00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,890 --> 00:00:27,100 ARAUTA 2 00:00:28,222 --> 00:00:30,969 CASTANHA D'ÁGUA 3 00:00:35,544 --> 00:00:37,642 BETERRABA EM FATIAS 4 00:02:26,666 --> 00:02:28,501 - Oi, Carol. - Tobin. 5 00:02:28,793 --> 00:02:31,814 Você merece alguns biscoitos. 6 00:02:32,387 --> 00:02:34,344 Não com as crianças passando fome... 7 00:02:34,345 --> 00:02:37,779 Tem bastante. Eu colhi muitas bolotas. 8 00:02:43,267 --> 00:02:45,639 - São cor de rosa. - Beterraba. 9 00:02:45,777 --> 00:02:48,055 - Beterraba? - É o que deixa doce. 10 00:02:50,437 --> 00:02:52,721 Nunca gostei muito de beterraba. 11 00:02:52,822 --> 00:02:55,408 Apenas coloque na boca, bobão. 12 00:03:06,562 --> 00:03:11,728 É o melhor biscoito de bolota e beterraba que já comi. 13 00:03:13,197 --> 00:03:16,059 - Está zombando de mim? - Não. 14 00:03:16,620 --> 00:03:18,181 É sério. 15 00:03:19,522 --> 00:03:20,973 Está fantástico. 16 00:03:21,008 --> 00:03:22,556 Eles voltaram! 17 00:03:40,637 --> 00:03:43,766 Chame a Olivia, ela precisa inventariar a carga. 18 00:03:43,801 --> 00:03:45,427 Encontramos ela na despensa. 19 00:03:45,512 --> 00:03:48,023 - Trouxeram comida? - Sim. 20 00:03:48,024 --> 00:03:49,713 O suficiente para um mês. 21 00:03:51,203 --> 00:03:53,732 Preciso de todos na igreja em uma hora. 22 00:03:53,733 --> 00:03:55,113 Por quê? 23 00:03:55,148 --> 00:03:56,911 Vamos conversar. 24 00:04:01,127 --> 00:04:04,021 Rick, o que está havendo? 25 00:04:05,509 --> 00:04:07,330 Teremos que lutar. 26 00:04:43,903 --> 00:04:45,476 Já faz tempo. 27 00:04:46,556 --> 00:04:47,990 Semanas. 28 00:04:48,242 --> 00:04:51,074 - Desde o quê? - Que conversamos. 29 00:04:51,672 --> 00:04:54,234 E nós conversamos naquela cela? 30 00:04:58,751 --> 00:05:00,611 Por que não contou ao Rick? 31 00:05:01,839 --> 00:05:04,818 Tara, Rosita, Eugene. 32 00:05:04,958 --> 00:05:08,535 - Por que eles não contaram? - Mandei não contarem. 33 00:05:09,329 --> 00:05:11,104 Por quê? 34 00:05:11,303 --> 00:05:14,483 Podemos esquecer isso, superar? 35 00:05:16,009 --> 00:05:19,070 - Não precisa carregar isso. - Carregar o quê? 36 00:05:19,072 --> 00:05:20,765 Você sabe o que fiz. 37 00:05:21,775 --> 00:05:23,690 Não querer contar a ninguém... 38 00:05:26,961 --> 00:05:29,181 É como se tivesse sido cúmplice. 39 00:05:29,989 --> 00:05:31,721 Não, não é. 40 00:05:36,265 --> 00:05:37,983 Vá embora. 41 00:06:02,747 --> 00:06:07,380 UNITED Apresenta 42 00:06:15,875 --> 00:06:19,184 Legenda: Rezinha | Mullr | Time Pink 43 00:06:21,039 --> 00:06:24,519 Legenda: JotaKretli | rickSG 44 00:06:33,378 --> 00:06:38,020 S06E12 Not Tomorrow Yet 45 00:06:41,090 --> 00:06:43,435 Podemos trabalhar com Hilltop. 46 00:06:43,676 --> 00:06:45,808 Maggie conseguiu um acordo. 47 00:06:46,077 --> 00:06:47,697 Vamos receber comida. 48 00:06:47,698 --> 00:06:50,845 Ovos, manteiga, vegetais frescos. 49 00:06:51,332 --> 00:06:53,295 Mas não é de graça. 