00:26:05,204 --> 00:26:08,470
Queria que eu me preparasse
para qualquer coisa, e estou.
369
00:26:10,495 --> 00:26:11,895
Nós estamos.
370
00:26:21,380 --> 00:26:24,196
Eu te agradeço
pelo seu sábio conselho.
371
00:26:24,978 --> 00:26:27,476
Seu pai
ficaria muito orgulhoso.
372
00:26:28,444 --> 00:26:31,872
O Rei está muito orgulhoso.
373
00:27:12,188 --> 00:27:14,757
Esta é a vida aqui.
374
00:27:14,758 --> 00:27:16,953
Todos os dias.
375
00:27:16,954 --> 00:27:19,136
Mas isso veio com um custo.
376
00:27:23,163 --> 00:27:25,464
E eu queria mais disso.
377
00:27:26,846 --> 00:27:29,259
Queria expandir.
378
00:27:29,260 --> 00:27:32,082
Criar mais lugares
como esse aqui.
379
00:27:34,465 --> 00:27:37,280
Homens e mulheres perderam
os membros deles.
380
00:27:38,444 --> 00:27:40,677
Crianças perderam os pais,
381
00:27:40,678 --> 00:27:43,053
porque os mandei para batalha
contra os perdidos
382
00:27:43,054 --> 00:27:45,629
- quando eu não precisava.
- Isso é diferente.
383
00:27:45,630 --> 00:27:47,030
Não é, não.
384
00:27:47,829 --> 00:27:49,386
É, sim.
385
00:27:50,108 --> 00:27:52,689
Os mortos não nos governam.
386
00:27:53,331 --> 00:27:55,870
O mundo não é assim
fora dos seus muros.
387
00:27:55,871 --> 00:27:59,802
As pessoas não têm isso.
Algumas, não tem nada mesmo.
388
00:27:59,803 --> 00:28:02,594
Eu devo me preocupar
com o meu pessoal.
389
00:28:04,340 --> 00:28:06,796
Você se autodenomina
um maldito Rei.
390
00:28:08,123 --> 00:28:10,561
Você, com certeza,
não age como tal.
391
00:28:11,751 --> 00:28:13,861
Tudo isso...
392
00:28:14,557 --> 00:28:16,624
veio com um custo.
393
00:28:18,573 --> 00:28:20,182
Foram vidas,
394
00:28:20,915 --> 00:28:24,173
braços e pernas.
395
00:28:31,300 --> 00:28:34,403
A paz que temos com Salvadores
é desconfortável,
396
00:28:34,404 --> 00:28:36,425
mas é paz,
397
00:28:37,707 --> 00:28:39,537
tenho que me segurar
a ela.
398
00:28:39,943 --> 00:28:41,828
Tenho que tentar.
399
00:28:43,234 --> 00:28:47,559
Apesar do Reino não conceder
a ajuda que você deseja,
400
00:28:47,560 --> 00:28:50,385
o Rei simpatiza
com a sua situação difícil.
401
00:28:51,419 --> 00:28:55,415
Ofereço asilo
ao nosso amigo Daryl
402
00:28:55,416 --> 00:28:57,879
pelo tempo que ele precisar.
403
00:28:57,880 --> 00:28:59,744
Ele estará seguro aqui.
404
00:29:00,658 --> 00:29:03,911
Os Salvadores não entram
pelos nossos portões.
405
00:29:03,912 --> 00:29:06,839
Quanto tempo você acha
que isso vai durar?
406
00:29:44,908 --> 00:29:46,701
Eu sabia
o que estava por vir.
407
00:29:46,702 --> 00:29:50,011
Eu sabia
que aquele Rei diria "não".
408
00:29:52,515 --> 00:29:54,773
Mas isso ainda me deixou
com raiva.
409
00:29:54,774 --> 00:29:57,486
Por que está
me contando isso?
410
00:29:57,487 --> 00:30:00,181
Nós duas transamos
com o mesmo cara morto.
411
00:30:00,857 --> 00:30:02,788
Isso não nos torna amigas.
412
00:30:06,014 --> 00:30:08,647
Pode fazê-lo mudar de ideia,
mas você não vai.
