00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,357 --> 00:00:03,436 Досега в „Живите мъртви“... 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,729 Добре сте екипирани, но провизиите ви са на свършване. 3 00:00:05,849 --> 00:00:07,569 Аз съм от място което много прилича на това 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,851 Възможно е да сме в позиция да си помогнем едни на друг. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,219 Това е Грегъри. 6 00:00:11,305 --> 00:00:12,804 Аз съм шефа. 7 00:00:12,890 --> 00:00:13,972 Те още държат Крейг. 8 00:00:14,091 --> 00:00:14,806 Ниган? 9 00:00:14,892 --> 00:00:15,941 Казаха, че ще ни го върнат, 10 00:00:16,059 --> 00:00:17,058 ако ти доставя едно съобщение. 11 00:00:17,194 --> 00:00:19,060 Давате ни провизии, 12 00:00:19,146 --> 00:00:20,346 а ние ще спасим Крейг и ще се погрижим 13 00:00:20,397 --> 00:00:21,563 за Ниган и Спасителите. 14 00:00:21,698 --> 00:00:22,898 Готово. 15 00:00:22,983 --> 00:00:25,150 Трябва да знаем какво знаеш за Ниган и компания. 16 00:00:25,235 --> 00:00:26,235 Искаме да дойдеш с нас. 17 00:00:26,286 --> 00:00:26,902 Това ще бъде битка. 18 00:00:27,037 --> 00:00:29,937 Ние ще победим. Трябва да победим. 19 00:00:45,689 --> 00:00:49,524 ♪ Well, I came along to find a little peace of mind ♪ 20 00:00:49,526 --> 00:00:51,359 Neglected all my duties ♪ 21 00:00:51,361 --> 00:00:52,761 ♪ Stepping off that straightened line ♪ 22 00:00:52,763 --> 00:00:55,063 ♪ Now I just sit by my front door ♪ 23 00:00:55,065 --> 00:00:56,798 ♪ Filled with indolence and sounds ♪ 24 00:00:56,800 --> 00:01:00,368 ♪ It's like I'm watching the weeds grow on my brow ♪ 25 00:01:00,370 --> 00:01:04,139 ♪ And I had a pure potential and a soiled white shirt ♪ 26 00:01:04,141 --> 00:01:07,542 ♪ With love enough to kill me, but was unsure of its worth... ♪ 27 00:01:07,544 --> 00:01:09,678 ♪ And though the night is sweetened ♪ 28 00:01:09,680 --> 00:01:11,012 ♪ By some rising of the moon ♪ 29 00:01:11,014 --> 00:01:12,847 ♪ I've lived enough to know ♪ 30 00:01:12,849 --> 00:01:14,129 ♪ The battle's never through... ♪ 31 00:01:16,403 --> 00:01:18,853 ♪ You pass something down, no matter where or how ♪ 32 00:01:18,855 --> 00:01:22,440 ♪ Will there be weeds or wildflowers affixed upon your bows ♪ 33 00:01:22,442 --> 00:01:25,994 ♪ And there's a crooked burning cigarette rolling on your tongue ♪ 34 00:01:25,996 --> 00:01:29,247 ♪ Will there be weeds or wildflowers when you're done? ♪ 35 00:01:44,681 --> 00:01:46,881 ♪ Remember, you travel through the desert ♪ 36 00:01:46,883 --> 00:01:48,767 ♪ You travel to the sea ♪ 37 00:01:48,769 --> 00:01:52,220 ♪ Looking out on some horizon, asking what you made of me ♪ 38 00:01:52,222 --> 00:01:55,957 ♪ And we all hang around with a free untold mind ♪ 39 00:01:55,959 --> 00:01:59,361 ♪ While all of our branches entwine ♪ 40 00:01:59,363 --> 00:02:03,298 ♪ And as I watch the brick erode within a day ♪ 41 00:02:03,300 --> 00:02:06,951 ♪ The leaves changing colors and the loft fills with hay ♪ 42 00:02:06,953 --> 00:02:10,739 ♪ And as a blade of sunshine cuts across my chest ♪ 43 00:02:10,741 --> 00:02:14,609 ♪ The blood beneath boils with unrest ♪ 44 00:02:14,611 --> 00:02:17,912 ♪ You pass something down, no matter where or how ♪ 45 00:02:17,914 --> 00:02:21,633 ♪ Will there be weeds or wildflowers affixed upon your bows ♪ 46 00:02:21,635 --> 00:02:25,320 ♪ And there's a crooked burning cigarette rolling on your tongue ♪ 47 00:02:25,322 --> 00:02:29,891 ♪ Will there be weeds or wildflowers when you're done? ♪ 48 00:02:34,923 --> 00:02:37,098 - Хей, Каръл. -Тобин. 