50 00:06:54,510 --> 00:06:56,908 Esses Salvadores 51 00:06:57,099 --> 00:07:00,281 quase mataram Sasha, Daryl e Abraham na estrada. 52 00:07:00,282 --> 00:07:02,803 Cedo ou tarde, eles teriam nos encontrado. 53 00:07:02,804 --> 00:07:04,956 Como os Lobos nos encontraram. 54 00:07:04,957 --> 00:07:06,571 Como Jesus nos encontrou. 55 00:07:06,572 --> 00:07:10,306 Eles teriam matado alguém, ou alguns de nós. 56 00:07:10,307 --> 00:07:12,634 E tentariam nos subjugar. 57 00:07:13,199 --> 00:07:15,495 E tentaríamos impedi-los. 58 00:07:16,479 --> 00:07:18,994 Mas, então, nesse tipo de luta, 59 00:07:18,996 --> 00:07:22,453 com pouca comida, poderíamos perder. 60 00:07:23,225 --> 00:07:25,205 Essa é a única forma de garantir, 61 00:07:25,240 --> 00:07:28,078 com certeza, que vamos vencer. 62 00:07:28,478 --> 00:07:30,332 E temos que vencer. 63 00:07:32,041 --> 00:07:34,145 Fazendo isso por Hilltop, 64 00:07:34,696 --> 00:07:39,153 manteremos este lugar. Alimentaremos este lugar. 65 00:07:39,983 --> 00:07:42,411 Precisa ser uma decisão do grupo. 66 00:07:44,066 --> 00:07:48,987 Se alguém tem alguma objeção, é a chance de falar. 67 00:07:57,288 --> 00:07:59,584 Tem certeza que vamos conseguir? 68 00:08:03,990 --> 00:08:05,528 Que podemos vencê-los? 69 00:08:06,732 --> 00:08:08,596 O que esse grupo fez, 70 00:08:08,615 --> 00:08:11,704 o que aprendemos, o que nos tornamos, todos nós. 71 00:08:11,739 --> 00:08:13,570 Sim, tenho certeza. 72 00:08:13,847 --> 00:08:16,009 Então basta dizer isso a eles. 73 00:08:16,078 --> 00:08:19,226 - Eles não se comprometem. - Não é um compromisso. 74 00:08:21,519 --> 00:08:23,282 É uma escolha que dá a eles. 75 00:08:23,867 --> 00:08:26,179 É uma saída, para eles e para nós. 76 00:08:26,228 --> 00:08:27,953 Se tentarmos falar com eles, 77 00:08:27,988 --> 00:08:30,223 perdemos nossa vantagem, nossa segurança. 78 00:08:30,292 --> 00:08:34,599 Não, temos que ir até eles antes que venham até nós. 79 00:08:35,074 --> 00:08:37,221 Não podemos deixá-los vivos. 80 00:08:37,313 --> 00:08:39,956 Onde há vida, há possibilidade. 81 00:08:39,991 --> 00:08:41,501 De eles nos atacarem. 82 00:08:41,536 --> 00:08:45,243 Não estamos presos aqui. Nenhum de vocês está. 83 00:08:48,047 --> 00:08:49,407 Morgan... 84 00:08:50,651 --> 00:08:52,731 Eles sempre voltam. 85 00:08:52,995 --> 00:08:54,871 Também voltam quando estão mortos. 86 00:08:54,872 --> 00:08:56,939 E os deteremos, como fizemos antes. 87 00:08:56,940 --> 00:08:58,766 Não falo dos errantes. 88 00:09:00,914 --> 00:09:03,330 Morgan quer falar com eles primeiro. 89 00:09:05,116 --> 00:09:08,486 Acho que seria um erro, mas não sou eu quem decide. 90 00:09:08,555 --> 00:09:10,595 Vou falar com quem ficou em casa, 91 00:09:10,664 --> 00:09:12,760 com quem está de guarda. 92 00:09:12,795 --> 00:09:17,498 Mas quem mais quer conversar antes com os Salvadores? 93 00:09:17,658 --> 00:09:19,199 O que houve aqui... 94 00:09:20,454 --> 00:09:22,239 Não deixaremos que se repita. 95 00:09:25,067 --> 00:09:26,668 Eu não deixarei. 