413
00:30:08,648 --> 00:30:12,476
Então você pode ficar.
Nós podemos conversar.
414
00:30:15,601 --> 00:30:17,392
Quantas pessoas nós temos?
415
00:30:18,721 --> 00:30:20,341
Para lutar.
416
00:30:20,342 --> 00:30:21,743
Eu vou com você.
417
00:30:21,744 --> 00:30:25,452
Não temos ainda nem o suficiente
para encarar um posto avançado.
418
00:30:27,540 --> 00:30:29,414
Então o Reino
tem que se envolver,
419
00:30:29,415 --> 00:30:32,016
ou os Salvadores
sempre estarão no comando.
420
00:30:33,223 --> 00:30:35,110
Não se trata de soldados.
421
00:30:36,086 --> 00:30:38,359
Estamos os deixando
cada vez mais fortes.
422
00:30:38,360 --> 00:30:41,672
Quanto mais comidas
damos a eles, mais ajuda, tudo,
423
00:30:41,675 --> 00:30:44,800
todos os dias
que damos algo a eles
424
00:30:44,801 --> 00:30:47,326
eles se tornam
mais difíceis de derrotar.
425
00:30:48,695 --> 00:30:51,006
Pode abrir.
Estamos indo.
426
00:30:54,262 --> 00:30:56,012
Você não vai.
427
00:30:57,131 --> 00:30:58,754
Não vou ficar aqui.
428
00:30:58,755 --> 00:31:00,195
Você precisa.
429
00:31:00,196 --> 00:31:01,731
É a jogada
mais inteligente.
430
00:31:01,732 --> 00:31:03,214
Você sabe que é.
431
00:31:03,215 --> 00:31:06,571
Tente falar com o Ezekiel.
432
00:31:07,936 --> 00:31:09,792
Ou demonstre
submissão a ele.
433
00:31:09,793 --> 00:31:11,325
O que for preciso.
434
00:31:15,147 --> 00:31:17,051
Estaremos de volta logo.
435
00:31:40,585 --> 00:31:42,201
Para todos aqueles
que amavam
436
00:31:42,202 --> 00:31:44,269
aquele bastardo obeso
tanto quanto eu,
437
00:31:44,270 --> 00:31:46,954
quero dizer algumas palavras.
438
00:31:46,955 --> 00:31:50,273
O Joey Gordo não era
o filho da mãe mais durão,
439
00:31:50,274 --> 00:31:52,706
mas ele era leal.
440
00:31:52,707 --> 00:31:54,441
E tinha
um ótimo senso de humor.
441
00:31:54,442 --> 00:31:56,624
Estávamos fazendo piadas
sobre sexo oral
442
00:31:56,625 --> 00:31:58,636
com Lucille outro dia.
443
00:31:58,637 --> 00:32:02,391
As coisas não serão iguais
agora que ele está morto.
444
00:32:02,392 --> 00:32:04,068
Sem o Joey Gordo,
445
00:32:04,069 --> 00:32:08,507
o Joey Magro é só...
o Joey.
446
00:32:08,508 --> 00:32:11,412
É uma maldita tragédia.
447
00:32:11,413 --> 00:32:15,284
Vamos fazer
um momento de silêncio.
448
00:32:17,054 --> 00:32:19,312
Alguém está tentando
bloquear a passagem.
449
00:32:19,313 --> 00:32:21,101
Devem ser os Salvadores.
450
00:32:21,521 --> 00:32:22,972
Olhe.
451
00:32:23,461 --> 00:32:25,196
A base deles deve ser lá.
452
00:32:26,276 --> 00:32:28,151
Isso mesmo.
453
00:32:28,472 --> 00:32:30,924
Estão tentando dificultar
o caminho até eles.
454
00:32:30,925 --> 00:32:32,576
Precisamos continuar.
455
00:32:32,577 --> 00:32:35,374
Vamos movê-los
e colocá-los de volta.
456
00:32:35,375 --> 00:32:37,441
Não precisam saber
que estivemos aqui.
457
00:32:55,651 --> 00:32:57,051
Rick.