49 00:02:37,100 --> 00:02:40,201 Заслужаваш няколко бисквитки. 50 00:02:40,203 --> 00:02:42,570 О, не, не с децата като гладни 51 00:02:42,572 --> 00:02:45,940 Не, има достатъчно. Събрах много жълъди. 52 00:02:51,548 --> 00:02:54,115 -Те са розови. -Цвекло. 53 00:02:54,117 --> 00:02:56,167 -Цвекло? -Прави ги по сладки. 54 00:02:56,169 --> 00:02:58,870 Аха. 55 00:02:58,872 --> 00:03:01,623 Не си падам по цвеклото. 56 00:03:01,625 --> 00:03:03,591 Трябва само да го сложиш в уста, идиот. 57 00:03:14,656 --> 00:03:19,974 Това е най-доброто цвекло с жълъди, което съм ял някога. 58 00:03:21,645 --> 00:03:22,977 Шегуваш ли се? 59 00:03:22,979 --> 00:03:25,146 Не. 60 00:03:25,148 --> 00:03:27,816 Сериозно. 61 00:03:27,818 --> 00:03:29,284 Невероятни са. 62 00:03:29,286 --> 00:03:31,069 Върнаха се! 63 00:03:48,338 --> 00:03:50,338 Извикай Оливия. 64 00:03:50,340 --> 00:03:52,340 Тя трябва да провери с какво разполагаме. 65 00:03:52,342 --> 00:03:53,612 Ще се срещнем с нея при склада. 66 00:03:53,739 --> 00:03:55,973 - Имате храна? - Да. 67 00:03:55,975 --> 00:03:59,293 Достатъчно за още месец. 68 00:03:59,295 --> 00:04:01,662 Искам всички в църквата след час. 69 00:04:01,664 --> 00:04:02,847 Какво има? 70 00:04:02,849 --> 00:04:05,249 Ще поговорим за това. 71 00:04:09,388 --> 00:04:12,139 Рик, какво става? 72 00:04:13,759 --> 00:04:15,392 Предстои ни битка. 73 00:04:52,265 --> 00:04:54,682 Мина доста време. 74 00:04:54,684 --> 00:04:56,467 Седмици. 75 00:04:56,469 --> 00:04:59,803 - От какво? - От както сме говорили. 76 00:04:59,805 --> 00:05:02,189 Това ли правехме в онази килия? Говорихме? 77 00:05:07,013 --> 00:05:09,980 Защо не каза на Рик? 78 00:05:09,982 --> 00:05:13,317 Тара, Росита, Юджийн? 79 00:05:13,319 --> 00:05:17,588 - Защо те не...? - Казах им да си мълчат. 80 00:05:17,590 --> 00:05:19,456 Защо? 81 00:05:19,458 --> 00:05:21,992 Може ли просто да го забравим, да го оставим в миналото? 82 00:05:24,163 --> 00:05:25,746 Не трябва да ти тежи това. 83 00:05:25,748 --> 00:05:27,331 Кое? 84 00:05:27,333 --> 00:05:30,000 Знаеш какво направих. 85 00:05:30,002 --> 00:05:31,669 Не искаш да кажеш на никого... 86 00:05:35,224 --> 00:05:37,241 като че ли си минала през нещо подобно. 87 00:05:37,243 --> 00:05:39,727 Не е вярно. 88 00:05:43,182 --> 00:05:45,816 Просто си върви. 89 00:06:35,262 --> 00:06:45,262 Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com 90 00:06:47,882 --> 00:06:50,467 И може да се сработим с Хилтоп. 91 00:06:50,469 --> 00:06:52,753 Маги сключи сделка. 92 00:06:52,755 --> 00:06:54,821 Получаваме храна... 93 00:06:54,823 --> 00:06:57,891 яйца, масло, пресни зеленчуци. 94 00:06:57,893 --> 00:07:01,194 Но няма да ги подарят. 95 00:07:01,196 --> 00:07:03,780 Тези Спасители, 96 00:07:03,782 --> 00:07:07,033 почти не убиха Саша, Деръл и Ейбрахам на пътя. 97 00:07:07,035 --> 00:07:09,653 Рано или късно те ще ни открият, 98 00:07:09,655 --> 00:07:11,571 точно както Вълците го направиха 99 00:07:11,573 --> 00:07:13,407 и както Исус 100 00:07:13,409 --> 00:07:17,043 Те ще убият някой или някои от нас 101 00:07:17,045 --> 00:07:19,830 После ще се опитат да ни завземат. 102 00:07:19,832 --> 00:07:23,083 И ние ще се опитаме да ги спрем. 103 00:07:23,085 --> 00:07:25,752 Но до тогава, в подобна битка, 104 00:07:25,754 --> 00:07:29,890 с малко провизии, можем да загубим. 105 00:07:29,892 --> 00:07:31,842 Това е единственият начин да бъдем сигурни, 106 00:07:31,844 --> 00:07:34,394 сигурни до колкото можем, че ще победим. 107 00:07:34,396 --> 00:07:36,847 И ние трябва да победим. 108 00:07:38,734 --> 00:07:40,600 Правейки това за Хилтоп, 109 00:07:40,602 --> 00:07:43,019 запазваме това място за нас. 110 00:07:43,021 --> 00:07:45,522 3апазваме това място за нас. 111 00:07:46,775 --> 00:07:48,775 Това трябва да е групово решение. 