00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,890 --> 00:00:27,100
ARAUTA
2
00:00:28,222 --> 00:00:30,969
CASTANHA D'ÁGUA
3
00:00:35,544 --> 00:00:37,642
BETERRABA EM FATIAS
4
00:02:26,666 --> 00:02:28,501
- Oi, Carol.
- Tobin.
5
00:02:28,793 --> 00:02:31,814
Você merece alguns biscoitos.
6
00:02:32,387 --> 00:02:34,344
Não com as crianças
passando fome...
7
00:02:34,345 --> 00:02:37,779
Tem bastante.
Eu colhi muitas bolotas.
8
00:02:43,267 --> 00:02:45,639
- São cor de rosa.
- Beterraba.
9
00:02:45,777 --> 00:02:48,055
- Beterraba?
- É o que deixa doce.
10
00:02:50,437 --> 00:02:52,721
Nunca gostei muito
de beterraba.
11
00:02:52,822 --> 00:02:55,408
Apenas coloque na boca, bobão.
12
00:03:06,562 --> 00:03:11,728
É o melhor biscoito de bolota
e beterraba que já comi.
13
00:03:13,197 --> 00:03:16,059
- Está zombando de mim?
- Não.
14
00:03:16,620 --> 00:03:18,181
É sério.
15
00:03:19,522 --> 00:03:20,973
Está fantástico.
16
00:03:21,008 --> 00:03:22,556
Eles voltaram!
17
00:03:40,637 --> 00:03:43,766
Chame a Olivia, ela precisa
inventariar a carga.
18
00:03:43,801 --> 00:03:45,427
Encontramos ela na despensa.
19
00:03:45,512 --> 00:03:48,023
- Trouxeram comida?
- Sim.
20
00:03:48,024 --> 00:03:49,713
O suficiente para um mês.
21
00:03:51,203 --> 00:03:53,732
Preciso de todos na igreja
em uma hora.
22
00:03:53,733 --> 00:03:55,113
Por quê?
23
00:03:55,148 --> 00:03:56,911
Vamos conversar.
24
00:04:01,127 --> 00:04:04,021
Rick, o que está havendo?
25
00:04:05,509 --> 00:04:07,330
Teremos que lutar.
26
00:04:43,903 --> 00:04:45,476
Já faz tempo.
27
00:04:46,556 --> 00:04:47,990
Semanas.
28
00:04:48,242 --> 00:04:51,074
- Desde o quê?
- Que conversamos.
29
00:04:51,672 --> 00:04:54,234
E nós conversamos
naquela cela?
30
00:04:58,751 --> 00:05:00,611
Por que não contou ao Rick?
31
00:05:01,839 --> 00:05:04,818
Tara, Rosita, Eugene.
32
00:05:04,958 --> 00:05:08,535
- Por que eles não contaram?
- Mandei não contarem.
33
00:05:09,329 --> 00:05:11,104
Por quê?
34
00:05:11,303 --> 00:05:14,483
Podemos esquecer isso,
superar?
35
00:05:16,009 --> 00:05:19,070
- Não precisa carregar isso.
- Carregar o quê?
36
00:05:19,072 --> 00:05:20,765
Você sabe o que fiz.
37
00:05:21,775 --> 00:05:23,690
Não querer
contar a ninguém...
38
00:05:26,961 --> 00:05:29,181
É como se tivesse
sido cúmplice.
39
00:05:29,989 --> 00:05:31,721
Não, não é.
40
00:05:36,265 --> 00:05:37,983
Vá embora.
41
00:06:02,747 --> 00:06:07,380
UNITED
Apresenta
42
00:06:15,875 --> 00:06:19,184
Legenda:
Rezinha | Mullr | Time Pink
43
00:06:21,039 --> 00:06:24,519
Legenda:
JotaKretli | rickSG
44
00:06:33,378 --> 00:06:38,020
S06E12
Not Tomorrow Yet
45
00:06:41,090 --> 00:06:43,435
Podemos trabalhar
com Hilltop.
46
00:06:43,676 --> 00:06:45,808
Maggie conseguiu um acordo.
47
00:06:46,077 --> 00:06:47,697
Vamos receber comida.
48
00:06:47,698 --> 00:06:50,845
Ovos, manteiga,
vegetais frescos.
49
00:06:51,332 --> 00:06:53,295
Mas não é de graça.
