00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,336 --> 00:00:05,438
_
2
00:00:05,473 --> 00:00:10,989
- sync et corrections par Zac -
- www.MY-SUBS.com -
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,880
♪
4
00:00:14,914 --> 00:00:19,465
♪
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,406
Accusés Erik et Lyle Menendez,
6
00:00:23,408 --> 00:00:24,641
Que plaidez vous ?
7
00:00:24,675 --> 00:00:26,042
- Non coupable.
- Non coupable.
8
00:00:26,077 --> 00:00:27,611
Jerry m'a tout dit.
9
00:00:27,645 --> 00:00:29,246
Vous avez violé le privilège
docteur-patient.
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,047
Elle était en danger. Nous l'étions.
11
00:00:31,082 --> 00:00:33,383
Comme je vous avais dit,
Lyle me menaçait.
12
00:00:33,418 --> 00:00:34,985
Il y a eu une série d'entretiens
13
00:00:35,019 --> 00:00:38,488
entre le Docteur Oziel et les accusés.
14
00:00:38,523 --> 00:00:42,726
J'ai jugé qu'aucune de ces
sessions étaient privilégiées.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,862
Erik, et si je pouvais
faire cesser les cauchemars ?
16
00:00:45,896 --> 00:00:47,697
Quand j'avais cinq ou six ans,
17
00:00:47,732 --> 00:00:50,634
Papa voulait masser mon pénis
avec sa bouche.
18
00:00:50,668 --> 00:00:52,135
Hier, il m'a dit qu'à ses 11 ans,
19
00:00:52,169 --> 00:00:53,637
son père a commencé à le violer.
20
00:00:53,671 --> 00:00:55,105
En tant que mère, et être humain,
21
00:00:55,139 --> 00:00:56,272
Je le crois.
22
00:00:56,307 --> 00:00:58,574
En tant qu'avocat, je le croirais
quand je pourrais le prouver.
23
00:00:58,576 --> 00:01:01,611
♪
24
00:01:01,646 --> 00:01:03,780
Je ne l'ai jamais dit à personne.
25
00:01:03,814 --> 00:01:07,617
Papa disait que si jamais quelqu'un
le découvrait, du mal m'arriverait.
26
00:01:07,652 --> 00:01:09,619
Et concernant le Docteur Oziel ?
Vous lui avez dit ?
27
00:01:09,654 --> 00:01:11,521
Non. Il rapportait tout à mes parents.
28
00:01:11,555 --> 00:01:12,889
C'était leur accord.
29
00:01:12,923 --> 00:01:14,824
Et après les meurtres ?
30
00:01:14,859 --> 00:01:16,226
[Soupirs]
31
00:01:16,260 --> 00:01:18,862
Lyle et moi avons un arrangement
pour ne pas en parler.
32
00:01:18,896 --> 00:01:21,064
On ne veut pas...
on ne veut que personne
33
00:01:21,098 --> 00:01:23,033
n'ai une mauvaise image de nos parents.
34
00:01:23,067 --> 00:01:25,835
Je pensais que Papa arrêterait
après l'avoir confronté.
35
00:01:25,870 --> 00:01:27,637
Ça n'a pas dû être facile à faire.
36
00:01:27,672 --> 00:01:29,973
Non. Si j'avais su qu'il faisait
encore ça à Erik,
37
00:01:30,007 --> 00:01:31,808
Je ne serai jamais reparti à Princeton.
38
00:01:31,842 --> 00:01:34,978
Je ne l'aurai jamais laissé
seul dans cette maison.
39
00:01:35,012 --> 00:01:36,813
Lyle savait pour vos abus.
40
00:01:36,847 --> 00:01:39,482
Il l'a découvert quand j'avais 12 ans.
41
00:01:39,517 --> 00:01:42,085
Que Papa me faisait des choses.
42
00:01:42,119 --> 00:01:44,554
Des choses dures.
43
00:01:44,588 --> 00:01:46,322
(musique sombre)
44
00:01:46,357 --> 00:01:50,326
Et il est allé voir Papa et lui a
dit d'arrêter, mais...
45
00:01:50,361 --> 00:01:53,897
Ça n'a fait qu'empirer les choses.
46
00:01:53,931 --> 00:01:56,266
Qu'est ce qui se passera si
tu répètes encore ça à quelqu'un ?
47
00:01:56,300 --> 00:01:57,367
Tu me feras du mal.
48
00:01:57,401 --> 00:02:00,737
Faux !
49
00:02:00,771 --> 00:02:02,739
Je ferais quoi ?
50
00:02:02,773 --> 00:02:05,108
Tu me tueras.
51
00:02:05,142 --> 00:02:06,509
C'est exact.
52
00:02:06,544 --> 00:02:09,512
(musique dramatique)
53
00:02:09,547 --> 00:02:11,581
♪
54
00:02:11,615 --> 00:02:13,283
(musique mélancolique)
55
00:02:13,317 --> 00:02:15,752
Je l'ai cru.
56
00:02:15,786 --> 00:02:18,555
Je n'étais rien pour lui.
57
00:02:22,626 --> 00:02:25,528
Et te concernant, Lyle ?
58
00:02:25,563 --> 00:02:28,765
Me concernant quoi ?
59
00:02:31,802 --> 00:02:36,139
♪
60
00:02:39,443 --> 00:02:41,211
Il y a des gosses tuant leurs parents
61
00:02:41,245 --> 00:02:44,047
tout le temps à South Central
à Los Angeles,
62
00:02:44,081 --> 00:02:45,715
et personne n'écrit dessus.
63
00:02:45,750 --> 00:02:49,221
C'est juste un meurtre domestique
avec une touche de clinquant.
64
00:02:50,588 --> 00:02:53,289
Les signatures sont différentes.
Même moi je peux le voir.
65
00:02:53,324 --> 00:02:56,626
Goodreau n'a pas signé
le permis de l'arme.
66
00:02:56,660 --> 00:02:58,428
Les, va à l'école des experts
67
00:02:58,462 --> 00:02:59,629
te chercher un diplôme,
68
00:02:59,663 --> 00:03:02,232
et tu pourras dire aux experts
d'aller se faire foutre.
69
00:03:02,266 --> 00:03:03,767
Beurk.
70
00:03:03,801 --> 00:03:06,236
J'ai l'impression que les dieux
de la police se foutent de nous.