112 00:07:50,779 --> 00:07:55,415 Ако някой възразява, сега е времето да си кажете всичко. 113 00:08:04,293 --> 00:08:06,126 Сигурен ли си че ще успеем? 114 00:08:10,549 --> 00:08:11,798 Можем ли да ги победим? 115 00:08:13,602 --> 00:08:16,186 Това, което тази група е постигнала, което е научила, 116 00:08:16,188 --> 00:08:18,305 това в което се превърнахме, всичките... 117 00:08:18,307 --> 00:08:20,607 да, сигурен съм. 118 00:08:20,609 --> 00:08:22,809 Тогава всичко, което трябва да направим е да им кажем това. 119 00:08:22,811 --> 00:08:24,478 Е, те не правят компромиси. 120 00:08:24,480 --> 00:08:28,281 Това не е компромис. 121 00:08:28,283 --> 00:08:30,567 Това е избор. 122 00:08:30,569 --> 00:08:32,686 Това е изход за тях и за нас. 123 00:08:32,688 --> 00:08:34,454 Ако се опитаме да говорим със Спасителите, 124 00:08:34,456 --> 00:08:36,756 се отказваме от нашата преднина и сигурност. 125 00:08:36,758 --> 00:08:41,495 Не, ние трябва да отидем за тях преди те да дойдат за нас. 126 00:08:41,497 --> 00:08:43,914 Неможем да ги оставим живи. 127 00:08:43,916 --> 00:08:46,750 Ако има живот, има и възможност. 128 00:08:46,752 --> 00:08:48,084 Те да ни ударят. 129 00:08:48,086 --> 00:08:49,803 Не сме в капан. 130 00:08:49,805 --> 00:08:51,888 Никой от вас не е. 131 00:08:54,443 --> 00:08:55,942 Морган... 132 00:08:55,944 --> 00:08:59,229 те винаги се връщат. 133 00:08:59,231 --> 00:09:01,681 Връщат се дори, когато са мъртви. 134 00:09:01,683 --> 00:09:03,683 Да, ние ще ги спрем. Правили сме го преди. 135 00:09:03,685 --> 00:09:07,654 Не говоря за бродещите. 136 00:09:07,656 --> 00:09:11,107 Морган иска първо да говорим с тях. 137 00:09:11,109 --> 00:09:13,693 Мисля, че това ще бъде грешка, 138 00:09:13,695 --> 00:09:15,278 но не аз решавам. 139 00:09:15,280 --> 00:09:17,030 Ще говоря с хората, които не са дошли. 140 00:09:17,032 --> 00:09:19,432 Ще го обсъдя с хората, които са на смяна в момента също. 141 00:09:19,434 --> 00:09:24,170 но кой иска да подходи към Спасителите, за да говори с тях първо? 142 00:09:24,172 --> 00:09:26,873 Каквото стана тук, 143 00:09:26,875 --> 00:09:28,625 няма да позволим да се случи отново. 144 00:09:31,129 --> 00:09:32,479 Аз няма. 145 00:09:45,761 --> 00:09:47,427 Изглежда е уредено. 146 00:09:49,431 --> 00:09:51,231 Знаем отлично какво значи това. 147 00:09:51,233 --> 00:09:54,951 Не се срамуваме от това, ние живеем. 148 00:09:56,872 --> 00:09:58,405 Убиваме ги всичките. 149 00:10:06,248 --> 00:10:09,082 Не всички трябва да убиваме. 150 00:10:09,084 --> 00:10:11,968 Но ако хората ще останат тук... 151 00:10:14,339 --> 00:10:15,839 те трябва да го приемат. 152 00:11:07,743 --> 00:11:10,543 Имаме нужда от някой, който да наблюдава периметъра. 153 00:11:10,545 --> 00:11:13,046 Това мога да бъда аз. 154 00:11:13,048 --> 00:11:15,148 Това трябва да е безопасно. 155 00:11:15,150 --> 00:11:16,449 По-безопасно. 156 00:11:21,356 --> 00:11:23,373 Както и да изглежда по-безопасното сега. 157 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Да. 158 00:11:26,078 --> 00:11:28,328 Сключих тази сделка. 159 00:11:28,330 --> 00:11:31,915 Не беше моя идея, но аз забърках всички в това. 160 00:11:34,920 --> 00:11:36,302 Трябва да дойда. 161 00:11:43,095 --> 00:11:45,929 Тези същества ще те убият. 162 00:11:45,931 --> 00:11:48,815 Имаш ли още една? 163 00:11:48,817 --> 00:11:50,817 Не и за теб. 164 00:11:50,819 --> 00:11:52,352 И защо така? 165 00:11:52,354 --> 00:11:54,320 Защото си задник. 166 00:11:54,322 --> 00:11:57,023 Окей. 167 00:11:58,443 --> 00:12:00,660 И ти ли неможеш да заспиш. 