00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,198 --> 00:00:03,335 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,455 --> 00:00:04,921 Dios mío. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,350 Estos son para lo que Alexandria puede ser después de esto... 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,842 porque habrá un después de esto. 5 00:00:09,961 --> 00:00:11,594 ¿Por qué no quieres bajar? 6 00:00:11,680 --> 00:00:13,696 No cambia nada estar aquí arriba. 7 00:00:13,798 --> 00:00:15,348 Quédate con esta. 8 00:00:15,467 --> 00:00:17,700 Para que te acostumbres a la sensación de llevar una. 9 00:00:17,802 --> 00:00:20,219 Necesito vendar una herida, pero no es una herida mía. 10 00:00:20,305 --> 00:00:23,139 ¿Qué coño tienes en esa celda? 11 00:00:25,977 --> 00:00:27,694 Es Glenn. 12 00:00:27,812 --> 00:00:28,861 No. 13 00:00:31,515 --> 00:00:34,584 De puntillas desde tu almohada 14 00:00:34,586 --> 00:00:37,754 hasta la sombra de un sauce 15 00:00:37,756 --> 00:00:44,310 y de puntillas por los tulipanes conmigo, 16 00:00:44,312 --> 00:00:51,267 con las flores hasta las rodillas nos perderemos, 17 00:00:51,269 --> 00:00:57,523 mantendremos las lluvias a distancia 18 00:00:57,525 --> 00:01:01,900 y si te beso en el jardín... 19 00:01:02,664 --> 00:01:05,581 bajo la luz de la luna, ¿podrías perdonarme? 20 00:01:05,583 --> 00:01:11,170 Ven de puntillas por los tulipanes conmigo. 21 00:01:12,507 --> 00:01:15,458 De puntillas por la ventana 22 00:01:15,460 --> 00:01:18,795 por la ventana, que es dónde voy a estar, 23 00:01:18,797 --> 00:01:23,549 ven de puntillas por los tulipanes conmigo. 24 00:01:25,603 --> 00:01:28,471 De puntillas por la ventana, 25 00:01:28,473 --> 00:01:31,641 por la ventana, que es dónde voy a estar, 26 00:01:31,643 --> 00:01:38,281 ven de puntillas por los tulipanes conmigo. 27 00:01:38,283 --> 00:01:40,950 De puntillas desde tu almohada, 28 00:01:40,952 --> 00:01:44,370 hasta la pradera junto al sauce 29 00:01:44,372 --> 00:01:50,159 y de puntillas por los tulipanes conmigo, 30 00:01:50,161 --> 00:01:56,416 con las flores hasta las rodillas nos perderemos, 31 00:01:56,418 --> 00:02:02,555 mantendremos las lluvias a distancia 32 00:02:02,557 --> 00:02:06,342 y si te beso en el jardín, 33 00:02:06,344 --> 00:02:08,978 bajo la luz de la luna, ¿podrías perdonarme? 34 00:02:37,549 --> 00:02:41,549 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 35 00:02:41,574 --> 00:02:45,681 The Walking Dead 6x08 - Start to Finsh. Traducido por Scarlata y Drakul. 36 00:03:45,958 --> 00:03:48,191 ¡Que todo el mundo retroceda! 37 00:03:48,193 --> 00:03:50,460 ¡Entrad en vuestras casas, vamos! 38 00:04:08,947 --> 00:04:10,597 ¡Rick! 39 00:04:10,599 --> 00:04:12,082 Tienes que retroceder. 40 00:04:12,084 --> 00:04:14,150 ¡Tenemos que retroceder! 41 00:04:52,424 --> 00:04:53,857 Vamos. 42 00:05:01,616 --> 00:05:02,932 ¡Atrás! 43 00:05:04,469 --> 00:05:06,503 ¡Retroceded! 44 00:05:08,640 --> 00:05:10,206 Deanna, ¿estás bien? 45 00:05:12,778 --> 00:05:14,878 Oh, Dios. Dios mío. 46 00:05:42,407 --> 00:05:44,157 ¡No! 47 00:06:39,281 --> 00:06:42,232 Rick, ¿me recibes? 48 00:06:42,949 --> 00:06:44,444 ¿Hay alguien? 49 00:06:47,789 --> 00:06:49,139 ¿Ayuda? 50 00:06:55,465 --> 00:06:57,265 ¡Aquí dentro, Eugene! 