71
00:03:06,270 --> 00:03:09,172
12 mois et la seule chose qu'on a
est la parole d'un idiot complet.
72
00:03:10,875 --> 00:03:13,372
Zoeller. Va, va, va.
73
00:03:14,812 --> 00:03:16,971
Comment ça va ?
74
00:03:19,216 --> 00:03:21,317
Oui ? Où elle est ?
75
00:03:21,352 --> 00:03:24,487
D'accord, merci.
76
00:03:24,522 --> 00:03:26,356
La Ford Escort d'Erik a été trouvée.
77
00:03:26,390 --> 00:03:28,024
Elle est dans le New Jersey.
78
00:03:28,058 --> 00:03:31,795
Très bien. Ça aurait duré des mois
avant d'avoir un mandat national.
79
00:03:34,131 --> 00:03:35,665
Pas à ma manière
80
00:03:35,699 --> 00:03:39,435
_
♪
81
00:03:43,841 --> 00:03:49,012
♪
82
00:03:49,046 --> 00:03:51,314
Permis et carte grise, s'il vous plait.
83
00:03:51,348 --> 00:03:53,383
Oui, monsieur, officier.
84
00:03:53,417 --> 00:03:55,485
J'ai fait quelque chose de mal ?
85
00:03:55,519 --> 00:03:57,487
La carte grise est expirée.
86
00:03:57,521 --> 00:04:01,224
Je vais devoir emmener le véhicule
au poste de police.
87
00:04:01,258 --> 00:04:02,859
Sortez, s'il vous plait.
88
00:04:02,893 --> 00:04:04,627
♪
89
00:04:04,662 --> 00:04:06,462
[Soupirs]
90
00:04:06,497 --> 00:04:09,232
Rien ? Il a vérifié.
91
00:04:09,266 --> 00:04:10,333
Fouille la voiture,
92
00:04:10,367 --> 00:04:11,701
bien, ok, bon,
93
00:04:11,735 --> 00:04:12,869
envoie moi le rapport.
94
00:04:12,903 --> 00:04:14,784
J'apprécie l'aide.
95
00:04:17,675 --> 00:04:21,845
Pas de résidu de poudre,
pas de traces de sang.
96
00:04:21,879 --> 00:04:23,479
- Des tickets pour "Batman" ?
- Non.
97
00:04:23,514 --> 00:04:26,216
Les dieux de la police nous
bottent le cul, Tommy.
98
00:04:26,250 --> 00:04:28,084
_
♪
99
00:04:28,118 --> 00:04:30,153
Erik a un talent d'acteur naturel.
100
00:04:30,187 --> 00:04:32,422
Je ne sais pas s'il aurait pu en vivre,
101
00:04:32,456 --> 00:04:35,491
mais avec détermination et
de l'enthousiasme,
102
00:04:35,526 --> 00:04:36,659
il aurait été une star.
103
00:04:36,694 --> 00:04:39,495
Il m'a dit que ses parents
l'avaient retiré de votre classe.
104
00:04:39,530 --> 00:04:41,231
Son père pensait que la comédie
n'était pas assez bien
105
00:04:41,265 --> 00:04:42,665
pour son fils.
106
00:04:42,700 --> 00:04:44,267
J'étais désolé pour Erik.
107
00:04:44,301 --> 00:04:46,836
C'est comme s'il la vie
s'était échappé en lui.
108
00:04:46,871 --> 00:04:48,872
Est-ce qu'il avait déjà parlé de sa
vie chez lui ? De son père ?
109
00:04:48,906 --> 00:04:52,008
Il n'a jamais eu la sensation qu'il
serait heureux chez lui.
110
00:04:52,042 --> 00:04:54,777
Il savait comment communiquer
sa tristesse.
111
00:04:54,812 --> 00:04:58,915
Un jour, il a surpris la classe avec
un monologue de "Richard II".
112
00:04:58,949 --> 00:05:00,116
J'ai étudié
113
00:05:00,150 --> 00:05:02,018
la manière de comparer la prison
114
00:05:02,052 --> 00:05:03,753
où je vis au monde.
115
00:05:03,787 --> 00:05:06,856
Et comme le monde est populeux,
116
00:05:06,891 --> 00:05:08,524
et ici il n'y a pas de créature
sinon moi,
117
00:05:08,559 --> 00:05:09,792
je ne peux pas le faire.
118
00:05:09,827 --> 00:05:12,695
Cependant je vais le résoudre.
119
00:05:12,730 --> 00:05:14,530
Les pensées ont l'ambition,
120
00:05:14,565 --> 00:05:16,065
elles conçoivent d'improbables
merveilles :
121
00:05:16,100 --> 00:05:17,901
Comme ces ongles vaniteux et faibles
122
00:05:17,935 --> 00:05:20,069
grattant un passage à travers
les côtes aiguisées
123
00:05:20,104 --> 00:05:22,872
de ce monde difficile,
mes murs de prison irréguliers,
124
00:05:22,907 --> 00:05:24,774
et, je ne peux,
125
00:05:24,808 --> 00:05:26,776
mourir dans leur propre orgueil.
126
00:05:32,816 --> 00:05:34,050
♪
127
00:05:34,084 --> 00:05:36,219
La classe était fascinée.
128
00:05:36,253 --> 00:05:38,655
Ça parle de la solitude du Roi
Richard en prison.
129
00:05:38,689 --> 00:05:40,556
Quand je lui ai demandé pourquoi
il avait choisi cette pièce,
130
00:05:40,591 --> 00:05:43,393
il a dit que c'était parce que j'avais
dit à quel point elle était difficile.
131
00:05:43,427 --> 00:05:44,560
Spécialement pour lui.
132
00:05:44,595 --> 00:05:45,929
Pourquoi spécialement ?
133
00:05:45,963 --> 00:05:47,563
Il est dyslexique.
134
00:05:47,598 --> 00:05:49,065
Vraiment ?
135
00:05:49,099 --> 00:05:50,667
Il ne l'a jamais mentionné.
136
00:05:50,701 --> 00:05:51,901
L'école n'était pas au courant.
137
00:05:51,936 --> 00:05:53,403
Quand j'ai demandé à sa mère,
138
00:05:53,437 --> 00:05:55,772
elle a dit qu'il avait été
diagnostiqué il y a des années.
