00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,357 --> 00:00:03,436
Досега в „Живите мъртви“...
2
00:00:03,603 --> 00:00:05,729
Добре сте екипирани, но провизиите
ви са на свършване.
3
00:00:05,849 --> 00:00:07,569
Аз съм от място което много
прилича на това
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,851
Възможно е да сме в позиция да си
помогнем едни на друг.
5
00:00:09,937 --> 00:00:11,219
Това е Грегъри.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,804
Аз съм шефа.
7
00:00:12,890 --> 00:00:13,972
Те още държат Крейг.
8
00:00:14,091 --> 00:00:14,806
Ниган?
9
00:00:14,892 --> 00:00:15,941
Казаха, че ще ни го върнат,
10
00:00:16,059 --> 00:00:17,058
ако ти доставя едно съобщение.
11
00:00:17,194 --> 00:00:19,060
Давате ни провизии,
12
00:00:19,146 --> 00:00:20,346
а ние ще спасим Крейг и ще се погрижим
13
00:00:20,397 --> 00:00:21,563
за Ниган и Спасителите.
14
00:00:21,698 --> 00:00:22,898
Готово.
15
00:00:22,983 --> 00:00:25,150
Трябва да знаем какво знаеш
за Ниган и компания.
16
00:00:25,235 --> 00:00:26,235
Искаме да дойдеш с нас.
17
00:00:26,286 --> 00:00:26,902
Това ще бъде битка.
18
00:00:27,037 --> 00:00:29,937
Ние ще победим.
Трябва да победим.
19
00:00:45,689 --> 00:00:49,524
♪ Well, I came along to find
a little peace of mind ♪
20
00:00:49,526 --> 00:00:51,359
Neglected all my duties ♪
21
00:00:51,361 --> 00:00:52,761
♪ Stepping off
that straightened line ♪
22
00:00:52,763 --> 00:00:55,063
♪ Now I just sit
by my front door ♪
23
00:00:55,065 --> 00:00:56,798
♪ Filled with indolence
and sounds ♪
24
00:00:56,800 --> 00:01:00,368
♪ It's like I'm watching
the weeds grow on my brow ♪
25
00:01:00,370 --> 00:01:04,139
♪ And I had a pure potential
and a soiled white shirt ♪
26
00:01:04,141 --> 00:01:07,542
♪ With love enough to kill me,
but was unsure of its worth... ♪
27
00:01:07,544 --> 00:01:09,678
♪ And though the night is sweetened ♪
28
00:01:09,680 --> 00:01:11,012
♪ By some rising
of the moon ♪
29
00:01:11,014 --> 00:01:12,847
♪ I've lived enough
to know ♪
30
00:01:12,849 --> 00:01:14,129
♪ The battle's
never through... ♪
31
00:01:16,403 --> 00:01:18,853
♪ You pass something down,
no matter where or how ♪
32
00:01:18,855 --> 00:01:22,440
♪ Will there be weeds or wildflowers
affixed upon your bows ♪
33
00:01:22,442 --> 00:01:25,994
♪ And there's a crooked burning
cigarette rolling on your tongue ♪
34
00:01:25,996 --> 00:01:29,247
♪ Will there be weeds or
wildflowers when you're done? ♪
35
00:01:44,681 --> 00:01:46,881
♪ Remember, you travel
through the desert ♪
36
00:01:46,883 --> 00:01:48,767
♪ You travel to the sea ♪
37
00:01:48,769 --> 00:01:52,220
♪ Looking out on some horizon,
asking what you made of me ♪
38
00:01:52,222 --> 00:01:55,957
♪ And we all hang around
with a free untold mind ♪
39
00:01:55,959 --> 00:01:59,361
♪ While all
of our branches entwine ♪
40
00:01:59,363 --> 00:02:03,298
♪ And as I watch the brick
erode within a day ♪
41
00:02:03,300 --> 00:02:06,951
♪ The leaves changing colors
and the loft fills with hay ♪
42
00:02:06,953 --> 00:02:10,739
♪ And as a blade of sunshine
cuts across my chest ♪
43
00:02:10,741 --> 00:02:14,609
♪ The blood beneath
boils with unrest ♪
44
00:02:14,611 --> 00:02:17,912
♪ You pass something down,
no matter where or how ♪
45
00:02:17,914 --> 00:02:21,633
♪ Will there be weeds or wildflowers
affixed upon your bows ♪
46
00:02:21,635 --> 00:02:25,320
♪ And there's a crooked burning
cigarette rolling on your tongue ♪
47
00:02:25,322 --> 00:02:29,891
♪ Will there be weeds or
wildflowers when you're done? ♪
48
00:02:34,923 --> 00:02:37,098
- Хей, Каръл.
-Тобин.
49
00:02:37,100 --> 00:02:40,201
Заслужаваш няколко бисквитки.
50
00:02:40,203 --> 00:02:42,570
О, не, не с децата като гладни
51
00:02:42,572 --> 00:02:45,940
Не, има достатъчно.
Събрах много жълъди.
52
00:02:51,548 --> 00:02:54,115
-Те са розови.
-Цвекло.
53
00:02:54,117 --> 00:02:56,167
-Цвекло?