51 00:07:09,712 --> 00:07:11,379 ¡Rick! 52 00:07:11,381 --> 00:07:14,415 Menos mal que estáis a salvo. Vamos. 53 00:07:17,220 --> 00:07:18,553 ¡Ahí! 54 00:07:18,555 --> 00:07:19,720 Buen disparo. 55 00:07:19,722 --> 00:07:21,289 ¡Ahí! 56 00:07:32,869 --> 00:07:34,669 ¡Vamos, tengo a Judith! 57 00:08:14,640 --> 00:08:16,611 Los caminantes están desbordando el muro este. 58 00:08:16,636 --> 00:08:19,441 Eso significa que el muro oeste será el primero en quedar despejado. 59 00:08:19,466 --> 00:08:21,099 Así es como entraremos. 60 00:08:23,785 --> 00:08:26,528 Que haya caído la torre no significa que... 61 00:08:28,281 --> 00:08:31,333 Escucha, ahí sigue habiendo gente con vida. 62 00:08:34,772 --> 00:08:37,055 Así es como ocurre. 63 00:08:39,105 --> 00:08:42,010 Y ocurre siempre, Glenn. 64 00:08:42,012 --> 00:08:44,367 Nosotros seguimos aquí. Nuestros amigos están allí, 65 00:08:44,487 --> 00:08:47,015 gente que se preocupa por ti. 66 00:08:47,017 --> 00:08:48,917 Mi mujer embarazada. 67 00:08:51,764 --> 00:08:56,959 ¿Quieres huir, tener miedo, olvidar todo esto? 68 00:08:56,961 --> 00:08:59,695 Pues vete. 69 00:08:59,697 --> 00:09:01,413 Pero así es como pierdes a la gente. 70 00:09:05,236 --> 00:09:06,735 Incluso después de que hayan muerto. 71 00:09:18,115 --> 00:09:20,716 - Ponla en el sofá. - Arriba. 72 00:09:20,718 --> 00:09:22,417 La primera habitación a la izquierda. 73 00:09:22,419 --> 00:09:24,086 Vamos. 74 00:09:24,088 --> 00:09:26,788 - ¿Dónde? - La de la derecha. 75 00:09:26,790 --> 00:09:28,957 - ¿Qué habitación? - ¡Entrad! 76 00:09:28,959 --> 00:09:32,060 Sam, necesito que apagues la música y bajes las persianas. 77 00:09:32,062 --> 00:09:33,996 ¿Por los monstruos? 78 00:09:44,481 --> 00:09:47,109 Quédate aquí y no hagas ruido. No va a pasar nada, ¿vale? 79 00:09:47,111 --> 00:09:49,711 - Mamá... - Cariño, solo inténtalo. Finge... 80 00:09:49,713 --> 00:09:52,080 vale, finge que eres alguien que no tiene miedo. 81 00:09:52,082 --> 00:09:53,148 - Inténtalo. - Vale. 82 00:09:53,150 --> 00:09:54,716 Vale. Te quiero. 83 00:09:54,718 --> 00:09:56,752 Te quiero. 84 00:10:26,138 --> 00:10:27,783 Deja que le eche un vistazo a eso. 85 00:10:27,785 --> 00:10:30,219 No, estoy bien. 86 00:10:32,001 --> 00:10:35,857 No confías en nadie, ¿verdad? 87 00:10:35,859 --> 00:10:37,659 En algunos más que en otros. 88 00:10:39,375 --> 00:10:41,997 Pero tú eres de los últimos. 89 00:10:44,271 --> 00:10:46,535 Bueno, al menos estamos siendo sinceros. 90 00:10:50,568 --> 00:10:53,742 No confío en ti, pero jamás pensé que estarías mintiendo. 91 00:11:02,152 --> 00:11:03,769 ¿Cómo están las cosas fuera? 92 00:11:05,155 --> 00:11:06,989 Están llenando las calles. 93 00:11:14,365 --> 00:11:16,632 Oye, probablemente sea una conmoción. 94 00:11:16,634 --> 00:11:18,433 Deberías sentarte antes de que te desmayes. 95 00:11:18,435 --> 00:11:21,803 - Estoy bien. - Carol... 96 00:11:21,805 --> 00:11:24,439 lo que sea que tengamos que arreglar, puede esperar. 97 00:11:24,441 --> 00:11:26,475 Tiene que esperar. 98 00:11:46,730 --> 00:11:48,430 No creo que vaya a volver. 99 00:11:52,401 --> 00:11:54,770 ¿Crees que va a volver? 100 00:11:59,577 --> 00:12:01,643 Podemos hablar, ¿no? 101 00:12:02,961 --> 00:12:05,681 No tienes por qué tener miedo. 102 00:12:06,805 --> 00:12:08,750 Habla. 