458
00:32:57,859 --> 00:32:59,756
Venha ver isso.
459
00:33:18,583 --> 00:33:21,595
- Para que é tudo isso?
- Espere.
460
00:33:21,596 --> 00:33:23,215
Quando me escondi
no caminhão,
461
00:33:23,216 --> 00:33:25,247
ouvi alguns deles falando
sobre isso.
462
00:33:25,629 --> 00:33:27,057
É para uma horda.
463
00:33:27,058 --> 00:33:28,516
Por isso é um cabo de aço.
464
00:33:28,517 --> 00:33:30,435
Não é para apenas
um errante.
465
00:33:30,436 --> 00:33:32,086
É para vários deles.
466
00:33:36,908 --> 00:33:38,764
Precisamos
desses explosivos.
467
00:33:38,765 --> 00:33:40,283
Concordo.
468
00:33:40,284 --> 00:33:43,240
Mas precisamos descobrir
como desarmá-los antes.
469
00:33:54,757 --> 00:33:56,357
Certo.
470
00:33:58,403 --> 00:34:00,451
Afastar-se não fará
diferença alguma
471
00:34:00,452 --> 00:34:02,008
se isso explodir.
472
00:34:06,659 --> 00:34:09,643
Temos uma situação vermelha.
473
00:34:09,644 --> 00:34:11,269
Preciso de um grupo
de busca.
474
00:34:11,270 --> 00:34:12,927
Veja se Daryl correu
para casa
475
00:34:12,928 --> 00:34:14,779
como o animal estúpido
que ele é.
476
00:34:14,780 --> 00:34:17,029
Cuido disso.
Esteja lá na hora do almoço.
477
00:34:17,030 --> 00:34:19,552
Revire aquele burgo
de cabeça para baixo.
478
00:34:19,553 --> 00:34:22,704
Precisamos chegar antes deles,
mas precisamos disso.
479
00:34:22,705 --> 00:34:24,331
Precisamos liberar o caminho.
480
00:34:24,332 --> 00:34:26,881
Pois é.
Rosita?
481
00:34:36,276 --> 00:34:38,408
- Terminei a primeira parte.
- E agora?
482
00:34:38,409 --> 00:34:41,477
Precisamos tirar o resto.
A dinamite e lança-granadas.
483
00:34:41,478 --> 00:34:43,507
Vejam se os invólucros
estão íntegros
484
00:34:43,508 --> 00:34:45,180
e cuidado
para não estragá-los.
485
00:34:45,181 --> 00:34:46,609
Isso ainda pode explodir.
486
00:34:46,610 --> 00:34:48,513
Vocês ouviram.
Mãos à obra.
487
00:35:42,978 --> 00:35:45,645
Podem levá-los no porta-malas
se estiverem bons.
488
00:35:45,646 --> 00:35:47,979
Sem amassados ou cortes.
Não estão ativos.
489
00:35:47,980 --> 00:35:50,022
Precisam ser armados
para explodirem.
490
00:35:51,726 --> 00:35:53,176
Aquele não.
491
00:35:55,129 --> 00:35:57,552
- Não gosto da aparência.
- Certo.
492
00:36:00,999 --> 00:36:02,449
Pai.
493
00:36:02,898 --> 00:36:04,395
Olhe.
494
00:36:06,532 --> 00:36:09,463
Sim, eles estão lá.
495
00:36:11,376 --> 00:36:12,863
Mas estão longe.
496
00:36:12,864 --> 00:36:14,448
Ainda temos tempo.
497
00:36:14,685 --> 00:36:16,335
Tem certeza?
498
00:36:16,336 --> 00:36:18,224
Precisamos disso.
499
00:36:23,686 --> 00:36:26,565
E precisamos colocar os carros
de volta.
500
00:36:26,566 --> 00:36:29,436
Eles verão que pegamos
os explosivos, faz diferença?
501
00:36:29,437 --> 00:36:31,040
Queremos a horda
na rodovia.
502
00:36:31,041 --> 00:36:33,624
- Por quê?
- Podemos precisar.
503
00:36:33,929 --> 00:36:36,619
Certo.
Tara, Carl, vamos!