168 00:12:00,662 --> 00:12:02,612 Никога немога а заспя. 169 00:12:10,005 --> 00:12:12,038 Тревожейки се за утре. 170 00:12:12,040 --> 00:12:14,090 Ще отидеш ли? 171 00:12:14,092 --> 00:12:16,509 Не. 172 00:12:16,511 --> 00:12:17,761 Ще отидеш. 173 00:12:21,683 --> 00:12:24,751 Можеш да правиш неща, които... 174 00:12:26,154 --> 00:12:28,421 просто ме ужасяват. 175 00:12:33,812 --> 00:12:35,395 Как? 176 00:12:38,567 --> 00:12:41,484 Как мислиш, че правя тези неща? 177 00:12:44,790 --> 00:12:47,073 Ти си майка. 178 00:12:47,075 --> 00:12:48,742 Бях. 179 00:12:50,579 --> 00:12:53,213 Ти си. 180 00:12:53,215 --> 00:12:55,165 То е .. 181 00:12:55,167 --> 00:12:59,052 това не са бисквитките или усмивките. 182 00:12:59,054 --> 00:13:00,887 Това е .. 183 00:13:00,889 --> 00:13:03,389 това е най трудното нещо. 184 00:13:04,810 --> 00:13:07,677 Най-страшното нещо. 185 00:13:07,679 --> 00:13:11,097 Това е начина по който го правим. 186 00:13:13,151 --> 00:13:14,684 Това е силата. 187 00:13:16,571 --> 00:13:20,774 Ти си майка за повечето хора тук. 188 00:13:26,581 --> 00:13:28,164 За теб също? 189 00:13:31,686 --> 00:13:33,086 Не. 190 00:13:35,791 --> 00:13:37,957 Ти си нещо друго за мен. 191 00:13:56,978 --> 00:13:58,978 Е, все още не е утре. 192 00:14:02,868 --> 00:14:05,068 Събираш си нещата? 193 00:14:05,070 --> 00:14:06,402 Няма да ни има само една вечер. 194 00:14:06,404 --> 00:14:07,704 Отивам. 195 00:14:07,706 --> 00:14:09,656 И аз, но утре. 196 00:14:12,244 --> 00:14:14,544 Аз заминавам. 197 00:14:21,970 --> 00:14:23,336 Защо? 198 00:14:23,338 --> 00:14:25,088 Случва се. 199 00:14:28,560 --> 00:14:30,176 Сериозен ли си? 200 00:14:30,178 --> 00:14:31,878 Това е което искам. 201 00:14:33,849 --> 00:14:36,516 - Защо? - Защо барабонките са кафяви? 202 00:14:36,518 --> 00:14:38,685 Това са просто лайна 203 00:14:38,687 --> 00:14:40,687 Не, не. След всичко през, което преминахме, 204 00:14:40,689 --> 00:14:43,523 няма да излезеш през тази врата ако не ми кажеш поне защо. 205 00:14:43,525 --> 00:14:45,241 Кажи ми! 206 00:14:45,243 --> 00:14:47,327 Кажи ми защо? 207 00:14:47,329 --> 00:14:49,245 Когато за първи път те срещнах, 208 00:14:49,247 --> 00:14:52,081 Мислех, че си последната жена на земята. 209 00:14:53,668 --> 00:14:55,368 Ти не си. 210 00:15:20,228 --> 00:15:23,229 Опитвала ли си от тези? Дъвчащи са. 211 00:15:23,231 --> 00:15:25,565 Те, ъъ... 212 00:15:25,567 --> 00:15:27,033 имат пължен от борчески дух. 213 00:15:34,075 --> 00:15:35,541 Опиши я. 214 00:15:35,543 --> 00:15:38,461 Правоъгълна сграда с големи сателити отгоре. 215 00:15:38,463 --> 00:15:41,247 - Някакви прозорци? - Не се сещам за такива. 216 00:15:41,249 --> 00:15:43,249 Мисля че са го направили само с един вход. 217 00:15:43,251 --> 00:15:45,585 Пазачи отвън? 218 00:15:45,587 --> 00:15:47,921 Да, поне двама. 219 00:15:47,923 --> 00:15:50,139 Не знаеш колко хора имат? 220 00:15:50,141 --> 00:15:51,591 Не. 221 00:15:53,511 --> 00:15:56,346 Ъх, имам предвид не. Видях мястото, където държат храната си. 222 00:15:56,348 --> 00:15:57,981 Не беше особено голямо, така че.... 223 00:15:57,983 --> 00:16:01,067 Бил ли си вътре? Да. 224 00:16:01,069 --> 00:16:02,936 Накараха ни да преместим запасите. 225 00:16:02,938 --> 00:16:05,438 Хмм. Какво помниш? 226 00:16:07,409 --> 00:16:09,108 Притеснен/а ли си? 227 00:16:09,110 --> 00:16:10,777 Не. 228 00:16:12,864 --> 00:16:14,998 Не, просто... 229 00:16:15,000 --> 00:16:19,285 Обичам те, и просто исках да ти го кажа преди... 230 00:16:19,287 --> 00:16:21,788 не трябва да отговаряш. 231 00:16:21,790 --> 00:16:23,256 Просто... 232 00:16:23,258 --> 00:16:26,125 Ще го кажа, когато се върнеш. 