139
00:05:55,806 --> 00:05:57,473
Sa mère ne l'a jamais dit à l'école ?
140
00:05:57,508 --> 00:06:00,410
Elle pensait que sa dyslexie
était une gêne.
141
00:06:00,444 --> 00:06:02,245
C'est regrettable.
142
00:06:02,279 --> 00:06:07,216
Il y a tellement de choses qu'on
aurait pu faire pour Erik.
143
00:06:07,939 --> 00:06:09,235
_
144
00:06:09,270 --> 00:06:10,987
Il parait que c'était l'idée de Jose
145
00:06:11,021 --> 00:06:13,256
de ne pas informer l'école.
146
00:06:13,290 --> 00:06:16,326
Kitty lui déléguait toutes les choses
concernant leurs fils.
147
00:06:16,360 --> 00:06:19,696
J'essaie vraiment de savoir
quel genre de mère elle était.
148
00:06:19,730 --> 00:06:21,497
Pourquoi elle-elle venue vous voir ?
149
00:06:21,532 --> 00:06:23,099
La dépression.
150
00:06:23,133 --> 00:06:25,101
Elle a découvert que son mari
avait de multiples aventures.
151
00:06:25,135 --> 00:06:28,438
Elle blâmait ses fils de se mettre
entre elle et Jose.
152
00:06:28,472 --> 00:06:32,275
Tout son monde tournait autour de Jose.
153
00:06:32,309 --> 00:06:34,143
Je n'ai pas réussi à dormir cette nuit.
154
00:06:34,178 --> 00:06:37,627
Tu sais que j'ai des insomnies
depuis quelques semaines.
155
00:06:39,850 --> 00:06:41,484
[Soupirs]
156
00:06:41,518 --> 00:06:43,453
Dès que j'arrive à m'assoupir,
157
00:06:43,487 --> 00:06:46,489
j'entends Erik crier dans sa chambre.
158
00:06:46,523 --> 00:06:48,124
Il s'est passé quoi ?
159
00:06:48,158 --> 00:06:51,728
Je me disais, "Jesus Christ",
160
00:06:51,762 --> 00:06:53,796
il va réveiller Jose.
161
00:06:53,831 --> 00:06:57,066
Tellement de vacarme.
162
00:06:57,101 --> 00:06:59,569
Alors j'ai été dans sa chambre.
163
00:06:59,603 --> 00:07:00,737
Erik allait bien ?
164
00:07:03,040 --> 00:07:04,807
Il allait bien.
165
00:07:04,842 --> 00:07:06,542
♪
166
00:07:06,577 --> 00:07:08,790
C'était juste un cauchemar.
167
00:07:10,914 --> 00:07:12,682
Mais la manière dont il tremblait...
168
00:07:12,716 --> 00:07:14,650
Vous avez fait quoi ?
169
00:07:18,222 --> 00:07:20,923
Je n'ai rien fait.
170
00:07:20,958 --> 00:07:22,492
C'était juste un cauchemar.
171
00:07:22,526 --> 00:07:25,561
Je veux dire, "Vous avez fait quoi
pour le réconforter ?".
172
00:07:27,031 --> 00:07:31,358
Je l'ai emmener dans la salle de bains
et lui ai donné une douche froide.
173
00:07:31,969 --> 00:07:33,436
Comme mon père faisait
174
00:07:33,470 --> 00:07:36,906
avec mes frères quand ils
faisaient des cauchemars.
175
00:07:41,111 --> 00:07:43,296
Quel réconfort.
176
00:07:43,714 --> 00:07:46,416
A t-elle déjà insinuer,
ou laisser entendre,
177
00:07:46,450 --> 00:07:49,585
qu'Erik était abusé sexuellement
par Mr Menendez ?
178
00:07:49,620 --> 00:07:51,421
Non.
179
00:07:51,455 --> 00:07:54,791
Mais elle m'a dit qu'il y avait
de "sales secrets" à la maison.
180
00:07:54,825 --> 00:07:57,393
Elle n'a jamais voulu expliquer
ce qu'elle avait voulu dire.
181
00:08:01,432 --> 00:08:04,267
On a parlé avec le docteur d'Erik
et son entraineur de tennis.
182
00:08:04,301 --> 00:08:06,235
Ils n'ont remarqué aucune preuve
d'abus sexuel.
183
00:08:06,270 --> 00:08:08,104
Et il ne leur a jamais rien dit.
184
00:08:08,138 --> 00:08:10,073
C'est dur d'imaginer, que si
ça a duré aussi longtemps
185
00:08:10,107 --> 00:08:12,075
qu'Erik l'a dit, sa mère
n'ai rien remarqué
186
00:08:12,109 --> 00:08:13,242
et fait quelque chose.
187
00:08:13,277 --> 00:08:14,544
Je ne peux pas comprendre Kitty.
188
00:08:14,578 --> 00:08:17,046
Elle a dit à son psy que leur
famille avait de "sales secrets",
189
00:08:17,081 --> 00:08:18,381
mais sans dire quoi.
190
00:08:18,415 --> 00:08:19,949
Peut-être que Kitty ne comprenait pas.
191
00:08:19,983 --> 00:08:21,551
Peut-être qu'elle avait peur.
192
00:08:21,585 --> 00:08:23,553
Je ne pense pas qu'elle avait
la fibre maternelle,
193
00:08:23,587 --> 00:08:26,389
mais nous avons besoin
que ça ait un sens pour nous,
sans penser au jury.
194
00:08:28,125 --> 00:08:29,926
Oh, fantastique.
195
00:08:29,960 --> 00:08:32,462
Diane a une interview avec notre
folle préférée.
196
00:08:32,496 --> 00:08:33,763
Judalon ?
197
00:08:33,797 --> 00:08:34,964
Oui. C'est diffusé sur la cote est.
198
00:08:34,998 --> 00:08:37,633
C'est explosif.
199
00:08:39,269 --> 00:08:41,771
Lyle et Erik sont-ils coupables ?
200
00:08:41,805 --> 00:08:44,073
Ont-ils tué leurs parents ?
201
00:08:44,108 --> 00:08:45,174
Oui, ils l'ont fait.
202
00:08:45,209 --> 00:08:46,809
Vous savez ?
