00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,336 --> 00:00:03,389 Anteriormente... 2 00:00:03,749 --> 00:00:05,871 Seus mantimentos estão escassos. 3 00:00:05,872 --> 00:00:07,752 Sou de um lugar parecido com esse. 4 00:00:07,753 --> 00:00:09,660 Talvez possamos nos ajudar. 5 00:00:10,337 --> 00:00:12,600 - Esse é o Gregory. - Sou o chefe. 6 00:00:12,840 --> 00:00:14,615 - Ainda estão com Craig. - Negan? 7 00:00:14,616 --> 00:00:17,737 Falaram que o devolveriam a nós se eu entregasse um recado. 8 00:00:17,738 --> 00:00:19,152 Se nos der suprimentos, 9 00:00:19,153 --> 00:00:21,770 vamos salvar Craig e cuidar de Negan e sua gente. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,072 Fechado. 11 00:00:23,103 --> 00:00:26,370 Precisamos que nos conte sobre o complexo do Negan. 12 00:00:26,371 --> 00:00:28,649 - Será uma guerra. - Vamos vencer. 13 00:00:28,744 --> 00:00:30,276 Precisamos vencer. 14 00:00:32,290 --> 00:00:35,500 ARAUTA 15 00:00:36,622 --> 00:00:39,369 CASTANHA D'ÁGUA 16 00:00:43,944 --> 00:00:46,042 BETERRABA EM FATIAS 17 00:02:35,066 --> 00:02:36,901 - Oi, Carol. - Tobin. 18 00:02:37,193 --> 00:02:40,214 Você merece alguns biscoitos. 19 00:02:40,787 --> 00:02:42,744 Não com as crianças passando fome... 20 00:02:42,745 --> 00:02:46,179 Tem bastante. Eu colhi muitas bolotas. 21 00:02:51,667 --> 00:02:54,039 - São cor de rosa. - Beterraba. 22 00:02:54,177 --> 00:02:56,455 - Beterraba? - É o que deixa doce. 23 00:02:58,837 --> 00:03:01,121 Nunca gostei muito de beterraba. 24 00:03:01,222 --> 00:03:03,808 Apenas coloque na boca, bobão. 25 00:03:14,962 --> 00:03:20,128 É o melhor biscoito de bolota e beterraba que já comi. 26 00:03:21,597 --> 00:03:24,459 - Está zombando de mim? - Não. 27 00:03:25,020 --> 00:03:26,581 É sério. 28 00:03:27,922 --> 00:03:29,373 Está fantástico. 29 00:03:29,408 --> 00:03:30,956 Eles voltaram! 30 00:03:49,037 --> 00:03:52,166 Chame a Olivia, ela precisa inventariar a carga. 31 00:03:52,201 --> 00:03:53,827 Encontramos ela na despensa. 32 00:03:53,912 --> 00:03:56,423 - Trouxeram comida? - Sim. 33 00:03:56,424 --> 00:03:58,113 O suficiente para um mês. 34 00:03:59,603 --> 00:04:02,132 Preciso de todos na igreja em uma hora. 35 00:04:02,133 --> 00:04:03,513 Por quê? 36 00:04:03,548 --> 00:04:05,311 Vamos conversar. 37 00:04:09,527 --> 00:04:12,421 Rick, o que está havendo? 38 00:04:13,909 --> 00:04:15,730 Teremos que lutar. 39 00:04:52,303 --> 00:04:53,876 Já faz tempo. 40 00:04:54,956 --> 00:04:56,390 Semanas. 41 00:04:56,642 --> 00:04:59,474 - Desde o quê? - Que conversamos. 42 00:05:00,072 --> 00:05:02,634 E nós conversamos naquela cela? 43 00:05:07,151 --> 00:05:09,011 Por que não contou ao Rick? 44 00:05:10,239 --> 00:05:13,218 Tara, Rosita, Eugene. 45 00:05:13,358 --> 00:05:16,935 - Por que eles não contaram? - Mandei não contarem. 46 00:05:17,729 --> 00:05:19,504 Por quê? 47 00:05:19,703 --> 00:05:22,883 Podemos esquecer isso, superar? 48 00:05:24,409 --> 00:05:27,470 - Não precisa carregar isso. - Carregar o quê? 49 00:05:27,472 --> 00:05:29,165 Você sabe o que fiz. 50 00:05:30,175 --> 00:05:32,090 Não querer contar a ninguém... 