233 00:16:26,127 --> 00:16:28,461 Хийт и аз все още ще ходим на двуседмичен обход. 234 00:16:28,463 --> 00:16:31,965 От там ще си заминем. 235 00:16:31,967 --> 00:16:33,633 Искаш ли да дойдеш? 236 00:16:33,635 --> 00:16:37,186 Имам предвид, мога да направя така, че да не напускам групата. 237 00:16:37,188 --> 00:16:38,721 Можем да се върнем и да си тръгнем от тук. 238 00:16:38,723 --> 00:16:41,307 - Знаеш, че ще получим лекрства... - Не мога. 239 00:16:41,309 --> 00:16:44,310 - Не, аз...просто..трябва да съм тук. - Да. 240 00:16:44,312 --> 00:16:46,362 Аз съм единственият лекар сега. 241 00:16:46,364 --> 00:16:47,897 Така че немога. 242 00:16:47,899 --> 00:16:49,565 Да. 243 00:16:54,906 --> 00:16:56,406 Но ми се иска. 244 00:17:00,378 --> 00:17:02,161 Ще ти кажа, когато се върнеш. 245 00:17:04,833 --> 00:17:06,249 Да. 246 00:17:14,509 --> 00:17:16,426 И не си видял някакви други стаи? 247 00:17:16,428 --> 00:17:19,512 Не, голямо място е. 248 00:17:19,514 --> 00:17:21,514 Това е коридора, който видях. 249 00:17:21,516 --> 00:17:23,182 Има още. 250 00:17:23,184 --> 00:17:26,986 И всеки път ти носеше нещата вътре? 251 00:17:26,988 --> 00:17:29,439 Исус. 252 00:17:29,441 --> 00:17:30,990 Донесохме няколко копия за тях. 253 00:17:30,992 --> 00:17:33,493 Двама от спасителите ги взеха и тръгнаха по коридора. 254 00:17:33,495 --> 00:17:35,445 Сега, трява да са направили нещо с тях 255 00:17:35,447 --> 00:17:37,280 защото се върнаха без тях. 256 00:17:37,282 --> 00:17:40,199 Може би оръжеен склад? 257 00:17:40,201 --> 00:17:41,367 Добре. 258 00:17:41,369 --> 00:17:44,337 Проникваме вътре, подсигуряваме оръжейната, 259 00:17:44,339 --> 00:17:46,205 така приключваме нещата. 260 00:17:46,207 --> 00:17:48,708 Така Керъл приключи тук. 261 00:17:51,880 --> 00:17:55,515 Но ние незнаем дали имат оръжейна или къде е точно. 262 00:17:55,517 --> 00:17:58,601 Е, имаме няколко добри предположения. 263 00:17:58,603 --> 00:18:00,303 Правили сме повече с по-малко. 264 00:18:00,305 --> 00:18:02,605 Влизаме през нощта, докао спят. 265 00:18:02,607 --> 00:18:05,391 Пазачите няма да спят. 266 00:18:05,393 --> 00:18:08,227 Както казах, мисля че има само един вход 267 00:18:08,229 --> 00:18:09,445 и няма начин да пробием през тази врата 268 00:18:09,447 --> 00:18:10,947 без да събудим останалите. 269 00:18:10,949 --> 00:18:13,116 Няма нужда. 270 00:18:13,118 --> 00:18:16,202 Ще я отворят за нас, ще ни пуснат вътре. 271 00:18:17,539 --> 00:18:19,789 Искат главата на Грегъри,нали така? 272 00:18:23,294 --> 00:18:25,161 Ще им я дадем. 273 00:18:52,341 --> 00:18:55,492 Ерън, Росита. 274 00:18:55,494 --> 00:18:58,745 Вие започвате от тук. 275 00:18:58,747 --> 00:19:01,181 Ще изчистим всяка четвърт миля, 276 00:19:01,183 --> 00:19:04,251 срещаме се тук след няколко часа. 277 00:19:04,253 --> 00:19:06,086 Да видим какво имаме. 278 00:19:10,092 --> 00:19:13,060 Няма връщане назад. 279 00:19:13,062 --> 00:19:15,596 Може да вървя. 280 00:19:15,598 --> 00:19:18,932 Да бягам малко или много. 281 00:19:18,934 --> 00:19:20,901 Но никъде няма да отида. 282 00:19:20,903 --> 00:19:23,353 Исках да се науча, а ти ме научи с цел. 283 00:19:26,976 --> 00:19:29,409 Защо още носиш това? 284 00:19:32,498 --> 00:19:34,781 Все още е това което бях. 285 00:19:34,783 --> 00:19:36,783 Мисля. 286 00:19:38,504 --> 00:19:40,954 И ще им бъде по-трудно да ме видят в тъмното. 287 00:19:54,637 --> 00:19:57,137 Казах на почти всички на събранието. 288 00:19:57,139 --> 00:19:59,640 Няма да кажем на тях. 289 00:19:59,642 --> 00:20:02,676 Морган застана в църквата и се опита да ни разубеди от това. 290 00:20:02,678 --> 00:20:04,678 Какво лошо има в това? 291 00:20:04,680 --> 00:20:07,481 Може би това, че не знаеше какво говори? 