00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,592 --> 00:00:21,800
Anteriormente...
2
00:00:21,801 --> 00:00:24,136
Disse para nos prepararmos
para lutar,
3
00:00:24,137 --> 00:00:25,543
agora eu posso.
4
00:00:30,246 --> 00:00:33,543
Maggie falou que o pessoal dela
acabaria com os Salvadores.
5
00:00:33,544 --> 00:00:36,169
Mas só colocaram
nossa comunidade em risco.
6
00:00:36,170 --> 00:00:39,703
Estou pedindo para convencer
Ezekiel a atacar os Salvadores.
7
00:00:39,704 --> 00:00:41,352
E destruí-los.
8
00:00:41,353 --> 00:00:44,735
Venceremos, mas temos
que esperar o momento certo.
9
00:00:44,736 --> 00:00:48,165
Precisamos de você.
10
00:00:54,055 --> 00:00:56,055
BEM-VINDO À ZONA SEGURA
DE ALEXANDRIA
11
00:00:56,056 --> 00:00:58,945
MISERICÓRDIA PARA PERDIDOS
VINGANÇA PARA SAQUEADORES
12
00:02:54,929 --> 00:02:56,616
Só verificando.
13
00:03:55,294 --> 00:03:58,294
UNITED
Apresenta
14
00:03:58,295 --> 00:04:01,295
The Walking Dead S07E09
Rock in the Road
15
00:04:01,394 --> 00:04:04,394
Legenda:
L3M0S | M4rzulo
16
00:04:04,395 --> 00:04:07,395
Legenda:
SongMade | Mr. Hammett
17
00:04:07,396 --> 00:04:10,396
Legenda:
Brunobrb | Matvix
18
00:04:10,397 --> 00:04:13,397
Legenda:
PsycoWave | LagerthaL
19
00:04:36,462 --> 00:04:40,391
De jeito nenhum.
Esse não era o acordo.
20
00:04:40,392 --> 00:04:43,462
Seu pessoal jurou
que acabariam com os Salvadores,
21
00:04:43,463 --> 00:04:44,985
mas falharam.
22
00:04:44,986 --> 00:04:48,282
Qualquer acordo
que tenhamos feito, acabou.
23
00:04:48,283 --> 00:04:50,302
Anulado.
24
00:04:51,041 --> 00:04:54,594
Não somos parceiros comerciais,
nem amigos...
25
00:04:54,595 --> 00:04:56,267
E nunca nos encontramos.
26
00:04:57,166 --> 00:04:58,845
Não nos conhecemos.
27
00:05:03,072 --> 00:05:04,986
Não devo nada a você.
28
00:05:04,987 --> 00:05:07,275
Você é que me deve
por abrigar refugiados,
29
00:05:07,276 --> 00:05:10,299
- com grande risco pessoal.
- Foi corajoso ficando aqui
30
00:05:10,300 --> 00:05:12,690
enquanto Maggie e Sasha
salvavam esse lugar.
31
00:05:12,691 --> 00:05:14,440
Sua coragem foi inspiradora.
32
00:05:14,839 --> 00:05:17,413
Você não trabalha para mim?
Não somos amigos?
33
00:05:17,414 --> 00:05:20,867
- Gregory, já começamos isso.
- Você começou.
34
00:05:20,868 --> 00:05:23,398
Nós começamos.
E venceremos.
35
00:05:23,399 --> 00:05:26,156
- Eles são assassinos.
- É assim que quer viver?
36
00:05:26,157 --> 00:05:28,938
Sob o domínio deles,
matando o seu pessoal?
37
00:05:28,939 --> 00:05:31,778
Às vezes não podemos escolher
como vivemos.
38
00:05:31,779 --> 00:05:35,575
Às vezes tem que agradecer
as bênçãos que tem.
39
00:05:35,576 --> 00:05:37,981
Quantas pessoas nós
podemos ceder?
40
00:05:37,982 --> 00:05:40,063
Quantas pessoas aqui
podem lutar?
41
00:05:40,064 --> 00:05:41,774
"Nós"?
42
00:05:41,775 --> 00:05:44,769
Nem sei a quantidade de pessoas
que temos, Margaret.
43
00:05:44,770 --> 00:05:46,276
E isso importa?
44
00:05:46,277 --> 00:05:47,691
Digo...
45
00:05:47,692 --> 00:05:51,973
O que irão fazer? Começar
um pelotão de produtores?
46
00:05:51,974 --> 00:05:55,013
Porque é o que temos.
Eles cultivam.
47
00:05:55,014 --> 00:05:57,314
- Não vão querer lutar.
- Está errado.
48
00:05:57,315 --> 00:06:00,838
Quando as pessoas podem
fazer o certo, geralmente fazem.
49
00:06:00,839 --> 00:06:02,561
- Bem...
- Deixe-me interromper,
50
00:06:02,562 --> 00:06:05,028
antes que comece a cantar,
tudo bem?
51
00:06:05,976 --> 00:06:07,546
E, a propósito...
52
00:06:07,547 --> 00:06:09,719
Quem treinaria
essas buchas de canhão?
53
00:06:09,720 --> 00:06:11,172
- Eu.
- Dê-me uma semana.
54
00:06:11,173 --> 00:06:13,229
Foi uma pergunta retórica,
55
00:06:13,230 --> 00:06:15,557
- certo?
- Não quero saber.
56
00:06:15,558 --> 00:06:17,978
Não quero mais ouvir
sobre isso. Nunca mais.
57
00:06:17,979 --> 00:06:21,471
Estaríamos melhores sem
os Salvadores, sim ou não?
58
00:06:21,472 --> 00:06:24,541
- Sim, claro. Tudo bem.
- Então...
59
00:06:24,542 --> 00:06:26,870
O que fará para resolver
o problema?
60
00:06:26,871 --> 00:06:29,200
Não disse que tínhamos um.
Vocês disseram.
61
00:06:29,201 --> 00:06:31,693
O que acontece fora
da minha jurisdição,
62
00:06:31,694 --> 00:06:33,601
está fora dela.
63
00:06:33,602 --> 00:06:35,389
Que merda, cara.
64
00:06:35,390 --> 00:06:37,397
Você está conosco
ou não está.
65
00:06:37,839 --> 00:06:40,729
Está sentado aí
falando como um tagarela.
66
00:06:42,204 --> 00:06:45,985
Acho que deixei minha posição
bem clara.
67
00:06:46,397 --> 00:06:50,357
Agradeço a todos por não estarem
aqui no dia de hoje.
68
00:06:50,358 --> 00:06:51,771
E...
69
00:06:51,772 --> 00:06:55,668
Por não termos tido essa reunião
ou serem vistos na saída.
70
00:06:56,729 --> 00:06:58,413
Em outras palavras...
71
00:06:58,414 --> 00:06:59,994
Saiam pelos fundos.
72
00:07:09,398 --> 00:07:12,508
- Tremendo idiota.
- Quero quebrar os dentes dele.
73
00:07:15,034 --> 00:07:17,253
Bom,
não precisamos dele mesmo.
74
00:07:17,254 --> 00:07:18,769
Sim, isso mesmo.
75
00:07:18,770 --> 00:07:21,739
Porque temos a Maggie,
Sasha e o Jesus aqui.
76
00:07:21,740 --> 00:07:24,341
E... a Enid.
77
00:07:24,342 --> 00:07:26,209
- Oi..