203
00:08:46,844 --> 00:08:48,411
Oui, j'ai entendu de leurs
propres bouches
204
00:08:48,445 --> 00:08:50,079
qu'ils avaient tué leurs parents.
205
00:08:50,114 --> 00:08:52,014
Qu'est ce qu'elle a dit ?
Qu'est ce qu'elle a dit ?
206
00:08:52,049 --> 00:08:53,749
Des mensonges, Maman.
C'est juste des mensonges.
207
00:08:53,784 --> 00:08:55,985
Elle dit qu'à la demande du
Docteur Oziel,
208
00:08:56,019 --> 00:08:58,921
elle était dans son bureau,
209
00:08:58,956 --> 00:09:01,591
écoutant dans la pièce d'à côté
210
00:09:01,625 --> 00:09:03,459
quand Erik et Lyle ont rencontré Oziel
211
00:09:03,494 --> 00:09:05,595
la nuit d'Halloween l'année dernière.
212
00:09:05,629 --> 00:09:08,764
Je peux pas croire que Grand-Mère
regarde ça.
213
00:09:08,799 --> 00:09:10,700
Tante Terry, Tante Marta,
214
00:09:10,734 --> 00:09:12,768
toute notre famille regarde ça, Lyle.
215
00:09:12,803 --> 00:09:16,372
Erik a dit que Lyle l'a laissé
tiré le premier.
216
00:09:16,406 --> 00:09:18,441
Une des choses que Lyle a dit
217
00:09:18,475 --> 00:09:20,543
qui m'a vraiment dérangé était
218
00:09:20,577 --> 00:09:22,512
"Pour une fois, mon père m'aurait
219
00:09:22,546 --> 00:09:24,680
féliciter pour avoir planifié
le meurtre parfait".
220
00:09:24,715 --> 00:09:26,115
- Mon Dieu.
- Carlos.
221
00:09:26,150 --> 00:09:27,517
On ne sait pas si c'est la vérité.
222
00:09:27,551 --> 00:09:28,985
Pourquoi auraient-ils tué
leurs parents ?
223
00:09:29,019 --> 00:09:30,453
14 millions de dollars.
224
00:09:30,487 --> 00:09:32,121
Erik et Lyle ne savaient pas
pour l'argent.
225
00:09:32,156 --> 00:09:33,956
Ils pensaient que ça pousse
dans les arbres.
226
00:09:33,991 --> 00:09:38,794
Honte à vous de croire un étranger
plutôt que vos propres neveux.
227
00:09:38,829 --> 00:09:41,364
La famille est tout.
228
00:09:41,398 --> 00:09:43,166
C'est ce que Jose disait.
229
00:09:43,200 --> 00:09:45,468
Pourquoi le Docteur Oziel n'a pas
été voir la police ?
230
00:09:45,502 --> 00:09:47,703
Il y avait le problème de la
relation docteur-patient
231
00:09:47,738 --> 00:09:49,338
et Jerry a fait des notes audio.
232
00:09:49,373 --> 00:09:52,375
Il a des enregistrements de Lyle
et Erik se confessant
233
00:09:52,409 --> 00:09:54,977
L'info de Judalon Smyth
234
00:09:55,012 --> 00:09:57,146
qui a guidé la police au
domicile du Docteur Oziel
235
00:09:57,181 --> 00:09:58,814
et au coffre de la banque,
236
00:09:58,849 --> 00:10:01,584
où ils ont saisi 17 enregistrements.
237
00:10:01,618 --> 00:10:03,085
Voilà.
238
00:10:03,120 --> 00:10:05,188
Aucune chance qu'ils l'aient fait.
239
00:10:05,222 --> 00:10:07,056
Lyle, c'est une créature diabolique.
240
00:10:07,090 --> 00:10:09,926
Jerry l'a comparé à Ted Bundy.
241
00:10:09,960 --> 00:10:11,761
Que vont-ils penser de nous ?
242
00:10:11,795 --> 00:10:13,162
Ça va aller, Erik.
243
00:10:13,197 --> 00:10:15,831
On a besoin de...
244
00:10:15,866 --> 00:10:17,833
De...
245
00:10:20,437 --> 00:10:22,838
Se battre ensemble, Erik.
246
00:10:38,192 --> 00:10:40,621
Elle a donné une interview
à Diane Sawyer.
247
00:10:40,656 --> 00:10:42,244
Aujourd'hui elle est dans "Vanity Fair",
248
00:10:42,279 --> 00:10:44,348
crachant ses mensonges à Dominick Dunne,
249
00:10:44,383 --> 00:10:45,865
avec la bénédiction du DA.
250
00:10:45,899 --> 00:10:47,733
Le jury est empoisonné, Votre Honneur.
251
00:10:47,768 --> 00:10:49,869
Ces interviews sont autant un choc
pour nous
252
00:10:49,903 --> 00:10:51,237
qu'ils le sont pour la défense.
253
00:10:51,271 --> 00:10:52,905
Sérieusement, Pam.
Le DA lui-même apparaît
254
00:10:52,939 --> 00:10:54,907
dans l'émission de Diane Sawyer.
255
00:10:54,941 --> 00:10:57,076
Votre Honneur, Judalon Smyth
a la moitié du pays croyant
256
00:10:57,110 --> 00:10:59,478
qu'il y a une confession enregistrée
par mes clients.
257
00:10:59,513 --> 00:11:01,714
Les enregistrements du Docteur Oziel
sont compromis.
258
00:11:01,748 --> 00:11:04,183
La seule chose juste à faire
est d'inverser votre décision
259
00:11:04,218 --> 00:11:06,185
et de rejeter les enregistrements.
260
00:11:06,220 --> 00:11:08,521
Bien essayé, Mme Abramson.
261
00:11:08,555 --> 00:11:10,122
Peut-être que ce qu'il doit arriver
262
00:11:10,157 --> 00:11:11,791
pour vous et Mme Ferrero
263
00:11:11,825 --> 00:11:13,726
est de travailler sur un
plaider coupable.
264
00:11:13,760 --> 00:11:16,195
Ce crime a tellement offensé
le procureur général,
265
00:11:16,230 --> 00:11:18,064
J'ai du mal à imaginer ce que
266
00:11:18,098 --> 00:11:21,067
Mme Abramson a à offrir qui
pourrait nous satisfaire.