292 00:20:07,483 --> 00:20:09,383 За това, че той трябва да победи 293 00:20:09,385 --> 00:20:11,118 за това, че не го изритахме заради онзи психопат който укриваше. 294 00:20:11,120 --> 00:20:13,904 Ако бяхме казали на всички, те щяха да разберат за Денийз, знаеш го. 295 00:20:15,624 --> 00:20:17,741 Това копеле се опита да застане там 296 00:20:17,743 --> 00:20:20,394 и да се държи сякаш незнаехме какви сме 297 00:20:20,396 --> 00:20:21,962 Той не иска да убива. 298 00:20:21,964 --> 00:20:24,748 Ние не искаме да убиваме. Не ни харесва. 299 00:20:24,750 --> 00:20:26,934 Случва се. 300 00:20:32,975 --> 00:20:34,574 Няма да кажа на никого. 301 00:21:17,353 --> 00:21:18,685 Какво мислиш? 302 00:21:18,687 --> 00:21:20,454 Може би. 303 00:21:21,657 --> 00:21:24,775 Ако,ъм отрежем косата.. 304 00:21:25,828 --> 00:21:28,729 подстрижем брадата 305 00:21:28,731 --> 00:21:30,564 Ако е тъмно 306 00:21:34,987 --> 00:21:37,704 Ние ще убием тези хора. 307 00:21:37,706 --> 00:21:39,122 Тази вечер 308 00:21:41,126 --> 00:21:43,043 Виж аз съм късметлия 309 00:21:43,045 --> 00:21:46,346 Не ми се е налагало да го правя преди 310 00:21:46,348 --> 00:21:48,248 А на теб? 311 00:21:48,250 --> 00:21:51,251 Аз също съм късметлия. 312 00:21:51,253 --> 00:21:52,519 Нервен си ? 313 00:21:56,759 --> 00:22:00,811 Виждал ли си неща, които... 314 00:22:00,813 --> 00:22:04,097 след които... 315 00:22:04,099 --> 00:22:07,067 не искаш да спиш 316 00:22:07,069 --> 00:22:10,103 и когато не си бил гладен, защото когато затвориш очите си 317 00:22:10,105 --> 00:22:11,938 ги виждаш? 318 00:22:13,859 --> 00:22:16,576 - И когато се опиташ да ядеш... - Да. 319 00:22:18,380 --> 00:22:20,163 И аз. 320 00:22:25,204 --> 00:22:27,988 Да убиеш някого трябва а е по лошо от това. 321 00:22:27,990 --> 00:22:29,823 Трябва да е. 322 00:22:32,394 --> 00:22:34,761 Така че... 323 00:22:34,763 --> 00:22:37,047 Нервен съм. 324 00:22:37,049 --> 00:22:39,216 За всичко това, човече. 325 00:22:40,969 --> 00:22:42,269 За всичко това. 326 00:22:56,485 --> 00:22:58,285 Ще огледаме наоколо, 327 00:22:58,287 --> 00:23:01,154 да усетим колко души има вътре. 328 00:23:03,058 --> 00:23:07,461 Ако ни хареса как изглежда, влизаме. 329 00:23:07,463 --> 00:23:10,914 Няколко часа преди зазоряване. 330 00:23:10,916 --> 00:23:13,383 Пазачите отвън ще са изморени. 331 00:23:13,385 --> 00:23:15,836 Всички вътре ще спят. 332 00:23:18,140 --> 00:23:21,308 Ако не ни хареса видяното, връщаме се и съставяме нов план. 333 00:23:21,310 --> 00:23:24,010 Те не знаят кои сме. 334 00:23:24,012 --> 00:23:27,147 Ще държим Исус в сенките. 335 00:23:27,149 --> 00:23:28,715 Това е пътят към храната ни. 336 00:23:30,719 --> 00:23:32,769 Това е пътят към храната ни. 337 00:23:35,691 --> 00:23:37,741 Тръгваме в полунощ. 338 00:23:49,037 --> 00:23:50,570 Защо Маги е тук? 339 00:23:50,572 --> 00:23:52,739 Тя пази периметъра. 340 00:23:52,741 --> 00:23:55,208 Да, но защо е тук? 341 00:23:55,210 --> 00:23:57,844 Защото това е нейният избор. 342 00:23:57,846 --> 00:23:59,296 Искам да остана отвън с нея. 343 00:23:59,298 --> 00:24:01,631 Е, цялата тази рабоа е състезание до оръжейният склад. 344 00:24:01,633 --> 00:24:04,050 Трябват ни възможно най-много хора вътре. 345 00:24:04,052 --> 00:24:05,385 Не трябва да е сама отвън. 346 00:24:05,387 --> 00:24:07,721 Не трябваше да е тук изобщо. 347 00:24:13,061 --> 00:24:15,128 Окей. 348 00:24:15,130 --> 00:24:16,563 Добре. 349 00:24:21,453 --> 00:24:23,703 Готова ли е с косата? 350 00:24:23,705 --> 00:24:25,071 Какво имаме? 