103 00:12:08,752 --> 00:12:12,120 Ahí fuera hay gente herida. Tengo pacientes. 104 00:12:12,122 --> 00:12:14,923 No debería estar aquí. 105 00:12:14,925 --> 00:12:16,358 Ninguno de vosotros debería estar. 106 00:12:18,729 --> 00:12:20,295 ¿Y qué pasa contigo? 107 00:12:20,297 --> 00:12:22,297 ¿Qué pasa conmigo? 108 00:12:22,299 --> 00:12:25,334 Después de las cosas que has hecho, 109 00:12:25,336 --> 00:12:27,469 ¿deberías estar aquí? 110 00:12:29,173 --> 00:12:30,939 Sí. 111 00:12:33,728 --> 00:12:35,577 ¿Qué crees que he hecho? 112 00:12:35,579 --> 00:12:38,413 Has matado gente. 113 00:12:38,415 --> 00:12:40,015 Los liberamos 114 00:12:40,017 --> 00:12:43,685 y después simplemente utilizamos lo que queda. 115 00:12:47,281 --> 00:12:50,325 Has venido aquí sin saber qué pasaba ¿verdad? 116 00:12:50,327 --> 00:12:53,045 ¿Sin saber que Morgan me tenía aquí? 117 00:12:53,047 --> 00:12:54,329 Dijo que no te dejaría marchar 118 00:12:54,331 --> 00:12:56,732 hasta que estuviera seguro de que no volverías a matar. 119 00:13:02,806 --> 00:13:05,774 Es solo una infección. 120 00:13:07,211 --> 00:13:10,295 Estaba forzando un coche 121 00:13:10,297 --> 00:13:12,681 y me corté con un parachoques oxidado. 122 00:13:12,683 --> 00:13:14,750 Simplemente eso. 123 00:13:15,886 --> 00:13:18,837 No es injusto o justo. 124 00:13:20,257 --> 00:13:22,190 Ya nada es injusto. 125 00:13:23,660 --> 00:13:28,029 Podría no matarme, pero podría. 126 00:13:28,031 --> 00:13:30,682 He hecho mi parte. 127 00:13:30,684 --> 00:13:33,101 El mundo se encargará del resto. 128 00:13:33,103 --> 00:13:35,504 No cambiará. 129 00:13:41,962 --> 00:13:43,929 Enséñame la herida. 130 00:14:14,915 --> 00:14:17,345 No naciste así. 131 00:14:18,038 --> 00:14:20,215 Cambiaste. 132 00:14:21,448 --> 00:14:23,351 Puedes cambiar. 133 00:14:40,304 --> 00:14:42,971 ¿Cómo está? 134 00:14:42,973 --> 00:14:46,174 Sin ofender a Michonne, pero lo que sea que esté haciendo 135 00:14:46,176 --> 00:14:48,243 duele como su puta madre. 136 00:14:49,366 --> 00:14:51,930 Acabo de terminar con la pierna. 137 00:14:51,932 --> 00:14:54,115 Y esa parece ser la peor de... 138 00:15:18,702 --> 00:15:20,542 Bueno... 139 00:15:22,246 --> 00:15:24,246 mierda. 140 00:15:29,059 --> 00:15:32,044 Le está subiendo la fiebre. 141 00:15:32,046 --> 00:15:34,046 No le queda mucho. 142 00:15:36,317 --> 00:15:39,618 Ella sabe cómo funciona, ¿verdad? ¿Todo? 143 00:15:39,620 --> 00:15:41,453 Sí, lo sabe. 144 00:15:46,027 --> 00:15:48,260 Está gastando bromas. 145 00:15:51,132 --> 00:15:53,032 Rick... 146 00:15:53,034 --> 00:15:54,834 ella no debería haber echado a correr. 147 00:16:01,636 --> 00:16:05,312 Nos queda comida para mantenernos un tiempo. 148 00:16:05,499 --> 00:16:08,681 Para entonces, se habrán agrupado en una sola zona. 149 00:16:08,683 --> 00:16:11,384 Cuando lo hagan, intentaré llegar a la armería... 150 00:16:13,621 --> 00:16:15,321 para alejarlos. 151 00:16:15,323 --> 00:16:19,325 - ¿Con armas? - Bengalas. 152 00:16:19,327 --> 00:16:22,295 Abriré la puerta y las dispararé... 153 00:16:22,297 --> 00:16:26,065 para ver si puedo llevarlos a algún lugar... 154 00:16:26,067 --> 00:16:28,067 a algún lugar que no sea este. 155 00:16:30,805 --> 00:16:32,605 Los planos que le diste a Rick... 156 00:16:33,908 --> 00:16:35,775 los he estado revisando. 