96 00:09:39,134 --> 00:09:41,198 Parece que está decidido. 97 00:09:42,594 --> 00:09:44,776 Sabemos exatamente o que é isso. 98 00:09:44,982 --> 00:09:48,248 Se não recuarmos, vamos sobreviver. 99 00:09:50,346 --> 00:09:52,116 Vamos matar todos eles. 100 00:09:59,676 --> 00:10:01,691 Nem todos aqui precisam matar. 101 00:10:02,565 --> 00:10:05,693 Mas quem ficar aqui... 102 00:10:07,610 --> 00:10:09,502 terá que aceitar. 103 00:10:37,372 --> 00:10:40,724 PÁTIO DO TERMINAL - 3? MULHER DA VELA - 4 104 00:10:41,246 --> 00:10:44,751 LOBOS - 7 105 00:11:01,072 --> 00:11:03,805 Precisamos de alguém vigiando o perímetro. 106 00:11:03,874 --> 00:11:05,536 Poderia ser eu. 107 00:11:06,317 --> 00:11:07,854 Seria seguro. 108 00:11:08,841 --> 00:11:10,365 Mais seguro. 109 00:11:14,903 --> 00:11:17,757 - Parece seguro agora. - É. 110 00:11:19,276 --> 00:11:21,052 Eu fiz aquele acordo. 111 00:11:22,250 --> 00:11:25,556 A ideia não foi minha, mas eu nos coloquei nisso. 112 00:11:28,226 --> 00:11:29,670 Tenho que ir. 113 00:11:36,372 --> 00:11:38,299 Essas coisas podem matar você. 114 00:11:39,886 --> 00:11:41,339 Tem mais um? 115 00:11:42,206 --> 00:11:43,801 Não para você. 116 00:11:44,349 --> 00:11:47,593 - E por quê? - Porque não, idiota. 117 00:11:49,138 --> 00:11:50,583 Certo. 118 00:11:51,622 --> 00:11:53,558 Não conseguiu dormir também? 119 00:11:54,179 --> 00:11:56,215 Nunca consigo. 120 00:12:03,184 --> 00:12:05,223 Estou preocupado com amanhã. 121 00:12:06,058 --> 00:12:08,718 - Você vai? - Não. 122 00:12:09,656 --> 00:12:11,144 Você vai. 123 00:12:15,061 --> 00:12:18,310 Você consegue fazer coisas 124 00:12:19,581 --> 00:12:21,617 que me aterrorizam. 125 00:12:27,261 --> 00:12:28,750 Como? 126 00:12:31,970 --> 00:12:34,767 Como você acha que eu faço essas coisas? 127 00:12:38,025 --> 00:12:40,072 Você é mãe. 128 00:12:40,721 --> 00:12:42,179 Eu era. 129 00:12:44,056 --> 00:12:45,946 Você é. 130 00:12:48,570 --> 00:12:53,342 Não são os biscoitos nem os sorrisos. 131 00:12:55,145 --> 00:12:57,149 São as coisas difíceis. 132 00:12:58,102 --> 00:13:00,081 As coisas que assustam. 133 00:13:00,995 --> 00:13:04,891 É assim que você consegue. 134 00:13:06,552 --> 00:13:08,227 É a força. 135 00:13:09,868 --> 00:13:14,309 Você é uma mãe para a maioria das pessoas daqui. 136 00:13:19,815 --> 00:13:21,419 Para você também? 137 00:13:24,927 --> 00:13:26,349 Não. 138 00:13:29,152 --> 00:13:31,288 Você é algo mais para mim. 139 00:13:50,213 --> 00:13:52,235 Ainda não é amanhã. 140 00:13:56,300 --> 00:13:58,058 Guardando seus saltos altos? 141 00:13:58,664 --> 00:14:00,937 - Será só uma noite fora. - Estou indo. 142 00:14:01,183 --> 00:14:03,218 Eu também vou, mas amanhã. 143 00:14:05,673 --> 00:14:07,183 Estou indo embora. 144 00:14:15,603 --> 00:14:18,294 - Por quê? - Acontece. 145 00:14:21,954 --> 00:14:25,078 - Está falando sério? - É o que eu quero. 146 00:14:27,252 --> 00:14:29,894 - Por quê? - Por que o cocô é marrom? 