-Прави ги по сладки.
54
00:02:56,169 --> 00:02:58,870
Аха.
55
00:02:58,872 --> 00:03:01,623
Не си падам по цвеклото.
56
00:03:01,625 --> 00:03:03,591
Трябва само да го
сложиш в уста, идиот.
57
00:03:14,656 --> 00:03:19,974
Това е най-доброто цвекло с жълъди,
което съм ял някога.
58
00:03:21,645 --> 00:03:22,977
Шегуваш ли се?
59
00:03:22,979 --> 00:03:25,146
Не.
60
00:03:25,148 --> 00:03:27,816
Сериозно.
61
00:03:27,818 --> 00:03:29,284
Невероятни са.
62
00:03:29,286 --> 00:03:31,069
Върнаха се!
63
00:03:48,338 --> 00:03:50,338
Извикай Оливия.
64
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
Тя трябва да провери
с какво разполагаме.
65
00:03:52,342 --> 00:03:53,612
Ще се срещнем с нея при склада.
66
00:03:53,739 --> 00:03:55,973
- Имате храна?
- Да.
67
00:03:55,975 --> 00:03:59,293
Достатъчно за още месец.
68
00:03:59,295 --> 00:04:01,662
Искам всички в църквата след час.
69
00:04:01,664 --> 00:04:02,847
Какво има?
70
00:04:02,849 --> 00:04:05,249
Ще поговорим за това.
71
00:04:09,388 --> 00:04:12,139
Рик, какво става?
72
00:04:13,759 --> 00:04:15,392
Предстои ни битка.
73
00:04:52,265 --> 00:04:54,682
Мина доста време.
74
00:04:54,684 --> 00:04:56,467
Седмици.
75
00:04:56,469 --> 00:04:59,803
- От какво?
- От както сме говорили.
76
00:04:59,805 --> 00:05:02,189
Това ли правехме в онази килия?
Говорихме?
77
00:05:07,013 --> 00:05:09,980
Защо не каза на Рик?
78
00:05:09,982 --> 00:05:13,317
Тара, Росита, Юджийн?
79
00:05:13,319 --> 00:05:17,588
- Защо те не...?
- Казах им да си мълчат.
80
00:05:17,590 --> 00:05:19,456
Защо?
81
00:05:19,458 --> 00:05:21,992
Може ли просто да го забравим,
да го оставим в миналото?
82
00:05:24,163 --> 00:05:25,746
Не трябва да ти тежи това.
83
00:05:25,748 --> 00:05:27,331
Кое?
84
00:05:27,333 --> 00:05:30,000
Знаеш какво направих.
85
00:05:30,002 --> 00:05:31,669
Не искаш да кажеш на никого...
86
00:05:35,224 --> 00:05:37,241
като че ли си минала през нещо подобно.
87
00:05:37,243 --> 00:05:39,727
Не е вярно.
88
00:05:43,182 --> 00:05:45,816
Просто си върви.
89
00:06:35,262 --> 00:06:45,262
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com
90
00:06:47,882 --> 00:06:50,467
И може да се сработим с Хилтоп.
91
00:06:50,469 --> 00:06:52,753
Маги сключи сделка.
92
00:06:52,755 --> 00:06:54,821
Получаваме храна...
93
00:06:54,823 --> 00:06:57,891
яйца, масло, пресни зеленчуци.
94
00:06:57,893 --> 00:07:01,194
Но няма да ги подарят.
95
00:07:01,196 --> 00:07:03,780
Тези Спасители,
96
00:07:03,782 --> 00:07:07,033
почти не убиха Саша, Деръл и
Ейбрахам на пътя.
97
00:07:07,035 --> 00:07:09,653
Рано или късно те ще ни открият,
98
00:07:09,655 --> 00:07:11,571
точно както Вълците го направиха
99
00:07:11,573 --> 00:07:13,407
и както Исус
100
00:07:13,409 --> 00:07:17,043
Те ще убият някой или някои от нас
101
00:07:17,045 --> 00:07:19,830
После ще се опитат да ни завземат.
102
00:07:19,832 --> 00:07:23,083
И ние ще се опитаме да ги спрем.
103
00:07:23,085 --> 00:07:25,752
Но до тогава,
в подобна битка,
104
00:07:25,754 --> 00:07:29,890
с малко провизии, можем да загубим.
105
00:07:29,892 --> 00:07:31,842
Това е единственият начин да
бъдем сигурни,
106
00:07:31,844 --> 00:07:34,394
сигурни до колкото можем, че ще победим.
107
00:07:34,396 --> 00:07:36,847
И ние трябва да победим.
108
00:07:38,734 --> 00:07:40,600
Правейки това за Хилтоп,
109
00:07:40,602 --> 00:07:43,019
запазваме това място за нас.
110
00:07:43,021 --> 00:07:45,522
3апазваме това място за нас.
111
00:07:46,775 --> 00:07:48,775
Това трябва да е групово решение.
112
00:07:50,779 --> 00:07:55,415
Ако някой възразява, сега е времето
да си кажете всичко.
113
00:08:04,293 --> 00:08:06,126
Сигурен ли си че ще успеем?
114
00:08:10,549 --> 00:08:11,798
Можем ли да ги победим?