157 00:16:37,228 --> 00:16:39,378 Lo entiendo. 158 00:16:39,380 --> 00:16:40,730 Podrían funcionar. 159 00:16:40,732 --> 00:16:43,015 ¿Incluso ahora? 160 00:16:43,017 --> 00:16:44,717 Incluso ahora. 161 00:16:48,656 --> 00:16:51,169 ¿Qué eran esas palabras en latín escritas en los márgenes? 162 00:16:52,460 --> 00:16:56,662 Era algo que Reg solía decir cuando las cosas iban realmente muy mal. 163 00:17:01,035 --> 00:17:03,886 Soy afortunada, Michonne. 164 00:17:03,888 --> 00:17:07,640 Trabajar con mi familia hacia un futuro mejor es... 165 00:17:07,642 --> 00:17:10,626 todo lo que siempre quise. 166 00:17:12,147 --> 00:17:14,113 Eso es lo que me llevo. 167 00:17:15,950 --> 00:17:19,852 He hecho todo lo que he querido... 168 00:17:22,073 --> 00:17:24,290 hasta el final. 169 00:17:28,530 --> 00:17:30,062 ¿Tú qué quieres? 170 00:17:32,200 --> 00:17:34,650 Quiero que este lugar funcione. 171 00:17:34,652 --> 00:17:38,538 Sí, ¿pero qué significa para ti? 172 00:17:40,041 --> 00:17:42,441 ¿Qué quieres para ti? 173 00:17:44,128 --> 00:17:45,428 No lo sé. 174 00:17:48,416 --> 00:17:50,383 Será mejor que lo sepas. 175 00:18:02,130 --> 00:18:03,729 ¿Ron? 176 00:18:07,135 --> 00:18:09,035 Oye. 177 00:18:12,307 --> 00:18:13,606 ¿Estás bien, tío? 178 00:18:16,511 --> 00:18:18,611 Enid ha muerto. 179 00:18:18,613 --> 00:18:21,314 Todos estamos muertos. 180 00:18:21,316 --> 00:18:25,451 Mira, mi padre lo resolverá. 181 00:18:25,453 --> 00:18:26,886 Siempre lo hace. 182 00:18:26,888 --> 00:18:29,222 Eso es una chorrada. 183 00:18:29,224 --> 00:18:32,592 Tu padre va a hacer que muera más gente. 184 00:18:32,594 --> 00:18:35,061 Porque eso es lo que hace. 185 00:18:35,063 --> 00:18:36,863 Él es así. 186 00:18:38,967 --> 00:18:40,733 Tu padre es un asesino. 187 00:18:40,735 --> 00:18:43,135 Y el tuyo también lo era. 188 00:18:53,398 --> 00:18:56,215 - Tenemos que solucionar esto. - Estoy muerto, Carl. 189 00:18:58,286 --> 00:19:00,253 Mi madre está muerta. 190 00:19:01,589 --> 00:19:04,123 - Mi hermano lo está. - No, no lo están. 191 00:19:04,125 --> 00:19:06,192 Vamos a resolverlo. 192 00:19:08,730 --> 00:19:13,032 Tu padre... tú también estás muerto. 193 00:19:17,772 --> 00:19:20,222 Todos estamos muertos. 194 00:19:36,324 --> 00:19:38,124 ¡Carl! 195 00:19:38,126 --> 00:19:39,792 - ¡Ron! - ¡Carl! 196 00:19:39,794 --> 00:19:42,795 - ¡Déjame entrar! ¡Carl! - ¡Ron! 197 00:19:42,797 --> 00:19:44,830 ¡Carl, abre la puerta! 198 00:19:44,832 --> 00:19:46,649 ¡Ron, abre la puerta ahora mismo! 199 00:19:46,651 --> 00:19:48,200 Atrás. 200 00:19:56,778 --> 00:19:58,411 ¡Ayuda! 201 00:20:02,517 --> 00:20:05,084 ¡Por favor, Ron! ¡Vamos! 202 00:20:07,121 --> 00:20:08,187 ¡Venga! 203 00:20:22,236 --> 00:20:23,836 Toma, moveos. 204 00:20:23,838 --> 00:20:25,771 - ¡Cuidado! - ¡Moveos! 205 00:20:28,576 --> 00:20:31,410 Necesitamos más y no podemos hacer ruido. 206 00:20:31,412 --> 00:20:33,179 Veré lo que puedo encontrar. 207 00:20:33,181 --> 00:20:34,613 - Yo, también. - Ayuda. 208 00:20:34,615 --> 00:20:36,916 - Entendido. - Oye, ¿qué ha pasado ahí? 209 00:20:36,918 --> 00:20:39,285 Estábamos buscando herramientas y se cayó un estante. 210 00:20:40,455 --> 00:20:41,654 Hemos oído gritos. 211 00:20:41,656 --> 00:20:43,556 Sí, Ron les vio atravesar las puertas. 