51 00:05:35,361 --> 00:05:37,581 É como se tivesse sido cúmplice. 52 00:05:38,389 --> 00:05:40,121 Não, não é. 53 00:05:44,665 --> 00:05:46,383 Vá embora. 54 00:06:11,147 --> 00:06:15,780 UNITED Apresenta 55 00:06:24,275 --> 00:06:27,584 Legenda: Rezinha | Mullr | Time Pink 56 00:06:29,439 --> 00:06:32,919 Legenda: JotaKretli | rickSG 57 00:06:41,778 --> 00:06:46,420 S06E12 Not Tomorrow Yet 58 00:06:48,090 --> 00:06:50,435 Podemos trabalhar com Hilltop. 59 00:06:50,676 --> 00:06:52,808 Maggie conseguiu um acordo. 60 00:06:53,077 --> 00:06:54,697 Vamos receber comida. 61 00:06:54,698 --> 00:06:57,845 Ovos, manteiga, vegetais frescos. 62 00:06:58,332 --> 00:07:00,295 Mas não é de graça. 63 00:07:01,510 --> 00:07:03,908 Esses Salvadores 64 00:07:04,099 --> 00:07:07,281 quase mataram Sasha, Daryl e Abraham na estrada. 65 00:07:07,282 --> 00:07:09,803 Cedo ou tarde, eles teriam nos encontrado. 66 00:07:09,804 --> 00:07:11,956 Como os Lobos nos encontraram. 67 00:07:11,957 --> 00:07:13,571 Como Jesus nos encontrou. 68 00:07:13,572 --> 00:07:17,306 Eles teriam matado alguém, ou alguns de nós. 69 00:07:17,307 --> 00:07:19,634 E tentariam nos subjugar. 70 00:07:20,199 --> 00:07:22,495 E tentaríamos impedi-los. 71 00:07:23,479 --> 00:07:25,994 Mas, então, nesse tipo de luta, 72 00:07:25,996 --> 00:07:29,453 com pouca comida, poderíamos perder. 73 00:07:30,225 --> 00:07:32,205 Essa é a única forma de garantir, 74 00:07:32,240 --> 00:07:35,078 com certeza, que vamos vencer. 75 00:07:35,478 --> 00:07:37,332 E temos que vencer. 76 00:07:39,041 --> 00:07:41,145 Fazendo isso por Hilltop, 77 00:07:41,696 --> 00:07:46,153 manteremos este lugar. Alimentaremos este lugar. 78 00:07:46,983 --> 00:07:49,411 Precisa ser uma decisão do grupo. 79 00:07:51,066 --> 00:07:55,987 Se alguém tem alguma objeção, é a chance de falar. 80 00:08:04,288 --> 00:08:06,584 Tem certeza que vamos conseguir? 81 00:08:10,990 --> 00:08:12,528 Que podemos vencê-los? 82 00:08:13,732 --> 00:08:15,596 O que esse grupo fez, 83 00:08:15,615 --> 00:08:18,704 o que aprendemos, o que nos tornamos, todos nós. 84 00:08:18,739 --> 00:08:20,570 Sim, tenho certeza. 85 00:08:20,847 --> 00:08:23,009 Então basta dizer isso a eles. 86 00:08:23,078 --> 00:08:26,226 - Eles não se comprometem. - Não é um compromisso. 87 00:08:28,519 --> 00:08:30,282 É uma escolha que dá a eles. 88 00:08:30,867 --> 00:08:33,179 É uma saída, para eles e para nós. 89 00:08:33,228 --> 00:08:34,953 Se tentarmos falar com eles, 90 00:08:34,988 --> 00:08:37,223 perdemos nossa vantagem, nossa segurança. 91 00:08:37,292 --> 00:08:41,599 Não, temos que ir até eles antes que venham até nós. 92 00:08:42,074 --> 00:08:44,221 Não podemos deixá-los vivos. 93 00:08:44,313 --> 00:08:46,956 Onde há vida, há possibilidade. 94 00:08:46,991 --> 00:08:48,501 De eles nos atacarem. 95 00:08:48,536 --> 00:08:52,243 Não estamos presos aqui. Nenhum de vocês está. 96 00:08:55,047 --> 00:08:56,407 Morgan... 97 00:08:57,651 --> 00:08:59,731 Eles sempre voltam. 98 00:08:59,995 --> 00:09:01,871 Também voltam quando estão mortos. 