504
00:37:17,696 --> 00:37:19,096
Rick...
505
00:37:20,035 --> 00:37:21,571
Certo.
506
00:37:21,572 --> 00:37:25,039
Sasha, Jesus,
podem voltar a Hilltop a pé?
507
00:37:25,040 --> 00:37:26,444
Claro.
508
00:37:26,445 --> 00:37:29,002
Diga a Maggie
que não vamos desistir. Vão!
509
00:37:29,738 --> 00:37:31,138
Aqui.
510
00:37:38,370 --> 00:37:41,989
Precisamos de todos os bastões
e lança-granadas.
511
00:37:41,990 --> 00:37:43,417
Verdade.
512
00:37:44,804 --> 00:37:46,204
Rick.
513
00:37:50,009 --> 00:37:51,736
Eles vão cortá-los.
514
00:37:52,309 --> 00:37:55,726
- Podemos nos separar?
- Não. Os carros.
515
00:37:55,727 --> 00:37:57,224
Se eles funcionarem...
516
00:37:58,170 --> 00:38:00,233
Atraímos a horda
dando partida.
517
00:38:00,234 --> 00:38:03,106
- Vou acenar e saímos.
- Certo.
518
00:38:03,107 --> 00:38:04,597
Fiquem juntos!
519
00:38:28,709 --> 00:38:30,733
- Droga!
- Daremos um jeito.
520
00:40:12,593 --> 00:40:15,023
Não gostei mesmo
daquela merda.
521
00:40:16,604 --> 00:40:19,647
Forcei demais.
522
00:40:21,809 --> 00:40:25,266
Estamos aqui.
Pode sorrir.
523
00:40:26,139 --> 00:40:27,811
Conseguimos.
524
00:40:28,442 --> 00:40:32,298
Nós podemos conseguir.
Nós podemos.
525
00:40:38,726 --> 00:40:40,876
Nós somos os que sobrevivem.
526
00:40:52,327 --> 00:40:55,100
- Perderam o carro?
- Está em um lugar seguro.
527
00:40:55,101 --> 00:40:57,046
- Não achou nada.
- Não.
528
00:40:57,764 --> 00:40:59,910
Precisamos preparar todos.
Os...
529
00:41:46,272 --> 00:41:49,005
Rick. Olá.
530
00:41:49,426 --> 00:41:52,751
E olá de novo.
531
00:41:53,536 --> 00:41:55,404
Achamos que demoraria mais.
532
00:41:56,112 --> 00:41:58,203
Acha que estamos aqui
por um tributo?
533
00:41:58,601 --> 00:42:00,055
Acha?
534
00:42:01,992 --> 00:42:03,856
Tem outro motivo?
535
00:42:04,840 --> 00:42:06,638
Tem.
536
00:42:07,190 --> 00:42:10,962
- Estamos aqui pelo Daryl.
- Negan levou o Daryl.
537
00:42:12,121 --> 00:42:15,007
Mas, depois,
seu filho apareceu,
538
00:42:15,008 --> 00:42:17,172
Daryl sumiu...
539
00:42:17,173 --> 00:42:19,681
Essas coisas poderiam
estar conectadas?
540
00:42:19,742 --> 00:42:21,198
Não estão.
541
00:42:22,479 --> 00:42:24,908
Não sabíamos que tinha sumido
até agora.
542
00:42:27,253 --> 00:42:28,958
Então isso será fácil.
543
00:42:29,602 --> 00:42:32,281
Pessoal, encontrem um amigo.
544
00:42:33,002 --> 00:42:35,322
Vão ter que nos seguir
por aí.
545
00:42:35,956 --> 00:42:37,460
Se ele estiver aqui,
546
00:42:38,051 --> 00:42:40,942
precisaremos
que vocês vejam ele morrer.
547
00:43:23,623 --> 00:43:27,589
Que depósito vazio.
548
00:43:27,590 --> 00:43:30,646
Fizeram um churrasco
e não nos convidaram?
549
00:43:31,604 --> 00:43:35,034
Sério, é triste.