212 00:20:43,558 --> 00:20:44,790 Tuvimos que movernos. 213 00:20:44,792 --> 00:20:46,692 Eso es lo que pasó. 214 00:20:46,694 --> 00:20:48,394 Carl, hay mesillas en la habitación de mi madre. 215 00:20:48,396 --> 00:20:49,795 Podemos apuntalar el sofá con ellas. 216 00:20:49,797 --> 00:20:51,575 - ¿Qué? - Oye, parecía que estabais peleando. 217 00:20:51,600 --> 00:20:52,966 Sí, pero peleábamos contra ellos. 218 00:20:55,186 --> 00:20:58,037 ¿Carl? ¿Va todo bien? 219 00:20:58,039 --> 00:20:59,739 Todo va bien. 220 00:21:07,031 --> 00:21:10,099 - Escucha, yo... - Dame el arma, por la culata. 221 00:21:12,470 --> 00:21:14,553 - Carl, lo siento. - Sí, lo sé. 222 00:21:14,555 --> 00:21:16,555 Y ahora dame el arma. 223 00:21:25,767 --> 00:21:27,450 Mira, tío... 224 00:21:27,452 --> 00:21:29,602 Lo pillo. 225 00:21:29,604 --> 00:21:33,939 Mi padre mató al tuyo, pero tienes que saber algo. 226 00:21:33,941 --> 00:21:36,192 Tu padre era un gilipollas. 227 00:21:45,548 --> 00:21:47,115 Han tirado la escultura. 228 00:21:47,117 --> 00:21:49,450 Todo ese ruido está atrayendo a más. 229 00:21:51,888 --> 00:21:53,187 Yo me encargo. 230 00:22:04,534 --> 00:22:07,735 De puntillas desde tu almohada 231 00:22:07,737 --> 00:22:11,039 hasta la sombra de un sauce 232 00:22:11,041 --> 00:22:17,478 y de puntillas por los tulipanes conmigo 233 00:22:17,480 --> 00:22:21,949 hasta las rodillas... 234 00:22:26,723 --> 00:22:28,423 ¡No, sigo siendo yo! 235 00:22:31,261 --> 00:22:33,895 Lo siento. 236 00:22:33,897 --> 00:22:35,530 - Yo... - Lo siento. 237 00:22:35,532 --> 00:22:39,233 Yo... quería verla por última vez. 238 00:22:39,235 --> 00:22:41,569 Pensé que podría conseguirlo. 239 00:22:41,571 --> 00:22:44,605 Pero mis piernas tenían otros planes. 240 00:22:44,607 --> 00:22:46,274 Ven aquí. 241 00:22:46,276 --> 00:22:48,209 Cuidado, cuidado. 242 00:22:58,283 --> 00:23:00,310 Tú y tus planes. 243 00:23:00,430 --> 00:23:03,024 Ahora son tuyos. 244 00:23:08,732 --> 00:23:11,966 A partir de ahora... 245 00:23:11,968 --> 00:23:13,918 alguien tiene que estar contigo. 246 00:23:13,920 --> 00:23:16,037 Sí. 247 00:23:18,208 --> 00:23:21,342 Y no puede ser ella. 248 00:23:21,344 --> 00:23:22,860 Ya. 249 00:23:25,882 --> 00:23:27,815 Encontraré otro sitio donde dejarla. 250 00:23:27,817 --> 00:23:28,883 Rick. 251 00:23:32,021 --> 00:23:33,771 Yo... 252 00:23:34,846 --> 00:23:38,092 he escrito algo... 253 00:23:38,094 --> 00:23:40,561 para Spencer y para Maggie. 254 00:23:43,433 --> 00:23:46,067 Me aseguraré de que lo reciban. 255 00:23:48,571 --> 00:23:50,471 ¿Le cuidarás? 256 00:23:52,075 --> 00:23:54,926 - Lo haré. - ¿Le cuidarás 257 00:23:54,928 --> 00:23:58,112 como cuidas a tu gente? 258 00:24:01,518 --> 00:24:04,118 ¿Sabes qué? 259 00:24:04,120 --> 00:24:07,355 Todos ellos son tu gente, Rick. 260 00:24:07,357 --> 00:24:08,856 Lo son. 261 00:24:10,493 --> 00:24:12,527 No hemos tenido la oportunidad lograrlo. 262 00:24:12,529 --> 00:24:14,112 Pero es lo que hay. 263 00:24:15,748 --> 00:24:18,850 No fui a ayudarte ahí fuera porque me caigas bien... 264 00:24:20,904 --> 00:24:24,772 o porque crea que eres un buen hombre, un buen padre... 265 00:24:26,042 --> 00:24:28,176 o porque tuvieras una barba impresionante. 266 00:24:30,079 --> 00:24:34,248 Te ayudé porque eres uno de nosotros. 