00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,592 --> 00:00:21,800 Anteriormente... 2 00:00:21,801 --> 00:00:24,136 Disse para nos prepararmos para lutar, 3 00:00:24,137 --> 00:00:25,543 agora eu posso. 4 00:00:30,246 --> 00:00:33,543 Maggie falou que o pessoal dela acabaria com os Salvadores. 5 00:00:33,544 --> 00:00:36,169 Mas só colocaram nossa comunidade em risco. 6 00:00:36,170 --> 00:00:39,703 Estou pedindo para convencer Ezekiel a atacar os Salvadores. 7 00:00:39,704 --> 00:00:41,352 E destruí-los. 8 00:00:41,353 --> 00:00:44,735 Venceremos, mas temos que esperar o momento certo. 9 00:00:44,736 --> 00:00:48,165 Precisamos de você. 10 00:00:54,055 --> 00:00:56,055 BEM-VINDO À ZONA SEGURA DE ALEXANDRIA 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,945 MISERICÓRDIA PARA PERDIDOS VINGANÇA PARA SAQUEADORES 12 00:02:54,929 --> 00:02:56,616 Só verificando. 13 00:03:55,294 --> 00:03:58,294 UNITED Apresenta 14 00:03:58,295 --> 00:04:01,295 The Walking Dead S07E09 Rock in the Road 15 00:04:01,394 --> 00:04:04,394 Legenda: L3M0S | M4rzulo 16 00:04:04,395 --> 00:04:07,395 Legenda: SongMade | Mr. Hammett 17 00:04:07,396 --> 00:04:10,396 Legenda: Brunobrb | Matvix 18 00:04:10,397 --> 00:04:13,397 Legenda: PsycoWave | LagerthaL 19 00:04:36,462 --> 00:04:40,391 De jeito nenhum. Esse não era o acordo. 20 00:04:40,392 --> 00:04:43,462 Seu pessoal jurou que acabariam com os Salvadores, 21 00:04:43,463 --> 00:04:44,985 mas falharam. 22 00:04:44,986 --> 00:04:48,282 Qualquer acordo que tenhamos feito, acabou. 23 00:04:48,283 --> 00:04:50,302 Anulado. 24 00:04:51,041 --> 00:04:54,594 Não somos parceiros comerciais, nem amigos... 25 00:04:54,595 --> 00:04:56,267 E nunca nos encontramos. 26 00:04:57,166 --> 00:04:58,845 Não nos conhecemos. 27 00:05:03,072 --> 00:05:04,986 Não devo nada a você. 28 00:05:04,987 --> 00:05:07,275 Você é que me deve por abrigar refugiados, 29 00:05:07,276 --> 00:05:10,299 - com grande risco pessoal. - Foi corajoso ficando aqui 30 00:05:10,300 --> 00:05:12,690 enquanto Maggie e Sasha salvavam esse lugar. 31 00:05:12,691 --> 00:05:14,440 Sua coragem foi inspiradora. 32 00:05:14,839 --> 00:05:17,413 Você não trabalha para mim? Não somos amigos? 33 00:05:17,414 --> 00:05:20,867 - Gregory, já começamos isso. - Você começou. 34 00:05:20,868 --> 00:05:23,398 Nós começamos. E venceremos. 35 00:05:23,399 --> 00:05:26,156 - Eles são assassinos. - É assim que quer viver? 36 00:05:26,157 --> 00:05:28,938 Sob o domínio deles, matando o seu pessoal? 37 00:05:28,939 --> 00:05:31,778 Às vezes não podemos escolher como vivemos. 38 00:05:31,779 --> 00:05:35,575 Às vezes tem que agradecer as bênçãos que tem. 39 00:05:35,576 --> 00:05:37,981 Quantas pessoas nós podemos ceder? 40 00:05:37,982 --> 00:05:40,063 Quantas pessoas aqui podem lutar? 41 00:05:40,064 --> 00:05:41,774 "Nós"? 42 00:05:41,775 --> 00:05:44,769 Nem sei a quantidade de pessoas que temos, Margaret. 43 00:05:44,770 --> 00:05:46,276 E isso importa? 44 00:05:46,277 --> 00:05:47,691 Digo... 45 00:05:47,692 --> 00:05:51,973 O que irão fazer? Começar um pelotão de produtores? 46 00:05:51,974 --> 00:05:55,013 Porque é o que temos. Eles cultivam. 47 00:05:55,014 --> 00:05:57,314 - Não vão querer lutar. - Está errado. 48 00:05:57,315 --> 00:06:00,838 Quando as pessoas podem fazer o certo, geralmente fazem. 49 00:06:00,839 --> 00:06:02,561 - Bem... - Deixe-me interromper, 50 00:06:02,562 --> 00:06:05,028 antes que comece a cantar, tudo bem? 51 00:06:05,976 --> 00:06:07,546 E, a propósito... 52 00:06:07,547 --> 00:06:09,719 Quem treinaria essas buchas de canhão? 53 00:06:09,720 --> 00:06:11,172 - Eu. - Dê-me uma semana. 54 00:06:11,173 --> 00:06:13,229 Foi uma pergunta retórica, 55 00:06:13,230 --> 00:06:15,557 - certo? - Não quero saber. 56 00:06:15,558 --> 00:06:17,978 Não quero mais ouvir sobre isso. Nunca mais. 57 00:06:17,979 --> 00:06:21,471 Estaríamos melhores sem os Salvadores, sim ou não? 58 00:06:21,472 --> 00:06:24,541 - Sim, claro. Tudo bem. - Então... 59 00:06:24,542 --> 00:06:26,870 O que fará para resolver o problema? 60 00:06:26,871 --> 00:06:29,200 Não disse que tínhamos um. Vocês disseram. 61 00:06:29,201 --> 00:06:31,693 O que acontece fora da minha jurisdição, 62 00:06:31,694 --> 00:06:33,601 está fora dela. 63 00:06:33,602 --> 00:06:35,389 Que merda, cara. 64 00:06:35,390 --> 00:06:37,397 Você está conosco ou não está. 65 00:06:37,839 --> 00:06:40,729 Está sentado aí falando como um tagarela. 66 00:06:42,204 --> 00:06:45,985 Acho que deixei minha posição bem clara. 67 00:06:46,397 --> 00:06:50,357 Agradeço a todos por não estarem aqui no dia de hoje. 68 00:06:50,358 --> 00:06:51,771 E... 69 00:06:51,772 --> 00:06:55,668 Por não termos tido essa reunião ou serem vistos na saída. 70 00:06:56,729 --> 00:06:58,413 Em outras palavras... 71 00:06:58,414 --> 00:06:59,994 Saiam pelos fundos. 72 00:07:09,398 --> 00:07:12,508 - Tremendo idiota. - Quero quebrar os dentes dele. 73 00:07:15,034 --> 00:07:17,253 Bom, não precisamos dele mesmo. 74 00:07:17,254 --> 00:07:18,769 Sim, isso mesmo. 75 00:07:18,770 --> 00:07:21,739 Porque temos a Maggie, Sasha e o Jesus aqui. 76 00:07:21,740 --> 00:07:24,341 E... a Enid. 77 00:07:24,342 --> 00:07:26,209 - Oi.. - Qual o problema? 