99 00:09:01,872 --> 00:09:03,939 E os deteremos, como fizemos antes. 100 00:09:03,940 --> 00:09:05,766 Não falo dos errantes. 101 00:09:07,914 --> 00:09:10,330 Morgan quer falar com eles primeiro. 102 00:09:12,116 --> 00:09:15,486 Acho que seria um erro, mas não sou eu quem decide. 103 00:09:15,555 --> 00:09:17,595 Vou falar com quem ficou em casa, 104 00:09:17,664 --> 00:09:19,760 com quem está de guarda. 105 00:09:19,795 --> 00:09:24,498 Mas quem mais quer conversar antes com os Salvadores? 106 00:09:24,658 --> 00:09:26,199 O que houve aqui... 107 00:09:27,454 --> 00:09:29,239 Não deixaremos que se repita. 108 00:09:32,067 --> 00:09:33,668 Eu não deixarei. 109 00:09:46,134 --> 00:09:48,198 Parece que está decidido. 110 00:09:49,594 --> 00:09:51,776 Sabemos exatamente o que é isso. 111 00:09:51,982 --> 00:09:55,248 Se não recuarmos, vamos sobreviver. 112 00:09:57,346 --> 00:09:59,116 Vamos matar todos eles. 113 00:10:06,676 --> 00:10:08,691 Nem todos aqui precisam matar. 114 00:10:09,565 --> 00:10:12,693 Mas quem ficar aqui... 115 00:10:14,610 --> 00:10:16,502 terá que aceitar. 116 00:10:44,372 --> 00:10:47,724 PÁTIO DO TERMINAL - 3? MULHER DA VELA - 4 117 00:10:48,246 --> 00:10:51,751 LOBOS - 7 118 00:11:07,972 --> 00:11:10,705 Precisamos de alguém vigiando o perímetro. 119 00:11:10,774 --> 00:11:12,436 Poderia ser eu. 120 00:11:13,217 --> 00:11:14,754 Seria seguro. 121 00:11:15,741 --> 00:11:17,265 Mais seguro. 122 00:11:21,803 --> 00:11:24,657 - Parece seguro agora. - É. 123 00:11:26,176 --> 00:11:27,952 Eu fiz aquele acordo. 124 00:11:29,150 --> 00:11:32,456 A ideia não foi minha, mas eu nos coloquei nisso. 125 00:11:35,126 --> 00:11:36,570 Tenho que ir. 126 00:11:43,272 --> 00:11:45,199 Essas coisas podem matar você. 127 00:11:46,786 --> 00:11:48,239 Tem mais um? 128 00:11:49,106 --> 00:11:50,701 Não para você. 129 00:11:51,249 --> 00:11:54,493 - E por quê? - Porque não, idiota. 130 00:11:56,038 --> 00:11:57,483 Certo. 131 00:11:58,522 --> 00:12:00,458 Não conseguiu dormir também? 132 00:12:01,079 --> 00:12:03,115 Nunca consigo. 133 00:12:10,084 --> 00:12:12,123 Estou preocupado com amanhã. 134 00:12:12,958 --> 00:12:15,618 - Você vai? - Não. 135 00:12:16,556 --> 00:12:18,044 Você vai. 136 00:12:21,961 --> 00:12:25,210 Você consegue fazer coisas 137 00:12:26,481 --> 00:12:28,517 que me aterrorizam. 138 00:12:34,161 --> 00:12:35,650 Como? 139 00:12:38,870 --> 00:12:41,667 Como você acha que eu faço essas coisas? 140 00:12:44,925 --> 00:12:46,972 Você é mãe. 141 00:12:47,621 --> 00:12:49,079 Eu era. 142 00:12:50,956 --> 00:12:52,846 Você é. 143 00:12:55,470 --> 00:13:00,242 Não são os biscoitos nem os sorrisos. 144 00:13:02,045 --> 00:13:04,049 São as coisas difíceis. 145 00:13:05,002 --> 00:13:06,981 As coisas que assustam. 146 00:13:07,895 --> 00:13:11,791 É assim que você consegue. 147 00:13:13,452 --> 00:13:15,127 É a força. 148 00:13:16,768 --> 00:13:21,209 Você é uma mãe para a maioria das pessoas daqui. 149 00:13:26,715 --> 00:13:28,319 Para você também? 150 00:13:31,827 --> 00:13:33,249 Não. 151 00:13:36,052 --> 00:13:38,188 Você é algo mais para mim. 152 00:13:57,113 --> 00:13:59,135 Ainda não é amanhã. 