147 00:14:29,963 --> 00:14:32,863 - É a cor da merda. - Não, não. 148 00:14:32,932 --> 00:14:34,388 Após tudo o que passamos, 149 00:14:34,423 --> 00:14:36,963 não irá embora sem me dar um motivo. 150 00:14:37,039 --> 00:14:38,344 Diga! 151 00:14:38,770 --> 00:14:40,665 Diga o motivo! 152 00:14:40,907 --> 00:14:42,501 Quando eu te conheci, 153 00:14:42,767 --> 00:14:45,375 pensei que fosse a última mulher da Terra. 154 00:14:46,887 --> 00:14:48,520 Mas não é. 155 00:15:13,342 --> 00:15:16,043 Quer experimentar? Dá para comer. 156 00:15:16,885 --> 00:15:20,622 Não são tão ruins. 157 00:15:27,448 --> 00:15:28,762 Descreva. 158 00:15:28,831 --> 00:15:31,713 Prédio retangular, com grandes antenas. 159 00:15:31,782 --> 00:15:33,211 Janelas? 160 00:15:33,442 --> 00:15:34,884 Não lembro de nenhuma. 161 00:15:34,953 --> 00:15:36,977 Acho que só tem uma entrada. 162 00:15:37,165 --> 00:15:38,910 Guardas do lado de fora? 163 00:15:39,058 --> 00:15:41,229 Sim, pelo menos dois. 164 00:15:41,537 --> 00:15:43,683 Não sabe quantas pessoas eles têm? 165 00:15:43,718 --> 00:15:45,071 Não. 166 00:15:47,133 --> 00:15:49,631 Não sei. Vi o depósito de comida deles. 167 00:15:49,700 --> 00:15:52,950 - Não era tão grande, então... - Já esteve lá dentro? 168 00:15:53,420 --> 00:15:56,776 Sim, uma vez nos mandaram descarregar os suprimentos. 169 00:15:57,105 --> 00:15:58,432 Do que lembra? 170 00:16:00,881 --> 00:16:02,335 Está preocupada? 171 00:16:03,027 --> 00:16:04,339 Não. 172 00:16:06,069 --> 00:16:07,537 Não, é que... 173 00:16:08,506 --> 00:16:09,907 Eu te amo. 174 00:16:10,044 --> 00:16:13,200 E queria dizer antes... 175 00:16:13,345 --> 00:16:15,043 Não precisa responder. 176 00:16:16,959 --> 00:16:19,001 Direi quando você voltar. 177 00:16:19,720 --> 00:16:22,073 Heath e eu ficaremos fora por duas semanas. 178 00:16:22,074 --> 00:16:23,975 Vamos embora de lá. 179 00:16:25,823 --> 00:16:27,948 Quer vir junto? Posso mudar, 180 00:16:27,949 --> 00:16:30,135 para não sairmos do complexo. 181 00:16:30,614 --> 00:16:33,676 Podemos voltar e partir daqui. Pegamos os remédios... 182 00:16:33,677 --> 00:16:34,978 Não posso. 183 00:16:34,979 --> 00:16:37,403 Não, eu não... Eu preciso estar aqui. 184 00:16:37,504 --> 00:16:39,289 Sou a única médica agora. 185 00:16:39,437 --> 00:16:41,059 Então, não posso. 186 00:16:41,393 --> 00:16:42,695 É. 187 00:16:48,403 --> 00:16:50,087 Mas eu quero. 188 00:16:53,808 --> 00:16:55,587 Eu digo quando você voltar. 189 00:16:58,568 --> 00:16:59,870 É. 190 00:17:07,904 --> 00:17:09,842 Não viu nenhum outro cômodo? 191 00:17:09,940 --> 00:17:12,565 Não. É um lugar grande. 192 00:17:12,898 --> 00:17:14,753 Esse é o corredor que vi. 193 00:17:15,076 --> 00:17:16,471 Tem mais. 194 00:17:16,472 --> 00:17:18,979 E sempre o fizeram levar as coisas aqui? 195 00:17:20,326 --> 00:17:21,641 Jesus. 196 00:17:22,776 --> 00:17:24,411 Levamos lanças para eles. 197 00:17:24,412 --> 00:17:27,080 Dois dos Salvadores as levaram por esse corredor. 