78 00:07:26,210 --> 00:07:28,701 Nada. Só... 79 00:07:30,302 --> 00:07:31,896 Venham aqui fora. 80 00:07:44,068 --> 00:07:46,223 - O que está acontecendo? - Oi. 81 00:07:46,224 --> 00:07:49,950 Então, se não se lembram, sou a Bertie. 82 00:07:49,951 --> 00:07:52,633 E devo minha vida a vocês, por duas vezes. 83 00:07:52,634 --> 00:07:54,196 Muitos de nós devemos. 84 00:07:54,610 --> 00:07:56,577 Enid disse que querem que o Gregory 85 00:07:56,578 --> 00:07:58,584 nos deixe lutar contra os Salvadores. 86 00:07:58,585 --> 00:08:00,213 É verdade? 87 00:08:00,214 --> 00:08:02,535 - Sim. - Acredita que podemos vencer? 88 00:08:02,536 --> 00:08:04,370 Que nós podemos mesmo derrotá-los? 89 00:08:04,371 --> 00:08:05,792 Nós? 90 00:08:06,411 --> 00:08:07,939 Acredito. 91 00:08:11,687 --> 00:08:13,781 Enid disse que podem nos mostrar como. 92 00:08:13,782 --> 00:08:15,407 - Estou pronta. - Eu também. 93 00:08:15,408 --> 00:08:17,148 - Vamos nessa. - Estou dentro. 94 00:08:23,609 --> 00:08:25,890 - É um começo. - Conseguiremos mais. 95 00:08:25,891 --> 00:08:28,281 - Não será o bastante - Não, não será. 96 00:08:28,282 --> 00:08:30,398 Se encontrarmos o material certo, 97 00:08:30,399 --> 00:08:32,835 talvez não precisemos de muitos. 98 00:08:32,836 --> 00:08:35,305 Vamos explodi-los. Incendiar. 99 00:08:35,306 --> 00:08:37,602 Disse que não há só soldados com eles... 100 00:08:37,603 --> 00:08:40,933 Que há trabalhadores lá. Pessoas que não tiveram escolha. 101 00:08:40,934 --> 00:08:43,563 - Precisamos vencer. - Precisamos de mais gente. 102 00:08:43,564 --> 00:08:44,985 Outro grupo. 103 00:08:45,317 --> 00:08:46,851 Negan tem postos avançados. 104 00:08:46,852 --> 00:08:49,599 A geografia e a distância estão contra nós. 105 00:08:49,600 --> 00:08:52,284 Temos que voltar. Se procurarem pelo Daryl, 106 00:08:52,285 --> 00:08:54,977 - temos que estar lá. - Não precisam voltar. 107 00:08:55,375 --> 00:08:56,992 Ainda não. 108 00:08:59,076 --> 00:09:01,831 É um dos deles. De longo alcance. 109 00:09:01,832 --> 00:09:04,528 Podemos ouvi-los. Rastreá-los. 110 00:09:04,529 --> 00:09:07,520 Se não iremos voltar, então o que faremos? 111 00:09:07,521 --> 00:09:09,800 É hora de apresentá-los ao Ezekiel. 112 00:09:10,529 --> 00:09:12,019 Rei Ezekiel. 113 00:09:13,563 --> 00:09:15,141 Rei? 114 00:09:49,351 --> 00:09:51,663 Chama-se "O Reino"? 115 00:09:51,664 --> 00:09:53,272 Isso. 116 00:09:54,052 --> 00:09:55,741 Não fui eu que nomeei. 117 00:09:57,129 --> 00:09:58,770 Quanto falta? 118 00:09:58,771 --> 00:10:01,574 Bem, tecnicamente estamos aqui. 119 00:10:02,099 --> 00:10:04,606 Digo, sempre estamos aqui. 120 00:10:04,607 --> 00:10:06,731 Mas aqui estamos. 121 00:10:06,732 --> 00:10:08,149 No Reino. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,104 Bem, na fronteira dele. 123 00:10:12,287 --> 00:10:14,302 O que estamos esperando? 124 00:10:14,303 --> 00:10:15,929 Por eles. 125 00:10:23,698 --> 00:10:27,005 Quem se atreve a invadir a terra soberana do... 126 00:10:28,728 --> 00:10:30,195 Não acredito. 127 00:10:30,515 --> 00:10:32,101 É você, Jesus? 128 00:10:37,922 --> 00:10:39,618 Quem são essas pessoas, Paul? 129 00:10:40,072 --> 00:10:42,219 Oi, Richard. É bom te ver. 130 00:10:42,938 --> 00:10:44,484 Bom ver você também. 131 00:10:45,304 --> 00:10:47,125 Quem são seus amigos? 132 00:10:48,254 --> 00:10:49,844 Esse é Rick Grimes. 133 00:10:50,421 --> 00:10:53,327 Ele é líder de uma comunidade que pensa como nós. 134 00:10:53,328 --> 00:10:55,227 E esses são alguns do pessoal dele. 135 00:10:55,671 --> 00:10:58,918 Gostaríamos de requisitar uma audiência com o Rei Ezekiel. 136 00:11:08,134 --> 00:11:09,534 Saiam do carro. 137 00:11:12,673 --> 00:11:15,742 Você disse que eles pensam de modo semalhente. 138 00:11:16,439 --> 00:11:18,105 Semelhante como? 139 00:11:18,508 --> 00:11:22,441 Nós vivemos, fazemos trocas e combatemos os mortos-vivos. 140 00:11:22,895 --> 00:11:24,851 As vezes combatemos outras pessoas. 141 00:11:30,743 --> 00:11:33,782 - Fiquem em fila. - Isso é perda de tempo. 142 00:11:33,783 --> 00:11:36,290 - Vamos embora. - Talvez você tenha razão. 143 00:11:36,923 --> 00:11:38,590 O Rei é um homem ocupado. 144 00:11:39,828 --> 00:11:41,295 E é um mundo perigoso. 145 00:11:43,264 --> 00:11:46,360 Não costumamos permitir a entrada de estranhos. 146 00:11:46,361 --> 00:11:48,688 Queremos tornar o mundo menos perigoso, 147 00:11:48,689 --> 00:11:51,202 e estamos aqui para mostrar ao seu Rei 148 00:11:51,203 --> 00:11:53,375 o quanto falamos sério sobre isso. 149 00:11:54,460 --> 00:11:57,423 O carro fica aqui fora. Precisam entregar suas armas. 150 00:11:57,424 --> 00:11:59,056 Só temos duas. 151 00:12:07,634 --> 00:12:09,852 Certo. Sigam-me. 152 00:12:21,211 --> 00:12:22,804 Antes de entrarmos... 153 00:12:23,922 --> 00:12:26,328 Você tem um cérebro e coragem, 154 00:12:26,329 --> 00:12:29,195 então estou falando com você, não com o Gregory. 155 00:12:29,638 --> 00:12:32,039 O que quer que esteja tentando começar aqui, 156 00:12:32,040 --> 00:12:34,281 um acordo de proteção, comércio... 157 00:12:36,083 --> 00:12:39,093 Nada importa se não lidarmos com o problema real, 158 00:12:39,094 --> 00:12:40,494 Os Salvadores. 