115
00:08:13,602 --> 00:08:16,186
Това, което тази група е постигнала,
което е научила,
116
00:08:16,188 --> 00:08:18,305
това в което се превърнахме,
всичките...
117
00:08:18,307 --> 00:08:20,607
да, сигурен съм.
118
00:08:20,609 --> 00:08:22,809
Тогава всичко, което трябва да направим
е да им кажем това.
119
00:08:22,811 --> 00:08:24,478
Е, те не правят компромиси.
120
00:08:24,480 --> 00:08:28,281
Това не е компромис.
121
00:08:28,283 --> 00:08:30,567
Това е избор.
122
00:08:30,569 --> 00:08:32,686
Това е изход за тях и за нас.
123
00:08:32,688 --> 00:08:34,454
Ако се опитаме да говорим със
Спасителите,
124
00:08:34,456 --> 00:08:36,756
се отказваме от
нашата преднина и сигурност.
125
00:08:36,758 --> 00:08:41,495
Не, ние трябва да отидем за тях
преди те да дойдат за нас.
126
00:08:41,497 --> 00:08:43,914
Неможем да ги оставим живи.
127
00:08:43,916 --> 00:08:46,750
Ако има живот, има и възможност.
128
00:08:46,752 --> 00:08:48,084
Те да ни ударят.
129
00:08:48,086 --> 00:08:49,803
Не сме в капан.
130
00:08:49,805 --> 00:08:51,888
Никой от вас не е.
131
00:08:54,443 --> 00:08:55,942
Морган...
132
00:08:55,944 --> 00:08:59,229
те винаги се връщат.
133
00:08:59,231 --> 00:09:01,681
Връщат се дори, когато са мъртви.
134
00:09:01,683 --> 00:09:03,683
Да, ние ще ги спрем.
Правили сме го преди.
135
00:09:03,685 --> 00:09:07,654
Не говоря за бродещите.
136
00:09:07,656 --> 00:09:11,107
Морган иска първо да говорим с тях.
137
00:09:11,109 --> 00:09:13,693
Мисля, че това ще бъде грешка,
138
00:09:13,695 --> 00:09:15,278
но не аз решавам.
139
00:09:15,280 --> 00:09:17,030
Ще говоря с хората, които не са дошли.
140
00:09:17,032 --> 00:09:19,432
Ще го обсъдя с хората, които
са на смяна в момента също.
141
00:09:19,434 --> 00:09:24,170
но кой иска да подходи към Спасителите,
за да говори с тях първо?
142
00:09:24,172 --> 00:09:26,873
Каквото стана тук,
143
00:09:26,875 --> 00:09:28,625
няма да позволим да се случи отново.
144
00:09:31,129 --> 00:09:32,479
Аз няма.
145
00:09:45,761 --> 00:09:47,427
Изглежда е уредено.
146
00:09:49,431 --> 00:09:51,231
Знаем отлично какво значи това.
147
00:09:51,233 --> 00:09:54,951
Не се срамуваме от това, ние живеем.
148
00:09:56,872 --> 00:09:58,405
Убиваме ги всичките.
149
00:10:06,248 --> 00:10:09,082
Не всички трябва да убиваме.
150
00:10:09,084 --> 00:10:11,968
Но ако хората ще останат тук...
151
00:10:14,339 --> 00:10:15,839
те трябва да го приемат.
152
00:11:07,743 --> 00:11:10,543
Имаме нужда от някой, който да
наблюдава периметъра.
153
00:11:10,545 --> 00:11:13,046
Това мога да бъда аз.
154
00:11:13,048 --> 00:11:15,148
Това трябва да е безопасно.
155
00:11:15,150 --> 00:11:16,449
По-безопасно.
156
00:11:21,356 --> 00:11:23,373
Както и да изглежда по-безопасното сега.
157
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Да.
158
00:11:26,078 --> 00:11:28,328
Сключих тази сделка.
159
00:11:28,330 --> 00:11:31,915
Не беше моя идея,
но аз забърках всички в това.
160
00:11:34,920 --> 00:11:36,302
Трябва да дойда.
161
00:11:43,095 --> 00:11:45,929
Тези същества ще те убият.
162
00:11:45,931 --> 00:11:48,815
Имаш ли още една?
163
00:11:48,817 --> 00:11:50,817
Не и за теб.
164
00:11:50,819 --> 00:11:52,352
И защо така?
165
00:11:52,354 --> 00:11:54,320
Защото си задник.
166
00:11:54,322 --> 00:11:57,023
Окей.
167
00:11:58,443 --> 00:12:00,660
И ти ли неможеш да заспиш.
168
00:12:00,662 --> 00:12:02,612
Никога немога а заспя.
169
00:12:10,005 --> 00:12:12,038
Тревожейки се за утре.
170
00:12:12,040 --> 00:12:14,090
Ще отидеш ли?
171
00:12:14,092 --> 00:12:16,509
Не.
172
00:12:16,511 --> 00:12:17,761
Ще отидеш.
173
00:12:21,683 --> 00:12:24,751
Можеш да правиш неща, които...
174
00:12:26,154 --> 00:12:28,421
просто ме ужасяват.