351 00:24:25,073 --> 00:24:27,407 - Тази. - Да тази ще е. 352 00:24:29,411 --> 00:24:31,661 Добре. 353 00:24:31,663 --> 00:24:34,381 Добре че ще го правим по сред нощ. 354 00:24:36,168 --> 00:24:38,168 Нещо не е както трябва ли? 355 00:24:38,170 --> 00:24:41,805 Носът. На грегъри формата е различна. 356 00:24:52,534 --> 00:24:54,434 Той е отвърнал. 357 00:24:54,436 --> 00:24:57,604 Счупил ти е ръката, нали? 358 00:24:57,606 --> 00:24:59,773 Мисля че няма причина да усложняваме. 359 00:25:04,696 --> 00:25:05,996 Какво? 360 00:25:05,998 --> 00:25:08,832 Спасителите са страшни. 361 00:25:08,834 --> 00:25:10,850 но тези отрепки не ви познават. 362 00:25:37,198 --> 00:25:39,783 Спри веднага! 363 00:25:39,785 --> 00:25:41,985 Назови се, задник! 364 00:25:41,987 --> 00:25:44,071 Аз съм Еди от Хилтоп. 365 00:25:44,073 --> 00:25:45,572 Свършено е! 366 00:25:45,574 --> 00:25:47,657 Излез! 367 00:25:59,838 --> 00:26:01,421 Това ли е? 368 00:26:01,423 --> 00:26:04,091 Да! 369 00:26:04,093 --> 00:26:06,226 Донеси я тук, глупако! 370 00:26:21,577 --> 00:26:24,111 Не ми трябва чантата, малка пишко. 371 00:26:37,042 --> 00:26:39,342 Ще погледнеш ли тук? 372 00:26:39,344 --> 00:26:42,712 Ще погледнеш ли тук? 373 00:26:57,446 --> 00:27:01,231 Той ми счупи ръката аз му счупих носа. 374 00:27:01,233 --> 00:27:03,233 За това изглежда така. 375 00:27:24,339 --> 00:27:26,173 Малката кучка ми счупи носа. 376 00:27:26,175 --> 00:27:28,842 Уаааа. 377 00:27:36,101 --> 00:27:40,270 Добре, изглежда си се научил. 378 00:27:40,272 --> 00:27:42,489 Ще доведа вашия човек и ще си тръгнеш, 379 00:27:42,491 --> 00:27:45,108 и ти ни носиш още неща другата седмица, хмм? 380 00:28:29,821 --> 00:28:31,955 Виж ти. Кой е тук. 381 00:28:34,209 --> 00:28:36,243 Аах! 382 00:28:36,245 --> 00:28:38,495 Всичко е наред. 383 00:28:38,497 --> 00:28:40,417 Връщаме те обратно. Връщаме те обратно. 384 00:29:01,653 --> 00:29:04,020 Проверете враите. Намерете арсенала. 385 00:29:04,022 --> 00:29:05,572 Ще се погрижим за тях. 386 00:32:32,113 --> 00:32:34,030 Все още ли си свещеник ? 387 00:32:38,737 --> 00:32:41,404 Рик и Карл ме научиха да стрелям, 388 00:32:41,406 --> 00:32:45,074 други оръжия. 389 00:32:45,076 --> 00:32:46,826 Как да допринасям. 390 00:32:51,917 --> 00:32:53,967 Все още съм свещеник 391 00:33:00,258 --> 00:33:02,141 Излъгах моята приятелка тази сутрин 392 00:33:04,563 --> 00:33:09,098 Аз ъм, хвана ме да мисля за нещо, 393 00:33:09,100 --> 00:33:11,150 за това и казах че я обичам. 394 00:33:12,521 --> 00:33:15,772 За първи път. 395 00:33:15,774 --> 00:33:18,691 Казах и го така, прикривайки нещо. 396 00:33:21,830 --> 00:33:24,447 Какво прикриваше? 397 00:33:26,034 --> 00:33:28,668 Че съм правила нещо подобно преди. 398 00:33:29,704 --> 00:33:31,788 Че не ми хареса. 399 00:33:34,092 --> 00:33:35,842 А ти? 400 00:33:39,798 --> 00:33:42,048 Обичаш ли я? 401 00:33:43,101 --> 00:33:46,886 Да. 402 00:33:46,888 --> 00:33:49,522 Тогава знаеш за какво се бориш. 403 00:34:10,462 --> 00:34:12,045 Хмммм. 404 00:34:12,047 --> 00:34:13,246 Джакпот. 405 00:34:38,239 --> 00:34:39,656 Те са в беда. Стой тук. 406 00:34:39,658 --> 00:34:41,190 - Идвам с теб. - Казах ти да стоиш тук. 407 00:34:41,192 --> 00:34:42,408 Не. 408 00:34:42,410 --> 00:34:44,110 Подяволите Маги. 409 00:34:44,112 --> 00:34:47,080 - Трябва. - Не, не трябва. 410 00:34:47,082 --> 00:34:48,364 Напротив, трябва. 411 00:34:48,366 --> 00:34:50,199 Какво подяволите правиш тук? 412 00:34:50,201 --> 00:34:51,784 Какво трябва да правя? 413 00:34:58,176 --> 00:34:59,425 Нуждаят се от нашата помощ. 414 00:35:12,891 --> 00:35:14,941 Ти оставаш тук. 415 00:35:24,122 --> 00:35:26,456 Трябва да вървим. Да ги върнем обратно в Хилтоп. 