159 00:12:41,937 --> 00:12:44,022 Sabe, Richard, eu nunca te vi sorrir. 160 00:12:45,359 --> 00:12:47,390 Acho que isso vai mudar hoje. 161 00:13:10,215 --> 00:13:11,778 Eles têm pessoas. 162 00:13:12,457 --> 00:13:14,387 Mas eles sabem lutar? 163 00:13:14,388 --> 00:13:15,990 Eles sabem. 164 00:13:17,730 --> 00:13:19,130 Talvez. 165 00:13:32,522 --> 00:13:33,922 Morgan? 166 00:13:39,615 --> 00:13:41,015 Oi. 167 00:13:44,474 --> 00:13:45,874 Olá. 168 00:13:50,287 --> 00:13:51,687 Como vocês se conhecem? 169 00:13:52,747 --> 00:13:54,764 Ele está conosco desde o começo. 170 00:13:56,497 --> 00:13:58,396 O Rei está pronto para recebê-los. 171 00:14:04,614 --> 00:14:06,208 Você encontrou a Carol? 172 00:14:06,787 --> 00:14:09,076 - Encontrei. - Onde ela está? Está bem? 173 00:14:09,077 --> 00:14:11,272 Ela estava aqui, mas depois foi embora. 174 00:14:12,497 --> 00:14:15,122 Ela não queria que eu continuasse a segui-la. 175 00:14:15,123 --> 00:14:18,075 Queria se afastar de nós. De todo mundo. 176 00:14:19,885 --> 00:14:22,449 Mas quando eu a encontrei, tinha sido baleada. 177 00:14:22,450 --> 00:14:24,121 Foi superficial. Trouxe-a aqui, 178 00:14:24,122 --> 00:14:26,597 eles têm médicos. São bons. 179 00:14:26,598 --> 00:14:27,998 Foram eles? 180 00:14:29,494 --> 00:14:30,894 Foram. 181 00:14:31,270 --> 00:14:33,067 Ela encontrou um grupo deles, 182 00:14:33,068 --> 00:14:35,871 um deles a seguiu e tentou matá-la, mas eu impedi. 183 00:14:40,622 --> 00:14:42,022 Eu o matei. 184 00:14:44,449 --> 00:14:45,849 Foi preciso. 185 00:14:48,941 --> 00:14:50,341 Carol estava aqui. 186 00:14:50,979 --> 00:14:52,379 Ela conseguiu ajuda. 187 00:14:53,348 --> 00:14:54,748 E agora ela se foi. 188 00:15:08,333 --> 00:15:09,989 Jesus! 189 00:15:09,990 --> 00:15:12,981 Agrada-me te ver, velho amigo. 190 00:15:12,982 --> 00:15:15,356 - De fato, o agrada. - Jerry. 191 00:15:17,207 --> 00:15:20,598 Diga-me, que notícia traz para o bom Rei Ezekiel? 192 00:15:20,599 --> 00:15:22,442 Trouxe-me novos aliados? 193 00:15:22,598 --> 00:15:24,488 De fato, eles são, vossa majestade. 194 00:15:24,645 --> 00:15:26,045 Este é... 195 00:15:27,973 --> 00:15:31,012 - É, eu esqueci de avisar que... - Um tigre. 196 00:15:34,153 --> 00:15:37,418 Este é o Rick Grimes, o líder de Alexandria. 197 00:15:37,419 --> 00:15:39,504 E esses são alguns do pessoal dele. 198 00:15:40,309 --> 00:15:43,098 Dou-lhes boas-vindas ao Reino, bons viajantes. 199 00:15:43,879 --> 00:15:46,004 O que os traz à nossa terra? 200 00:15:46,614 --> 00:15:49,028 Por que requisitou uma audiência com o Rei? 201 00:15:53,121 --> 00:15:54,521 Ezekiel... 202 00:15:54,522 --> 00:15:55,922 Rei... 203 00:15:56,483 --> 00:15:57,883 Ezekiel. 204 00:16:00,132 --> 00:16:01,687 Alexandria, 205 00:16:02,335 --> 00:16:03,735 Hilltop, 206 00:16:04,664 --> 00:16:06,064 e O Reino. 207 00:16:07,358 --> 00:16:10,960 Essas três comunidades têm algo em comum. 208 00:16:12,576 --> 00:16:14,804 Todos nós servimos aos Salvadores. 209 00:16:16,015 --> 00:16:20,156 Alexandria já os combateu uma vez, e nós vencemos. 210 00:16:20,157 --> 00:16:22,210 Pensamos que os tínhamos exterminado, 211 00:16:22,211 --> 00:16:24,273 mas não sabíamos o que sabemos agora. 212 00:16:25,694 --> 00:16:27,726 Só acabamos com um posto avançado. 213 00:16:27,983 --> 00:16:31,062 Foi nos dito que tem um acordo com eles, que os conhece. 214 00:16:31,063 --> 00:16:32,484 Então você sabe 215 00:16:32,485 --> 00:16:35,367 que eles governam através da violência e do medo. 216 00:16:36,336 --> 00:16:38,438 Sua majestade, eu só contei a eles... 217 00:16:38,439 --> 00:16:42,375 Nosso acordo com Os Salvadores não é de conhecimento público. 218 00:16:42,376 --> 00:16:44,000 Por bons motivos. 219 00:16:45,453 --> 00:16:47,453 Nós te confiamos esse segredo, 220 00:16:47,454 --> 00:16:49,898 quando nos disse dos problemas de Hilltop. 221 00:16:49,907 --> 00:16:51,430 Mas não esperávamos que... 222 00:16:51,431 --> 00:16:54,774 - Podemos nos ajudar. - Não interrompa o Rei. 223 00:16:55,585 --> 00:16:57,827 Nós confiamos em você. 224 00:16:59,053 --> 00:17:00,788 Por que quebrou essa confiança? 225 00:17:01,202 --> 00:17:03,710 Porque quero que você ouça os planos do Rick. 226 00:17:06,889 --> 00:17:08,483 E quais são seus planos, 227 00:17:08,975 --> 00:17:10,991 Rick Grimes de Alexandria? 228 00:17:11,998 --> 00:17:14,616 Viemos pedir ao Reino, pedir a você, 229 00:17:14,983 --> 00:17:18,038 para se juntar a nós e lutar contra os Salvadores. 230 00:17:18,039 --> 00:17:20,408 Lutar pela liberdade de todos nós. 231 00:17:21,189 --> 00:17:24,541 O que você está pedindo é algo muito sério. 232 00:17:24,955 --> 00:17:26,697 Vários do nosso povo, 233 00:17:27,127 --> 00:17:28,627 boas pessoas, 234 00:17:29,155 --> 00:17:32,089 foram mortas pelos Salvadores, brutalmente. 235 00:17:32,090 --> 00:17:33,546 Quem? 236 00:17:35,044 --> 00:17:36,863 Abraham. 237 00:17:38,566 --> 00:17:40,088 Glenn. 238 00:17:40,800 --> 00:17:43,457 Spencer, Olivia. 239 00:17:43,458 --> 00:17:45,262 Eugene foi capturado. 240 00:17:45,263 --> 00:17:47,909 Eles pegaram Daryl. Ele escapou. 241 00:17:47,910 --> 00:17:50,921 A cada segundo que ele está aqui, é um alvo. 242 00:17:53,904 --> 00:17:57,030 - Vai dizer que estava certo? - Não. 243 00:17:57,807 --> 00:17:59,279 Eu... 244 00:18:00,917 --> 00:18:03,158 Sinto muito que eles se foram. 