267
00:11:21,101 --> 00:11:22,501
Mme Ferrero n'a aucun scrupule
268
00:11:22,536 --> 00:11:25,671
à faire des marchés avec des tueurs
ou des violeurs en série.
269
00:11:25,706 --> 00:11:27,573
Son cynisme est ce qui est choquant.
270
00:11:27,608 --> 00:11:30,676
Elle a dit que j'étais le pire
partenaire sexuel de sa vie.
271
00:11:30,711 --> 00:11:32,478
C'est de la diffamation, Ross,
inutile de mentionner
272
00:11:32,512 --> 00:11:34,313
que c'est physiquement impossible.
273
00:11:34,348 --> 00:11:35,915
Ça ne vaut pas le coup, Jerry.
274
00:11:35,949 --> 00:11:38,084
Désolé. Je dois partir.
275
00:11:38,118 --> 00:11:41,587
[Soupirs]
276
00:11:44,458 --> 00:11:47,860
Mon père avait ce principe
qu'il nous avait appris.
277
00:11:47,894 --> 00:11:51,330
"Aujourd'hui, je serais le
maitre de mes émotions.
278
00:11:51,365 --> 00:11:53,899
"Si je me sens déprimé, je chanterai.
279
00:11:53,934 --> 00:11:56,502
"Si je me sens triste, je rirai.
280
00:11:56,536 --> 00:12:00,940
"Si j'ai peur, j'irai de l'avant.
281
00:12:00,974 --> 00:12:03,743
Je serai le maitre de mes émotions".
282
00:12:03,777 --> 00:12:07,780
Pourquoi maitriser vos émotions
est important ?
283
00:12:07,814 --> 00:12:09,382
Papa pensait que c'était un
signe de faiblesse
284
00:12:09,416 --> 00:12:10,783
de montrer ses émotions.
285
00:12:10,817 --> 00:12:13,052
On devait être fort.
286
00:12:13,086 --> 00:12:14,287
C'est pour cela qu'Erik et moi
n'avons jamais dit à personne
287
00:12:14,321 --> 00:12:17,629
ce qui nous arrivait.
288
00:12:17,824 --> 00:12:20,293
À lui.
289
00:12:20,327 --> 00:12:22,795
Tu as dit "nous".
290
00:12:22,829 --> 00:12:26,065
Il t'es arrivé quoi ?
291
00:12:29,002 --> 00:12:30,770
Je suis juste là pour écouter, Lyle.
292
00:12:30,804 --> 00:12:34,140
Je sais que tu souffres.
293
00:12:34,174 --> 00:12:36,142
Vicary pense que je peux t'aider,
294
00:12:36,176 --> 00:12:38,477
et je pense que je peux.
295
00:12:38,512 --> 00:12:41,747
Mais tu dois faire le premier pas.
296
00:12:47,854 --> 00:12:52,725
Ce n'était correct.
297
00:12:52,759 --> 00:12:58,759
Les parents ne sont pas supposés...
298
00:12:59,166 --> 00:13:00,766
Elle m'a fait la toucher.
299
00:13:02,436 --> 00:13:04,270
Ta mère.
300
00:13:04,304 --> 00:13:07,573
Oui.
301
00:13:07,607 --> 00:13:10,676
Quand j'avais 11 ans,
302
00:13:10,711 --> 00:13:12,278
elle m'a fait venir dans son lit
303
00:13:12,312 --> 00:13:14,013
et ma fait faire des choses
304
00:13:14,047 --> 00:13:16,182
que je n'aurais pas du faire.
305
00:13:18,685 --> 00:13:20,820
Je savais qu'il y a avait quelque
chose de bizarre à son propos,
306
00:13:20,854 --> 00:13:22,154
mais je n'aurais jamais cru ça.
307
00:13:22,189 --> 00:13:23,789
Erik était abusé par son père
308
00:13:23,824 --> 00:13:27,126
depuis l'âge de six ans,
et Lyle a été abusé à...
309
00:13:27,160 --> 00:13:29,462
11 ans par sa mère.
310
00:13:29,496 --> 00:13:32,798
Même dans sa perversité,
ça n'a pas de sens.
311
00:13:32,833 --> 00:13:34,433
Comme s'il manquait une pièce.
312
00:13:34,468 --> 00:13:36,035
Il y en a.
313
00:13:36,069 --> 00:13:39,171
Jon et moi pensons que Lyle était
aussi abusé par Jose.
314
00:13:39,206 --> 00:13:41,474
Pourquoi nous parler de sa mère ?
315
00:13:41,508 --> 00:13:42,942
Probablement pour tâter le terrain.
316
00:13:42,976 --> 00:13:44,777
Un garçon abusé par sa mère
317
00:13:44,811 --> 00:13:46,846
est en quelque sorte plus
acceptable pour lui.
318
00:13:46,880 --> 00:13:49,014
Je me fais l'avocat du diable :
peut-être que la raison
319
00:13:49,049 --> 00:13:50,883
que les histoires d'Erik et Lyle
ne se rejoignent pas
320
00:13:50,917 --> 00:13:52,852
est la même raison que nous
ne trouvions pas de preuves
321
00:13:52,886 --> 00:13:54,887
pour les soutenir,
car elles sont fausses.
322
00:13:54,921 --> 00:13:57,623
Les contradictions ne veulent
pas dire que les garçons mentent.
323
00:13:57,657 --> 00:13:59,125
Ça signifie peut-être
324
00:13:59,159 --> 00:14:01,060
qu'ils n'ont pas encore
raconté toute l'histoire.
325
00:14:01,094 --> 00:14:03,696
Combien de temps avant que ça arrive ?
326
00:14:12,939 --> 00:14:16,175
Tu as pensé à ça ?
327
00:14:16,209 --> 00:14:17,743
Oui.
328
00:14:17,778 --> 00:14:21,380
Tu es d'accord avec ça ?
329
00:14:21,415 --> 00:14:23,416
C'est bon.
Allons-y.
330
00:14:26,453 --> 00:14:30,322
♪
331
00:14:30,357 --> 00:14:32,324
Nous voulons dire la vérité
à notre famille.
332
00:14:32,359 --> 00:14:35,161
Nous ne voulons pas qu'ils
l'apprennent par quelqu'un d'autre.
333
00:14:35,195 --> 00:14:36,595
C'est d'accord ?