153 00:14:03,200 --> 00:14:04,958 Guardando seus saltos altos? 154 00:14:05,564 --> 00:14:07,837 - Será só uma noite fora. - Estou indo. 155 00:14:08,083 --> 00:14:10,118 Eu também vou, mas amanhã. 156 00:14:12,573 --> 00:14:14,083 Estou indo embora. 157 00:14:22,503 --> 00:14:25,194 - Por quê? - Acontece. 158 00:14:28,854 --> 00:14:31,978 - Está falando sério? - É o que eu quero. 159 00:14:34,152 --> 00:14:36,794 - Por quê? - Por que o cocô é marrom? 160 00:14:36,863 --> 00:14:39,763 - É a cor da merda. - Não, não. 161 00:14:39,832 --> 00:14:41,288 Após tudo o que passamos, 162 00:14:41,323 --> 00:14:43,863 não irá embora sem me dar um motivo. 163 00:14:43,939 --> 00:14:45,244 Diga! 164 00:14:45,670 --> 00:14:47,565 Diga o motivo! 165 00:14:47,807 --> 00:14:49,401 Quando eu te conheci, 166 00:14:49,667 --> 00:14:52,275 pensei que fosse a última mulher da Terra. 167 00:14:53,787 --> 00:14:55,420 Mas não é. 168 00:15:20,242 --> 00:15:22,943 Quer experimentar? Dá para comer. 169 00:15:23,785 --> 00:15:27,522 Não são tão ruins. 170 00:15:34,348 --> 00:15:35,662 Descreva. 171 00:15:35,731 --> 00:15:38,613 Prédio retangular, com grandes antenas. 172 00:15:38,682 --> 00:15:40,111 Janelas? 173 00:15:40,342 --> 00:15:41,784 Não lembro de nenhuma. 174 00:15:41,853 --> 00:15:43,877 Acho que só tem uma entrada. 175 00:15:44,065 --> 00:15:45,810 Guardas do lado de fora? 176 00:15:45,958 --> 00:15:48,129 Sim, pelo menos dois. 177 00:15:48,437 --> 00:15:50,583 Não sabe quantas pessoas eles têm? 178 00:15:50,618 --> 00:15:51,971 Não. 179 00:15:54,033 --> 00:15:56,531 Não sei. Vi o depósito de comida deles. 180 00:15:56,600 --> 00:15:59,850 - Não era tão grande, então... - Já esteve lá dentro? 181 00:16:00,320 --> 00:16:03,676 Sim, uma vez nos mandaram descarregar os suprimentos. 182 00:16:04,005 --> 00:16:05,332 Do que lembra? 183 00:16:07,781 --> 00:16:09,235 Está preocupada? 184 00:16:09,927 --> 00:16:11,239 Não. 185 00:16:12,969 --> 00:16:14,437 Não, é que... 186 00:16:15,406 --> 00:16:16,807 Eu te amo. 187 00:16:16,944 --> 00:16:20,100 E queria dizer antes... 188 00:16:20,245 --> 00:16:21,943 Não precisa responder. 189 00:16:23,859 --> 00:16:25,901 Direi quando você voltar. 190 00:16:26,620 --> 00:16:28,973 Heath e eu ficaremos fora por duas semanas. 191 00:16:28,974 --> 00:16:30,875 Vamos embora de lá. 192 00:16:32,723 --> 00:16:34,848 Quer vir junto? Posso mudar, 193 00:16:34,849 --> 00:16:37,035 para não sairmos do complexo. 194 00:16:37,514 --> 00:16:40,576 Podemos voltar e partir daqui. Pegamos os remédios... 195 00:16:40,577 --> 00:16:41,878 Não posso. 196 00:16:41,879 --> 00:16:44,303 Não, eu não... Eu preciso estar aqui. 197 00:16:44,404 --> 00:16:46,189 Sou a única médica agora. 198 00:16:46,337 --> 00:16:47,959 Então, não posso. 199 00:16:48,293 --> 00:16:49,595 É. 200 00:16:55,303 --> 00:16:56,987 Mas eu quero. 201 00:17:00,708 --> 00:17:02,487 Eu digo quando você voltar. 202 00:17:05,468 --> 00:17:06,770 É. 203 00:17:14,804 --> 00:17:16,742 Não viu nenhum outro cômodo? 