245 00:18:03,159 --> 00:18:06,888 Negan assassinou Glenn e Abraham, 246 00:18:06,889 --> 00:18:08,767 os espancou até a morte. 247 00:18:08,768 --> 00:18:10,615 Aterrorizou Hilltop, 248 00:18:10,616 --> 00:18:13,651 soltou errantes só para mostrar as intenções dele. 249 00:18:13,652 --> 00:18:16,927 Achava que podíamos viver com o acordo. 250 00:18:16,928 --> 00:18:18,459 Muitos achavam. 251 00:18:19,045 --> 00:18:20,719 Mas isso está mudando. 252 00:18:21,533 --> 00:18:24,020 Então, vamos mudar o mundo, Vossa Majestade. 253 00:18:24,021 --> 00:18:26,715 Quero ser honesto sobre o que estamos pedindo. 254 00:18:28,082 --> 00:18:32,456 O meu pessoal é forte, mas não há muitos de nós. 255 00:18:32,849 --> 00:18:35,724 Não temos armas, não o suficiente, pelo menos. 256 00:18:36,620 --> 00:18:38,869 Temos poucas armas. Ponto final. 257 00:18:38,870 --> 00:18:41,173 Nós temos pessoas. 258 00:18:42,135 --> 00:18:43,783 E armas. 259 00:18:43,784 --> 00:18:47,987 Se atacarmos primeiro, juntos, podemos derrotá-los. 260 00:18:51,049 --> 00:18:54,561 Vossa Majestade, não vamos esperar que as coisas piorem 261 00:18:54,562 --> 00:18:56,605 para algo que não podemos lidar. 262 00:18:57,959 --> 00:18:59,922 Vamos acertar as coisas. 263 00:19:01,921 --> 00:19:03,736 A hora é agora. 264 00:19:11,553 --> 00:19:15,246 Morgan, o que diz? 265 00:19:18,777 --> 00:19:20,315 Eu? 266 00:19:21,468 --> 00:19:23,246 Fale. 267 00:19:25,253 --> 00:19:27,159 Pessoas irão morrer. 268 00:19:28,349 --> 00:19:31,208 Muitas pessoas, e não só os Salvadores. 269 00:19:35,573 --> 00:19:39,175 Se podemos achar outro jeito, precisamos encontrá-lo. 270 00:19:39,176 --> 00:19:41,815 Talvez seja só sobre o Negan... 271 00:19:41,816 --> 00:19:44,240 Vamos capturá-lo, prendê-lo. 272 00:19:44,241 --> 00:19:45,703 Talvez... 273 00:19:48,958 --> 00:19:50,901 Está ficando tarde. 274 00:19:52,263 --> 00:19:54,517 Rick Grimes de Alexandria, 275 00:19:55,596 --> 00:19:58,135 você deu ao rei muita coisa para refletir. 276 00:19:59,093 --> 00:20:01,213 Quando eu era criança, 277 00:20:02,896 --> 00:20:05,147 a minha mãe me contava uma história. 278 00:20:06,807 --> 00:20:10,873 Havia uma estrada para um reino, 279 00:20:11,889 --> 00:20:14,068 e havia uma pedra no caminho. 280 00:20:15,278 --> 00:20:17,129 E as pessoas a evitavam, 281 00:20:17,130 --> 00:20:20,899 mas os cavalos quebravam as pernas e morriam, 282 00:20:20,900 --> 00:20:23,125 rodas de carroças se soltavam. 283 00:20:23,126 --> 00:20:26,341 Pessoas perdiam as mercadorias que iriam vender. 284 00:20:27,835 --> 00:20:30,218 Isso foi o que aconteceu com uma garotinha. 285 00:20:30,219 --> 00:20:33,609 O barril de cerveja que a família produziu caiu. 286 00:20:33,610 --> 00:20:35,416 E se quebrou. 287 00:20:35,417 --> 00:20:38,309 A terra absorveu tudo, e a cerveja se foi. 288 00:20:39,645 --> 00:20:43,474 Era a última chance da família dela. 289 00:20:43,475 --> 00:20:46,422 Eles estavam com fome. Não tinham dinheiro. 290 00:20:49,112 --> 00:20:53,466 Ela se sentou lá e começou a chorar, mas... 291 00:20:56,436 --> 00:20:59,240 Ela se perguntou por que aquilo ainda estava lá, 292 00:21:00,725 --> 00:21:03,287 para machucar outra pessoa. 293 00:21:06,064 --> 00:21:08,178 Ela cavou em volta da pedra na estrada 294 00:21:08,179 --> 00:21:10,873 com as mãos até elas sangrarem, 295 00:21:11,316 --> 00:21:14,311 usou toda força que tinha para puxá-la. 296 00:21:14,312 --> 00:21:16,052 Levou horas. 297 00:21:17,933 --> 00:21:19,402 E então... 298 00:21:22,199 --> 00:21:25,797 Quando ia cobrir de terra, ela viu algo dentro. 299 00:21:28,232 --> 00:21:31,712 - Era um saco de ouro. - Certo. 300 00:21:36,594 --> 00:21:38,525 O rei colocou a pedra na estrada 301 00:21:38,526 --> 00:21:41,761 porque sabia que a pessoa que escavasse, 302 00:21:41,762 --> 00:21:45,468 que tivesse feito alguma coisa, merecia uma recompensa. 303 00:21:46,785 --> 00:21:50,226 Merecia ter a vida mudada... 304 00:21:51,223 --> 00:21:52,837 Para sempre. 305 00:22:02,186 --> 00:22:06,824 Convido vocês para cearem e ficar até amanhã. 306 00:22:06,825 --> 00:22:08,885 Precisamos voltar para casa. 307 00:22:10,497 --> 00:22:13,662 Emitirei o meu decreto pela manhã. 308 00:22:50,887 --> 00:22:54,144 Desculpe. Eu... Desculpe. 309 00:22:54,145 --> 00:22:56,070 Achei que você era um dos mortos. 310 00:22:58,884 --> 00:23:00,916 Por que não correu para o outro lado? 311 00:23:00,917 --> 00:23:03,326 Bem, estou treinando. 312 00:23:03,327 --> 00:23:05,025 Estou me esforçando, 313 00:23:05,748 --> 00:23:07,991 tentando melhorar. 314 00:23:08,480 --> 00:23:10,393 Acione a trava. 315 00:23:11,146 --> 00:23:12,731 Praticando tiro. 316 00:23:15,604 --> 00:23:17,502 Vou te dar um conselho. 317 00:23:17,503 --> 00:23:19,172 Vai escurecer em breve. 318 00:23:19,677 --> 00:23:23,103 Não ande aqui por conta própria. Você vai acabar morto. 319 00:23:23,104 --> 00:23:25,662 Também vale para você, certo? 320 00:23:26,302 --> 00:23:28,895 Você não é como eu. Vá para casa, Benjamin. 