198 00:17:27,087 --> 00:17:30,370 Devem ter feito algo, pois não voltaram com elas. 199 00:17:30,371 --> 00:17:32,698 Talvez um armário de armas, um arsenal. 200 00:17:33,448 --> 00:17:34,750 Certo. 201 00:17:34,751 --> 00:17:37,464 Entramos lá, tomamos o arsenal, 202 00:17:37,604 --> 00:17:39,113 e terminou. 203 00:17:39,943 --> 00:17:41,870 Foi como a Carol terminou aqui. 204 00:17:45,224 --> 00:17:48,504 Mas não sabemos se há um arsenal nem onde fica. 205 00:17:48,997 --> 00:17:51,608 Bem, temos ótimos palpites. 206 00:17:52,115 --> 00:17:53,598 Já fizemos mais com menos. 207 00:17:53,599 --> 00:17:56,306 Vamos à noite, enquanto estão dormindo. 208 00:17:56,546 --> 00:17:58,565 Os guardas não estarão dormindo. 209 00:17:58,986 --> 00:18:01,520 Como eu disse, acho que só há uma entrada 210 00:18:01,521 --> 00:18:04,382 e não tem como derrubar a porta sem acordar o resto. 211 00:18:04,383 --> 00:18:05,936 Não vai ser preciso. 212 00:18:06,496 --> 00:18:09,695 Eles vão abri-la para nós, e nos deixar entrar. 213 00:18:10,997 --> 00:18:13,708 Eles querem a cabeça do Gregory, certo? 214 00:18:16,685 --> 00:18:18,341 Vamos dá-la a eles. 215 00:18:46,554 --> 00:18:48,991 Aaron, Rosita. 216 00:18:50,147 --> 00:18:51,633 Vocês começam aqui. 217 00:18:52,977 --> 00:18:55,133 Espalhem-se a cada 400 metros. 218 00:18:55,351 --> 00:18:57,566 Nos encontraremos aqui em duas horas. 219 00:18:57,987 --> 00:18:59,802 Vamos ver o que conseguimos. 220 00:19:04,402 --> 00:19:06,313 Não tem como voltar agora. 221 00:19:07,136 --> 00:19:08,511 Eu posso andar. 222 00:19:09,563 --> 00:19:11,126 Talvez correr um pouco. 223 00:19:11,161 --> 00:19:12,537 Talvez muito. 224 00:19:12,982 --> 00:19:14,630 Não vou a lugar nenhum. 225 00:19:15,065 --> 00:19:17,883 Eu queria aprender e você me ensinou por um motivo. 226 00:19:21,127 --> 00:19:23,470 Por que ainda veste isso? 227 00:19:26,444 --> 00:19:28,007 Ainda sou quem eu era. 228 00:19:29,121 --> 00:19:30,423 Eu acho. 229 00:19:32,590 --> 00:19:35,119 E será mais difícil de me verem no escuro. 230 00:19:48,640 --> 00:19:50,817 Eu quase falei a todos na reunião. 231 00:19:51,474 --> 00:19:52,897 Não vamos contar. 232 00:19:53,827 --> 00:19:56,796 Morgan tentou nos fazer desistir disso lá na igreja. 233 00:19:56,890 --> 00:19:58,432 Qual o problema disso? 234 00:19:58,598 --> 00:20:01,223 Talvez ele não soubesse do que estava falando? 235 00:20:01,807 --> 00:20:04,096 Ele devia agradecer por não o expulsarmos 236 00:20:04,100 --> 00:20:06,553 - por esconder o psicopata. - Se contássemos, 237 00:20:06,554 --> 00:20:08,816 ficariam sabendo da Denise, sabe disso. 238 00:20:09,476 --> 00:20:12,277 Aquele filho da puta tentou se impor lá 239 00:20:12,312 --> 00:20:14,254 e agiu como se não soubéssemos... 240 00:20:14,300 --> 00:20:15,896 Ele não quer matar. 241 00:20:16,282 --> 00:20:18,750 Não queremos matar. Não gostamos disso. 242 00:20:18,969 --> 00:20:20,271 Acontece. 243 00:20:27,146 --> 00:20:28,763 Não vou contar a ninguém. 244 00:21:11,541 --> 00:21:13,072 O que acha? 245 00:21:13,328 --> 00:21:14,929 Talvez. 