175
00:12:33,812 --> 00:12:35,395
Как?
176
00:12:38,567 --> 00:12:41,484
Как мислиш, че правя тези неща?
177
00:12:44,790 --> 00:12:47,073
Ти си майка.
178
00:12:47,075 --> 00:12:48,742
Бях.
179
00:12:50,579 --> 00:12:53,213
Ти си.
180
00:12:53,215 --> 00:12:55,165
То е ..
181
00:12:55,167 --> 00:12:59,052
това не са бисквитките или усмивките.
182
00:12:59,054 --> 00:13:00,887
Това е ..
183
00:13:00,889 --> 00:13:03,389
това е най трудното нещо.
184
00:13:04,810 --> 00:13:07,677
Най-страшното нещо.
185
00:13:07,679 --> 00:13:11,097
Това е начина по който го правим.
186
00:13:13,151 --> 00:13:14,684
Това е силата.
187
00:13:16,571 --> 00:13:20,774
Ти си майка за повечето хора тук.
188
00:13:26,581 --> 00:13:28,164
За теб също?
189
00:13:31,686 --> 00:13:33,086
Не.
190
00:13:35,791 --> 00:13:37,957
Ти си нещо друго за мен.
191
00:13:56,978 --> 00:13:58,978
Е, все още не е утре.
192
00:14:02,868 --> 00:14:05,068
Събираш си нещата?
193
00:14:05,070 --> 00:14:06,402
Няма да ни има само една вечер.
194
00:14:06,404 --> 00:14:07,704
Отивам.
195
00:14:07,706 --> 00:14:09,656
И аз, но утре.
196
00:14:12,244 --> 00:14:14,544
Аз заминавам.
197
00:14:21,970 --> 00:14:23,336
Защо?
198
00:14:23,338 --> 00:14:25,088
Случва се.
199
00:14:28,560 --> 00:14:30,176
Сериозен ли си?
200
00:14:30,178 --> 00:14:31,878
Това е което искам.
201
00:14:33,849 --> 00:14:36,516
- Защо?
- Защо барабонките са кафяви?
202
00:14:36,518 --> 00:14:38,685
Това са просто лайна
203
00:14:38,687 --> 00:14:40,687
Не, не. След всичко през,
което преминахме,
204
00:14:40,689 --> 00:14:43,523
няма да излезеш през тази врата ако
не ми кажеш поне защо.
205
00:14:43,525 --> 00:14:45,241
Кажи ми!
206
00:14:45,243 --> 00:14:47,327
Кажи ми защо?
207
00:14:47,329 --> 00:14:49,245
Когато за първи път те срещнах,
208
00:14:49,247 --> 00:14:52,081
Мислех, че си последната жена на земята.
209
00:14:53,668 --> 00:14:55,368
Ти не си.
210
00:15:20,228 --> 00:15:23,229
Опитвала ли си от тези?
Дъвчащи са.
211
00:15:23,231 --> 00:15:25,565
Те, ъъ...
212
00:15:25,567 --> 00:15:27,033
имат пължен от борчески дух.
213
00:15:34,075 --> 00:15:35,541
Опиши я.
214
00:15:35,543 --> 00:15:38,461
Правоъгълна сграда с големи
сателити отгоре.
215
00:15:38,463 --> 00:15:41,247
- Някакви прозорци?
- Не се сещам за такива.
216
00:15:41,249 --> 00:15:43,249
Мисля че са го направили
само с един вход.
217
00:15:43,251 --> 00:15:45,585
Пазачи отвън?
218
00:15:45,587 --> 00:15:47,921
Да, поне двама.
219
00:15:47,923 --> 00:15:50,139
Не знаеш колко хора имат?
220
00:15:50,141 --> 00:15:51,591
Не.
221
00:15:53,511 --> 00:15:56,346
Ъх, имам предвид не. Видях
мястото, където държат храната си.
222
00:15:56,348 --> 00:15:57,981
Не беше особено голямо, така че....
223
00:15:57,983 --> 00:16:01,067
Бил ли си вътре?
Да.
224
00:16:01,069 --> 00:16:02,936
Накараха ни да преместим
запасите.
225
00:16:02,938 --> 00:16:05,438
Хмм.
Какво помниш?
226
00:16:07,409 --> 00:16:09,108
Притеснен/а ли си?
227
00:16:09,110 --> 00:16:10,777
Не.
228
00:16:12,864 --> 00:16:14,998
Не, просто...
229
00:16:15,000 --> 00:16:19,285
Обичам те, и просто исках да ти го кажа преди...
230
00:16:19,287 --> 00:16:21,788
не трябва да отговаряш.
231
00:16:21,790 --> 00:16:23,256
Просто...
232
00:16:23,258 --> 00:16:26,125
Ще го кажа, когато се върнеш.
233
00:16:26,127 --> 00:16:28,461
Хийт и аз все още ще ходим на
двуседмичен обход.
234
00:16:28,463 --> 00:16:31,965
От там ще си заминем.
235
00:16:31,967 --> 00:16:33,633
Искаш ли да дойдеш?
236
00:16:33,635 --> 00:16:37,186
Имам предвид, мога да направя така, че
да не напускам групата.