321 00:23:28,896 --> 00:23:31,489 - O que... - O quê? 322 00:23:31,490 --> 00:23:34,456 Ezekiel vai continuar vindo para ver como está. 323 00:23:35,019 --> 00:23:36,554 Ele não quer te incomodar, 324 00:23:36,555 --> 00:23:38,760 mas precisa saber que você está bem. 325 00:23:39,891 --> 00:23:43,445 - Ele te disse isso? - Não. 326 00:23:43,446 --> 00:23:45,445 Mas eu conheço ele. 327 00:23:46,391 --> 00:23:48,363 - Bem, diga a ele... - Não posso. 328 00:23:48,364 --> 00:23:50,832 Ele cuida das pessoas que se importa. 329 00:23:52,911 --> 00:23:55,715 Você quer comida? Uma garrafa de água? 330 00:23:55,716 --> 00:23:59,046 Eu carrego extra no caso de encontrar alguém que precise. 331 00:24:00,609 --> 00:24:02,268 Por quê? 332 00:24:03,247 --> 00:24:05,730 Não há muitos de nós. 333 00:24:05,731 --> 00:24:08,002 Temos que ajudar uns aos outros. 334 00:24:11,656 --> 00:24:13,645 Talvez eu veja você novamente. 335 00:24:13,646 --> 00:24:15,195 Talvez. 336 00:24:15,997 --> 00:24:18,761 Ande na ponta dos pés aqui fora. 337 00:24:19,877 --> 00:24:21,852 Dobre os joelhos. Quer ficar quieto. 338 00:24:21,853 --> 00:24:24,095 Ouvi você a quilômetros de distância. 339 00:24:32,111 --> 00:24:34,102 E quando isso acontecer, 340 00:24:34,103 --> 00:24:36,884 e permitirmos que haja liberdade... 341 00:24:37,813 --> 00:24:40,595 quando deixarmos que alcance cada vila e povoado, 342 00:24:40,596 --> 00:24:42,384 de todos os estados e cidades, 343 00:24:42,957 --> 00:24:45,125 nós seremos capazes de acelerar esse dia 344 00:24:45,126 --> 00:24:48,977 quando os filhos de Deus, homens negros e brancos, 345 00:24:48,978 --> 00:24:52,284 judeus e gentios, protestantes e católicos, 346 00:24:52,285 --> 00:24:54,784 poderão dar as mãos e cantar palavras 347 00:24:54,785 --> 00:24:56,939 do velho Negro spiritual, 348 00:24:56,940 --> 00:25:00,672 enfim livres! Finalmente livres! 349 00:25:01,415 --> 00:25:04,211 Graças ao todo poderoso Deus, nós estamos... 350 00:25:05,720 --> 00:25:07,447 Enfim livres. 351 00:25:23,797 --> 00:25:26,708 Obrigado por contar a história de ninar. 352 00:25:28,544 --> 00:25:30,811 Eu passei aqui para dizer boa noite. 353 00:25:32,151 --> 00:25:34,201 Você não estava na ceia. Onde estava? 354 00:25:35,574 --> 00:25:37,911 Fui dar uma volta na floresta. 355 00:25:37,912 --> 00:25:39,529 Você foi lá fora? 356 00:25:39,530 --> 00:25:41,159 - Desacompanhado? - Fui. 357 00:25:41,160 --> 00:25:43,549 Matei dois errantes quando estava voltando. 358 00:25:44,793 --> 00:25:47,367 Estou ficando bom com o bastão. 359 00:25:47,368 --> 00:25:49,503 Queria treinar com a arma. 360 00:25:51,525 --> 00:25:54,727 Vi a Carol lá fora. 361 00:25:56,330 --> 00:26:00,121 Ela parecia estar bem? 362 00:26:00,122 --> 00:26:02,839 - Você conversou com ela? - Conversei. 363 00:26:04,010 --> 00:26:06,794 Ela perguntou, por que carrego comida e água 364 00:26:06,795 --> 00:26:08,635 caso eu encontre alguém. 365 00:26:08,636 --> 00:26:10,418 E você contou para ela? 366 00:26:12,265 --> 00:26:15,114 É pelo mesmo motivo que devemos dizer sim ao Rick. 367 00:26:19,515 --> 00:26:21,279 Explique-se. 368 00:26:22,709 --> 00:26:24,469 Você viu os olhos deles. 369 00:26:27,127 --> 00:26:30,250 Eles vão arriscar tudo se os ajudarmos ou não. 370 00:26:31,432 --> 00:26:34,856 E se não os ajudarmos, se virarmos as costas, 371 00:26:34,857 --> 00:26:36,771 eles não poderão ganhar. 372 00:26:37,738 --> 00:26:40,303 E se de algum jeito, eles conseguirem... 373 00:26:41,360 --> 00:26:44,486 eles terão nos salvado, e nós não teremos feito nada. 374 00:26:47,485 --> 00:26:50,375 Meu pai sempre dizia que se te pedem para ser herói, 375 00:26:50,376 --> 00:26:51,996 seja um herói. 376 00:26:54,504 --> 00:26:57,770 Queria que eu me preparasse para qualquer coisa, e estou. 377 00:26:59,795 --> 00:27:01,195 Nós estamos. 378 00:27:10,680 --> 00:27:13,496 Eu te agradeço pelo seu sábio conselho. 379 00:27:14,278 --> 00:27:16,776 Seu pai ficaria muito orgulhoso. 380 00:27:17,744 --> 00:27:21,172 O Rei está muito orgulhoso. 381 00:28:01,488 --> 00:28:04,057 Esta é a vida aqui. 382 00:28:04,058 --> 00:28:06,253 Todos os dias. 383 00:28:06,254 --> 00:28:08,436 Mas isso veio com um custo. 384 00:28:12,463 --> 00:28:14,764 E eu queria mais disso. 385 00:28:16,146 --> 00:28:18,327 Queria expandir. 386 00:28:18,328 --> 00:28:21,382 Criar mais lugares como esse aqui. 387 00:28:23,765 --> 00:28:26,580 Homens e mulheres perderam os membros deles. 388 00:28:27,744 --> 00:28:29,800 Crianças perderam os pais, 389 00:28:29,801 --> 00:28:32,412 porque os mandei para batalha contra os perdidos 390 00:28:32,413 --> 00:28:34,929 - quando eu não precisava. - Isso é diferente. 391 00:28:34,930 --> 00:28:36,330 Não é, não. 392 00:28:37,129 --> 00:28:38,686 É, sim. 393 00:28:39,408 --> 00:28:41,989 Os mortos não nos governam. 394 00:28:42,631 --> 00:28:45,170 O mundo não é assim fora dos seus muros. 395 00:28:45,171 --> 00:28:49,102 As pessoas não têm isso. Algumas, não tem nada mesmo. 396 00:28:49,103 --> 00:28:51,894 Eu devo me preocupar com o meu pessoal. 397 00:28:53,640 --> 00:28:56,096 Você se autodenomina um maldito Rei. 398 00:28:57,423 --> 00:28:59,861 Você, com certeza, não age como tal. 399 00:29:01,051 --> 00:29:03,161 Tudo isso... 400 00:29:03,857 --> 00:29:05,924 veio com um custo. 