246 00:21:15,666 --> 00:21:18,803 Se cortarmos o cabelo, 247 00:21:19,814 --> 00:21:21,477 apararmos a barba. 248 00:21:22,981 --> 00:21:24,410 Se estiver escuro. 249 00:21:29,160 --> 00:21:30,816 Vamos matar essas pessoas. 250 00:21:31,795 --> 00:21:33,108 Hoje à noite. 251 00:21:35,124 --> 00:21:36,624 Olha, eu tive sorte. 252 00:21:37,066 --> 00:21:39,077 Não precisei matar antes. 253 00:21:40,424 --> 00:21:41,870 Você já precisou? 254 00:21:42,559 --> 00:21:44,150 Eu também tive sorte. 255 00:21:45,440 --> 00:21:46,852 Está nervoso? 256 00:21:51,002 --> 00:21:52,821 Já viu algo que... 257 00:21:55,267 --> 00:21:59,664 Depois, você não queria dormir 258 00:22:01,133 --> 00:22:03,924 nem tinha fome, porque quando fechava os olhos, 259 00:22:04,704 --> 00:22:06,383 podia ver? 260 00:22:08,006 --> 00:22:10,627 - E quando tentasse comer... - Sim. 261 00:22:12,642 --> 00:22:14,044 Eu também. 262 00:22:19,330 --> 00:22:22,055 Matar alguém deve ser pior que isso. 263 00:22:22,309 --> 00:22:23,727 Tem que ser. 264 00:22:26,481 --> 00:22:27,983 Então, sim. 265 00:22:29,001 --> 00:22:30,602 Estou nervoso. 266 00:22:31,709 --> 00:22:33,452 Com tudo isso, cara. 267 00:22:34,816 --> 00:22:36,358 Com tudo isso. 268 00:22:50,538 --> 00:22:52,485 Vamos dar uma olhada em volta. 269 00:22:52,520 --> 00:22:55,191 Tentar saber quantas pessoas tem lá. 270 00:22:56,993 --> 00:23:00,664 Se gostarmos do que virmos, entraremos. 271 00:23:01,573 --> 00:23:03,897 Duas horas antes do amanhecer. 272 00:23:04,970 --> 00:23:07,513 Os guardas do lado de fora estarão cansados. 273 00:23:07,880 --> 00:23:10,020 Dentro, todos estarão dormindo. 274 00:23:11,915 --> 00:23:15,308 Se não gostarmos do que virmos, faremos um novo plano. 275 00:23:15,497 --> 00:23:17,222 Eles não nos conhecem. 276 00:23:18,133 --> 00:23:20,440 Manteremos Jesus nas sombras. 277 00:23:21,216 --> 00:23:22,789 É assim que nós comemos. 278 00:23:24,785 --> 00:23:26,596 É assim que nós comemos. 279 00:23:29,755 --> 00:23:31,636 Sairemos à meia-noite. 280 00:23:43,186 --> 00:23:46,559 - Por que a Maggie está aqui? - Ela vai vigiar o perímetro. 281 00:23:46,905 --> 00:23:49,141 Sim, mas por que ela está aqui? 282 00:23:49,488 --> 00:23:51,264 Porque foi a escolha dela. 283 00:23:51,946 --> 00:23:53,602 Quero ficar com ela. 284 00:23:53,717 --> 00:23:55,779 Vai ser uma corrida até o arsenal. 285 00:23:55,780 --> 00:23:58,026 Precisamos do máximo de gente lá dentro. 286 00:23:58,061 --> 00:24:02,003 Ela não deveria ficar sozinha. Nem deveria estar aqui. 287 00:24:07,087 --> 00:24:08,601 Certo. 288 00:24:09,334 --> 00:24:10,722 Ótimo. 289 00:24:15,727 --> 00:24:17,410 Ela terminou o cabelo? 290 00:24:17,461 --> 00:24:19,031 Como ficou? 291 00:24:19,224 --> 00:24:21,736 - Aquele ali. - Sim, é esse. 292 00:24:23,500 --> 00:24:24,900 Tudo bem. 293 00:24:26,500 --> 00:24:28,878 Provavelmente é melhor fazer isso à noite. 294 00:24:30,379 --> 00:24:32,073 Tem algo errado com ele? 295 00:24:32,361 --> 00:24:36,094 O nariz. O do Gregory é diferente. 