- Qual o problema?
78
00:07:26,210 --> 00:07:28,701
Nada. Só...
79
00:07:30,302 --> 00:07:31,896
Venham aqui fora.
80
00:07:44,068 --> 00:07:46,223
- O que está acontecendo?
- Oi.
81
00:07:46,224 --> 00:07:49,950
Então, se não se lembram,
sou a Bertie.
82
00:07:49,951 --> 00:07:52,633
E devo minha vida a vocês,
por duas vezes.
83
00:07:52,634 --> 00:07:54,196
Muitos de nós devemos.
84
00:07:54,610 --> 00:07:56,577
Enid disse que querem
que o Gregory
85
00:07:56,578 --> 00:07:58,584
nos deixe lutar contra
os Salvadores.
86
00:07:58,585 --> 00:08:00,213
É verdade?
87
00:08:00,214 --> 00:08:02,535
- Sim.
- Acredita que podemos vencer?
88
00:08:02,536 --> 00:08:04,370
Que nós podemos mesmo
derrotá-los?
89
00:08:04,371 --> 00:08:05,792
Nós?
90
00:08:06,411 --> 00:08:07,939
Acredito.
91
00:08:11,687 --> 00:08:13,781
Enid disse que podem
nos mostrar como.
92
00:08:13,782 --> 00:08:15,407
- Estou pronta.
- Eu também.
93
00:08:15,408 --> 00:08:17,148
- Vamos nessa.
- Estou dentro.
94
00:08:23,609 --> 00:08:25,890
- É um começo.
- Conseguiremos mais.
95
00:08:25,891 --> 00:08:28,281
- Não será o bastante
- Não, não será.
96
00:08:28,282 --> 00:08:30,398
Se encontrarmos
o material certo,
97
00:08:30,399 --> 00:08:32,835
talvez não precisemos
de muitos.
98
00:08:32,836 --> 00:08:35,305
Vamos explodi-los.
Incendiar.
99
00:08:35,306 --> 00:08:37,602
Disse que não há
só soldados com eles...
100
00:08:37,603 --> 00:08:40,933
Que há trabalhadores lá.
Pessoas que não tiveram escolha.
101
00:08:40,934 --> 00:08:43,563
- Precisamos vencer.
- Precisamos de mais gente.
102
00:08:43,564 --> 00:08:44,985
Outro grupo.
103
00:08:45,317 --> 00:08:46,851
Negan tem postos avançados.
104
00:08:46,852 --> 00:08:49,599
A geografia e a distância
estão contra nós.
105
00:08:49,600 --> 00:08:52,284
Temos que voltar.
Se procurarem pelo Daryl,
106
00:08:52,285 --> 00:08:54,977
- temos que estar lá.
- Não precisam voltar.
107
00:08:55,375 --> 00:08:56,992
Ainda não.
108
00:08:59,076 --> 00:09:01,831
É um dos deles.
De longo alcance.
109
00:09:01,832 --> 00:09:04,528
Podemos ouvi-los.
Rastreá-los.
110
00:09:04,529 --> 00:09:07,520
Se não iremos voltar,
então o que faremos?
111
00:09:07,521 --> 00:09:09,800
É hora de apresentá-los
ao Ezekiel.
112
00:09:10,529 --> 00:09:12,019
Rei Ezekiel.
113
00:09:13,563 --> 00:09:15,141
Rei?
114
00:09:49,351 --> 00:09:51,663
Chama-se "O Reino"?
115
00:09:51,664 --> 00:09:53,272
Isso.
116
00:09:54,052 --> 00:09:55,741
Não fui eu que nomeei.
117
00:09:57,129 --> 00:09:58,770
Quanto falta?
118
00:09:58,771 --> 00:10:01,574
Bem, tecnicamente estamos aqui.
119
00:10:02,099 --> 00:10:04,606
Digo, sempre estamos aqui.
120
00:10:04,607 --> 00:10:06,731
Mas aqui estamos.
121
00:10:06,732 --> 00:10:08,149
No Reino.
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,104
Bem, na fronteira dele.
123
00:10:12,287 --> 00:10:14,302
O que estamos esperando?
124
00:10:14,303 --> 00:10:15,929
Por eles.
125
00:10:23,698 --> 00:10:27,005
Quem se atreve a invadir
a terra soberana do...
126
00:10:28,728 --> 00:10:30,195
Não acredito.
127
00:10:30,515 --> 00:10:32,101
É você, Jesus?
128
00:10:37,922 --> 00:10:39,618
Quem são essas pessoas,
Paul?
129
00:10:40,072 --> 00:10:42,219
Oi, Richard.
É bom te ver.
130
00:10:42,938 --> 00:10:44,484
Bom ver você também.
131
00:10:45,304 --> 00:10:47,125
Quem são seus amigos?
132
00:10:48,254 --> 00:10:49,844
Esse é Rick Grimes.
133
00:10:50,421 --> 00:10:53,327
Ele é líder de uma comunidade
que pensa como nós.
134
00:10:53,328 --> 00:10:55,227
E esses são alguns
do pessoal dele.
135
00:10:55,671 --> 00:10:58,918
Gostaríamos de requisitar
uma audiência com o Rei Ezekiel.
136
00:11:08,134 --> 00:11:09,534
Saiam do carro.
137
00:11:12,673 --> 00:11:15,742
Você disse que eles
pensam de modo semalhente.
138
00:11:16,439 --> 00:11:18,105
Semelhante como?
139
00:11:18,508 --> 00:11:22,441
Nós vivemos, fazemos trocas
e combatemos os mortos-vivos.
140
00:11:22,895 --> 00:11:24,851
As vezes combatemos
outras pessoas.
141
00:11:30,743 --> 00:11:33,782
- Fiquem em fila.
- Isso é perda de tempo.
142
00:11:33,783 --> 00:11:36,290
- Vamos embora.
- Talvez você tenha razão.
143
00:11:36,923 --> 00:11:38,590
O Rei é um homem ocupado.
144
00:11:39,828 --> 00:11:41,295
E é um mundo perigoso.
145
00:11:43,264 --> 00:11:46,360
Não costumamos permitir
a entrada de estranhos.
146
00:11:46,361 --> 00:11:48,688
Queremos tornar o mundo
menos perigoso,
147
00:11:48,689 --> 00:11:51,202
e estamos aqui para mostrar
ao seu Rei
148
00:11:51,203 --> 00:11:53,375
o quanto falamos sério
sobre isso.
149
00:11:54,460 --> 00:11:57,423
O carro fica aqui fora.
Precisam entregar suas armas.
150
00:11:57,424 --> 00:11:59,056
Só temos duas.
151
00:12:07,634 --> 00:12:09,852
Certo. Sigam-me.
152
00:12:21,211 --> 00:12:22,804
Antes de entrarmos...
153
00:12:23,922 --> 00:12:26,328
Você tem um cérebro
e coragem,
154
00:12:26,329 --> 00:12:29,195
então estou falando com você,
não com o Gregory.
155
00:12:29,638 --> 00:12:32,039
O que quer que esteja
tentando começar aqui,
156
00:12:32,040 --> 00:12:34,281
um acordo de proteção,
comércio...
157
00:12:36,083 --> 00:12:39,093
Nada importa se não lidarmos
com o problema real,
158
00:12:39,094 --> 00:12:40,494
Os Salvadores.