401 00:29:07,873 --> 00:29:09,482 Foram vidas, 402 00:29:10,215 --> 00:29:13,473 braços e pernas. 403 00:29:20,600 --> 00:29:23,703 A paz que temos com Salvadores é desconfortável, 404 00:29:23,704 --> 00:29:25,725 mas é paz, 405 00:29:27,007 --> 00:29:28,837 tenho que me segurar a ela. 406 00:29:29,243 --> 00:29:31,128 Tenho que tentar. 407 00:29:32,534 --> 00:29:36,859 Apesar do Reino não conceder a ajuda que você deseja, 408 00:29:36,860 --> 00:29:39,685 o Rei simpatiza com a sua situação difícil. 409 00:29:40,719 --> 00:29:44,715 Ofereço asilo ao nosso amigo Daryl 410 00:29:44,716 --> 00:29:47,179 pelo tempo que ele precisar. 411 00:29:47,180 --> 00:29:49,044 Ele estará seguro aqui. 412 00:29:49,958 --> 00:29:53,211 Os Salvadores não entram pelos nossos portões. 413 00:29:53,212 --> 00:29:56,139 Quanto tempo você acha que isso vai durar? 414 00:30:34,208 --> 00:30:36,001 Eu sabia o que estava por vir. 415 00:30:36,002 --> 00:30:39,311 Eu sabia que aquele Rei diria "não". 416 00:30:41,815 --> 00:30:44,073 Mas isso ainda me deixou com raiva. 417 00:30:44,074 --> 00:30:46,786 Por que está me contando isso? 418 00:30:46,787 --> 00:30:49,481 Nós duas transamos com o mesmo cara morto. 419 00:30:50,157 --> 00:30:52,088 Isso não nos torna amigas. 420 00:30:55,314 --> 00:30:57,947 Pode fazê-lo mudar de ideia, mas você não vai. 421 00:30:57,948 --> 00:31:01,776 Então você pode ficar. Nós podemos conversar. 422 00:31:04,901 --> 00:31:06,692 Quantas pessoas nós temos? 423 00:31:08,021 --> 00:31:09,641 Para lutar. 424 00:31:09,642 --> 00:31:11,043 Eu vou com você. 425 00:31:11,044 --> 00:31:14,752 Não temos ainda nem o suficiente para encarar um posto avançado. 426 00:31:16,840 --> 00:31:18,714 Então o Reino tem que se envolver, 427 00:31:18,715 --> 00:31:21,316 ou os Salvadores sempre estarão no comando. 428 00:31:22,523 --> 00:31:24,410 Não se trata de soldados. 429 00:31:25,386 --> 00:31:27,659 Estamos os deixando cada vez mais fortes. 430 00:31:27,660 --> 00:31:30,972 Quanto mais comidas damos a eles, mais ajuda, tudo, 431 00:31:30,975 --> 00:31:34,100 todos os dias que damos algo a eles 432 00:31:34,101 --> 00:31:36,626 eles se tornam mais difíceis de derrotar. 433 00:31:37,995 --> 00:31:40,306 Pode abrir. Estamos indo. 434 00:31:43,562 --> 00:31:45,312 Você não vai. 435 00:31:46,431 --> 00:31:48,054 Não vou ficar aqui. 436 00:31:48,055 --> 00:31:49,495 Você precisa. 437 00:31:49,496 --> 00:31:51,031 É a jogada mais inteligente. 438 00:31:51,032 --> 00:31:52,514 Você sabe que é. 439 00:31:52,515 --> 00:31:55,871 Tente falar com o Ezekiel. 440 00:31:57,236 --> 00:31:59,092 Ou demonstre submissão a ele. 441 00:31:59,093 --> 00:32:00,625 O que for preciso. 442 00:32:04,260 --> 00:32:06,164 Estaremos de volta logo. 443 00:32:34,972 --> 00:32:36,588 Para todos aqueles que amavam 444 00:32:36,589 --> 00:32:38,669 aquele bastardo obeso tanto quanto eu, 445 00:32:38,670 --> 00:32:41,354 quero dizer algumas palavras. 446 00:32:41,355 --> 00:32:44,673 O Joey Gordo não era o filho da mãe mais durão, 447 00:32:44,674 --> 00:32:47,106 mas ele era leal. 448 00:32:47,107 --> 00:32:48,841 E tinha um ótimo senso de humor. 449 00:32:48,842 --> 00:32:51,024 Estávamos fazendo piadas sobre sexo oral 450 00:32:51,025 --> 00:32:53,036 com Lucille outro dia. 451 00:32:53,037 --> 00:32:56,791 As coisas não serão iguais agora que ele está morto. 452 00:32:56,792 --> 00:32:58,468 Sem o Joey Gordo, 453 00:32:58,469 --> 00:33:02,907 o Joey Magro é só... o Joey. 454 00:33:02,908 --> 00:33:05,812 É uma maldita tragédia. 455 00:33:05,813 --> 00:33:09,684 Vamos fazer um momento de silêncio. 456 00:33:11,354 --> 00:33:13,612 Alguém está tentando bloquear a passagem. 457 00:33:13,613 --> 00:33:15,401 Devem ser os Salvadores. 458 00:33:15,821 --> 00:33:17,272 Olhe. 459 00:33:17,761 --> 00:33:19,496 A base deles deve ser lá. 460 00:33:20,576 --> 00:33:22,451 Isso mesmo. 461 00:33:22,772 --> 00:33:25,224 Estão tentando dificultar o caminho até eles. 462 00:33:25,225 --> 00:33:26,876 Precisamos continuar. 463 00:33:26,877 --> 00:33:29,674 Vamos movê-los e colocá-los de volta. 464 00:33:29,675 --> 00:33:31,741 Não precisam saber que estivemos aqui. 465 00:33:49,951 --> 00:33:51,351 Rick. 466 00:33:52,159 --> 00:33:54,056 Venha ver isso. 467 00:34:12,883 --> 00:34:15,895 - Para que é tudo isso? - Espere. 468 00:34:15,896 --> 00:34:17,515 Quando me escondi no caminhão, 469 00:34:17,516 --> 00:34:19,547 ouvi alguns deles falando sobre isso. 470 00:34:19,929 --> 00:34:21,357 É para uma horda. 471 00:34:21,358 --> 00:34:22,816 Por isso é um cabo de aço. 472 00:34:22,817 --> 00:34:24,735 Não é para apenas um errante. 473 00:34:24,736 --> 00:34:26,386 É para vários deles. 474 00:34:31,208 --> 00:34:33,064 Precisamos desses explosivos. 475 00:34:33,065 --> 00:34:34,583 Concordo. 476 00:34:34,584 --> 00:34:37,540 Mas precisamos descobrir como desarmá-los antes. 477 00:34:49,057 --> 00:34:50,657 Certo. 478 00:34:52,703 --> 00:34:54,751 Afastar-se não fará diferença alguma 479 00:34:54,752 --> 00:34:56,308 se isso explodir. 480 00:35:01,059 --> 00:35:04,043 Temos uma situação vermelha. 481 00:35:04,044 --> 00:35:05,669 Preciso de um grupo de busca. 