296 00:24:46,907 --> 00:24:48,371 Ele revidou. 297 00:24:49,042 --> 00:24:50,867 Quebrou a sua mão, certo? 298 00:24:51,709 --> 00:24:54,083 Não há motivos para sermos sutis. 299 00:24:58,850 --> 00:25:00,250 O que foi? 300 00:25:00,251 --> 00:25:02,301 Os Salvadores são assustadores, 301 00:25:03,125 --> 00:25:05,447 mas os idiotas não devem nada a você. 302 00:25:32,900 --> 00:25:34,550 Pare onde está! 303 00:25:36,026 --> 00:25:38,050 Identifique-se, cuzão! 304 00:25:38,192 --> 00:25:41,250 É o Andy, de Hilltop! Está feito! 305 00:25:42,127 --> 00:25:43,775 Saia do carro! 306 00:25:55,816 --> 00:25:57,371 É isso aí? 307 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 Sim! 308 00:26:00,055 --> 00:26:02,260 Traga aqui, seu merda! 309 00:26:17,586 --> 00:26:20,054 Não quero a bolsa, veadinho. 310 00:26:32,895 --> 00:26:35,295 Olha essa merda. 311 00:26:35,859 --> 00:26:38,684 Olha só essa merda. 312 00:26:54,144 --> 00:26:57,288 Ele quebrou minha mão. Eu quebrei o nariz dele. 313 00:26:57,460 --> 00:26:59,063 Por isso ele está assim. 314 00:27:20,435 --> 00:27:23,067 O veadinho quebrou o meu nariz. 315 00:27:32,113 --> 00:27:35,584 Parece que vocês aprenderam. 316 00:27:36,220 --> 00:27:38,569 Vou pegar o seu homem, vocês vão para casa, 317 00:27:39,313 --> 00:27:41,700 e semana que vem trazem mais coisas. 318 00:28:25,916 --> 00:28:28,709 Ora, ora, ora. Olha só quem é. 319 00:28:32,770 --> 00:28:34,300 Está tudo bem. 320 00:28:34,427 --> 00:28:36,159 Vamos te levar para casa. 321 00:28:57,398 --> 00:29:00,146 Olhem as portas. Achem o arsenal. 322 00:29:00,297 --> 00:29:02,007 Vamos acabar com eles. 323 00:32:28,167 --> 00:32:29,795 Você ainda é padre? 324 00:32:34,657 --> 00:32:37,177 Rick e Carl me ensinaram a atirar, 325 00:32:38,050 --> 00:32:39,871 e a usar outras armas. 326 00:32:41,093 --> 00:32:42,792 A contribuir. 327 00:32:48,044 --> 00:32:49,663 Ainda sou padre. 328 00:32:56,100 --> 00:32:58,718 Eu menti para minha namorada esta manhã. 329 00:33:03,314 --> 00:33:05,337 Ela me pegou pensando numa coisa, 330 00:33:05,372 --> 00:33:07,150 então eu disse que a amava. 331 00:33:08,482 --> 00:33:10,004 Pela primeira vez. 332 00:33:11,913 --> 00:33:14,787 Foi assim que falei, para encobrir uma coisa. 333 00:33:18,544 --> 00:33:20,256 O que estava encobrindo? 334 00:33:22,266 --> 00:33:24,910 Que eu já fiz algo assim antes. 335 00:33:25,695 --> 00:33:27,746 E que não gostei. 336 00:33:30,824 --> 00:33:32,470 É mesmo? 337 00:33:36,009 --> 00:33:37,629 Você a ama? 338 00:33:39,286 --> 00:33:40,642 Amo. 339 00:33:43,134 --> 00:33:45,505 Então sabe pelo que está lutando. 340 00:34:08,137 --> 00:34:09,719 É aqui. 341 00:34:34,286 --> 00:34:36,025 Estão com problemas, fique aqui. 342 00:34:36,060 --> 00:34:37,503 - Vou junto. - Fique aqui. 343 00:34:37,538 --> 00:34:39,793 - Não. - Droga, Maggie. 