159
00:12:41,937 --> 00:12:44,022
Sabe, Richard,
eu nunca te vi sorrir.
160
00:12:45,359 --> 00:12:47,390
Acho
que isso vai mudar hoje.
161
00:13:10,215 --> 00:13:11,778
Eles têm pessoas.
162
00:13:12,457 --> 00:13:14,387
Mas eles sabem lutar?
163
00:13:14,388 --> 00:13:15,990
Eles sabem.
164
00:13:17,730 --> 00:13:19,130
Talvez.
165
00:13:32,522 --> 00:13:33,922
Morgan?
166
00:13:39,615 --> 00:13:41,015
Oi.
167
00:13:44,474 --> 00:13:45,874
Olá.
168
00:13:50,287 --> 00:13:51,687
Como vocês se conhecem?
169
00:13:52,747 --> 00:13:54,764
Ele está conosco
desde o começo.
170
00:13:56,497 --> 00:13:58,396
O Rei está pronto
para recebê-los.
171
00:14:04,614 --> 00:14:06,208
Você encontrou a Carol?
172
00:14:06,787 --> 00:14:09,076
- Encontrei.
- Onde ela está? Está bem?
173
00:14:09,077 --> 00:14:11,272
Ela estava aqui,
mas depois foi embora.
174
00:14:12,497 --> 00:14:15,122
Ela não queria
que eu continuasse a segui-la.
175
00:14:15,123 --> 00:14:18,075
Queria se afastar de nós.
De todo mundo.
176
00:14:19,885 --> 00:14:22,449
Mas quando eu a encontrei,
tinha sido baleada.
177
00:14:22,450 --> 00:14:24,121
Foi superficial.
Trouxe-a aqui,
178
00:14:24,122 --> 00:14:26,597
eles têm médicos.
São bons.
179
00:14:26,598 --> 00:14:27,998
Foram eles?
180
00:14:29,494 --> 00:14:30,894
Foram.
181
00:14:31,270 --> 00:14:33,067
Ela encontrou
um grupo deles,
182
00:14:33,068 --> 00:14:35,871
um deles a seguiu
e tentou matá-la, mas eu impedi.
183
00:14:40,622 --> 00:14:42,022
Eu o matei.
184
00:14:44,449 --> 00:14:45,849
Foi preciso.
185
00:14:48,941 --> 00:14:50,341
Carol estava aqui.
186
00:14:50,979 --> 00:14:52,379
Ela conseguiu ajuda.
187
00:14:53,348 --> 00:14:54,748
E agora ela se foi.
188
00:15:08,333 --> 00:15:09,989
Jesus!
189
00:15:09,990 --> 00:15:12,981
Agrada-me te ver,
velho amigo.
190
00:15:12,982 --> 00:15:15,356
- De fato, o agrada.
- Jerry.
191
00:15:17,207 --> 00:15:20,598
Diga-me, que notícia
traz para o bom Rei Ezekiel?
192
00:15:20,599 --> 00:15:22,442
Trouxe-me novos aliados?
193
00:15:22,598 --> 00:15:24,488
De fato, eles são,
vossa majestade.
194
00:15:24,645 --> 00:15:26,045
Este é...
195
00:15:27,973 --> 00:15:31,012
- É, eu esqueci de avisar que...
- Um tigre.
196
00:15:34,153 --> 00:15:37,418
Este é o Rick Grimes,
o líder de Alexandria.
197
00:15:37,419 --> 00:15:39,504
E esses são alguns
do pessoal dele.
198
00:15:40,309 --> 00:15:43,098
Dou-lhes boas-vindas ao Reino,
bons viajantes.
199
00:15:43,879 --> 00:15:46,004
O que os traz à nossa terra?
200
00:15:46,614 --> 00:15:49,028
Por que requisitou uma audiência
com o Rei?
201
00:15:53,121 --> 00:15:54,521
Ezekiel...
202
00:15:54,522 --> 00:15:55,922
Rei...
203
00:15:56,483 --> 00:15:57,883
Ezekiel.
204
00:16:00,132 --> 00:16:01,687
Alexandria,
205
00:16:02,335 --> 00:16:03,735
Hilltop,
206
00:16:04,664 --> 00:16:06,064
e O Reino.
207
00:16:07,358 --> 00:16:10,960
Essas três comunidades
têm algo em comum.
208
00:16:12,576 --> 00:16:14,804
Todos nós
servimos aos Salvadores.
209
00:16:16,015 --> 00:16:20,156
Alexandria já os combateu
uma vez, e nós vencemos.
210
00:16:20,157 --> 00:16:22,210
Pensamos que os tínhamos
exterminado,
211
00:16:22,211 --> 00:16:24,273
mas não sabíamos
o que sabemos agora.
212
00:16:25,694 --> 00:16:27,726
Só acabamos
com um posto avançado.
213
00:16:27,983 --> 00:16:31,062
Foi nos dito que tem um acordo
com eles, que os conhece.
214
00:16:31,063 --> 00:16:32,484
Então você sabe
215
00:16:32,485 --> 00:16:35,367
que eles governam
através da violência e do medo.
216
00:16:36,336 --> 00:16:38,438
Sua majestade,
eu só contei a eles...
217
00:16:38,439 --> 00:16:42,375
Nosso acordo com Os Salvadores
não é de conhecimento público.
218
00:16:42,376 --> 00:16:44,000
Por bons motivos.
219
00:16:45,453 --> 00:16:47,453
Nós te confiamos
esse segredo,
220
00:16:47,454 --> 00:16:49,898
quando nos disse
dos problemas de Hilltop.
221
00:16:49,907 --> 00:16:51,430
Mas não esperávamos que...
222
00:16:51,431 --> 00:16:54,774
- Podemos nos ajudar.
- Não interrompa o Rei.
223
00:16:55,585 --> 00:16:57,827
Nós confiamos em você.
224
00:16:59,053 --> 00:17:00,788
Por que quebrou
essa confiança?
225
00:17:01,202 --> 00:17:03,710
Porque quero que você ouça
os planos do Rick.
226
00:17:06,889 --> 00:17:08,483
E quais são seus planos,
227
00:17:08,975 --> 00:17:10,991
Rick Grimes de Alexandria?
228
00:17:11,998 --> 00:17:14,616
Viemos pedir ao Reino,
pedir a você,
229
00:17:14,983 --> 00:17:18,038
para se juntar a nós
e lutar contra os Salvadores.
230
00:17:18,039 --> 00:17:20,408
Lutar pela liberdade
de todos nós.
231
00:17:21,189 --> 00:17:24,541
O que você está pedindo
é algo muito sério.
232
00:17:24,955 --> 00:17:26,697
Vários do nosso povo,
233
00:17:27,127 --> 00:17:28,627
boas pessoas,
234
00:17:29,155 --> 00:17:32,089
foram mortas pelos Salvadores,
brutalmente.
235
00:17:32,090 --> 00:17:33,546
Quem?
236
00:17:35,044 --> 00:17:36,863
Abraham.
237
00:17:38,566 --> 00:17:40,088
Glenn.
238
00:17:40,800 --> 00:17:43,457
Spencer, Olivia.
239
00:17:43,458 --> 00:17:45,262
Eugene foi capturado.
240
00:17:45,263 --> 00:17:47,909
Eles pegaram Daryl.
Ele escapou.