50
00:06:54,510 --> 00:06:56,908
Esses Salvadores
51
00:06:57,099 --> 00:07:00,281
quase mataram Sasha, Daryl
e Abraham na estrada.
52
00:07:00,282 --> 00:07:02,803
Cedo ou tarde,
eles teriam nos encontrado.
53
00:07:02,804 --> 00:07:04,956
Como os Lobos nos encontraram.
54
00:07:04,957 --> 00:07:06,571
Como Jesus nos encontrou.
55
00:07:06,572 --> 00:07:10,306
Eles teriam matado alguém,
ou alguns de nós.
56
00:07:10,307 --> 00:07:12,634
E tentariam nos subjugar.
57
00:07:13,199 --> 00:07:15,495
E tentaríamos impedi-los.
58
00:07:16,479 --> 00:07:18,994
Mas, então,
nesse tipo de luta,
59
00:07:18,996 --> 00:07:22,453
com pouca comida,
poderíamos perder.
60
00:07:23,225 --> 00:07:25,205
Essa é a única forma
de garantir,
61
00:07:25,240 --> 00:07:28,078
com certeza,
que vamos vencer.
62
00:07:28,478 --> 00:07:30,332
E temos que vencer.
63
00:07:32,041 --> 00:07:34,145
Fazendo isso por Hilltop,
64
00:07:34,696 --> 00:07:39,153
manteremos este lugar.
Alimentaremos este lugar.
65
00:07:39,983 --> 00:07:42,411
Precisa ser
uma decisão do grupo.
66
00:07:44,066 --> 00:07:48,987
Se alguém tem alguma objeção,
é a chance de falar.
67
00:07:57,288 --> 00:07:59,584
Tem certeza
que vamos conseguir?
68
00:08:03,990 --> 00:08:05,528
Que podemos vencê-los?
69
00:08:06,732 --> 00:08:08,596
O que esse grupo fez,
70
00:08:08,615 --> 00:08:11,704
o que aprendemos,
o que nos tornamos, todos nós.
71
00:08:11,739 --> 00:08:13,570
Sim, tenho certeza.
72
00:08:13,847 --> 00:08:16,009
Então basta dizer isso a eles.
73
00:08:16,078 --> 00:08:19,226
- Eles não se comprometem.
- Não é um compromisso.
74
00:08:21,519 --> 00:08:23,282
É uma escolha que dá a eles.
75
00:08:23,867 --> 00:08:26,179
É uma saída,
para eles e para nós.
76
00:08:26,228 --> 00:08:27,953
Se tentarmos falar
com eles,
77
00:08:27,988 --> 00:08:30,223
perdemos nossa vantagem,
nossa segurança.
78
00:08:30,292 --> 00:08:34,599
Não, temos que ir até eles
antes que venham até nós.
79
00:08:35,074 --> 00:08:37,221
Não podemos deixá-los vivos.
80
00:08:37,313 --> 00:08:39,956
Onde há vida,
há possibilidade.
81
00:08:39,991 --> 00:08:41,501
De eles nos atacarem.
82
00:08:41,536 --> 00:08:45,243
Não estamos presos aqui.
Nenhum de vocês está.
83
00:08:48,047 --> 00:08:49,407
Morgan...
84
00:08:50,651 --> 00:08:52,731
Eles sempre voltam.
85
00:08:52,995 --> 00:08:54,871
Também voltam
quando estão mortos.
86
00:08:54,872 --> 00:08:56,939
E os deteremos,
como fizemos antes.
87
00:08:56,940 --> 00:08:58,766
Não falo dos errantes.
88
00:09:00,914 --> 00:09:03,330
Morgan quer falar com eles
primeiro.
89
00:09:05,116 --> 00:09:08,486
Acho que seria um erro,
mas não sou eu quem decide.
90
00:09:08,555 --> 00:09:10,595
Vou falar com quem
ficou em casa,
91
00:09:10,664 --> 00:09:12,760
com quem está de guarda.
92
00:09:12,795 --> 00:09:17,498
Mas quem mais quer conversar
antes com os Salvadores?
93
00:09:17,658 --> 00:09:19,199
O que houve aqui...
94
00:09:20,454 --> 00:09:22,239
Não deixaremos que se repita.
95
00:09:25,067 --> 00:09:26,668
Eu não deixarei.