204 00:17:16,840 --> 00:17:19,465 Não. É um lugar grande. 205 00:17:19,798 --> 00:17:21,653 Esse é o corredor que vi. 206 00:17:21,976 --> 00:17:23,371 Tem mais. 207 00:17:23,372 --> 00:17:25,879 E sempre o fizeram levar as coisas aqui? 208 00:17:27,226 --> 00:17:28,541 Jesus. 209 00:17:29,676 --> 00:17:31,311 Levamos lanças para eles. 210 00:17:31,312 --> 00:17:33,980 Dois dos Salvadores as levaram por esse corredor. 211 00:17:33,987 --> 00:17:37,270 Devem ter feito algo, pois não voltaram com elas. 212 00:17:37,271 --> 00:17:39,598 Talvez um armário de armas, um arsenal. 213 00:17:40,348 --> 00:17:41,650 Certo. 214 00:17:41,651 --> 00:17:44,364 Entramos lá, tomamos o arsenal, 215 00:17:44,504 --> 00:17:46,013 e terminou. 216 00:17:46,843 --> 00:17:48,770 Foi como a Carol terminou aqui. 217 00:17:52,124 --> 00:17:55,404 Mas não sabemos se há um arsenal nem onde fica. 218 00:17:55,897 --> 00:17:58,508 Bem, temos ótimos palpites. 219 00:17:59,015 --> 00:18:00,498 Já fizemos mais com menos. 220 00:18:00,499 --> 00:18:03,206 Vamos à noite, enquanto estão dormindo. 221 00:18:03,446 --> 00:18:05,465 Os guardas não estarão dormindo. 222 00:18:05,886 --> 00:18:08,420 Como eu disse, acho que só há uma entrada 223 00:18:08,421 --> 00:18:11,282 e não tem como derrubar a porta sem acordar o resto. 224 00:18:11,283 --> 00:18:12,836 Não vai ser preciso. 225 00:18:13,396 --> 00:18:16,595 Eles vão abri-la para nós, e nos deixar entrar. 226 00:18:17,897 --> 00:18:20,608 Eles querem a cabeça do Gregory, certo? 227 00:18:23,585 --> 00:18:25,241 Vamos dá-la a eles. 228 00:18:52,554 --> 00:18:54,991 Aaron, Rosita. 229 00:18:56,147 --> 00:18:57,633 Vocês começam aqui. 230 00:18:58,977 --> 00:19:01,133 Espalhem-se a cada 400 metros. 231 00:19:01,351 --> 00:19:03,566 Nos encontraremos aqui em duas horas. 232 00:19:03,987 --> 00:19:05,802 Vamos ver o que conseguimos. 233 00:19:10,402 --> 00:19:12,313 Não tem como voltar agora. 234 00:19:13,136 --> 00:19:14,511 Eu posso andar. 235 00:19:15,563 --> 00:19:17,126 Talvez correr um pouco. 236 00:19:17,161 --> 00:19:18,537 Talvez muito. 237 00:19:18,982 --> 00:19:20,630 Não vou a lugar nenhum. 238 00:19:21,065 --> 00:19:23,883 Eu queria aprender e você me ensinou por um motivo. 239 00:19:27,127 --> 00:19:29,470 Por que ainda veste isso? 240 00:19:32,444 --> 00:19:34,007 Ainda sou quem eu era. 241 00:19:35,121 --> 00:19:36,423 Eu acho. 242 00:19:38,590 --> 00:19:41,119 E será mais difícil de me verem no escuro. 243 00:19:54,640 --> 00:19:56,817 Eu quase falei a todos na reunião. 244 00:19:57,474 --> 00:19:58,897 Não vamos contar. 245 00:19:59,827 --> 00:20:02,796 Morgan tentou nos fazer desistir disso lá na igreja. 246 00:20:02,890 --> 00:20:04,432 Qual o problema disso? 247 00:20:04,598 --> 00:20:07,223 Talvez ele não soubesse do que estava falando? 248 00:20:07,807 --> 00:20:10,096 Ele devia agradecer por não o expulsarmos 249 00:20:10,100 --> 00:20:12,553 - por esconder o psicopata. - Se contássemos, 250 00:20:12,554 --> 00:20:14,816 ficariam sabendo da Denise, sabe disso. 251 00:20:15,476 --> 00:20:18,277 Aquele filho da puta tentou se impor lá 252 00:20:18,312 --> 00:20:20,254 e agiu como se não soubéssemos... 