267 00:24:36,419 --> 00:24:39,270 Esa es la respuesta correcta. 268 00:24:42,375 --> 00:24:44,225 ¡Rick! 269 00:24:59,509 --> 00:25:03,444 Por lo menos la mayoría de la gente se ha metido en sus casas. 270 00:25:10,553 --> 00:25:12,854 ¿Crees que esto es todo? 271 00:25:14,190 --> 00:25:16,123 ¿Qué? 272 00:25:16,125 --> 00:25:19,627 ¿Crees que este sitio está acabado? 273 00:25:19,629 --> 00:25:21,496 No. 274 00:25:23,566 --> 00:25:25,967 Creo que tenemos que ganárnoslo, todos nosotros. 275 00:25:28,321 --> 00:25:31,472 No importa la espera, sabiendo que todo el mundo está a salvo, 276 00:25:31,474 --> 00:25:34,362 es ocuparnos de eso o luchar contra ellos. 277 00:25:35,678 --> 00:25:39,964 Un lugar como este tiene que tener su coste, ¿verdad? 278 00:25:39,966 --> 00:25:41,916 ¿No lo hemos pagado ya? 279 00:25:43,686 --> 00:25:45,741 Por lo visto no. 280 00:25:58,034 --> 00:26:00,334 Me parece que Abraham está muerto. 281 00:26:02,939 --> 00:26:04,705 Eso es lo que me parece. 282 00:26:04,707 --> 00:26:07,542 No está muerto. 283 00:26:07,544 --> 00:26:08,843 ¿Cómo lo sabes? 284 00:26:08,845 --> 00:26:10,778 Porque no lo he visto. 285 00:26:10,780 --> 00:26:12,830 No importa lo que te parezca. 286 00:26:12,832 --> 00:26:15,016 No está muerto y este sitio no está acabado. 287 00:26:17,120 --> 00:26:19,987 Oye, estamos aquí. 288 00:26:22,225 --> 00:26:24,659 ¿Qué vamos a hacer, preciosa? 289 00:26:32,669 --> 00:26:36,170 Voy a entrar ahí y ver lo que está pasando al otro lado. 290 00:26:36,172 --> 00:26:38,239 Podemos disparar a esa cerradura. 291 00:26:41,244 --> 00:26:42,977 No deberíamos desperdiciar la bala. 292 00:26:45,615 --> 00:26:47,481 No será necesario. 293 00:26:52,689 --> 00:26:55,641 Forzar cerraduras entra dentro de mi conjunto de destrezas. 294 00:27:18,214 --> 00:27:20,548 ¿Estás bien? 295 00:27:20,550 --> 00:27:22,783 Solo estoy descansando los ojos. 296 00:27:54,651 --> 00:27:56,384 ¿Carol? 297 00:28:20,009 --> 00:28:21,676 Son demasiados. 298 00:28:25,048 --> 00:28:26,814 ¡Que todo el mundo suba arriba ahora! 299 00:28:27,967 --> 00:28:30,668 ¡Retroceded! 300 00:28:30,670 --> 00:28:32,386 ¡Retroceded! 301 00:28:34,957 --> 00:28:37,558 ¡Vamos! ¡Vamos! 302 00:28:39,529 --> 00:28:40,695 ¡El sofá! 303 00:28:40,697 --> 00:28:42,196 Vamos a bloquear las escaleras. 304 00:28:57,080 --> 00:28:59,880 Yo cojo a ese y tú coge el que está detrás. 305 00:28:59,882 --> 00:29:01,949 Vamos a necesitar dos como mínimo. 306 00:29:11,494 --> 00:29:13,127 Apártate de él de una puta vez. 307 00:29:13,129 --> 00:29:16,030 - Está atado, no... - He dicho que te apartes de él. 308 00:29:23,350 --> 00:29:24,502 Esto podría haber esperado. 309 00:29:26,169 --> 00:29:27,710 Debería haber esperado. 310 00:29:29,954 --> 00:29:31,184 Pero ahora no puede. 311 00:29:35,171 --> 00:29:36,370 Quédate aquí. 312 00:29:36,372 --> 00:29:38,405 Si ves a alguno pasando, me avisas. 313 00:29:40,409 --> 00:29:43,177 Vamos a necesitar sábanas, suficientes para todos. 314 00:29:43,179 --> 00:29:44,778 ¿Sábanas para qué? 315 00:29:44,780 --> 00:29:47,181 Vamos a ir todos a la armería. 316 00:29:47,183 --> 00:29:50,150 - ¿Cómo? - Vamos a destripar estas cosas. 317 00:29:50,152 --> 00:29:51,986 Nos vamos a cubrir con sus entrañas. 318 00:29:51,988 --> 00:29:54,955 Eso tapará nuestro olor y les hará creer que somos como ellos. 