96
00:09:39,134 --> 00:09:41,198
Parece que está decidido.
97
00:09:42,594 --> 00:09:44,776
Sabemos exatamente
o que é isso.
98
00:09:44,982 --> 00:09:48,248
Se não recuarmos,
vamos sobreviver.
99
00:09:50,346 --> 00:09:52,116
Vamos matar todos eles.
100
00:09:59,676 --> 00:10:01,691
Nem todos aqui precisam matar.
101
00:10:02,565 --> 00:10:05,693
Mas quem ficar aqui...
102
00:10:07,610 --> 00:10:09,502
terá que aceitar.
103
00:10:37,372 --> 00:10:40,724
PÁTIO DO TERMINAL - 3?
MULHER DA VELA - 4
104
00:10:41,246 --> 00:10:44,751
LOBOS - 7
105
00:11:01,072 --> 00:11:03,805
Precisamos de alguém
vigiando o perímetro.
106
00:11:03,874 --> 00:11:05,536
Poderia ser eu.
107
00:11:06,317 --> 00:11:07,854
Seria seguro.
108
00:11:08,841 --> 00:11:10,365
Mais seguro.
109
00:11:14,903 --> 00:11:17,757
- Parece seguro agora.
- É.
110
00:11:19,276 --> 00:11:21,052
Eu fiz aquele acordo.
111
00:11:22,250 --> 00:11:25,556
A ideia não foi minha,
mas eu nos coloquei nisso.
112
00:11:28,226 --> 00:11:29,670
Tenho que ir.
113
00:11:36,372 --> 00:11:38,299
Essas coisas
podem matar você.
114
00:11:39,886 --> 00:11:41,339
Tem mais um?
115
00:11:42,206 --> 00:11:43,801
Não para você.
116
00:11:44,349 --> 00:11:47,593
- E por quê?
- Porque não, idiota.
117
00:11:49,138 --> 00:11:50,583
Certo.
118
00:11:51,622 --> 00:11:53,558
Não conseguiu dormir também?
119
00:11:54,179 --> 00:11:56,215
Nunca consigo.
120
00:12:03,184 --> 00:12:05,223
Estou preocupado
com amanhã.
121
00:12:06,058 --> 00:12:08,718
- Você vai?
- Não.
122
00:12:09,656 --> 00:12:11,144
Você vai.
123
00:12:15,061 --> 00:12:18,310
Você consegue fazer coisas
124
00:12:19,581 --> 00:12:21,617
que me aterrorizam.
125
00:12:27,261 --> 00:12:28,750
Como?
126
00:12:31,970 --> 00:12:34,767
Como você acha
que eu faço essas coisas?
127
00:12:38,025 --> 00:12:40,072
Você é mãe.
128
00:12:40,721 --> 00:12:42,179
Eu era.
129
00:12:44,056 --> 00:12:45,946
Você é.
130
00:12:48,570 --> 00:12:53,342
Não são os biscoitos
nem os sorrisos.
131
00:12:55,145 --> 00:12:57,149
São as coisas difíceis.
132
00:12:58,102 --> 00:13:00,081
As coisas que assustam.
133
00:13:00,995 --> 00:13:04,891
É assim que você consegue.
134
00:13:06,552 --> 00:13:08,227
É a força.
135
00:13:09,868 --> 00:13:14,309
Você é uma mãe para a maioria
das pessoas daqui.
136
00:13:19,815 --> 00:13:21,419
Para você também?
137
00:13:24,927 --> 00:13:26,349
Não.
138
00:13:29,152 --> 00:13:31,288
Você é algo mais para mim.
139
00:13:50,213 --> 00:13:52,235
Ainda não é amanhã.
140
00:13:56,300 --> 00:13:58,058
Guardando seus saltos altos?
141
00:13:58,664 --> 00:14:00,937
- Será só uma noite fora.
- Estou indo.
142
00:14:01,183 --> 00:14:03,218
Eu também vou,
mas amanhã.
143
00:14:05,673 --> 00:14:07,183
Estou indo embora.
144
00:14:15,603 --> 00:14:18,294
- Por quê?
- Acontece.
145
00:14:21,954 --> 00:14:25,078
- Está falando sério?
- É o que eu quero.
146
00:14:27,252 --> 00:14:29,894
- Por quê?
- Por que o cocô é marrom?