241
00:17:47,910 --> 00:17:50,921
A cada segundo
que ele está aqui, é um alvo.
242
00:17:53,904 --> 00:17:57,030
- Vai dizer que estava certo?
- Não.
243
00:17:57,807 --> 00:17:59,279
Eu...
244
00:18:00,917 --> 00:18:03,158
Sinto muito
que eles se foram.
245
00:18:03,159 --> 00:18:06,888
Negan assassinou
Glenn e Abraham,
246
00:18:06,889 --> 00:18:08,767
os espancou até a morte.
247
00:18:08,768 --> 00:18:10,615
Aterrorizou Hilltop,
248
00:18:10,616 --> 00:18:13,651
soltou errantes só para mostrar
as intenções dele.
249
00:18:13,652 --> 00:18:16,927
Achava que podíamos viver
com o acordo.
250
00:18:16,928 --> 00:18:18,459
Muitos achavam.
251
00:18:19,045 --> 00:18:20,719
Mas isso está mudando.
252
00:18:21,533 --> 00:18:24,020
Então, vamos mudar o mundo,
Vossa Majestade.
253
00:18:24,021 --> 00:18:26,715
Quero ser honesto
sobre o que estamos pedindo.
254
00:18:28,082 --> 00:18:32,456
O meu pessoal é forte,
mas não há muitos de nós.
255
00:18:32,849 --> 00:18:35,724
Não temos armas,
não o suficiente, pelo menos.
256
00:18:36,620 --> 00:18:38,869
Temos poucas armas.
Ponto final.
257
00:18:38,870 --> 00:18:41,173
Nós temos pessoas.
258
00:18:42,135 --> 00:18:43,783
E armas.
259
00:18:43,784 --> 00:18:47,987
Se atacarmos primeiro,
juntos, podemos derrotá-los.
260
00:18:51,049 --> 00:18:54,561
Vossa Majestade, não vamos
esperar que as coisas piorem
261
00:18:54,562 --> 00:18:56,605
para algo
que não podemos lidar.
262
00:18:57,959 --> 00:18:59,922
Vamos acertar as coisas.
263
00:19:01,921 --> 00:19:03,736
A hora é agora.
264
00:19:11,553 --> 00:19:15,246
Morgan, o que diz?
265
00:19:18,777 --> 00:19:20,315
Eu?
266
00:19:21,468 --> 00:19:23,246
Fale.
267
00:19:25,253 --> 00:19:27,159
Pessoas irão morrer.
268
00:19:28,349 --> 00:19:31,208
Muitas pessoas,
e não só os Salvadores.
269
00:19:35,573 --> 00:19:39,175
Se podemos achar outro jeito,
precisamos encontrá-lo.
270
00:19:39,176 --> 00:19:41,815
Talvez
seja só sobre o Negan...
271
00:19:41,816 --> 00:19:44,240
Vamos capturá-lo,
prendê-lo.
272
00:19:44,241 --> 00:19:45,703
Talvez...
273
00:19:48,958 --> 00:19:50,901
Está ficando tarde.
274
00:19:52,263 --> 00:19:54,517
Rick Grimes
de Alexandria,
275
00:19:55,596 --> 00:19:58,135
você deu ao rei
muita coisa para refletir.
276
00:19:59,093 --> 00:20:01,213
Quando eu era criança,
277
00:20:02,896 --> 00:20:05,147
a minha mãe
me contava uma história.
278
00:20:06,807 --> 00:20:10,873
Havia uma estrada
para um reino,
279
00:20:11,889 --> 00:20:14,068
e havia uma pedra
no caminho.
280
00:20:15,278 --> 00:20:17,129
E as pessoas a evitavam,
281
00:20:17,130 --> 00:20:20,899
mas os cavalos quebravam
as pernas e morriam,
282
00:20:20,900 --> 00:20:23,125
rodas de carroças
se soltavam.
283
00:20:23,126 --> 00:20:26,341
Pessoas perdiam as mercadorias
que iriam vender.
284
00:20:27,835 --> 00:20:30,218
Isso foi o que aconteceu
com uma garotinha.
285
00:20:30,219 --> 00:20:33,609
O barril de cerveja
que a família produziu caiu.
286
00:20:33,610 --> 00:20:35,416
E se quebrou.
287
00:20:35,417 --> 00:20:38,309
A terra absorveu tudo,
e a cerveja se foi.
288
00:20:39,645 --> 00:20:43,474
Era a última chance
da família dela.
289
00:20:43,475 --> 00:20:46,422
Eles estavam com fome.
Não tinham dinheiro.
290
00:20:49,112 --> 00:20:53,466
Ela se sentou lá
e começou a chorar, mas...
291
00:20:56,436 --> 00:20:59,240
Ela se perguntou por que
aquilo ainda estava lá,
292
00:21:00,725 --> 00:21:03,287
para machucar outra pessoa.
293
00:21:06,064 --> 00:21:08,178
Ela cavou
em volta da pedra na estrada
294
00:21:08,179 --> 00:21:10,873
com as mãos
até elas sangrarem,
295
00:21:11,316 --> 00:21:14,311
usou toda força que tinha
para puxá-la.
296
00:21:14,312 --> 00:21:16,052
Levou horas.
297
00:21:17,933 --> 00:21:19,402
E então...
298
00:21:22,199 --> 00:21:25,797
Quando ia cobrir de terra,
ela viu algo dentro.
299
00:21:28,232 --> 00:21:31,712
- Era um saco de ouro.
- Certo.
300
00:21:36,594 --> 00:21:38,525
O rei colocou
a pedra na estrada
301
00:21:38,526 --> 00:21:41,761
porque sabia que a pessoa
que escavasse,
302
00:21:41,762 --> 00:21:45,468
que tivesse feito alguma coisa,
merecia uma recompensa.
303
00:21:46,785 --> 00:21:50,226
Merecia ter a vida
mudada...
304
00:21:51,223 --> 00:21:52,837
Para sempre.
305
00:22:02,186 --> 00:22:06,824
Convido vocês para cearem
e ficar até amanhã.
306
00:22:06,825 --> 00:22:08,885
Precisamos voltar para casa.
307
00:22:10,497 --> 00:22:13,662
Emitirei o meu decreto
pela manhã.
308
00:22:50,887 --> 00:22:54,144
Desculpe. Eu...
Desculpe.
309
00:22:54,145 --> 00:22:56,070
Achei que você
era um dos mortos.
310
00:22:58,884 --> 00:23:00,916
Por que não correu
para o outro lado?
311
00:23:00,917 --> 00:23:03,326
Bem, estou treinando.
312
00:23:03,327 --> 00:23:05,025
Estou me esforçando,
313
00:23:05,748 --> 00:23:07,991
tentando melhorar.
314
00:23:08,480 --> 00:23:10,393
Acione a trava.
315
00:23:11,146 --> 00:23:12,731
Praticando tiro.
316
00:23:15,604 --> 00:23:17,502
Vou te dar um conselho.
317
00:23:17,503 --> 00:23:19,172
Vai escurecer em breve.
318
00:23:19,677 --> 00:23:23,103
Não ande aqui por conta própria.
Você vai acabar morto.
319
00:23:23,104 --> 00:23:25,662
Também vale para você,
certo?
320
00:23:26,302 --> 00:23:28,895
Você não é como eu.
Vá para casa, Benjamin.
321
00:23:28,896 --> 00:23:31,489
- O que...