334
00:14:36,630 --> 00:14:38,264
Je pense que c'est la bonne
chose à faire.
335
00:14:38,298 --> 00:14:40,533
Vous prenez la bonne décision.
336
00:14:40,567 --> 00:14:42,168
Nous vous aiderons.
337
00:14:42,202 --> 00:14:44,236
Merci.
338
00:14:44,271 --> 00:14:50,271
♪
339
00:14:50,477 --> 00:14:51,944
C'est très bien.
340
00:14:51,978 --> 00:14:56,415
J'avais besoin de savoir
qu'ils voulaient avouer.
341
00:14:56,450 --> 00:14:58,451
Comment vous allez ?
342
00:14:58,485 --> 00:15:00,453
Vous avez assez à manger ?
343
00:15:00,487 --> 00:15:04,290
C'est bon, Tante Marta.
344
00:15:04,324 --> 00:15:06,392
Il y a quelque chose qu'Erik
et moi pensons
345
00:15:06,426 --> 00:15:08,060
que la famille doit savoir,
346
00:15:08,094 --> 00:15:11,163
et nous comptons sur vous
pour le dire aux autres.
347
00:15:19,840 --> 00:15:21,740
Erik et Moi avons tué nos parents.
348
00:15:24,911 --> 00:15:26,946
Ce n'était pas pour l'argent.
349
00:15:26,980 --> 00:15:29,315
Papa agressait mon frère.
350
00:15:29,349 --> 00:15:32,952
- Il agressait Erik...
- Pourquoi dire ça ?
351
00:15:32,986 --> 00:15:34,653
La seule chose que ton père
a laissé est son nom.
352
00:15:34,688 --> 00:15:36,155
Maintenant tu veux emporter ça aussi ?
353
00:15:36,189 --> 00:15:38,724
Maman, aussi.
Elle m'a agressé aussi.
354
00:15:38,758 --> 00:15:39,825
Me faire ça...
355
00:15:39,860 --> 00:15:41,260
Non, non, non.
356
00:15:41,294 --> 00:15:42,661
Mon Dieu.
357
00:15:42,696 --> 00:15:43,796
Je ne veux pas écouter ça.
358
00:15:43,830 --> 00:15:47,166
Carlos. Laisse les parler.
359
00:15:47,200 --> 00:15:49,001
C'est la vérité, Oncle Carlos.
360
00:15:49,035 --> 00:15:50,970
On veut assumer la responsabilité
pour ce qu'on a fait.
361
00:15:51,004 --> 00:15:52,671
Mais on veut que la famille sache.
362
00:15:52,706 --> 00:15:54,273
Maman et Papa nous ont fait des choses
363
00:15:54,307 --> 00:15:55,774
ils doivent en assumer la
responsabilité aussi.
364
00:15:55,809 --> 00:15:58,310
C'est pour ça que vous les avez tué ?
365
00:16:00,380 --> 00:16:01,747
Carlos...
366
00:16:01,781 --> 00:16:03,182
Ce n'est pas une excuse pour
prendre une vie.
367
00:16:03,216 --> 00:16:04,583
Non, c'est vrai.
368
00:16:04,618 --> 00:16:06,685
Mais on pensait se battre
pour nos vies.
369
00:16:06,720 --> 00:16:08,187
Ça suffit !
370
00:16:08,221 --> 00:16:09,421
J'en ai assez entendu.
371
00:16:09,456 --> 00:16:11,857
Mon dieu... Je ne peux pas le croire.
372
00:16:11,892 --> 00:16:14,360
S'il vous plait.
On aime nos parents.
373
00:16:14,394 --> 00:16:15,528
On vous aime,
374
00:16:15,562 --> 00:16:18,664
et s'il vous plait, pardonnez nous.
375
00:16:21,701 --> 00:16:24,370
♪
376
00:16:27,407 --> 00:16:32,611
♪
377
00:16:32,646 --> 00:16:34,346
La police n'a rien,
378
00:16:34,381 --> 00:16:36,382
vos témoins-clé,
Oziel et Judalon,
379
00:16:36,416 --> 00:16:38,217
sont des merdes dans l'océan de la vie,
380
00:16:38,251 --> 00:16:39,885
et une fois que les enregistrements
seront exclues, Pam, tu...
381
00:16:39,920 --> 00:16:41,620
Il n'y a aucune offre à venir.
382
00:16:41,655 --> 00:16:44,623
Les enfants tuant leurs parents
est un crime contre la société.
383
00:16:44,658 --> 00:16:46,058
Tu l'as dit toi-même,
384
00:16:46,092 --> 00:16:48,127
les enfants tuent leurs parents
tout les jours.
385
00:16:48,161 --> 00:16:49,828
Et en Californie, ces enfants ne
vont pas dans le couloir de la mort.
386
00:16:49,863 --> 00:16:50,896
Si je te disais qu'il y avait
des abus sexuels
387
00:16:50,931 --> 00:16:52,631
dans la famille ?
388
00:16:52,666 --> 00:16:55,334
Rien de ce que tu peux sortir de ton
chapeau ne me surprend, Leslie.
389
00:16:55,368 --> 00:16:57,570
Désolé, Jill, il n'y aura
aucun marché sur cette affaire.
390
00:17:02,542 --> 00:17:04,209
Ira...
391
00:17:04,244 --> 00:17:06,245
Tu utilises ces garçons comme
un moyen de réélection.
392
00:17:06,279 --> 00:17:07,846
C'est désespéré et injuste.
393
00:17:07,881 --> 00:17:09,415
Ce ne sont pas des personnes violentes.
394
00:17:09,449 --> 00:17:11,984
Erik et Lyle n'ont pas
de casiers judiciaires.
395
00:17:12,018 --> 00:17:13,652
Regarde moi dans les yeux
396
00:17:13,687 --> 00:17:15,754
et dis moi que tu croies que ces
garçons méritent la mort.
397
00:17:15,789 --> 00:17:17,189
Tu sais qu'ils ne méritent pas.
398
00:17:17,223 --> 00:17:18,724
Leslie, je parle au nom
399
00:17:18,758 --> 00:17:20,092
de chaque avocat de ce bureau
400
00:17:20,126 --> 00:17:21,727
quand je dis que je l'ai eu avec toi.