147
00:14:29,963 --> 00:14:32,863
- É a cor da merda.
- Não, não.
148
00:14:32,932 --> 00:14:34,388
Após tudo o que passamos,
149
00:14:34,423 --> 00:14:36,963
não irá embora
sem me dar um motivo.
150
00:14:37,039 --> 00:14:38,344
Diga!
151
00:14:38,770 --> 00:14:40,665
Diga o motivo!
152
00:14:40,907 --> 00:14:42,501
Quando eu te conheci,
153
00:14:42,767 --> 00:14:45,375
pensei que fosse
a última mulher da Terra.
154
00:14:46,887 --> 00:14:48,520
Mas não é.
155
00:15:13,342 --> 00:15:16,043
Quer experimentar?
Dá para comer.
156
00:15:16,885 --> 00:15:20,622
Não são tão ruins.
157
00:15:27,448 --> 00:15:28,762
Descreva.
158
00:15:28,831 --> 00:15:31,713
Prédio retangular,
com grandes antenas.
159
00:15:31,782 --> 00:15:33,211
Janelas?
160
00:15:33,442 --> 00:15:34,884
Não lembro de nenhuma.
161
00:15:34,953 --> 00:15:36,977
Acho que só tem
uma entrada.
162
00:15:37,165 --> 00:15:38,910
Guardas do lado de fora?
163
00:15:39,058 --> 00:15:41,229
Sim, pelo menos dois.
164
00:15:41,537 --> 00:15:43,683
Não sabe quantas pessoas
eles têm?
165
00:15:43,718 --> 00:15:45,071
Não.
166
00:15:47,133 --> 00:15:49,631
Não sei.
Vi o depósito de comida deles.
167
00:15:49,700 --> 00:15:52,950
- Não era tão grande, então...
- Já esteve lá dentro?
168
00:15:53,420 --> 00:15:56,776
Sim, uma vez nos mandaram
descarregar os suprimentos.
169
00:15:57,105 --> 00:15:58,432
Do que lembra?
170
00:16:00,881 --> 00:16:02,335
Está preocupada?
171
00:16:03,027 --> 00:16:04,339
Não.
172
00:16:06,069 --> 00:16:07,537
Não, é que...
173
00:16:08,506 --> 00:16:09,907
Eu te amo.
174
00:16:10,044 --> 00:16:13,200
E queria dizer antes...
175
00:16:13,345 --> 00:16:15,043
Não precisa responder.
176
00:16:16,959 --> 00:16:19,001
Direi quando você voltar.
177
00:16:19,720 --> 00:16:22,073
Heath e eu ficaremos
fora por duas semanas.
178
00:16:22,074 --> 00:16:23,975
Vamos embora de lá.
179
00:16:25,823 --> 00:16:27,948
Quer vir junto?
Posso mudar,
180
00:16:27,949 --> 00:16:30,135
para não sairmos do complexo.
181
00:16:30,614 --> 00:16:33,676
Podemos voltar e partir daqui.
Pegamos os remédios...
182
00:16:33,677 --> 00:16:34,978
Não posso.
183
00:16:34,979 --> 00:16:37,403
Não, eu não...
Eu preciso estar aqui.
184
00:16:37,504 --> 00:16:39,289
Sou a única médica agora.
185
00:16:39,437 --> 00:16:41,059
Então, não posso.
186
00:16:41,393 --> 00:16:42,695
É.
187
00:16:48,403 --> 00:16:50,087
Mas eu quero.
188
00:16:53,808 --> 00:16:55,587
Eu digo quando você voltar.
189
00:16:58,568 --> 00:16:59,870
É.
190
00:17:07,904 --> 00:17:09,842
Não viu nenhum outro cômodo?
191
00:17:09,940 --> 00:17:12,565
Não. É um lugar grande.
192
00:17:12,898 --> 00:17:14,753
Esse é o corredor que vi.
193
00:17:15,076 --> 00:17:16,471
Tem mais.
194
00:17:16,472 --> 00:17:18,979
E sempre o fizeram
levar as coisas aqui?
195
00:17:20,326 --> 00:17:21,641
Jesus.
196
00:17:22,776 --> 00:17:24,411
Levamos lanças para eles.
197
00:17:24,412 --> 00:17:27,080
Dois dos Salvadores
as levaram por esse corredor.