237
00:16:37,188 --> 00:16:38,721
Можем да се върнем
и да си тръгнем от тук.
238
00:16:38,723 --> 00:16:41,307
- Знаеш, че ще получим лекрства...
- Не мога.
239
00:16:41,309 --> 00:16:44,310
- Не, аз...просто..трябва да съм тук.
- Да.
240
00:16:44,312 --> 00:16:46,362
Аз съм единственият лекар сега.
241
00:16:46,364 --> 00:16:47,897
Така че немога.
242
00:16:47,899 --> 00:16:49,565
Да.
243
00:16:54,906 --> 00:16:56,406
Но ми се иска.
244
00:17:00,378 --> 00:17:02,161
Ще ти кажа, когато се върнеш.
245
00:17:04,833 --> 00:17:06,249
Да.
246
00:17:14,509 --> 00:17:16,426
И не си видял някакви други стаи?
247
00:17:16,428 --> 00:17:19,512
Не, голямо място е.
248
00:17:19,514 --> 00:17:21,514
Това е коридора, който видях.
249
00:17:21,516 --> 00:17:23,182
Има още.
250
00:17:23,184 --> 00:17:26,986
И всеки път ти носеше нещата вътре?
251
00:17:26,988 --> 00:17:29,439
Исус.
252
00:17:29,441 --> 00:17:30,990
Донесохме няколко копия за тях.
253
00:17:30,992 --> 00:17:33,493
Двама от спасителите ги взеха и
тръгнаха по коридора.
254
00:17:33,495 --> 00:17:35,445
Сега, трява да са направили нещо с тях
255
00:17:35,447 --> 00:17:37,280
защото се върнаха без тях.
256
00:17:37,282 --> 00:17:40,199
Може би оръжеен склад?
257
00:17:40,201 --> 00:17:41,367
Добре.
258
00:17:41,369 --> 00:17:44,337
Проникваме вътре,
подсигуряваме оръжейната,
259
00:17:44,339 --> 00:17:46,205
така приключваме нещата.
260
00:17:46,207 --> 00:17:48,708
Така Керъл приключи тук.
261
00:17:51,880 --> 00:17:55,515
Но ние незнаем дали имат оръжейна
или къде е точно.
262
00:17:55,517 --> 00:17:58,601
Е, имаме няколко добри предположения.
263
00:17:58,603 --> 00:18:00,303
Правили сме повече с по-малко.
264
00:18:00,305 --> 00:18:02,605
Влизаме през нощта, докао спят.
265
00:18:02,607 --> 00:18:05,391
Пазачите няма да спят.
266
00:18:05,393 --> 00:18:08,227
Както казах, мисля че има
само един вход
267
00:18:08,229 --> 00:18:09,445
и няма начин да пробием през тази врата
268
00:18:09,447 --> 00:18:10,947
без да събудим останалите.
269
00:18:10,949 --> 00:18:13,116
Няма нужда.
270
00:18:13,118 --> 00:18:16,202
Ще я отворят за нас, ще ни пуснат вътре.
271
00:18:17,539 --> 00:18:19,789
Искат главата на Грегъри,нали така?
272
00:18:23,294 --> 00:18:25,161
Ще им я дадем.
273
00:18:52,341 --> 00:18:55,492
Ерън, Росита.
274
00:18:55,494 --> 00:18:58,745
Вие започвате от тук.
275
00:18:58,747 --> 00:19:01,181
Ще изчистим всяка четвърт миля,
276
00:19:01,183 --> 00:19:04,251
срещаме се тук след няколко часа.
277
00:19:04,253 --> 00:19:06,086
Да видим какво имаме.
278
00:19:10,092 --> 00:19:13,060
Няма връщане назад.
279
00:19:13,062 --> 00:19:15,596
Може да вървя.
280
00:19:15,598 --> 00:19:18,932
Да бягам малко или много.
281
00:19:18,934 --> 00:19:20,901
Но никъде няма да отида.
282
00:19:20,903 --> 00:19:23,353
Исках да се науча, а ти ме научи с цел.
283
00:19:26,976 --> 00:19:29,409
Защо още носиш това?
284
00:19:32,498 --> 00:19:34,781
Все още е това което бях.
285
00:19:34,783 --> 00:19:36,783
Мисля.
286
00:19:38,504 --> 00:19:40,954
И ще им бъде по-трудно
да ме видят в тъмното.
287
00:19:54,637 --> 00:19:57,137
Казах на почти всички на събранието.
288
00:19:57,139 --> 00:19:59,640
Няма да кажем на тях.
289
00:19:59,642 --> 00:20:02,676
Морган застана в църквата и се опита
да ни разубеди от това.
290
00:20:02,678 --> 00:20:04,678
Какво лошо има в това?
291
00:20:04,680 --> 00:20:07,481
Може би това, че не знаеше какво говори?
292
00:20:07,483 --> 00:20:09,383
За това, че той трябва да победи
293
00:20:09,385 --> 00:20:11,118
за това, че не го изритахме заради онзи
психопат който укриваше.
294
00:20:11,120 --> 00:20:13,904
Ако бяхме казали на всички, те щяха да
разберат за Денийз, знаеш го.