- O quê?
322
00:23:31,490 --> 00:23:34,456
Ezekiel vai continuar vindo
para ver como está.
323
00:23:35,019 --> 00:23:36,554
Ele não quer te incomodar,
324
00:23:36,555 --> 00:23:38,760
mas precisa saber
que você está bem.
325
00:23:39,891 --> 00:23:43,445
- Ele te disse isso?
- Não.
326
00:23:43,446 --> 00:23:45,445
Mas eu conheço ele.
327
00:23:46,391 --> 00:23:48,363
- Bem, diga a ele...
- Não posso.
328
00:23:48,364 --> 00:23:50,832
Ele cuida das pessoas
que se importa.
329
00:23:52,911 --> 00:23:55,715
Você quer comida?
Uma garrafa de água?
330
00:23:55,716 --> 00:23:59,046
Eu carrego extra no caso
de encontrar alguém que precise.
331
00:24:00,609 --> 00:24:02,268
Por quê?
332
00:24:03,247 --> 00:24:05,730
Não há muitos de nós.
333
00:24:05,731 --> 00:24:08,002
Temos que ajudar
uns aos outros.
334
00:24:11,656 --> 00:24:13,645
Talvez eu veja você
novamente.
335
00:24:13,646 --> 00:24:15,195
Talvez.
336
00:24:15,997 --> 00:24:18,761
Ande na ponta dos pés
aqui fora.
337
00:24:19,877 --> 00:24:21,852
Dobre os joelhos.
Quer ficar quieto.
338
00:24:21,853 --> 00:24:24,095
Ouvi você
a quilômetros de distância.
339
00:24:32,111 --> 00:24:34,102
E quando isso acontecer,
340
00:24:34,103 --> 00:24:36,884
e permitirmos
que haja liberdade...
341
00:24:37,813 --> 00:24:40,595
quando deixarmos que alcance
cada vila e povoado,
342
00:24:40,596 --> 00:24:42,384
de todos os estados
e cidades,
343
00:24:42,957 --> 00:24:45,125
nós seremos capazes
de acelerar esse dia
344
00:24:45,126 --> 00:24:48,977
quando os filhos de Deus,
homens negros e brancos,
345
00:24:48,978 --> 00:24:52,284
judeus e gentios,
protestantes e católicos,
346
00:24:52,285 --> 00:24:54,784
poderão dar as mãos
e cantar palavras
347
00:24:54,785 --> 00:24:56,939
do velho Negro spiritual,
348
00:24:56,940 --> 00:25:00,672
enfim livres!
Finalmente livres!
349
00:25:01,415 --> 00:25:04,211
Graças ao todo poderoso Deus,
nós estamos...
350
00:25:05,720 --> 00:25:07,447
Enfim livres.
351
00:25:23,797 --> 00:25:26,708
Obrigado por contar
a história de ninar.
352
00:25:28,544 --> 00:25:30,811
Eu passei aqui
para dizer boa noite.
353
00:25:32,151 --> 00:25:34,201
Você não estava na ceia.
Onde estava?
354
00:25:35,574 --> 00:25:37,911
Fui dar uma volta
na floresta.
355
00:25:37,912 --> 00:25:39,529
Você foi lá fora?
356
00:25:39,530 --> 00:25:41,159
- Desacompanhado?
- Fui.
357
00:25:41,160 --> 00:25:43,549
Matei dois errantes
quando estava voltando.
358
00:25:44,793 --> 00:25:47,367
Estou ficando bom
com o bastão.
359
00:25:47,368 --> 00:25:49,503
Queria treinar com a arma.
360
00:25:51,525 --> 00:25:54,727
Vi a Carol lá fora.
361
00:25:56,330 --> 00:26:00,121
Ela parecia estar bem?
362
00:26:00,122 --> 00:26:02,839
- Você conversou com ela?
- Conversei.
363
00:26:04,010 --> 00:26:06,794
Ela perguntou,
por que carrego comida e água
364
00:26:06,795 --> 00:26:08,635
caso eu encontre alguém.
365
00:26:08,636 --> 00:26:10,418
E você contou para ela?
366
00:26:12,265 --> 00:26:15,114
É pelo mesmo motivo
que devemos dizer sim ao Rick.
367
00:26:19,515 --> 00:26:21,279
Explique-se.
368
00:26:22,709 --> 00:26:24,469
Você viu os olhos deles.
369
00:26:27,127 --> 00:26:30,250
Eles vão arriscar tudo
se os ajudarmos ou não.
370
00:26:31,432 --> 00:26:34,856
E se não os ajudarmos,
se virarmos as costas,
371
00:26:34,857 --> 00:26:36,771
eles não poderão ganhar.
372
00:26:37,738 --> 00:26:40,303
E se de algum jeito,
eles conseguirem...
373
00:26:41,360 --> 00:26:44,486
eles terão nos salvado,
e nós não teremos feito nada.
374
00:26:47,485 --> 00:26:50,375
Meu pai sempre dizia
que se te pedem para ser herói,
375
00:26:50,376 --> 00:26:51,996
seja um herói.
376
00:26:54,504 --> 00:26:57,770
Queria que eu me preparasse
para qualquer coisa, e estou.
377
00:26:59,795 --> 00:27:01,195
Nós estamos.
378
00:27:10,680 --> 00:27:13,496
Eu te agradeço
pelo seu sábio conselho.
379
00:27:14,278 --> 00:27:16,776
Seu pai
ficaria muito orgulhoso.
380
00:27:17,744 --> 00:27:21,172
O Rei está muito orgulhoso.
381
00:28:01,488 --> 00:28:04,057
Esta é a vida aqui.
382
00:28:04,058 --> 00:28:06,253
Todos os dias.
383
00:28:06,254 --> 00:28:08,436
Mas isso veio com um custo.
384
00:28:12,463 --> 00:28:14,764
E eu queria mais disso.
385
00:28:16,146 --> 00:28:18,327
Queria expandir.
386
00:28:18,328 --> 00:28:21,382
Criar mais lugares
como esse aqui.
387
00:28:23,765 --> 00:28:26,580
Homens e mulheres perderam
os membros deles.
388
00:28:27,744 --> 00:28:29,800
Crianças perderam os pais,
389
00:28:29,801 --> 00:28:32,412
porque os mandei para batalha
contra os perdidos
390
00:28:32,413 --> 00:28:34,929
- quando eu não precisava.
- Isso é diferente.
391
00:28:34,930 --> 00:28:36,330
Não é, não.
392
00:28:37,129 --> 00:28:38,686
É, sim.
393
00:28:39,408 --> 00:28:41,989
Os mortos não nos governam.
394
00:28:42,631 --> 00:28:45,170
O mundo não é assim
fora dos seus muros.
395
00:28:45,171 --> 00:28:49,102
As pessoas não têm isso.
Algumas, não tem nada mesmo.
396
00:28:49,103 --> 00:28:51,894
Eu devo me preocupar
com o meu pessoal.
397
00:28:53,640 --> 00:28:56,096
Você se autodenomina
um maldito Rei.
398
00:28:57,423 --> 00:28:59,861
Você, com certeza,
não age como tal.
399
00:29:01,051 --> 00:29:03,161
Tudo isso...
400
00:29:03,857 --> 00:29:05,924
veio com um custo.
401
00:29:07,873 --> 00:29:09,482
Foram vidas,
402
00:29:10,215 --> 00:29:13,473
braços e pernas.