416 00:35:26,458 --> 00:35:28,992 Какво? Вашите хора може да са в беда. 417 00:35:28,994 --> 00:35:30,794 Ако ги върнеш обратно, договорката още е валидна нали? 418 00:35:30,796 --> 00:35:32,462 Нали? 419 00:35:32,464 --> 00:35:33,797 Ако успеят да се завърнат. 420 00:35:33,799 --> 00:35:36,633 Анди, закарай го до Хилтоп. 421 00:35:42,507 --> 00:35:44,174 Виж, ако те видят и не оцелеем-- 422 00:35:44,176 --> 00:35:46,476 Ще оцелеем. И няма да ме видят. 423 00:35:48,680 --> 00:35:49,846 Шегуваш ли се ? 424 00:35:56,438 --> 00:35:58,488 Давай! 425 00:36:19,878 --> 00:36:22,128 Аа 426 00:36:24,883 --> 00:36:27,517 Ако не бяхме ние, щяхте да сте вие. 427 00:36:33,892 --> 00:36:35,558 Какво по дяволите? 428 00:36:47,989 --> 00:36:50,270 Това е един от заключените. Ще те покривам. Направи го. 429 00:37:05,173 --> 00:37:06,890 Хайде! 430 00:38:35,513 --> 00:38:38,264 Значи, това е следващият свят. 431 00:38:47,525 --> 00:38:49,242 Пусни го. 432 00:38:49,244 --> 00:38:52,161 Пусни го. 433 00:38:52,163 --> 00:38:54,697 Ти, ъъ-- 434 00:38:54,699 --> 00:38:56,332 Ще ме убиеш ли, Padre? 435 00:38:58,503 --> 00:39:01,621 Padre? 436 00:39:01,623 --> 00:39:03,873 Не се затормозявай. 437 00:39:06,378 --> 00:39:08,044 Ти си мъртъв като мен. 438 00:39:08,046 --> 00:39:11,714 "В къщата на баща ми има много имения. 439 00:39:11,716 --> 00:39:13,549 Ако не беше така, щях да ти кажа." 440 00:39:13,551 --> 00:39:15,885 Всички сте мъртви. 441 00:39:15,887 --> 00:39:19,022 - " Отивам да приготвя място за теб." - Кръв идва. 442 00:39:25,730 --> 00:39:27,730 Амин. 443 00:39:49,431 --> 00:39:54,133 Хей, искаш ли просто да се върнеш с нас? 444 00:39:54,135 --> 00:39:56,836 Нека минат няколко дни преди вие с Тара да излезете пак? 445 00:39:56,838 --> 00:40:00,256 Не, човече. Просто искам да се махна оттук. 446 00:40:02,727 --> 00:40:06,813 ♪ Когато бях дете, чувах звуци ♪ 447 00:40:09,184 --> 00:40:11,984 ♪Някои пееха,а други крещяха♪ 448 00:40:15,023 --> 00:40:20,726 ♪Скоро ще разбереш,че имаш няколко избора♪ 449 00:40:20,728 --> 00:40:24,764 ♪ I learned the voices died with me ♪ 450 00:40:27,101 --> 00:40:31,204 ♪Когато бях дете можех да стоя с часове ♪ 451 00:40:33,591 --> 00:40:36,709 ♪ Взирайки се в пламъка ♪ 452 00:40:39,247 --> 00:40:43,099 ♪ Нещо в него имаше сила ♪ 453 00:40:45,220 --> 00:40:49,355 ♪ Не можех да откъсна поглед ♪ 454 00:40:51,776 --> 00:40:55,278 ♪ Всичко което имаш е твоят огън ♪ 455 00:40:57,815 --> 00:41:01,067 ♪ И място което трябва да стигнеш ♪ 456 00:41:04,038 --> 00:41:09,909 ♪Никога не опитомявай демоните си ♪ 457 00:41:09,911 --> 00:41:13,162 ♪Но винаги ги дръж на каишка♪ 458 00:41:16,184 --> 00:41:20,019 ♪ Мм-мм-мм-мм... ♪ 459 00:41:21,789 --> 00:41:23,155 Какво е? 460 00:41:24,592 --> 00:41:26,092 Просто-- 461 00:41:28,146 --> 00:41:30,897 просто искам да знам кой от тях беше Ниган. 462 00:41:35,937 --> 00:41:37,470 Кучи син! 463 00:41:48,866 --> 00:41:50,216 От къде взе колелото? 464 00:41:52,287 --> 00:41:54,654 Просто го направи! 465 00:41:54,656 --> 00:41:56,672 Както направи с всички останали,нали? 466 00:41:58,459 --> 00:42:02,178 Свали оръжието, задник. 467 00:42:02,180 --> 00:42:04,697 Ти, с Колт Питона. 468 00:42:04,699 --> 00:42:07,016 Всички вие, свалете си оръжията веднага. 469 00:42:15,526 --> 00:42:18,444 Излезте. 470 00:42:18,446 --> 00:42:20,863 Нека поговорим. 471 00:42:20,865 --> 00:42:23,316 Няма да излезем, но ще говорим. 472 00:42:26,988 --> 00:42:29,322 Ние имаме Карл и Маги. 473 00:42:29,324 --> 00:42:31,805 Мисля, че това е нещо за което искаш да говорим. 474 00:42:33,767 --> 00:42:42,031 Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com