295
00:20:15,624 --> 00:20:17,741
Това копеле се опита да застане там
296
00:20:17,743 --> 00:20:20,394
и да се държи сякаш незнаехме какви сме
297
00:20:20,396 --> 00:20:21,962
Той не иска да убива.
298
00:20:21,964 --> 00:20:24,748
Ние не искаме да убиваме.
Не ни харесва.
299
00:20:24,750 --> 00:20:26,934
Случва се.
300
00:20:32,975 --> 00:20:34,574
Няма да кажа на никого.
301
00:21:17,353 --> 00:21:18,685
Какво мислиш?
302
00:21:18,687 --> 00:21:20,454
Може би.
303
00:21:21,657 --> 00:21:24,775
Ако,ъм отрежем косата..
304
00:21:25,828 --> 00:21:28,729
подстрижем брадата
305
00:21:28,731 --> 00:21:30,564
Ако е тъмно
306
00:21:34,987 --> 00:21:37,704
Ние ще убием тези хора.
307
00:21:37,706 --> 00:21:39,122
Тази вечер
308
00:21:41,126 --> 00:21:43,043
Виж аз съм късметлия
309
00:21:43,045 --> 00:21:46,346
Не ми се е налагало да го правя преди
310
00:21:46,348 --> 00:21:48,248
А на теб?
311
00:21:48,250 --> 00:21:51,251
Аз също съм късметлия.
312
00:21:51,253 --> 00:21:52,519
Нервен си ?
313
00:21:56,759 --> 00:22:00,811
Виждал ли си неща, които...
314
00:22:00,813 --> 00:22:04,097
след които...
315
00:22:04,099 --> 00:22:07,067
не искаш да спиш
316
00:22:07,069 --> 00:22:10,103
и когато не си бил гладен, защото
когато затвориш очите си
317
00:22:10,105 --> 00:22:11,938
ги виждаш?
318
00:22:13,859 --> 00:22:16,576
- И когато се опиташ да ядеш...
- Да.
319
00:22:18,380 --> 00:22:20,163
И аз.
320
00:22:25,204 --> 00:22:27,988
Да убиеш някого трябва а е по лошо
от това.
321
00:22:27,990 --> 00:22:29,823
Трябва да е.
322
00:22:32,394 --> 00:22:34,761
Така че...
323
00:22:34,763 --> 00:22:37,047
Нервен съм.
324
00:22:37,049 --> 00:22:39,216
За всичко това, човече.
325
00:22:40,969 --> 00:22:42,269
За всичко това.
326
00:22:56,485 --> 00:22:58,285
Ще огледаме наоколо,
327
00:22:58,287 --> 00:23:01,154
да усетим колко души има вътре.
328
00:23:03,058 --> 00:23:07,461
Ако ни хареса как изглежда, влизаме.
329
00:23:07,463 --> 00:23:10,914
Няколко часа преди зазоряване.
330
00:23:10,916 --> 00:23:13,383
Пазачите отвън ще са изморени.
331
00:23:13,385 --> 00:23:15,836
Всички вътре ще спят.
332
00:23:18,140 --> 00:23:21,308
Ако не ни хареса видяното, връщаме се
и съставяме нов план.
333
00:23:21,310 --> 00:23:24,010
Те не знаят кои сме.
334
00:23:24,012 --> 00:23:27,147
Ще държим Исус в сенките.
335
00:23:27,149 --> 00:23:28,715
Това е пътят към храната ни.
336
00:23:30,719 --> 00:23:32,769
Това е пътят към храната ни.
337
00:23:35,691 --> 00:23:37,741
Тръгваме в полунощ.
338
00:23:49,037 --> 00:23:50,570
Защо Маги е тук?
339
00:23:50,572 --> 00:23:52,739
Тя пази периметъра.
340
00:23:52,741 --> 00:23:55,208
Да, но защо е тук?
341
00:23:55,210 --> 00:23:57,844
Защото това е нейният избор.
342
00:23:57,846 --> 00:23:59,296
Искам да остана отвън с нея.
343
00:23:59,298 --> 00:24:01,631
Е, цялата тази рабоа е състезание до
оръжейният склад.
344
00:24:01,633 --> 00:24:04,050
Трябват ни възможно най-много
хора вътре.
345
00:24:04,052 --> 00:24:05,385
Не трябва да е сама отвън.
346
00:24:05,387 --> 00:24:07,721
Не трябваше да е тук изобщо.
347
00:24:13,061 --> 00:24:15,128
Окей.
348
00:24:15,130 --> 00:24:16,563
Добре.
349
00:24:21,453 --> 00:24:23,703
Готова ли е с косата?
350
00:24:23,705 --> 00:24:25,071
Какво имаме?
351
00:24:25,073 --> 00:24:27,407
- Тази.
- Да тази ще е.
352
00:24:29,411 --> 00:24:31,661
Добре.
353
00:24:31,663 --> 00:24:34,381
Добре че ще го правим по сред нощ.
354
00:24:36,168 --> 00:24:38,168
Нещо не е както трябва ли?
355
00:24:38,170 --> 00:24:41,805
Носът. На грегъри формата е различна.