198
00:17:27,087 --> 00:17:30,370
Devem ter feito algo,
pois não voltaram com elas.
199
00:17:30,371 --> 00:17:32,698
Talvez um armário de armas,
um arsenal.
200
00:17:33,448 --> 00:17:34,750
Certo.
201
00:17:34,751 --> 00:17:37,464
Entramos lá,
tomamos o arsenal,
202
00:17:37,604 --> 00:17:39,113
e terminou.
203
00:17:39,943 --> 00:17:41,870
Foi como a Carol
terminou aqui.
204
00:17:45,224 --> 00:17:48,504
Mas não sabemos
se há um arsenal nem onde fica.
205
00:17:48,997 --> 00:17:51,608
Bem, temos ótimos palpites.
206
00:17:52,115 --> 00:17:53,598
Já fizemos mais com menos.
207
00:17:53,599 --> 00:17:56,306
Vamos à noite,
enquanto estão dormindo.
208
00:17:56,546 --> 00:17:58,565
Os guardas não estarão dormindo.
209
00:17:58,986 --> 00:18:01,520
Como eu disse,
acho que só há uma entrada
210
00:18:01,521 --> 00:18:04,382
e não tem como derrubar a porta
sem acordar o resto.
211
00:18:04,383 --> 00:18:05,936
Não vai ser preciso.
212
00:18:06,496 --> 00:18:09,695
Eles vão abri-la para nós,
e nos deixar entrar.
213
00:18:10,997 --> 00:18:13,708
Eles querem
a cabeça do Gregory, certo?
214
00:18:16,685 --> 00:18:18,341
Vamos dá-la a eles.
215
00:18:46,554 --> 00:18:48,991
Aaron, Rosita.
216
00:18:50,147 --> 00:18:51,633
Vocês começam aqui.
217
00:18:52,977 --> 00:18:55,133
Espalhem-se a cada 400 metros.
218
00:18:55,351 --> 00:18:57,566
Nos encontraremos aqui
em duas horas.
219
00:18:57,987 --> 00:18:59,802
Vamos ver o que conseguimos.
220
00:19:04,402 --> 00:19:06,313
Não tem como voltar agora.
221
00:19:07,136 --> 00:19:08,511
Eu posso andar.
222
00:19:09,563 --> 00:19:11,126
Talvez correr um pouco.
223
00:19:11,161 --> 00:19:12,537
Talvez muito.
224
00:19:12,982 --> 00:19:14,630
Não vou a lugar nenhum.
225
00:19:15,065 --> 00:19:17,883
Eu queria aprender
e você me ensinou por um motivo.
226
00:19:21,127 --> 00:19:23,470
Por que ainda veste isso?
227
00:19:26,444 --> 00:19:28,007
Ainda sou quem eu era.
228
00:19:29,121 --> 00:19:30,423
Eu acho.
229
00:19:32,590 --> 00:19:35,119
E será mais difícil
de me verem no escuro.
230
00:19:48,640 --> 00:19:50,817
Eu quase falei a todos
na reunião.
231
00:19:51,474 --> 00:19:52,897
Não vamos contar.
232
00:19:53,827 --> 00:19:56,796
Morgan tentou nos fazer
desistir disso lá na igreja.
233
00:19:56,890 --> 00:19:58,432
Qual o problema disso?
234
00:19:58,598 --> 00:20:01,223
Talvez ele não soubesse
do que estava falando?
235
00:20:01,807 --> 00:20:04,096
Ele devia agradecer
por não o expulsarmos
236
00:20:04,100 --> 00:20:06,553
- por esconder o psicopata.
- Se contássemos,
237
00:20:06,554 --> 00:20:08,816
ficariam sabendo da Denise,
sabe disso.
238
00:20:09,476 --> 00:20:12,277
Aquele filho da puta
tentou se impor lá
239
00:20:12,312 --> 00:20:14,254
e agiu
como se não soubéssemos...
240
00:20:14,300 --> 00:20:15,896
Ele não quer matar.
241
00:20:16,282 --> 00:20:18,750
Não queremos matar.
Não gostamos disso.
242
00:20:18,969 --> 00:20:20,271
Acontece.
243
00:20:27,146 --> 00:20:28,763
Não vou contar a ninguém.
244
00:21:11,541 --> 00:21:13,072
O que acha?
245
00:21:13,328 --> 00:21:14,929
Talvez.