550
00:43:35,575 --> 00:43:37,968
Espero que não estejam
escondendo nada,
551
00:43:37,969 --> 00:43:40,152
porque isso não costuma
terminar bem.
552
00:43:40,153 --> 00:43:41,777
Temos muitas pessoas.
553
00:43:42,132 --> 00:43:44,476
Está mais difícil
achar suprimentos
554
00:43:44,477 --> 00:43:47,262
e nosso foco
está sendo procurar coisas
555
00:43:47,263 --> 00:43:49,225
que o Negan possa querer.
556
00:43:49,706 --> 00:43:51,807
Estamos nos ajustando
ao novo sistema.
557
00:43:51,808 --> 00:43:53,802
Íamos procurar
mais coisas hoje.
558
00:43:53,803 --> 00:43:56,388
Se esperar,
traremos algo de volta.
559
00:43:56,389 --> 00:43:57,905
Encontraremos mais.
560
00:43:59,856 --> 00:44:01,310
Relaxe.
561
00:44:01,621 --> 00:44:03,578
Não estou aqui
para uma coleta.
562
00:44:03,579 --> 00:44:05,094
Isso é bom.
563
00:44:05,321 --> 00:44:06,855
Mas esse dia está chegando,
564
00:44:06,856 --> 00:44:08,862
então é melhor fazer
o que precisa.
565
00:44:08,863 --> 00:44:12,307
Procure a fundo.
Explore mais longe.
566
00:44:12,708 --> 00:44:15,562
- Arrisquem-se!
- Nós vamos.
567
00:44:17,192 --> 00:44:19,667
Ficaremos gratos
por isso.
568
00:44:25,402 --> 00:44:28,456
Obrigado pela cooperação,
Rick.
569
00:44:28,651 --> 00:44:32,483
Peço desculpas
por deixar o lugar bagunçado,
570
00:44:32,484 --> 00:44:36,277
mas temos muitas outras coisas
para fazer.
571
00:44:37,030 --> 00:44:38,950
Você também, eu acho.
572
00:44:51,340 --> 00:44:52,780
E, Rick...
573
00:44:53,526 --> 00:44:55,543
Se Daryl aparecer aqui
574
00:44:55,545 --> 00:44:59,408
daqui uns dois dias,
ou dois meses...
575
00:44:59,770 --> 00:45:01,776
Daqui 2 anos, que seja...
576
00:45:02,370 --> 00:45:06,026
Só sei que não há
prescrição para isso.
577
00:45:07,657 --> 00:45:09,720
Deixe esse machado na mão.
578
00:45:10,423 --> 00:45:13,478
Vai precisar dele
se ele aparecer com vocês.
579
00:45:14,478 --> 00:45:17,478
E não acabará do mesmo jeito
que foi com o seu filho.
580
00:45:33,677 --> 00:45:36,495
- O que houve com a despensa?
- Não sabemos.
581
00:45:36,497 --> 00:45:38,409
E precisamos falar
sobre Gabriel.
582
00:45:38,411 --> 00:45:39,811
Onde ele está?
583
00:45:39,813 --> 00:45:43,328
Ele estava de vigia na noite
em que foram procurar coisas.
584
00:45:43,330 --> 00:45:46,377
Eu deveria ter ficado
no lugar dele na parte da manhã.
585
00:45:46,379 --> 00:45:47,862
Ele não estava no posto.
586
00:45:47,864 --> 00:45:50,676
A despensa foi esvaziada
e o carro sumiu.
587
00:45:50,678 --> 00:45:52,478
Ninguém o viu desde então.
588
00:45:52,776 --> 00:45:54,767
Aquele filho da puta.
589
00:45:54,769 --> 00:45:57,487
- Ele nos roubou e fugiu.
- É o que parece.
590
00:45:57,489 --> 00:46:00,476
- Não quero acreditar.
- Eu não acredito.
591
00:46:00,478 --> 00:46:03,556
Esse não é o Gabriel.
Ele não faria isso conosco.
592
00:46:03,558 --> 00:46:06,853
Achava que ele tinha mudado,
mas só pode ter sido isso.
593
00:46:07,257 --> 00:46:08,757
Sim, pode.