403
00:29:20,600 --> 00:29:23,703
A paz que temos com Salvadores
é desconfortável,
404
00:29:23,704 --> 00:29:25,725
mas é paz,
405
00:29:27,007 --> 00:29:28,837
tenho que me segurar
a ela.
406
00:29:29,243 --> 00:29:31,128
Tenho que tentar.
407
00:29:32,534 --> 00:29:36,859
Apesar do Reino não conceder
a ajuda que você deseja,
408
00:29:36,860 --> 00:29:39,685
o Rei simpatiza
com a sua situação difícil.
409
00:29:40,719 --> 00:29:44,715
Ofereço asilo
ao nosso amigo Daryl
410
00:29:44,716 --> 00:29:47,179
pelo tempo que ele precisar.
411
00:29:47,180 --> 00:29:49,044
Ele estará seguro aqui.
412
00:29:49,958 --> 00:29:53,211
Os Salvadores não entram
pelos nossos portões.
413
00:29:53,212 --> 00:29:56,139
Quanto tempo você acha
que isso vai durar?
414
00:30:34,208 --> 00:30:36,001
Eu sabia
o que estava por vir.
415
00:30:36,002 --> 00:30:39,311
Eu sabia
que aquele Rei diria "não".
416
00:30:41,815 --> 00:30:44,073
Mas isso ainda me deixou
com raiva.
417
00:30:44,074 --> 00:30:46,786
Por que está
me contando isso?
418
00:30:46,787 --> 00:30:49,481
Nós duas transamos
com o mesmo cara morto.
419
00:30:50,157 --> 00:30:52,088
Isso não nos torna amigas.
420
00:30:55,314 --> 00:30:57,947
Pode fazê-lo mudar de ideia,
mas você não vai.
421
00:30:57,948 --> 00:31:01,776
Então você pode ficar.
Nós podemos conversar.
422
00:31:04,901 --> 00:31:06,692
Quantas pessoas nós temos?
423
00:31:08,021 --> 00:31:09,641
Para lutar.
424
00:31:09,642 --> 00:31:11,043
Eu vou com você.
425
00:31:11,044 --> 00:31:14,752
Não temos ainda nem o suficiente
para encarar um posto avançado.
426
00:31:16,840 --> 00:31:18,714
Então o Reino
tem que se envolver,
427
00:31:18,715 --> 00:31:21,316
ou os Salvadores
sempre estarão no comando.
428
00:31:22,523 --> 00:31:24,410
Não se trata de soldados.
429
00:31:25,386 --> 00:31:27,659
Estamos os deixando
cada vez mais fortes.
430
00:31:27,660 --> 00:31:30,972
Quanto mais comidas
damos a eles, mais ajuda, tudo,
431
00:31:30,975 --> 00:31:34,100
todos os dias
que damos algo a eles
432
00:31:34,101 --> 00:31:36,626
eles se tornam
mais difíceis de derrotar.
433
00:31:37,995 --> 00:31:40,306
Pode abrir.
Estamos indo.
434
00:31:43,562 --> 00:31:45,312
Você não vai.
435
00:31:46,431 --> 00:31:48,054
Não vou ficar aqui.
436
00:31:48,055 --> 00:31:49,495
Você precisa.
437
00:31:49,496 --> 00:31:51,031
É a jogada
mais inteligente.
438
00:31:51,032 --> 00:31:52,514
Você sabe que é.
439
00:31:52,515 --> 00:31:55,871
Tente falar com o Ezekiel.
440
00:31:57,236 --> 00:31:59,092
Ou demonstre
submissão a ele.
441
00:31:59,093 --> 00:32:00,625
O que for preciso.
442
00:32:04,260 --> 00:32:06,164
Estaremos de volta logo.
443
00:32:34,972 --> 00:32:36,588
Para todos aqueles
que amavam
444
00:32:36,589 --> 00:32:38,669
aquele bastardo obeso
tanto quanto eu,
445
00:32:38,670 --> 00:32:41,354
quero dizer algumas palavras.
446
00:32:41,355 --> 00:32:44,673
O Joey Gordo não era
o filho da mãe mais durão,
447
00:32:44,674 --> 00:32:47,106
mas ele era leal.
448
00:32:47,107 --> 00:32:48,841
E tinha
um ótimo senso de humor.
449
00:32:48,842 --> 00:32:51,024
Estávamos fazendo piadas
sobre sexo oral
450
00:32:51,025 --> 00:32:53,036
com Lucille outro dia.
451
00:32:53,037 --> 00:32:56,791
As coisas não serão iguais
agora que ele está morto.
452
00:32:56,792 --> 00:32:58,468
Sem o Joey Gordo,
453
00:32:58,469 --> 00:33:02,907
o Joey Magro é só...
o Joey.
454
00:33:02,908 --> 00:33:05,812
É uma maldita tragédia.
455
00:33:05,813 --> 00:33:09,684
Vamos fazer
um momento de silêncio.
456
00:33:11,354 --> 00:33:13,612
Alguém está tentando
bloquear a passagem.
457
00:33:13,613 --> 00:33:15,401
Devem ser os Salvadores.
458
00:33:15,821 --> 00:33:17,272
Olhe.
459
00:33:17,761 --> 00:33:19,496
A base deles deve ser lá.
460
00:33:20,576 --> 00:33:22,451
Isso mesmo.
461
00:33:22,772 --> 00:33:25,224
Estão tentando dificultar
o caminho até eles.
462
00:33:25,225 --> 00:33:26,876
Precisamos continuar.
463
00:33:26,877 --> 00:33:29,674
Vamos movê-los
e colocá-los de volta.
464
00:33:29,675 --> 00:33:31,741
Não precisam saber
que estivemos aqui.
465
00:33:49,951 --> 00:33:51,351
Rick.
466
00:33:52,159 --> 00:33:54,056
Venha ver isso.
467
00:34:12,883 --> 00:34:15,895
- Para que é tudo isso?
- Espere.
468
00:34:15,896 --> 00:34:17,515
Quando me escondi
no caminhão,
469
00:34:17,516 --> 00:34:19,547
ouvi alguns deles falando
sobre isso.
470
00:34:19,929 --> 00:34:21,357
É para uma horda.
471
00:34:21,358 --> 00:34:22,816
Por isso é um cabo de aço.
472
00:34:22,817 --> 00:34:24,735
Não é para apenas
um errante.
473
00:34:24,736 --> 00:34:26,386
É para vários deles.
474
00:34:31,208 --> 00:34:33,064
Precisamos
desses explosivos.
475
00:34:33,065 --> 00:34:34,583
Concordo.
476
00:34:34,584 --> 00:34:37,540
Mas precisamos descobrir
como desarmá-los antes.
477
00:34:49,057 --> 00:34:50,657
Certo.
478
00:34:52,703 --> 00:34:54,751
Afastar-se não fará
diferença alguma
479
00:34:54,752 --> 00:34:56,308
se isso explodir.
480
00:35:01,059 --> 00:35:04,043
Temos uma situação vermelha.
481
00:35:04,044 --> 00:35:05,669
Preciso de um grupo
de busca.
482
00:35:05,670 --> 00:35:07,327
Veja se Daryl correu
para casa
483
00:35:07,328 --> 00:35:09,357
como o animal estúpido
que ele é.
484
00:35:09,358 --> 00:35:11,823
Cuido disso.