246
00:21:15,666 --> 00:21:18,803
Se cortarmos o cabelo,
247
00:21:19,814 --> 00:21:21,477
apararmos a barba.
248
00:21:22,981 --> 00:21:24,410
Se estiver escuro.
249
00:21:29,160 --> 00:21:30,816
Vamos matar essas pessoas.
250
00:21:31,795 --> 00:21:33,108
Hoje à noite.
251
00:21:35,124 --> 00:21:36,624
Olha, eu tive sorte.
252
00:21:37,066 --> 00:21:39,077
Não precisei matar antes.
253
00:21:40,424 --> 00:21:41,870
Você já precisou?
254
00:21:42,559 --> 00:21:44,150
Eu também tive sorte.
255
00:21:45,440 --> 00:21:46,852
Está nervoso?
256
00:21:51,002 --> 00:21:52,821
Já viu algo que...
257
00:21:55,267 --> 00:21:59,664
Depois, você não queria dormir
258
00:22:01,133 --> 00:22:03,924
nem tinha fome,
porque quando fechava os olhos,
259
00:22:04,704 --> 00:22:06,383
podia ver?
260
00:22:08,006 --> 00:22:10,627
- E quando tentasse comer...
- Sim.
261
00:22:12,642 --> 00:22:14,044
Eu também.
262
00:22:19,330 --> 00:22:22,055
Matar alguém
deve ser pior que isso.
263
00:22:22,309 --> 00:22:23,727
Tem que ser.
264
00:22:26,481 --> 00:22:27,983
Então, sim.
265
00:22:29,001 --> 00:22:30,602
Estou nervoso.
266
00:22:31,709 --> 00:22:33,452
Com tudo isso, cara.
267
00:22:34,816 --> 00:22:36,358
Com tudo isso.
268
00:22:50,538 --> 00:22:52,485
Vamos dar uma olhada
em volta.
269
00:22:52,520 --> 00:22:55,191
Tentar saber
quantas pessoas tem lá.
270
00:22:56,993 --> 00:23:00,664
Se gostarmos do que virmos,
entraremos.
271
00:23:01,573 --> 00:23:03,897
Duas horas antes do amanhecer.
272
00:23:04,970 --> 00:23:07,513
Os guardas do lado de fora
estarão cansados.
273
00:23:07,880 --> 00:23:10,020
Dentro, todos estarão
dormindo.
274
00:23:11,915 --> 00:23:15,308
Se não gostarmos do que virmos,
faremos um novo plano.
275
00:23:15,497 --> 00:23:17,222
Eles não nos conhecem.
276
00:23:18,133 --> 00:23:20,440
Manteremos Jesus nas sombras.
277
00:23:21,216 --> 00:23:22,789
É assim que nós comemos.
278
00:23:24,785 --> 00:23:26,596
É assim que nós comemos.
279
00:23:29,755 --> 00:23:31,636
Sairemos à meia-noite.
280
00:23:43,186 --> 00:23:46,559
- Por que a Maggie está aqui?
- Ela vai vigiar o perímetro.
281
00:23:46,905 --> 00:23:49,141
Sim, mas por que
ela está aqui?
282
00:23:49,488 --> 00:23:51,264
Porque foi a escolha dela.
283
00:23:51,946 --> 00:23:53,602
Quero ficar com ela.
284
00:23:53,717 --> 00:23:55,779
Vai ser uma corrida
até o arsenal.
285
00:23:55,780 --> 00:23:58,026
Precisamos do máximo
de gente lá dentro.
286
00:23:58,061 --> 00:24:02,003
Ela não deveria ficar sozinha.
Nem deveria estar aqui.
287
00:24:07,087 --> 00:24:08,601
Certo.
288
00:24:09,334 --> 00:24:10,722
Ótimo.
289
00:24:15,727 --> 00:24:17,410
Ela terminou o cabelo?
290
00:24:17,461 --> 00:24:19,031
Como ficou?
291
00:24:19,224 --> 00:24:21,736
- Aquele ali.
- Sim, é esse.
292
00:24:23,500 --> 00:24:24,900
Tudo bem.
293
00:24:26,500 --> 00:24:28,878
Provavelmente é melhor
fazer isso à noite.
294
00:24:30,379 --> 00:24:32,073
Tem algo errado com ele?