482 00:35:05,670 --> 00:35:07,327 Veja se Daryl correu para casa 483 00:35:07,328 --> 00:35:09,357 como o animal estúpido que ele é. 484 00:35:09,358 --> 00:35:11,823 Cuido disso. Esteja lá na hora do almoço. 485 00:35:11,824 --> 00:35:14,152 Revire aquele burgo de cabeça para baixo. 486 00:35:14,153 --> 00:35:17,304 Precisamos chegar antes deles, mas precisamos disso. 487 00:35:17,305 --> 00:35:18,931 Precisamos liberar o caminho. 488 00:35:18,932 --> 00:35:21,481 Pois é. Rosita? 489 00:35:30,876 --> 00:35:33,008 - Terminei a primeira parte. - E agora? 490 00:35:33,009 --> 00:35:36,077 Precisamos tirar o resto. A dinamite e lança-granadas. 491 00:35:36,078 --> 00:35:38,107 Vejam se os invólucros estão íntegros 492 00:35:38,108 --> 00:35:39,780 e cuidado para não estragá-los. 493 00:35:39,781 --> 00:35:41,209 Isso ainda pode explodir. 494 00:35:41,210 --> 00:35:43,113 Vocês ouviram. Mãos à obra. 495 00:36:37,578 --> 00:36:40,245 Podem levá-los no porta-malas se estiverem bons. 496 00:36:40,246 --> 00:36:42,579 Sem amassados ou cortes. Não estão ativos. 497 00:36:42,580 --> 00:36:44,622 Precisam ser armados para explodirem. 498 00:36:46,326 --> 00:36:47,776 Aquele não. 499 00:36:49,729 --> 00:36:52,152 - Não gosto da aparência. - Certo. 500 00:36:55,599 --> 00:36:57,049 Pai. 501 00:36:57,498 --> 00:36:58,995 Olhe. 502 00:37:01,132 --> 00:37:04,063 Sim, eles estão lá. 503 00:37:05,976 --> 00:37:07,463 Mas estão longe. 504 00:37:07,464 --> 00:37:09,048 Ainda temos tempo. 505 00:37:09,285 --> 00:37:10,935 Tem certeza? 506 00:37:10,936 --> 00:37:12,824 Precisamos deles. 507 00:37:18,286 --> 00:37:21,165 E precisamos colocar os carros de volta. 508 00:37:21,166 --> 00:37:24,036 Eles verão que pegamos os explosivos, faz diferença? 509 00:37:24,037 --> 00:37:25,640 Queremos a horda na rodovia. 510 00:37:25,641 --> 00:37:28,224 - Por quê? - Podemos precisar. 511 00:37:28,529 --> 00:37:31,219 Certo. Tara, Carl, vamos! 512 00:38:12,296 --> 00:38:13,696 Rick... 513 00:38:14,635 --> 00:38:16,171 Certo. 514 00:38:16,172 --> 00:38:19,534 Sasha, Jesus, podem voltar a Hilltop a pé? 515 00:38:19,535 --> 00:38:21,035 Claro. 516 00:38:21,045 --> 00:38:23,602 Diga a Maggie que não vamos desistir. Vão! 517 00:38:24,338 --> 00:38:25,738 Aqui. 518 00:38:32,970 --> 00:38:36,589 Precisamos de todos os bastões e lança-granadas. 519 00:38:36,590 --> 00:38:38,017 Verdade. 520 00:38:39,404 --> 00:38:40,804 Rick. 521 00:38:44,609 --> 00:38:46,336 Eles vão cortá-los. 522 00:38:46,909 --> 00:38:50,326 - Podemos nos separar? - Não. Os carros. 523 00:38:50,327 --> 00:38:51,824 Se eles funcionarem... 524 00:38:52,770 --> 00:38:54,833 Atraímos a horda dando partida. 525 00:38:54,834 --> 00:38:57,706 - Vou acenar e saímos. - Certo. 526 00:38:57,707 --> 00:38:59,197 Fiquem juntos! 527 00:39:23,309 --> 00:39:25,333 - Droga! - Daremos um jeito. 528 00:41:07,193 --> 00:41:09,623 Não gostei mesmo da cara daquele. 529 00:41:11,204 --> 00:41:14,247 Forcei demais. 530 00:41:16,409 --> 00:41:19,866 Estamos aqui. Pode sorrir. 531 00:41:20,739 --> 00:41:22,411 Conseguimos. 532 00:41:23,042 --> 00:41:26,898 Nós podemos conseguir. Nós podemos. 533 00:41:33,326 --> 00:41:35,476 Nós somos os que sobrevivem. 534 00:41:47,127 --> 00:41:49,900 - Perderam o carro? - Está em um lugar seguro. 535 00:41:49,901 --> 00:41:52,126 - Não achou nada. - Não. 536 00:41:52,127 --> 00:41:55,091 Precisamos preparar todos. Os... 537 00:42:41,272 --> 00:42:44,005 Rick. Olá. 538 00:42:44,426 --> 00:42:47,751 E olá de novo. 539 00:42:48,536 --> 00:42:50,404 Achamos que demoraria mais. 540 00:42:51,112 --> 00:42:53,203 Acha que estamos aqui por um tributo? 541 00:42:53,601 --> 00:42:55,055 Acha? 542 00:42:56,992 --> 00:42:58,856 Tem outro motivo? 543 00:42:59,840 --> 00:43:01,638 Tem. 544 00:43:02,190 --> 00:43:05,962 - Estamos aqui pelo Daryl. - Negan levou o Daryl. 545 00:43:07,121 --> 00:43:10,007 Mas, depois, seu filho apareceu, 546 00:43:10,008 --> 00:43:12,172 Daryl sumiu... 547 00:43:12,173 --> 00:43:14,681 Essas coisas poderiam estar conectadas? 548 00:43:14,742 --> 00:43:16,198 Não estão. 549 00:43:17,479 --> 00:43:19,908 Não sabíamos que tinha sumido até agora. 550 00:43:22,253 --> 00:43:23,958 Então isso será fácil. 551 00:43:24,602 --> 00:43:27,281 Pessoal, encontrem um amigo. 552 00:43:28,002 --> 00:43:30,322 Vão ter que nos seguir por aí. 553 00:43:30,956 --> 00:43:32,460 Se ele estiver aqui, 554 00:43:33,051 --> 00:43:35,942 precisaremos que vocês vejam ele morrer. 555 00:44:18,623 --> 00:44:22,589 Que depósito vazio. 556 00:44:22,590 --> 00:44:25,646 Fizeram um churrasco e não nos convidaram? 557 00:44:26,604 --> 00:44:30,034 Sério, é triste. 558 00:44:30,575 --> 00:44:32,968 Espero que não estejam escondendo nada, 559 00:44:32,969 --> 00:44:35,152 porque isso não costuma terminar bem. 560 00:44:35,153 --> 00:44:36,777 Temos muitas pessoas. 561 00:44:37,132 --> 00:44:39,476 Está mais difícil achar suprimentos 562 00:44:39,477 --> 00:44:42,262 e nosso foco está sendo procurar coisas 563 00:44:42,263 --> 00:44:44,225 que o Negan possa querer. 564 00:44:44,706 --> 00:44:46,807 Estamos nos ajustando ao novo sistema. 565 00:44:46,808 --> 00:44:48,802 Íamos procurar mais coisas hoje. 566 00:44:48,803 --> 00:44:51,388 Se esperar, traremos algo de volta. 