Esteja lá na hora do almoço.
485
00:35:11,824 --> 00:35:14,152
Revire aquele burgo
de cabeça para baixo.
486
00:35:14,153 --> 00:35:17,304
Precisamos chegar antes deles,
mas precisamos disso.
487
00:35:17,305 --> 00:35:18,931
Precisamos liberar o caminho.
488
00:35:18,932 --> 00:35:21,481
Pois é.
Rosita?
489
00:35:30,876 --> 00:35:33,008
- Terminei a primeira parte.
- E agora?
490
00:35:33,009 --> 00:35:36,077
Precisamos tirar o resto.
A dinamite e lança-granadas.
491
00:35:36,078 --> 00:35:38,107
Vejam se os invólucros
estão íntegros
492
00:35:38,108 --> 00:35:39,780
e cuidado
para não estragá-los.
493
00:35:39,781 --> 00:35:41,209
Isso ainda pode explodir.
494
00:35:41,210 --> 00:35:43,113
Vocês ouviram.
Mãos à obra.
495
00:36:37,578 --> 00:36:40,245
Podem levá-los no porta-malas
se estiverem bons.
496
00:36:40,246 --> 00:36:42,579
Sem amassados ou cortes.
Não estão ativos.
497
00:36:42,580 --> 00:36:44,622
Precisam ser armados
para explodirem.
498
00:36:46,326 --> 00:36:47,776
Aquele não.
499
00:36:49,729 --> 00:36:52,152
- Não gosto da aparência.
- Certo.
500
00:36:55,599 --> 00:36:57,049
Pai.
501
00:36:57,498 --> 00:36:58,995
Olhe.
502
00:37:01,132 --> 00:37:04,063
Sim, eles estão lá.
503
00:37:05,976 --> 00:37:07,463
Mas estão longe.
504
00:37:07,464 --> 00:37:09,048
Ainda temos tempo.
505
00:37:09,285 --> 00:37:10,935
Tem certeza?
506
00:37:10,936 --> 00:37:12,824
Precisamos deles.
507
00:37:18,286 --> 00:37:21,165
E precisamos colocar os carros
de volta.
508
00:37:21,166 --> 00:37:24,036
Eles verão que pegamos
os explosivos, faz diferença?
509
00:37:24,037 --> 00:37:25,640
Queremos a horda
na rodovia.
510
00:37:25,641 --> 00:37:28,224
- Por quê?
- Podemos precisar.
511
00:37:28,529 --> 00:37:31,219
Certo.
Tara, Carl, vamos!
512
00:38:12,296 --> 00:38:13,696
Rick...
513
00:38:14,635 --> 00:38:16,171
Certo.
514
00:38:16,172 --> 00:38:19,534
Sasha, Jesus,
podem voltar a Hilltop a pé?
515
00:38:19,535 --> 00:38:21,035
Claro.
516
00:38:21,045 --> 00:38:23,602
Diga a Maggie
que não vamos desistir. Vão!
517
00:38:24,338 --> 00:38:25,738
Aqui.
518
00:38:32,970 --> 00:38:36,589
Precisamos de todos os bastões
e lança-granadas.
519
00:38:36,590 --> 00:38:38,017
Verdade.
520
00:38:39,404 --> 00:38:40,804
Rick.
521
00:38:44,609 --> 00:38:46,336
Eles vão cortá-los.
522
00:38:46,909 --> 00:38:50,326
- Podemos nos separar?
- Não. Os carros.
523
00:38:50,327 --> 00:38:51,824
Se eles funcionarem...
524
00:38:52,770 --> 00:38:54,833
Atraímos a horda
dando partida.
525
00:38:54,834 --> 00:38:57,706
- Vou acenar e saímos.
- Certo.
526
00:38:57,707 --> 00:38:59,197
Fiquem juntos!
527
00:39:23,309 --> 00:39:25,333
- Droga!
- Daremos um jeito.
528
00:41:07,193 --> 00:41:09,623
Não gostei mesmo
da cara daquele.
529
00:41:11,204 --> 00:41:14,247
Forcei demais.
530
00:41:16,409 --> 00:41:19,866
Estamos aqui.
Pode sorrir.
531
00:41:20,739 --> 00:41:22,411
Conseguimos.
532
00:41:23,042 --> 00:41:26,898
Nós podemos conseguir.
Nós podemos.
533
00:41:33,326 --> 00:41:35,476
Nós somos os que sobrevivem.
534
00:41:47,127 --> 00:41:49,900
- Perderam o carro?
- Está em um lugar seguro.
535
00:41:49,901 --> 00:41:52,126
- Não achou nada.
- Não.
536
00:41:52,127 --> 00:41:55,091
Precisamos preparar todos.
Os...
537
00:42:41,272 --> 00:42:44,005
Rick. Olá.
538
00:42:44,426 --> 00:42:47,751
E olá de novo.
539
00:42:48,536 --> 00:42:50,404
Achamos que demoraria mais.
540
00:42:51,112 --> 00:42:53,203
Acha que estamos aqui
por um tributo?
541
00:42:53,601 --> 00:42:55,055
Acha?
542
00:42:56,992 --> 00:42:58,856
Tem outro motivo?
543
00:42:59,840 --> 00:43:01,638
Tem.
544
00:43:02,190 --> 00:43:05,962
- Estamos aqui pelo Daryl.
- Negan levou o Daryl.
545
00:43:07,121 --> 00:43:10,007
Mas, depois,
seu filho apareceu,
546
00:43:10,008 --> 00:43:12,172
Daryl sumiu...
547
00:43:12,173 --> 00:43:14,681
Essas coisas poderiam
estar conectadas?
548
00:43:14,742 --> 00:43:16,198
Não estão.
549
00:43:17,479 --> 00:43:19,908
Não sabíamos que tinha sumido
até agora.
550
00:43:22,253 --> 00:43:23,958
Então isso será fácil.
551
00:43:24,602 --> 00:43:27,281
Pessoal, encontrem um amigo.
552
00:43:28,002 --> 00:43:30,322
Vão ter que nos seguir
por aí.
553
00:43:30,956 --> 00:43:32,460
Se ele estiver aqui,
554
00:43:33,051 --> 00:43:35,942
precisaremos
que vocês vejam ele morrer.
555
00:44:18,623 --> 00:44:22,589
Que depósito vazio.
556
00:44:22,590 --> 00:44:25,646
Fizeram um churrasco
e não nos convidaram?
557
00:44:26,604 --> 00:44:30,034
Sério, é triste.
558
00:44:30,575 --> 00:44:32,968
Espero que não estejam
escondendo nada,
559
00:44:32,969 --> 00:44:35,152
porque isso não costuma
terminar bem.
560
00:44:35,153 --> 00:44:36,777
Temos muitas pessoas.
561
00:44:37,132 --> 00:44:39,476
Está mais difícil
achar suprimentos
562
00:44:39,477 --> 00:44:42,262
e nosso foco
está sendo procurar coisas
563
00:44:42,263 --> 00:44:44,225
que o Negan possa querer.
564
00:44:44,706 --> 00:44:46,807
Estamos nos ajustando
ao novo sistema.
565
00:44:46,808 --> 00:44:48,802
Íamos procurar
mais coisas hoje.
566
00:44:48,803 --> 00:44:51,388
Se esperar,
traremos algo de volta.