295
00:24:32,361 --> 00:24:36,094
O nariz.
O do Gregory é diferente.
296
00:24:46,907 --> 00:24:48,371
Ele revidou.
297
00:24:49,042 --> 00:24:50,867
Quebrou a sua mão, certo?
298
00:24:51,709 --> 00:24:54,083
Não há motivos
para sermos sutis.
299
00:24:58,850 --> 00:25:00,250
O que foi?
300
00:25:00,251 --> 00:25:02,301
Os Salvadores são assustadores,
301
00:25:03,125 --> 00:25:05,447
mas os idiotas
não devem nada a você.
302
00:25:32,900 --> 00:25:34,550
Pare onde está!
303
00:25:36,026 --> 00:25:38,050
Identifique-se, cuzão!
304
00:25:38,192 --> 00:25:41,250
É o Andy, de Hilltop!
Está feito!
305
00:25:42,127 --> 00:25:43,775
Saia do carro!
306
00:25:55,816 --> 00:25:57,371
É isso aí?
307
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
Sim!
308
00:26:00,055 --> 00:26:02,260
Traga aqui, seu merda!
309
00:26:17,586 --> 00:26:20,054
Não quero a bolsa, veadinho.
310
00:26:32,895 --> 00:26:35,295
Olha essa merda.
311
00:26:35,859 --> 00:26:38,684
Olha só essa merda.
312
00:26:54,144 --> 00:26:57,288
Ele quebrou minha mão.
Eu quebrei o nariz dele.
313
00:26:57,460 --> 00:26:59,063
Por isso ele está assim.
314
00:27:20,435 --> 00:27:23,067
O veadinho quebrou
o meu nariz.
315
00:27:32,113 --> 00:27:35,584
Parece que vocês
aprenderam.
316
00:27:36,220 --> 00:27:38,569
Vou pegar o seu homem,
vocês vão para casa,
317
00:27:39,313 --> 00:27:41,700
e semana que vem
trazem mais coisas.
318
00:28:25,916 --> 00:28:28,709
Ora, ora, ora.
Olha só quem é.
319
00:28:32,770 --> 00:28:34,300
Está tudo bem.
320
00:28:34,427 --> 00:28:36,159
Vamos te levar para casa.
321
00:28:57,398 --> 00:29:00,146
Olhem as portas.
Achem o arsenal.
322
00:29:00,297 --> 00:29:02,007
Vamos acabar com eles.
323
00:32:28,167 --> 00:32:29,795
Você ainda é padre?
324
00:32:34,657 --> 00:32:37,177
Rick e Carl me ensinaram
a atirar,
325
00:32:38,050 --> 00:32:39,871
e a usar outras armas.
326
00:32:41,093 --> 00:32:42,792
A contribuir.
327
00:32:48,044 --> 00:32:49,663
Ainda sou padre.
328
00:32:56,100 --> 00:32:58,718
Eu menti para minha namorada
esta manhã.
329
00:33:03,314 --> 00:33:05,337
Ela me pegou pensando
numa coisa,
330
00:33:05,372 --> 00:33:07,150
então eu disse que a amava.
331
00:33:08,482 --> 00:33:10,004
Pela primeira vez.
332
00:33:11,913 --> 00:33:14,787
Foi assim que falei,
para encobrir uma coisa.
333
00:33:18,544 --> 00:33:20,256
O que estava encobrindo?
334
00:33:22,266 --> 00:33:24,910
Que eu já fiz algo assim antes.
335
00:33:25,695 --> 00:33:27,746
E que não gostei.
336
00:33:30,824 --> 00:33:32,470
É mesmo?
337
00:33:36,009 --> 00:33:37,629
Você a ama?
338
00:33:39,286 --> 00:33:40,642
Amo.
339
00:33:43,134 --> 00:33:45,505
Então sabe
pelo que está lutando.
340
00:34:08,137 --> 00:34:09,719
É aqui.
341
00:34:34,286 --> 00:34:36,025
Estão com problemas,
fique aqui.
342
00:34:36,060 --> 00:34:37,503
- Vou junto.
- Fique aqui.
343
00:34:37,538 --> 00:34:39,793
- Não.
- Droga, Maggie.
344
00:34:40,655 --> 00:34:43,087
- Eu preciso ir.
- Não precisa, não.
345
00:34:43,122 --> 00:34:45,750
- Preciso, sim.