401
00:17:21,761 --> 00:17:23,696
Appelez les policiers.
J'ai besoin que Mme Abramson
402
00:17:23,730 --> 00:17:24,830
soit escortée hors d'ici.
403
00:17:24,864 --> 00:17:26,098
Tu ne peux pas me malmener, Ira.
404
00:17:26,132 --> 00:17:27,533
- On y va.
- Dehors.
405
00:17:27,567 --> 00:17:30,369
C'est mal et tu le sais.
406
00:17:30,403 --> 00:17:32,504
- Ça s'est bien passé.
- Non pas du tout, Leslie.
407
00:17:32,539 --> 00:17:34,073
Ça ne s'est pas bien passé du tout.
408
00:17:34,107 --> 00:17:36,008
On a gâché notre seule chance
de négociation de plaidoyer
409
00:17:36,042 --> 00:17:38,043
et maintenant les garçons vont
au procès pour leurs vies.
410
00:17:44,321 --> 00:17:45,954
Papa me disait
411
00:17:45,989 --> 00:17:47,990
que si je criais...
412
00:17:48,024 --> 00:17:49,491
Il me frapperait si fort
413
00:17:49,526 --> 00:17:51,693
que je ne serais plus jamais capable
de pleurer ou de crier.
414
00:17:51,728 --> 00:17:54,096
Imagine que j'ai un pistolet
sur la tempe.
415
00:17:54,130 --> 00:17:56,431
C'était la même peur que j'avais.
416
00:17:56,466 --> 00:18:00,936
Je vis avec cette peur tous les jours.
417
00:18:08,411 --> 00:18:10,345
Comment as-tu pu ?
418
00:18:10,380 --> 00:18:12,047
Tu m'as menti.
419
00:18:12,081 --> 00:18:13,448
Jamie, s'il te plait.
420
00:18:13,483 --> 00:18:15,284
Tu as tué tes parents !
421
00:18:15,318 --> 00:18:17,686
Et tu mens encore.
422
00:18:17,720 --> 00:18:19,721
Tu es malade.
423
00:18:22,759 --> 00:18:27,362
♪
424
00:18:29,365 --> 00:18:30,732
Jamie, je comprends.
425
00:18:30,767 --> 00:18:32,501
Tu dois faire ce qui est bien pour toi.
426
00:18:32,535 --> 00:18:34,770
Tu as fait partie
de cette famille pour...
427
00:18:38,675 --> 00:18:40,209
Jamie déménage de la maison des invités.
428
00:18:40,243 --> 00:18:44,847
Elle ne veut plus voir Lyle.
429
00:18:44,881 --> 00:18:48,350
Je sais que tout ça doit être
très déroutant.
430
00:18:48,385 --> 00:18:50,052
Maman...
431
00:18:50,086 --> 00:18:53,522
Ce qu'Erik a dit sur Oncle Jose...
432
00:18:53,556 --> 00:18:55,157
C'est la vérité.
433
00:18:59,195 --> 00:19:00,529
Erik m'avait fait promettre
434
00:19:00,563 --> 00:19:01,797
de ne rien à ma mère pour les massages
435
00:19:01,831 --> 00:19:03,632
que son père lui faisait.
436
00:19:03,666 --> 00:19:05,200
C'était une promesse de gosse,
437
00:19:05,235 --> 00:19:07,002
mais j'avais dix ans, je pensais...
438
00:19:07,037 --> 00:19:09,304
On connait les promesses de gosses.
439
00:19:09,339 --> 00:19:10,973
Quand tu rendais visite
440
00:19:11,007 --> 00:19:12,574
à ton Oncle Jose et ta Tante Kitty,
441
00:19:12,609 --> 00:19:15,010
est-ce que ton Oncle Jose
t'a fait quelque chose ?
442
00:19:15,045 --> 00:19:16,912
Non.
443
00:19:16,946 --> 00:19:18,547
Tu avais remarqué autre chose ?
444
00:19:18,581 --> 00:19:21,050
Des choses qui auraient pu te gêner ?
445
00:19:21,084 --> 00:19:23,519
♪
446
00:19:23,553 --> 00:19:25,421
Euh..
[se racle la gorge]
447
00:19:25,455 --> 00:19:27,756
Une fois, avant de se coucher,
448
00:19:27,791 --> 00:19:32,528
Oncle Jose avait pris Erik et Lyle
dans la salle de bains
449
00:19:32,562 --> 00:19:34,363
pour prendre une douche ensemble.
450
00:19:34,397 --> 00:19:36,098
- Tous les trois ensemble ?
- Oui.
451
00:19:36,132 --> 00:19:39,068
Ils avaient une douche avec
trois têtes.
452
00:19:39,102 --> 00:19:40,602
Et après être sortis,
453
00:19:40,637 --> 00:19:42,371
Oncle Jose les a emmenés dans une pièce
454
00:19:42,405 --> 00:19:44,239
pour "jouer à un jeu".
455
00:19:44,274 --> 00:19:46,842
- Quel genre de jeu ?
- Je ne sais pas.
456
00:19:46,876 --> 00:19:49,912
Il verrouillait la porte et
ne voulait pas me laisser jouer.
457
00:19:49,946 --> 00:19:52,948
Ils sont restés là pendant
presque une heure.
458
00:19:52,982 --> 00:19:56,285
♪
459
00:19:56,319 --> 00:19:59,254
- A quoi tu joues ?
460
00:19:59,289 --> 00:20:05,289
♪
461
00:20:06,296 --> 00:20:09,031
Vous jouez à quoi ?
462
00:20:11,267 --> 00:20:15,037
♪
463
00:20:17,807 --> 00:20:23,807
♪
464
00:20:24,481 --> 00:20:28,117
Il est parti se coucher directement.
465
00:20:28,151 --> 00:20:33,622
Il n'a pas parlé.
466
00:20:33,656 --> 00:20:36,959
Merci, Andy.
Tu as été très courageux.
467
00:20:36,993 --> 00:20:39,828
On continuera à parler plus tard.
468
00:20:39,863 --> 00:20:42,831
Jusque là, ne parle de cela
à personne, d'accord ?
469
00:20:42,866 --> 00:20:44,466
Marta, vous aussi.
470
00:20:44,501 --> 00:20:46,768
Ok.
471
00:21:05,788 --> 00:21:07,523
Et voici.