319 00:29:56,759 --> 00:29:58,392 Ya lo he hecho antes. 320 00:29:58,394 --> 00:30:01,295 Mantendremos la calma, no llamaremos la atención 321 00:30:01,297 --> 00:30:02,980 y podremos movernos entre ellos. 322 00:30:02,982 --> 00:30:04,965 Están dentro de la casa y están haciendo ruido. 323 00:30:04,967 --> 00:30:06,867 Van a venir más. 324 00:30:24,487 --> 00:30:27,254 Si alguien se queda aquí, va a morir. 325 00:30:27,256 --> 00:30:28,856 ¿Y qué pasa con Deanna? 326 00:30:41,537 --> 00:30:43,604 No necesitas el cuchillo. 327 00:30:45,691 --> 00:30:46,874 Podemos hablar. 328 00:30:46,876 --> 00:30:48,992 No, esto se ha terminado. 329 00:30:48,994 --> 00:30:50,577 Podemos ser mejor que ellos. 330 00:30:50,579 --> 00:30:52,146 Somos mejores que ellos. 331 00:30:52,148 --> 00:30:53,814 No si matamos. 332 00:30:56,185 --> 00:30:58,018 Ellos nos han obligado a matar. 333 00:30:58,020 --> 00:31:00,921 Tuvimos que detenerlo. Yo tuve que detenerlo. 334 00:31:00,923 --> 00:31:04,558 Si hay vida, siempre hay una posibilidad, 335 00:31:04,560 --> 00:31:06,360 incluso aunque nunca le dejemos salir. 336 00:31:06,362 --> 00:31:08,729 - Saldré. - Incluso aunque nunca le dejemos salir, 337 00:31:08,731 --> 00:31:11,031 podría darse cuenta de lo que ha hecho. 338 00:31:11,033 --> 00:31:14,435 - Podría darse cuenta... - No quiero tener que matarte, Morgan. 339 00:31:14,437 --> 00:31:15,969 No lo harás. 340 00:31:18,224 --> 00:31:19,506 Lo haré. 341 00:31:19,508 --> 00:31:21,809 No puedes. 342 00:31:21,811 --> 00:31:23,777 No te lo voy a permitir. 343 00:31:46,068 --> 00:31:48,252 ¿Qué está pasando ahí fuera? 344 00:31:48,254 --> 00:31:50,788 Están entrando. 345 00:31:50,790 --> 00:31:53,574 El resto de nosotros... 346 00:31:54,910 --> 00:31:57,077 vamos a tener que irnos. 347 00:32:00,116 --> 00:32:03,150 - Si quieres que yo... - No. 348 00:32:05,421 --> 00:32:07,087 No estoy preparada. 349 00:32:08,991 --> 00:32:10,858 Aún no. 350 00:32:14,163 --> 00:32:17,231 Lo estaré. 351 00:32:17,233 --> 00:32:18,532 Pronto. 352 00:32:20,336 --> 00:32:22,052 Y cuando lo esté... 353 00:32:27,243 --> 00:32:29,443 lo haré yo misma. 354 00:32:31,147 --> 00:32:32,880 Es mi vida. 355 00:32:36,085 --> 00:32:38,185 De principio a fin. 356 00:32:42,458 --> 00:32:46,460 Dolor hic tibi proderit olim. 357 00:32:46,462 --> 00:32:49,029 ¿Qué significa eso? 358 00:32:51,901 --> 00:32:54,952 "Algún día este dolor 359 00:32:54,954 --> 00:32:57,905 te será de utilidad". 360 00:33:03,495 --> 00:33:06,680 Vete. 361 00:33:06,682 --> 00:33:08,448 Te necesitan. 362 00:33:20,996 --> 00:33:23,564 Gracias. 363 00:33:23,566 --> 00:33:25,165 ¿Por qué? 364 00:33:28,170 --> 00:33:29,336 Por creer. 365 00:33:32,308 --> 00:33:35,075 Sigo creyendo. 366 00:33:35,077 --> 00:33:37,945 Metí la pata... 367 00:33:37,947 --> 00:33:40,047 pero lo he solucionado. 368 00:33:43,285 --> 00:33:47,120 ¿Qué es lo que quieres? 369 00:33:48,624 --> 00:33:52,893 Tienes que descubrirlo. 370 00:33:54,463 --> 00:33:56,663 Lo haré. 371 00:33:56,665 --> 00:33:59,032 Bien. 372 00:33:59,034 --> 00:34:00,667 Dales caña. 373 00:34:09,178 --> 00:34:11,878 Tenemos que irnos. Primero tú y luego yo. 374 00:34:17,820 --> 00:34:19,486 Yo lo haré. 375 00:34:26,662 --> 00:34:28,395 ¿Mamá? 376 00:34:34,436 --> 00:34:36,770 ¿Tienes que escucharme, vale? 377 00:34:36,772 --> 00:34:38,972 Ya no estamos seguros aquí. 378 00:34:38,974 --> 00:34:41,208 Tenemos que hacer esto para poder estar a salvo ahí fuera. 