- O que está fazendo aqui?
346
00:34:46,452 --> 00:34:49,468
- O que devo fazer?
- Deve ser outra pessoa!
347
00:34:54,383 --> 00:34:56,042
Eles precisam da nossa ajuda.
348
00:35:09,056 --> 00:35:11,008
Você vai ficar aqui.
349
00:35:21,422 --> 00:35:24,097
Precisamos ir,
levá-los para Hilltop.
350
00:35:24,420 --> 00:35:26,292
Sua gente pode estar
com problemas.
351
00:35:26,294 --> 00:35:28,708
Levando-os de volta,
o acordo continua, né?
352
00:35:28,932 --> 00:35:30,232
Certo?
353
00:35:30,248 --> 00:35:33,020
Se eles voltarem.
Andy, leve-o para Hilltop.
354
00:35:39,780 --> 00:35:41,630
Se te virem
e não sobrevivermos...
355
00:35:41,665 --> 00:35:44,251
Vamos sobreviver.
E eles não vão em ver.
356
00:35:46,615 --> 00:35:47,992
Está brincando?
357
00:35:54,152 --> 00:35:55,476
Vão!
358
00:36:22,202 --> 00:36:25,322
Se não fosse nós,
seria você.
359
00:36:31,192 --> 00:36:32,927
Que merda é essa?
360
00:36:45,658 --> 00:36:48,395
É uma das trancadas.
Vou te dar cobertura. Vai.
361
00:37:03,135 --> 00:37:04,444
Vamos!
362
00:38:33,251 --> 00:38:35,527
Então, esse é o próximo mundo?
363
00:38:45,243 --> 00:38:46,690
Largue a arma.
364
00:38:47,160 --> 00:38:48,628
Largue.
365
00:38:49,779 --> 00:38:51,376
Você...
366
00:38:52,447 --> 00:38:54,209
Vai me matar, Padre?
367
00:38:56,570 --> 00:38:58,214
Padre?
368
00:38:59,640 --> 00:39:02,054
"Não se perturbe
o vosso coração."
369
00:39:04,036 --> 00:39:05,917
Você está tão morto
quanto eu.
370
00:39:06,892 --> 00:39:09,301
"Na casa de meu Pai
há muitas moradas.
371
00:39:09,336 --> 00:39:11,552
Se não fosse assim,
eu teria dito."
372
00:39:11,628 --> 00:39:13,259
Todos vocês estão mortos.
373
00:39:13,608 --> 00:39:16,514
- "Vou preparar-vos um lugar."
- Vai ter sangue.
374
00:39:23,411 --> 00:39:25,022
Amém.
375
00:39:48,612 --> 00:39:50,096
Ei.
376
00:39:50,320 --> 00:39:53,252
Você não quer voltar conosco?
377
00:39:53,503 --> 00:39:56,189
Descanse uns dias
antes de sair com Tara de novo.
378
00:39:56,224 --> 00:39:59,317
Não, cara.
Só quero sair daqui.
379
00:41:21,220 --> 00:41:22,691
O que foi?
380
00:41:23,855 --> 00:41:25,276
Só...
381
00:41:26,946 --> 00:41:29,536
Só queria saber qual deles
era o Negan.
382
00:41:35,075 --> 00:41:36,671
Filho da puta!
383
00:41:48,218 --> 00:41:49,894
Onde conseguiu a moto?
384
00:41:51,703 --> 00:41:53,171
Atire logo!
385
00:41:54,196 --> 00:41:56,223
Como fez com os outros,
certo?
386
00:41:57,808 --> 00:41:59,855
Abaixe a arma, babaca.
387
00:42:01,350 --> 00:42:03,470
Você, com a Colt Python.
388
00:42:04,279 --> 00:42:06,823
Todos vocês,
abaixem as armas agora.
389
00:42:14,992 --> 00:42:16,556
Apareça.
390
00:42:17,743 --> 00:42:19,231
Vamos conversar.
391
00:42:20,104 --> 00:42:22,515
Não vamos aparecer,
mas vamos conversar.
392
00:42:26,163 --> 00:42:28,322
Temos uma Carol
e uma Maggie.
393
00:42:28,481 --> 00:42:31,125
Acho que você quer falar
sobre isso.
394
00:42:33,833 --> 00:42:37,276
UNITED
Quality is Everything!