567 00:44:51,389 --> 00:44:52,905 Encontraremos mais. 568 00:44:54,856 --> 00:44:56,310 Relaxe. 569 00:44:56,621 --> 00:44:58,578 Não estou aqui para uma coleta. 570 00:44:58,579 --> 00:45:00,094 Isso é bom. 571 00:45:00,321 --> 00:45:01,855 Mas esse dia está chegando, 572 00:45:01,856 --> 00:45:03,862 então é melhor fazer o que precisa. 573 00:45:03,863 --> 00:45:07,307 Procure a fundo. Explore mais longe. 574 00:45:07,708 --> 00:45:10,562 - Arrisquem-se! - Nós vamos. 575 00:45:12,192 --> 00:45:14,667 Ficaremos gratos por isso. 576 00:45:20,402 --> 00:45:23,456 Obrigado pela cooperação, Rick. 577 00:45:23,651 --> 00:45:27,483 Peço desculpas por deixar o lugar bagunçado, 578 00:45:27,484 --> 00:45:31,277 mas temos muitas outras coisas para fazer. 579 00:45:32,030 --> 00:45:33,950 Você também, eu acho. 580 00:45:46,340 --> 00:45:47,780 E, Rick... 581 00:45:48,526 --> 00:45:50,543 Se Daryl aparecer aqui 582 00:45:50,545 --> 00:45:54,408 daqui uns dois dias, ou dois meses... 583 00:45:54,770 --> 00:45:56,776 Daqui 2 anos, que seja... 584 00:45:57,370 --> 00:46:01,026 Só sei que não há prescrição para isso. 585 00:46:02,657 --> 00:46:04,720 Deixe esse machado na mão. 586 00:46:05,423 --> 00:46:08,478 Vai precisar dele se ele aparecer com vocês. 587 00:46:09,478 --> 00:46:12,478 E não acabará do mesmo jeito que foi com o seu filho. 588 00:46:28,677 --> 00:46:31,495 - O que houve com a despensa? - Não sabemos. 589 00:46:31,497 --> 00:46:33,409 E precisamos falar sobre Gabriel. 590 00:46:33,411 --> 00:46:34,811 Onde ele está? 591 00:46:34,813 --> 00:46:38,328 Ele estava de vigia na noite em que foram procurar coisas. 592 00:46:38,330 --> 00:46:41,377 Eu deveria ter ficado no lugar dele na parte da manhã. 593 00:46:41,379 --> 00:46:42,862 Ele não estava no posto. 594 00:46:42,864 --> 00:46:45,676 A despensa foi esvaziada e o carro sumiu. 595 00:46:45,678 --> 00:46:47,478 Ninguém o viu desde então. 596 00:46:47,776 --> 00:46:49,767 Aquele filho da puta. 597 00:46:49,769 --> 00:46:52,487 - Ele nos roubou e fugiu. - É o que parece. 598 00:46:52,489 --> 00:46:55,476 - Não quero acreditar. - Eu não acredito. 599 00:46:55,478 --> 00:46:58,556 Esse não é o Gabriel. Ele não faria isso conosco. 600 00:46:58,558 --> 00:47:01,853 Achava que ele tinha mudado, mas só pode ter sido isso. 601 00:47:02,257 --> 00:47:03,757 Sim, pode. 602 00:47:07,469 --> 00:47:10,242 Não acho que ele pegaria nossas coisas e fugiria. 603 00:47:11,011 --> 00:47:13,423 Quero dizer... Ele não é assim. 604 00:47:15,092 --> 00:47:17,776 Ele viu Olivia e Spencer morrerem. 605 00:47:17,778 --> 00:47:19,546 Bem na frente dele. 606 00:47:21,095 --> 00:47:23,040 Eu sei. Eu só... 607 00:47:24,555 --> 00:47:26,657 Ele encontrou coragem, sabe? 608 00:47:27,185 --> 00:47:29,368 Quero acreditar que ele a manteve. 609 00:47:29,683 --> 00:47:32,048 Por que ele não teria levado isso com ele? 610 00:47:32,759 --> 00:47:35,071 Por que teria deixado isso no chão? 611 00:47:37,246 --> 00:47:39,509 Não havia rastros lá fora antes. 612 00:47:39,511 --> 00:47:41,589 Não encontramos nada agora. 613 00:47:42,381 --> 00:47:44,837 Talvez Daryl possa ter pegado algo. 614 00:47:45,504 --> 00:47:48,874 Ele foi embora. Ele não deixou um aviso. 615 00:47:48,876 --> 00:47:51,112 Obviamente não quer ser encontrado. 616 00:47:53,851 --> 00:47:55,666 Sim, ele quer. 617 00:47:56,550 --> 00:47:59,050 BARCO 618 00:48:02,953 --> 00:48:05,432 Como ele sabia que estaríamos lá fora? 619 00:48:07,843 --> 00:48:09,393 Não sei. 620 00:48:13,962 --> 00:48:15,427 Então é isso? 621 00:48:15,982 --> 00:48:19,372 - Vai finalmente me deixar? - Você me pegou. 622 00:48:20,173 --> 00:48:21,735 Estou apenas... 623 00:48:22,475 --> 00:48:26,492 cansado de ser tão feliz em casa, sabe? 624 00:48:27,001 --> 00:48:28,732 Não sabia como lhe dizer. 625 00:48:29,665 --> 00:48:32,450 - Querido... - Eles precisam de mim. 626 00:48:33,162 --> 00:48:35,162 Gabriel precisa de mim. 627 00:48:36,645 --> 00:48:38,755 Se eu perguntar uma coisa. 628 00:48:39,441 --> 00:48:41,513 Vai me contar a verdade? 629 00:48:42,520 --> 00:48:45,829 - Claro. - Não foram pegar coisas, não é? 630 00:48:47,133 --> 00:48:49,750 Vão atrás deles de novo e não vão nos contar. 631 00:48:49,752 --> 00:48:51,235 Rick tem os motivos dele. 632 00:48:51,236 --> 00:48:53,757 Rick não entendeu que quase o mataram. 633 00:48:54,415 --> 00:48:56,867 Acha que isso é sobre Gabriel, mas será mais. 634 00:48:56,869 --> 00:48:59,429 É sempre mais do que isso. 635 00:49:00,088 --> 00:49:04,125 Então, por favor, não vá. 636 00:49:07,322 --> 00:49:09,359 Gabriel é um de nós. 637 00:49:11,088 --> 00:49:12,532 Eu preciso ir. 638 00:49:14,043 --> 00:49:17,077 O que está acontecendo com os Salvadores, não é isso. 639 00:49:17,079 --> 00:49:19,893 Se Rick estiver enfrentando os Salvadores, 640 00:49:19,895 --> 00:49:21,837 isso é tudo. 641 00:49:22,440 --> 00:49:25,290 E se eles descobrirem? E se eles voltarem aqui? 642 00:49:25,292 --> 00:49:26,954 Você quer ir embora? 643 00:49:28,201 --> 00:49:30,035 Simplesmente virar as costas? 644 00:49:35,345 --> 00:49:38,759 Quero que fiquemos vivos. 645 00:49:39,743 --> 00:49:41,376 Nós dois. 646 00:51:53,157 --> 00:51:58,157 UNITED Quality is Everything!