253 00:20:20,300 --> 00:20:21,896 Ele não quer matar. 254 00:20:22,282 --> 00:20:24,750 Não queremos matar. Não gostamos disso. 255 00:20:24,969 --> 00:20:26,271 Acontece. 256 00:20:33,146 --> 00:20:34,763 Não vou contar a ninguém. 257 00:21:17,541 --> 00:21:19,072 O que acha? 258 00:21:19,328 --> 00:21:20,929 Talvez. 259 00:21:21,666 --> 00:21:24,803 Se cortarmos o cabelo, 260 00:21:25,814 --> 00:21:27,477 apararmos a barba. 261 00:21:28,981 --> 00:21:30,410 Se estiver escuro. 262 00:21:35,160 --> 00:21:36,816 Vamos matar essas pessoas. 263 00:21:37,795 --> 00:21:39,108 Hoje à noite. 264 00:21:41,124 --> 00:21:42,624 Olha, eu tive sorte. 265 00:21:43,066 --> 00:21:45,077 Não precisei matar antes. 266 00:21:46,424 --> 00:21:47,870 Você já precisou? 267 00:21:48,559 --> 00:21:50,150 Eu também tive sorte. 268 00:21:51,440 --> 00:21:52,852 Está nervoso? 269 00:21:57,002 --> 00:21:58,821 Já viu algo que... 270 00:22:01,267 --> 00:22:05,664 Depois, você não queria dormir 271 00:22:07,133 --> 00:22:09,924 nem tinha fome, porque quando fechava os olhos, 272 00:22:10,704 --> 00:22:12,383 podia ver? 273 00:22:14,006 --> 00:22:16,627 - E quando tentasse comer... - Sim. 274 00:22:18,642 --> 00:22:20,044 Eu também. 275 00:22:25,330 --> 00:22:28,055 Matar alguém deve ser pior que isso. 276 00:22:28,309 --> 00:22:29,727 Tem que ser. 277 00:22:32,481 --> 00:22:33,983 Então, sim. 278 00:22:35,001 --> 00:22:36,602 Estou nervoso. 279 00:22:37,709 --> 00:22:39,452 Com tudo isso, cara. 280 00:22:40,816 --> 00:22:42,358 Com tudo isso. 281 00:22:56,538 --> 00:22:58,485 Vamos dar uma olhada em volta. 282 00:22:58,520 --> 00:23:01,191 Tentar saber quantas pessoas tem lá. 283 00:23:02,993 --> 00:23:06,664 Se gostarmos do que virmos, entraremos. 284 00:23:07,573 --> 00:23:09,897 Duas horas antes do amanhecer. 285 00:23:10,970 --> 00:23:13,513 Os guardas do lado de fora estarão cansados. 286 00:23:13,880 --> 00:23:16,020 Dentro, todos estarão dormindo. 287 00:23:17,915 --> 00:23:21,308 Se não gostarmos do que virmos, faremos um novo plano. 288 00:23:21,497 --> 00:23:23,222 Eles não nos conhecem. 289 00:23:24,133 --> 00:23:26,440 Manteremos Jesus nas sombras. 290 00:23:27,216 --> 00:23:28,789 É assim que nós comemos. 291 00:23:30,785 --> 00:23:32,596 É assim que nós comemos. 292 00:23:35,755 --> 00:23:37,636 Sairemos à meia-noite. 293 00:23:49,186 --> 00:23:52,559 - Por que a Maggie está aqui? - Ela vai vigiar o perímetro. 294 00:23:52,905 --> 00:23:55,141 Sim, mas por que ela está aqui? 295 00:23:55,488 --> 00:23:57,264 Porque foi a escolha dela. 296 00:23:57,946 --> 00:23:59,602 Quero ficar com ela. 297 00:23:59,717 --> 00:24:01,779 Vai ser uma corrida até o arsenal. 298 00:24:01,780 --> 00:24:04,026 Precisamos do máximo de gente lá dentro. 299 00:24:04,061 --> 00:24:08,003 Ela não deveria ficar sozinha. Nem deveria estar aqui. 300 00:24:13,087 --> 00:24:14,601 Certo. 301 00:24:15,334 --> 00:24:16,722 Ótimo. 302 00:24:21,727 --> 00:24:23,410 Ela terminou o cabelo? 303 00:24:23,461 --> 00:24:25,031 Como ficou? 