356
00:24:52,534 --> 00:24:54,434
Той е отвърнал.
357
00:24:54,436 --> 00:24:57,604
Счупил ти е ръката, нали?
358
00:24:57,606 --> 00:24:59,773
Мисля че няма причина да усложняваме.
359
00:25:04,696 --> 00:25:05,996
Какво?
360
00:25:05,998 --> 00:25:08,832
Спасителите са страшни.
361
00:25:08,834 --> 00:25:10,850
но тези отрепки не ви познават.
362
00:25:37,198 --> 00:25:39,783
Спри веднага!
363
00:25:39,785 --> 00:25:41,985
Назови се, задник!
364
00:25:41,987 --> 00:25:44,071
Аз съм Еди от Хилтоп.
365
00:25:44,073 --> 00:25:45,572
Свършено е!
366
00:25:45,574 --> 00:25:47,657
Излез!
367
00:25:59,838 --> 00:26:01,421
Това ли е?
368
00:26:01,423 --> 00:26:04,091
Да!
369
00:26:04,093 --> 00:26:06,226
Донеси я тук, глупако!
370
00:26:21,577 --> 00:26:24,111
Не ми трябва чантата, малка пишко.
371
00:26:37,042 --> 00:26:39,342
Ще погледнеш ли тук?
372
00:26:39,344 --> 00:26:42,712
Ще погледнеш ли тук?
373
00:26:57,446 --> 00:27:01,231
Той ми счупи ръката
аз му счупих носа.
374
00:27:01,233 --> 00:27:03,233
За това изглежда така.
375
00:27:24,339 --> 00:27:26,173
Малката кучка ми счупи носа.
376
00:27:26,175 --> 00:27:28,842
Уаааа.
377
00:27:36,101 --> 00:27:40,270
Добре, изглежда си се научил.
378
00:27:40,272 --> 00:27:42,489
Ще доведа вашия човек
и ще си тръгнеш,
379
00:27:42,491 --> 00:27:45,108
и ти ни носиш още неща
другата седмица, хмм?
380
00:28:29,821 --> 00:28:31,955
Виж ти.
Кой е тук.
381
00:28:34,209 --> 00:28:36,243
Аах!
382
00:28:36,245 --> 00:28:38,495
Всичко е наред.
383
00:28:38,497 --> 00:28:40,417
Връщаме те обратно.
Връщаме те обратно.
384
00:29:01,653 --> 00:29:04,020
Проверете враите.
Намерете арсенала.
385
00:29:04,022 --> 00:29:05,572
Ще се погрижим за тях.
386
00:32:32,113 --> 00:32:34,030
Все още ли си свещеник ?
387
00:32:38,737 --> 00:32:41,404
Рик и Карл ме научиха да стрелям,
388
00:32:41,406 --> 00:32:45,074
други оръжия.
389
00:32:45,076 --> 00:32:46,826
Как да допринасям.
390
00:32:51,917 --> 00:32:53,967
Все още съм свещеник
391
00:33:00,258 --> 00:33:02,141
Излъгах моята приятелка тази сутрин
392
00:33:04,563 --> 00:33:09,098
Аз ъм, хвана ме да мисля за нещо,
393
00:33:09,100 --> 00:33:11,150
за това и казах че я обичам.
394
00:33:12,521 --> 00:33:15,772
За първи път.
395
00:33:15,774 --> 00:33:18,691
Казах и го така,
прикривайки нещо.
396
00:33:21,830 --> 00:33:24,447
Какво прикриваше?
397
00:33:26,034 --> 00:33:28,668
Че съм правила нещо подобно преди.
398
00:33:29,704 --> 00:33:31,788
Че не ми хареса.
399
00:33:34,092 --> 00:33:35,842
А ти?
400
00:33:39,798 --> 00:33:42,048
Обичаш ли я?
401
00:33:43,101 --> 00:33:46,886
Да.
402
00:33:46,888 --> 00:33:49,522
Тогава знаеш за какво се бориш.
403
00:34:10,462 --> 00:34:12,045
Хмммм.
404
00:34:12,047 --> 00:34:13,246
Джакпот.
405
00:34:38,239 --> 00:34:39,656
Те са в беда.
Стой тук.
406
00:34:39,658 --> 00:34:41,190
- Идвам с теб.
- Казах ти да стоиш тук.
407
00:34:41,192 --> 00:34:42,408
Не.
408
00:34:42,410 --> 00:34:44,110
Подяволите Маги.
409
00:34:44,112 --> 00:34:47,080
- Трябва.
- Не, не трябва.
410
00:34:47,082 --> 00:34:48,364
Напротив, трябва.
411
00:34:48,366 --> 00:34:50,199
Какво подяволите правиш тук?
412
00:34:50,201 --> 00:34:51,784
Какво трябва да правя?
413
00:34:58,176 --> 00:34:59,425
Нуждаят се от нашата помощ.
414
00:35:12,891 --> 00:35:14,941
Ти оставаш тук.
415
00:35:24,122 --> 00:35:26,456
Трябва да вървим. Да ги върнем
обратно в Хилтоп.
416
00:35:26,458 --> 00:35:28,992
Какво? Вашите хора може да са в беда.