379 00:34:41,210 --> 00:34:42,643 Tenemos que parecer monstruos. 380 00:34:42,645 --> 00:34:43,777 No, por favor, no. 381 00:34:43,779 --> 00:34:46,513 Sí, cariño, tenemos que irnos, ¿vale? 382 00:34:46,515 --> 00:34:48,415 Tenemos que hacerlo, Sam. 383 00:34:48,417 --> 00:34:52,252 Cariño, solo... finge que eres valiente. 384 00:34:52,254 --> 00:34:56,323 ¿Vale? Vamos a fingirlo todo. 385 00:34:56,325 --> 00:34:59,393 Que nada de esto es real y que tú eres alguien que no tiene miedo. 386 00:35:00,963 --> 00:35:02,629 ¿Vale? 387 00:35:03,866 --> 00:35:05,165 Vale. 388 00:35:07,770 --> 00:35:10,637 Te mataré para matarlo a él 389 00:35:10,639 --> 00:35:13,623 porque no quiero que nadie más muera. 390 00:35:15,944 --> 00:35:17,878 Deberías matarme. 391 00:35:19,415 --> 00:35:22,215 Pero todos vais a morir. 392 00:35:22,217 --> 00:35:24,951 No debéis estar aquí. 393 00:35:24,953 --> 00:35:27,788 Dime que estás seguro. 394 00:35:27,790 --> 00:35:30,524 Dime que sabes lo que pasará, que sabes cómo van a ir las cosas. 395 00:35:35,531 --> 00:35:37,397 Por favor apártate. 396 00:35:39,218 --> 00:35:41,968 No te lo voy a volver a pedir. 397 00:36:11,033 --> 00:36:12,199 ¡No! 398 00:36:23,078 --> 00:36:24,745 Tenemos que irnos. 399 00:36:29,318 --> 00:36:30,984 Estamos preparados. 400 00:36:32,988 --> 00:36:35,856 ¿Ron? 401 00:36:35,858 --> 00:36:37,858 Sí. 402 00:36:37,860 --> 00:36:41,194 - Iré a por Judith. - Rick. 403 00:36:41,196 --> 00:36:43,178 No me voy a rendir ahí fuera. 404 00:36:44,066 --> 00:36:47,467 No retrocederé, sin importar lo que suceda. 405 00:36:49,221 --> 00:36:50,604 Sí, lo sé. 406 00:37:00,716 --> 00:37:03,316 ¿Por favor? 407 00:37:03,318 --> 00:37:04,851 No, por favor. 408 00:37:06,221 --> 00:37:08,388 ¿No qué? 409 00:37:09,758 --> 00:37:11,124 No les mates. 410 00:37:12,494 --> 00:37:14,694 Dijiste que ya estaban muertos. Que yo estaba muerta. 411 00:37:14,696 --> 00:37:16,329 No tienes que matarnos. 412 00:37:16,331 --> 00:37:18,899 Solo déjanos morir. 413 00:37:19,968 --> 00:37:22,002 Solo déjanos morir. 414 00:37:28,010 --> 00:37:29,876 ¡Eres un puto mentiroso! 415 00:37:33,315 --> 00:37:35,982 Tú eres lo que me gusta de la gente. 416 00:37:35,984 --> 00:37:38,518 Tara. 417 00:37:39,755 --> 00:37:42,439 Oh, Dios. 418 00:37:42,441 --> 00:37:44,925 - Quedaos quietos. - No. 419 00:37:44,927 --> 00:37:46,993 Bajad las armas. 420 00:37:48,030 --> 00:37:50,230 Bajad las armas. 421 00:37:50,232 --> 00:37:52,299 Bien. 422 00:37:52,301 --> 00:37:53,700 Lanzádmelas. 423 00:37:53,702 --> 00:37:56,102 Las quiero. 424 00:38:07,015 --> 00:38:08,949 No la necesitas. 425 00:38:10,152 --> 00:38:12,686 No. 426 00:38:12,688 --> 00:38:14,703 No la necesito. 427 00:38:16,058 --> 00:38:17,374 Atrás. 428 00:38:17,376 --> 00:38:19,559 Atrás. 429 00:38:26,235 --> 00:38:28,635 Ahí fuera no vas a sobrevivir. 430 00:38:28,637 --> 00:38:30,453 Ya lo veremos. 431 00:41:32,287 --> 00:41:34,054 ¿Mamá? 432 00:41:37,075 --> 00:41:38,958 ¿Mamá? 433 00:41:40,595 --> 00:41:41,604 ¡Mamá! 434 00:41:42,296 --> 00:41:47,296 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.