344 00:34:40,655 --> 00:34:43,087 - Eu preciso ir. - Não precisa, não. 345 00:34:43,122 --> 00:34:45,750 - Preciso, sim. - O que está fazendo aqui? 346 00:34:46,452 --> 00:34:49,468 - O que devo fazer? - Deve ser outra pessoa! 347 00:34:54,383 --> 00:34:56,042 Eles precisam da nossa ajuda. 348 00:35:09,056 --> 00:35:11,008 Você vai ficar aqui. 349 00:35:21,422 --> 00:35:24,097 Precisamos ir, levá-los para Hilltop. 350 00:35:24,420 --> 00:35:26,292 Sua gente pode estar com problemas. 351 00:35:26,294 --> 00:35:28,708 Levando-os de volta, o acordo continua, né? 352 00:35:28,932 --> 00:35:30,232 Certo? 353 00:35:30,248 --> 00:35:33,020 Se eles voltarem. Andy, leve-o para Hilltop. 354 00:35:39,780 --> 00:35:41,630 Se te virem e não sobrevivermos... 355 00:35:41,665 --> 00:35:44,251 Vamos sobreviver. E eles não vão em ver. 356 00:35:46,615 --> 00:35:47,992 Está brincando? 357 00:35:54,152 --> 00:35:55,476 Vão! 358 00:36:22,202 --> 00:36:25,322 Se não fosse nós, seria você. 359 00:36:31,192 --> 00:36:32,927 Que merda é essa? 360 00:36:45,658 --> 00:36:48,395 É uma das trancadas. Vou te dar cobertura. Vai. 361 00:37:03,135 --> 00:37:04,444 Vamos! 362 00:38:33,251 --> 00:38:35,527 Então, esse é o próximo mundo? 363 00:38:45,243 --> 00:38:46,690 Largue a arma. 364 00:38:47,160 --> 00:38:48,628 Largue. 365 00:38:49,779 --> 00:38:51,376 Você... 366 00:38:52,447 --> 00:38:54,209 Vai me matar, Padre? 367 00:38:56,570 --> 00:38:58,214 Padre? 368 00:38:59,640 --> 00:39:02,054 "Não se perturbe o vosso coração." 369 00:39:04,036 --> 00:39:05,917 Você está tão morto quanto eu. 370 00:39:06,892 --> 00:39:09,301 "Na casa de meu Pai há muitas moradas. 371 00:39:09,336 --> 00:39:11,552 Se não fosse assim, eu teria dito." 372 00:39:11,628 --> 00:39:13,259 Todos vocês estão mortos. 373 00:39:13,608 --> 00:39:16,514 - "Vou preparar-vos um lugar." - Vai ter sangue. 374 00:39:23,411 --> 00:39:25,022 Amém. 375 00:39:48,612 --> 00:39:50,096 Ei. 376 00:39:50,320 --> 00:39:53,252 Você não quer voltar conosco? 377 00:39:53,503 --> 00:39:56,189 Descanse uns dias antes de sair com Tara de novo. 378 00:39:56,224 --> 00:39:59,317 Não, cara. Só quero sair daqui. 379 00:41:21,220 --> 00:41:22,691 O que foi? 380 00:41:23,855 --> 00:41:25,276 Só... 381 00:41:26,946 --> 00:41:29,536 Só queria saber qual deles era o Negan. 382 00:41:35,075 --> 00:41:36,671 Filho da puta! 383 00:41:48,218 --> 00:41:49,894 Onde conseguiu a moto? 384 00:41:51,703 --> 00:41:53,171 Atire logo! 385 00:41:54,196 --> 00:41:56,223 Como fez com os outros, certo? 386 00:41:57,808 --> 00:41:59,855 Abaixe a arma, babaca. 387 00:42:01,350 --> 00:42:03,470 Você, com a Colt Python. 388 00:42:04,279 --> 00:42:06,823 Todos vocês, abaixem as armas agora. 389 00:42:14,992 --> 00:42:16,556 Apareça. 390 00:42:17,743 --> 00:42:19,231 Vamos conversar. 391 00:42:20,104 --> 00:42:22,515 Não vamos aparecer, mas vamos conversar. 392 00:42:26,163 --> 00:42:28,322 Temos uma Carol e uma Maggie. 393 00:42:28,481 --> 00:42:31,125 Acho que você quer falar sobre isso. 394 00:42:33,833 --> 00:42:37,276 UNITED Quality is Everything!