304 00:24:25,224 --> 00:24:27,736 - Aquele ali. - Sim, é esse. 305 00:24:29,500 --> 00:24:30,900 Tudo bem. 306 00:24:32,500 --> 00:24:34,878 Provavelmente é melhor fazer isso à noite. 307 00:24:36,379 --> 00:24:38,073 Tem algo errado com ele? 308 00:24:38,361 --> 00:24:42,094 O nariz. O do Gregory é diferente. 309 00:24:52,907 --> 00:24:54,371 Ele revidou. 310 00:24:55,042 --> 00:24:56,867 Quebrou a sua mão, certo? 311 00:24:57,709 --> 00:25:00,083 Não há motivos para sermos sutis. 312 00:25:04,850 --> 00:25:06,250 O que foi? 313 00:25:06,251 --> 00:25:08,301 Os Salvadores são assustadores, 314 00:25:09,125 --> 00:25:11,447 mas os idiotas não devem nada a você. 315 00:25:37,100 --> 00:25:38,750 Pare onde está! 316 00:25:40,226 --> 00:25:42,250 Identifique-se, cuzão! 317 00:25:42,392 --> 00:25:45,450 É o Andy, de Hilltop! Está feito! 318 00:25:46,327 --> 00:25:47,975 Saia do carro! 319 00:26:00,016 --> 00:26:01,571 É isso aí? 320 00:26:01,839 --> 00:26:03,419 Sim! 321 00:26:04,255 --> 00:26:06,460 Traga aqui, seu merda! 322 00:26:21,786 --> 00:26:24,254 Não quero a bolsa, veadinho. 323 00:26:37,095 --> 00:26:39,495 Olha essa merda. 324 00:26:40,059 --> 00:26:42,884 Olha só essa merda. 325 00:26:58,344 --> 00:27:01,488 Ele quebrou minha mão. Eu quebrei o nariz dele. 326 00:27:01,660 --> 00:27:03,263 Por isso ele está assim. 327 00:27:24,635 --> 00:27:27,267 O veadinho quebrou o meu nariz. 328 00:27:36,313 --> 00:27:39,784 Parece que vocês aprenderam. 329 00:27:40,420 --> 00:27:42,769 Vou pegar o seu homem, vocês vão para casa, 330 00:27:43,513 --> 00:27:45,900 e semana que vem trazem mais coisas. 331 00:28:30,116 --> 00:28:32,909 Ora, ora, ora. Olha só quem é. 332 00:28:36,970 --> 00:28:38,500 Está tudo bem. 333 00:28:38,627 --> 00:28:40,359 Vamos te levar para casa. 334 00:29:01,598 --> 00:29:04,346 Olhem as portas. Achem o arsenal. 335 00:29:04,497 --> 00:29:06,207 Vamos acabar com eles. 336 00:32:32,367 --> 00:32:33,995 Você ainda é padre? 337 00:32:38,857 --> 00:32:41,377 Rick e Carl me ensinaram a atirar, 338 00:32:42,250 --> 00:32:44,071 e a usar outras armas. 339 00:32:45,293 --> 00:32:46,992 A contribuir. 340 00:32:52,244 --> 00:32:53,863 Ainda sou padre. 341 00:33:00,300 --> 00:33:02,918 Eu menti para minha namorada esta manhã. 342 00:33:07,514 --> 00:33:09,537 Ela me pegou pensando numa coisa, 343 00:33:09,572 --> 00:33:11,350 então eu disse que a amava. 344 00:33:12,682 --> 00:33:14,204 Pela primeira vez. 345 00:33:16,113 --> 00:33:18,987 Foi assim que falei, para encobrir uma coisa. 346 00:33:22,744 --> 00:33:24,456 O que estava encobrindo? 347 00:33:26,466 --> 00:33:29,110 Que eu já fiz algo assim antes. 348 00:33:29,895 --> 00:33:31,946 E que não gostei. 349 00:33:35,024 --> 00:33:36,670 É mesmo? 350 00:33:40,209 --> 00:33:41,829 Você a ama? 351 00:33:43,486 --> 00:33:44,842 Amo. 352 00:33:47,334 --> 00:33:49,705 Então sabe pelo que está lutando. 353 00:34:12,337 --> 00:34:13,919 É aqui. 354 00:34:38,486 --> 00:34:40,225 Estão com problemas, fique aqui. 355 00:34:40,260 --> 00:34:41,703 - Vou junto. - Fique aqui. 356 00:34:41,738 --> 00:34:43,993 - Não. - Droga, Maggie. 