594
00:46:13,569 --> 00:46:16,342
Não acho que ele pegaria
nossas coisas e fugiria.
595
00:46:17,111 --> 00:46:19,523
Quero dizer...
Ele não é assim.
596
00:46:21,192 --> 00:46:23,876
Ele viu Olivia e Spencer
morrerem.
597
00:46:23,878 --> 00:46:25,646
Bem na frente dele.
598
00:46:27,195 --> 00:46:29,140
Eu sei. Eu só...
599
00:46:30,655 --> 00:46:32,757
Ele encontrou coragem, sabe?
600
00:46:33,285 --> 00:46:35,468
Quero acreditar
que ele a manteve.
601
00:46:35,783 --> 00:46:38,148
Por que ele não teria
levado isso com ele?
602
00:46:38,859 --> 00:46:41,171
Por que teria deixado isso
no chão?
603
00:46:43,346 --> 00:46:45,609
Não havia rastros lá fora
antes.
604
00:46:45,611 --> 00:46:47,689
Não encontramos nada agora.
605
00:46:48,481 --> 00:46:50,937
Talvez Daryl
possa ter pegado algo.
606
00:46:51,604 --> 00:46:54,974
Ele foi embora.
Ele não deixou um aviso.
607
00:46:54,976 --> 00:46:57,212
Obviamente
não quer ser encontrado.
608
00:46:59,951 --> 00:47:01,766
Sim, ele quer.
609
00:47:02,650 --> 00:47:05,150
BARCO
610
00:47:09,053 --> 00:47:11,532
Como ele sabia
que estaríamos lá fora?
611
00:47:13,943 --> 00:47:15,493
Não sei.
612
00:47:20,062 --> 00:47:21,527
Então é isso?
613
00:47:22,082 --> 00:47:25,472
- Vai finalmente me deixar?
- Você me pegou.
614
00:47:26,273 --> 00:47:27,835
Estou apenas...
615
00:47:28,575 --> 00:47:32,592
cansado de ser tão feliz
em casa, sabe?
616
00:47:33,101 --> 00:47:34,832
Não sabia como lhe dizer.
617
00:47:35,765 --> 00:47:38,550
- Querido...
- Eles precisam de mim.
618
00:47:39,262 --> 00:47:41,262
Gabriel precisa de mim.
619
00:47:42,745 --> 00:47:44,855
Se eu perguntar
uma coisa.
620
00:47:45,541 --> 00:47:47,613
Vai me contar a verdade?
621
00:47:48,620 --> 00:47:51,929
- Claro.
- Não foram pegar coisas, não é?
622
00:47:53,233 --> 00:47:55,850
Vão atrás deles de novo
e não vão nos contar.
623
00:47:55,852 --> 00:47:57,335
Rick tem os motivos dele.
624
00:47:57,336 --> 00:47:59,857
Rick não entendeu
que quase o mataram.
625
00:48:00,515 --> 00:48:02,967
Acha que isso é sobre Gabriel,
mas será mais.
626
00:48:02,969 --> 00:48:05,529
É sempre mais do que isso.
627
00:48:06,188 --> 00:48:10,225
Então, por favor, não vá.
628
00:48:13,422 --> 00:48:15,459
Gabriel é um de nós.
629
00:48:17,188 --> 00:48:18,632
Eu preciso ir.
630
00:48:20,143 --> 00:48:23,177
O que está acontecendo
com os Salvadores, não é isso.
631
00:48:23,179 --> 00:48:25,993
Se Rick estiver enfrentando
os Salvadores,
632
00:48:25,995 --> 00:48:27,937
isso é tudo.
633
00:48:28,540 --> 00:48:31,390
E se eles descobrirem?
E se eles voltarem aqui?
634
00:48:31,392 --> 00:48:33,054
Você quer ir embora?
635
00:48:34,301 --> 00:48:36,135
Simplesmente
virar as costas?
636
00:48:41,445 --> 00:48:44,859
Quero que fiquemos vivos.
637
00:48:45,843 --> 00:48:47,476
Nós dois.
638
00:50:59,257 --> 00:51:04,257
UNITED
Quality is Everything!