417
00:35:28,994 --> 00:35:30,794
Ако ги върнеш обратно, договорката
още е валидна нали?
418
00:35:30,796 --> 00:35:32,462
Нали?
419
00:35:32,464 --> 00:35:33,797
Ако успеят да се завърнат.
420
00:35:33,799 --> 00:35:36,633
Анди, закарай го
до Хилтоп.
421
00:35:42,507 --> 00:35:44,174
Виж, ако те видят
и не оцелеем--
422
00:35:44,176 --> 00:35:46,476
Ще оцелеем. И няма
да ме видят.
423
00:35:48,680 --> 00:35:49,846
Шегуваш ли се ?
424
00:35:56,438 --> 00:35:58,488
Давай!
425
00:36:19,878 --> 00:36:22,128
Аа
426
00:36:24,883 --> 00:36:27,517
Ако не бяхме ние,
щяхте да сте вие.
427
00:36:33,892 --> 00:36:35,558
Какво по дяволите?
428
00:36:47,989 --> 00:36:50,270
Това е един от заключените.
Ще те покривам. Направи го.
429
00:37:05,173 --> 00:37:06,890
Хайде!
430
00:38:35,513 --> 00:38:38,264
Значи, това е следващият свят.
431
00:38:47,525 --> 00:38:49,242
Пусни го.
432
00:38:49,244 --> 00:38:52,161
Пусни го.
433
00:38:52,163 --> 00:38:54,697
Ти, ъъ--
434
00:38:54,699 --> 00:38:56,332
Ще ме убиеш ли, Padre?
435
00:38:58,503 --> 00:39:01,621
Padre?
436
00:39:01,623 --> 00:39:03,873
Не се затормозявай.
437
00:39:06,378 --> 00:39:08,044
Ти си мъртъв като мен.
438
00:39:08,046 --> 00:39:11,714
"В къщата на баща ми има много имения.
439
00:39:11,716 --> 00:39:13,549
Ако не беше така, щях да ти кажа."
440
00:39:13,551 --> 00:39:15,885
Всички сте мъртви.
441
00:39:15,887 --> 00:39:19,022
- " Отивам да приготвя място за теб."
- Кръв идва.
442
00:39:25,730 --> 00:39:27,730
Амин.
443
00:39:49,431 --> 00:39:54,133
Хей, искаш ли просто
да се върнеш с нас?
444
00:39:54,135 --> 00:39:56,836
Нека минат няколко дни
преди вие с Тара да излезете пак?
445
00:39:56,838 --> 00:40:00,256
Не, човече. Просто
искам да се махна оттук.
446
00:40:02,727 --> 00:40:06,813
♪ Когато бях дете, чувах звуци ♪
447
00:40:09,184 --> 00:40:11,984
♪Някои пееха,а други крещяха♪
448
00:40:15,023 --> 00:40:20,726
♪Скоро ще разбереш,че имаш няколко избора♪
449
00:40:20,728 --> 00:40:24,764
♪ I learned the voices
died with me ♪
450
00:40:27,101 --> 00:40:31,204
♪Когато бях дете можех да стоя с часове ♪
451
00:40:33,591 --> 00:40:36,709
♪ Взирайки се в пламъка ♪
452
00:40:39,247 --> 00:40:43,099
♪ Нещо в него имаше сила ♪
453
00:40:45,220 --> 00:40:49,355
♪ Не можех да откъсна поглед ♪
454
00:40:51,776 --> 00:40:55,278
♪ Всичко което имаш е твоят огън ♪
455
00:40:57,815 --> 00:41:01,067
♪ И място което трябва да стигнеш ♪
456
00:41:04,038 --> 00:41:09,909
♪Никога не опитомявай демоните си ♪
457
00:41:09,911 --> 00:41:13,162
♪Но винаги ги дръж на каишка♪
458
00:41:16,184 --> 00:41:20,019
♪ Мм-мм-мм-мм... ♪
459
00:41:21,789 --> 00:41:23,155
Какво е?
460
00:41:24,592 --> 00:41:26,092
Просто--
461
00:41:28,146 --> 00:41:30,897
просто искам да знам кой от тях беше Ниган.
462
00:41:35,937 --> 00:41:37,470
Кучи син!
463
00:41:48,866 --> 00:41:50,216
От къде взе колелото?
464
00:41:52,287 --> 00:41:54,654
Просто го направи!
465
00:41:54,656 --> 00:41:56,672
Както направи с всички останали,нали?
466
00:41:58,459 --> 00:42:02,178
Свали оръжието, задник.
467
00:42:02,180 --> 00:42:04,697
Ти, с Колт Питона.
468
00:42:04,699 --> 00:42:07,016
Всички вие, свалете си оръжията веднага.
469
00:42:15,526 --> 00:42:18,444
Излезте.
470
00:42:18,446 --> 00:42:20,863
Нека поговорим.
471
00:42:20,865 --> 00:42:23,316
Няма да излезем, но ще говорим.
472
00:42:26,988 --> 00:42:29,322
Ние имаме Карл и Маги.
473
00:42:29,324 --> 00:42:31,805
Мисля, че това е нещо за което искаш да говорим.
474
00:42:33,767 --> 00:42:42,031
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com