567
00:44:51,389 --> 00:44:52,905
Encontraremos mais.
568
00:44:54,856 --> 00:44:56,310
Relaxe.
569
00:44:56,621 --> 00:44:58,578
Não estou aqui
para uma coleta.
570
00:44:58,579 --> 00:45:00,094
Isso é bom.
571
00:45:00,321 --> 00:45:01,855
Mas esse dia está chegando,
572
00:45:01,856 --> 00:45:03,862
então é melhor fazer
o que precisa.
573
00:45:03,863 --> 00:45:07,307
Procure a fundo.
Explore mais longe.
574
00:45:07,708 --> 00:45:10,562
- Arrisquem-se!
- Nós vamos.
575
00:45:12,192 --> 00:45:14,667
Ficaremos gratos
por isso.
576
00:45:20,402 --> 00:45:23,456
Obrigado pela cooperação,
Rick.
577
00:45:23,651 --> 00:45:27,483
Peço desculpas
por deixar o lugar bagunçado,
578
00:45:27,484 --> 00:45:31,277
mas temos muitas outras coisas
para fazer.
579
00:45:32,030 --> 00:45:33,950
Você também, eu acho.
580
00:45:46,340 --> 00:45:47,780
E, Rick...
581
00:45:48,526 --> 00:45:50,543
Se Daryl aparecer aqui
582
00:45:50,545 --> 00:45:54,408
daqui uns dois dias,
ou dois meses...
583
00:45:54,770 --> 00:45:56,776
Daqui 2 anos, que seja...
584
00:45:57,370 --> 00:46:01,026
Só sei que não há prescrição
para isso.
585
00:46:02,657 --> 00:46:04,720
Deixe esse machado na mão.
586
00:46:05,423 --> 00:46:08,478
Vai precisar dele
se ele aparecer com vocês.
587
00:46:09,478 --> 00:46:12,478
E não acabará do mesmo jeito
que foi com o seu filho.
588
00:46:28,677 --> 00:46:31,495
- O que houve com a despensa?
- Não sabemos.
589
00:46:31,497 --> 00:46:33,409
E precisamos falar
sobre Gabriel.
590
00:46:33,411 --> 00:46:34,811
Onde ele está?
591
00:46:34,813 --> 00:46:38,328
Ele estava de vigia na noite
em que foram procurar coisas.
592
00:46:38,330 --> 00:46:41,377
Eu deveria ter ficado
no lugar dele na parte da manhã.
593
00:46:41,379 --> 00:46:42,862
Ele não estava no posto.
594
00:46:42,864 --> 00:46:45,676
A despensa foi esvaziada
e o carro sumiu.
595
00:46:45,678 --> 00:46:47,478
Ninguém o viu desde então.
596
00:46:47,776 --> 00:46:49,767
Aquele filho da puta.
597
00:46:49,769 --> 00:46:52,487
- Ele nos roubou e fugiu.
- É o que parece.
598
00:46:52,489 --> 00:46:55,476
- Não quero acreditar.
- Eu não acredito.
599
00:46:55,478 --> 00:46:58,556
Esse não é o Gabriel.
Ele não faria isso conosco.
600
00:46:58,558 --> 00:47:01,853
Achava que ele tinha mudado,
mas só pode ter sido isso.
601
00:47:02,257 --> 00:47:03,757
Sim, pode.
602
00:47:07,469 --> 00:47:10,242
Não acho que ele pegaria
nossas coisas e fugiria.
603
00:47:11,011 --> 00:47:13,423
Quero dizer...
Ele não é assim.
604
00:47:15,092 --> 00:47:17,776
Ele viu Olivia e Spencer
morrerem.
605
00:47:17,778 --> 00:47:19,546
Bem na frente dele.
606
00:47:21,095 --> 00:47:23,040
Eu sei. Eu só...
607
00:47:24,555 --> 00:47:26,657
Ele encontrou coragem, sabe?
608
00:47:27,185 --> 00:47:29,368
Quero acreditar
que ele a manteve.
609
00:47:29,683 --> 00:47:32,048
Por que ele não teria
levado isso com ele?
610
00:47:32,759 --> 00:47:35,071
Por que teria deixado isso
no chão?
611
00:47:37,246 --> 00:47:39,509
Não havia rastros lá fora
antes.
612
00:47:39,511 --> 00:47:41,589
Não encontramos nada agora.
613
00:47:42,381 --> 00:47:44,837
Talvez Daryl
possa ter pegado algo.
614
00:47:45,504 --> 00:47:48,874
Ele foi embora.
Ele não deixou um aviso.
615
00:47:48,876 --> 00:47:51,112
Obviamente
não quer ser encontrado.
616
00:47:53,851 --> 00:47:55,666
Sim, ele quer.
617
00:47:56,550 --> 00:47:59,050
BARCO
618
00:48:02,953 --> 00:48:05,432
Como ele sabia
que estaríamos lá fora?
619
00:48:07,843 --> 00:48:09,393
Não sei.
620
00:48:13,962 --> 00:48:15,427
Então é isso?
621
00:48:15,982 --> 00:48:19,372
- Vai finalmente me deixar?
- Você me pegou.
622
00:48:20,173 --> 00:48:21,735
Estou apenas...
623
00:48:22,475 --> 00:48:26,492
cansado de ser tão feliz
em casa, sabe?
624
00:48:27,001 --> 00:48:28,732
Não sabia como lhe dizer.
625
00:48:29,665 --> 00:48:32,450
- Querido...
- Eles precisam de mim.
626
00:48:33,162 --> 00:48:35,162
Gabriel precisa de mim.
627
00:48:36,645 --> 00:48:38,755
Se eu perguntar
uma coisa.
628
00:48:39,441 --> 00:48:41,513
Vai me contar a verdade?
629
00:48:42,520 --> 00:48:45,829
- Claro.
- Não foram pegar coisas, não é?
630
00:48:47,133 --> 00:48:49,750
Vão atrás deles de novo
e não vão nos contar.
631
00:48:49,752 --> 00:48:51,235
Rick tem os motivos dele.
632
00:48:51,236 --> 00:48:53,757
Rick não entendeu
que quase o mataram.
633
00:48:54,415 --> 00:48:56,867
Acha que isso é sobre Gabriel,
mas será mais.
634
00:48:56,869 --> 00:48:59,429
É sempre mais do que isso.
635
00:49:00,088 --> 00:49:04,125
Então, por favor, não vá.
636
00:49:07,322 --> 00:49:09,359
Gabriel é um de nós.
637
00:49:11,088 --> 00:49:12,532
Eu preciso ir.
638
00:49:14,043 --> 00:49:17,077
O que está acontecendo
com os Salvadores, não é isso.
639
00:49:17,079 --> 00:49:19,893
Se Rick estiver enfrentando
os Salvadores,
640
00:49:19,895 --> 00:49:21,837
isso é tudo.
641
00:49:22,440 --> 00:49:25,290
E se eles descobrirem?
E se eles voltarem aqui?
642
00:49:25,292 --> 00:49:26,954
Você quer ir embora?
643
00:49:28,201 --> 00:49:30,035
Simplesmente
virar as costas?
644
00:49:35,345 --> 00:49:38,759
Quero que fiquemos vivos.
645
00:49:39,743 --> 00:49:41,376
Nós dois.
646
00:51:53,157 --> 00:51:58,157
UNITED
Quality is Everything!