357 00:34:44,855 --> 00:34:47,287 - Eu preciso ir. - Não precisa, não. 358 00:34:47,322 --> 00:34:49,950 - Preciso, sim. - O que está fazendo aqui? 359 00:34:50,652 --> 00:34:53,668 - O que devo fazer? - Deve ser outra pessoa! 360 00:34:58,583 --> 00:35:00,242 Eles precisam da nossa ajuda. 361 00:35:13,256 --> 00:35:15,208 Você vai ficar aqui. 362 00:35:24,122 --> 00:35:26,797 Precisamos ir, levá-los para Hilltop. 363 00:35:27,120 --> 00:35:28,992 Sua gente pode estar com problemas. 364 00:35:28,994 --> 00:35:31,408 Levando-os de volta, o acordo continua, né? 365 00:35:31,632 --> 00:35:32,932 Certo? 366 00:35:32,948 --> 00:35:35,720 Se eles voltarem. Andy, leve-o para Hilltop. 367 00:35:42,480 --> 00:35:44,330 Se te virem e não sobrevivermos... 368 00:35:44,365 --> 00:35:46,951 Vamos sobreviver. E eles não vão em ver. 369 00:35:49,315 --> 00:35:50,692 Está brincando? 370 00:35:56,852 --> 00:35:58,176 Vão! 371 00:36:24,902 --> 00:36:28,022 Se não fosse nós, seria você. 372 00:36:33,892 --> 00:36:35,627 Que merda é essa? 373 00:36:48,358 --> 00:36:51,095 É uma das trancadas. Vou te dar cobertura. Vai. 374 00:37:05,835 --> 00:37:07,144 Vamos! 375 00:38:35,951 --> 00:38:38,227 Então, esse é o próximo mundo? 376 00:38:47,943 --> 00:38:49,390 Largue a arma. 377 00:38:49,860 --> 00:38:51,328 Largue. 378 00:38:52,479 --> 00:38:54,076 Você... 379 00:38:55,147 --> 00:38:56,909 Vai me matar, Padre? 380 00:38:59,270 --> 00:39:00,914 Padre? 381 00:39:02,340 --> 00:39:04,754 "Não se perturbe o vosso coração." 382 00:39:06,736 --> 00:39:08,617 Você está tão morto quanto eu. 383 00:39:09,592 --> 00:39:12,001 "Na casa de meu Pai há muitas moradas. 384 00:39:12,036 --> 00:39:14,252 Se não fosse assim, eu teria dito." 385 00:39:14,328 --> 00:39:15,959 Todos vocês estão mortos. 386 00:39:16,308 --> 00:39:19,214 - "Vou preparar-vos um lugar." - Vai ter sangue. 387 00:39:26,111 --> 00:39:27,722 Amém. 388 00:39:49,612 --> 00:39:51,096 Ei. 389 00:39:51,320 --> 00:39:54,252 Você não quer voltar conosco? 390 00:39:54,503 --> 00:39:57,189 Descanse uns dias antes de sair com Tara de novo. 391 00:39:57,224 --> 00:40:00,317 Não, cara. Só quero sair daqui. 392 00:41:22,220 --> 00:41:23,691 O que foi? 393 00:41:24,855 --> 00:41:26,276 Só... 394 00:41:27,946 --> 00:41:30,536 Só queria saber qual deles era o Negan. 395 00:41:36,075 --> 00:41:37,671 Filho da puta! 396 00:41:49,218 --> 00:41:50,894 Onde conseguiu a moto? 397 00:41:52,703 --> 00:41:54,171 Atire logo! 398 00:41:55,196 --> 00:41:57,223 Como fez com os outros, certo? 399 00:41:58,808 --> 00:42:00,855 Abaixe a arma, babaca. 400 00:42:02,350 --> 00:42:04,470 Você, com a Colt Python. 401 00:42:05,279 --> 00:42:07,823 Todos vocês, abaixem as armas agora. 402 00:42:15,992 --> 00:42:17,556 Apareça. 403 00:42:18,743 --> 00:42:20,231 Vamos conversar. 404 00:42:21,104 --> 00:42:23,515 Não vamos aparecer, mas vamos conversar. 405 00:42:27,163 --> 00:42:29,322 Temos uma Carol e uma Maggie. 406 00:42:29,481 --> 00:42:32,125 Acho que você quer falar sobre isso. 407 00:42:34,833 --> 00:42:38,276 UNITED Quality is Everything!