472
00:21:07,557 --> 00:21:09,791
- M'dame.
- Merci.
473
00:21:12,362 --> 00:21:15,097
Vous plaisantez ?
474
00:21:15,131 --> 00:21:16,465
Ils ont respecté la décision d'Albracht.
475
00:21:16,499 --> 00:21:18,267
Les enregistrements sont admis.
Tous.
476
00:21:18,301 --> 00:21:19,701
Encore pire. Ils publient
477
00:21:19,736 --> 00:21:22,504
les témoignages sous serment d'Oziel
et de Judalon.
478
00:21:22,539 --> 00:21:24,840
Bien...
479
00:21:24,874 --> 00:21:26,508
Je ne connais qu'une personne qui
sera encore plus énervé
480
00:21:26,543 --> 00:21:29,011
que nous le sommes.
481
00:21:29,045 --> 00:21:30,479
Il est scandaleux
482
00:21:30,513 --> 00:21:31,847
que la cour publie les témoignages
483
00:21:31,881 --> 00:21:33,348
donnés sous serment,
484
00:21:33,383 --> 00:21:35,517
alors je me sens obligé
de divulguer les mensonges
485
00:21:35,552 --> 00:21:37,886
que Judalon Smyth a dit à la cour.
486
00:21:37,921 --> 00:21:39,888
Tout d'abord...
487
00:21:39,923 --> 00:21:43,358
Je ne lui ai jamais demandé
d'écouter mes patients.
488
00:21:43,393 --> 00:21:46,962
Je ne lui ai jamais divulguer
le contenu de nos entretiens.
489
00:21:46,996 --> 00:21:49,698
Je ne l'ai jamais hypnotisé ou
donné de drogues.
490
00:21:49,732 --> 00:21:52,234
Aucune de ses accusations
ne sont vraies.
491
00:21:52,268 --> 00:21:54,236
Ce n'était même pas une
de mes patientes.
492
00:21:54,270 --> 00:21:55,904
C'est tout ce qu'on a à dire.
493
00:21:55,939 --> 00:21:57,372
Avant de partir,
494
00:21:57,407 --> 00:21:59,007
J'aimerai envoyer un message
495
00:21:59,042 --> 00:22:00,309
à Erik et Lyle.
496
00:22:00,343 --> 00:22:03,212
leur dire que je pense à eux,
je m'occupe d'avoir un bon marché,
497
00:22:03,246 --> 00:22:07,216
et je souhaite à Leslie Abramson
une bonne chance pour leur défense.
498
00:22:07,250 --> 00:22:09,551
Si le Docteur Oziel veut
aider les garçons,
499
00:22:09,586 --> 00:22:13,222
dis lui d'aller se suicider.
500
00:22:13,256 --> 00:22:15,023
Vous avez des messages de
501
00:22:15,058 --> 00:22:16,225
Soble du "Times",
502
00:22:16,259 --> 00:22:17,392
Brand du "Miami Herald"...
503
00:22:17,427 --> 00:22:21,496
- Tim a appelé ?
- Non mais votre frère oui.
504
00:22:21,531 --> 00:22:23,599
717 ?
Ce n'est pas son indicatif.
505
00:22:23,633 --> 00:22:25,968
Il a dit que c'est le numéro
que vous lui avez demandé.
506
00:22:54,731 --> 00:22:56,198
Allo ?
507
00:22:56,232 --> 00:23:00,402
Bonjour.
C'est Leslie Abramson.
508
00:23:00,436 --> 00:23:02,271
C'est Sol ?
509
00:23:02,305 --> 00:23:04,139
Parce que Jose est mort le premier,
510
00:23:04,173 --> 00:23:05,607
les biens ont été transmis à Kitty,
511
00:23:05,642 --> 00:23:07,075
avant qu'elle soit tuée.
512
00:23:07,110 --> 00:23:09,778
Donc, ces garçons ne peuvent
profiter de leurs crimes,
513
00:23:09,812 --> 00:23:10,946
alors les biens
514
00:23:10,980 --> 00:23:13,081
iront dans la famille proche de Kitty.
515
00:23:13,116 --> 00:23:15,050
À nous.
516
00:23:15,084 --> 00:23:16,451
Ces garçons n'auront rien.
517
00:23:16,486 --> 00:23:17,786
Mais ils n'ont pas été condamnés.
518
00:23:17,820 --> 00:23:19,488
Ils ont fait des aveux.
C'est pourquoi
519
00:23:19,522 --> 00:23:22,157
nous devons déposer le recours
le plus tôt possible.
520
00:23:22,191 --> 00:23:23,592
Pour ne pas qu'ils dépensent tout.
521
00:23:23,626 --> 00:23:25,661
Ils doivent payer pour leurs péchés.
522
00:23:25,695 --> 00:23:27,963
Ce sont nos neveux, Milton !
523
00:23:27,997 --> 00:23:29,965
Des gosses qui je pense,
ont été terriblement abusés.
524
00:23:29,999 --> 00:23:31,600
Ce ne sont que des conneries.
525
00:23:31,634 --> 00:23:33,602
Çà suffit avec ces gamins.
526
00:23:33,636 --> 00:23:35,504
Donc tu peux être sans coeur
à ce point ?
527
00:23:35,538 --> 00:23:37,773
Qui appelle tu sans coeur ?
528
00:23:37,807 --> 00:23:39,274
Je veux que vous sortiez de ma maison.
529
00:23:39,309 --> 00:23:41,310
Tous les deux.
530
00:23:51,854 --> 00:23:54,156
C'est incroyable,
ce que l'argent peut faire.
531
00:23:58,127 --> 00:24:01,430
Oncle Brian ne sait pas
de quoi il parle.
532
00:24:01,464 --> 00:24:03,932
Tu veux dire quoi ?
533
00:24:03,966 --> 00:24:08,170
♪
534
00:24:08,204 --> 00:24:10,038
J'ai passé l'été dans la maison
d'Oncle Jose
535
00:24:10,073 --> 00:24:11,473
et Tante Kitty.
536
00:24:11,507 --> 00:24:13,642
quand j'avais 15 ans,
Lyle en avait huit.
537
00:24:13,676 --> 00:24:15,711
Il m'a dit ce qu'Oncle Jose
lui faisait.
538
00:24:15,745 --> 00:24:18,213
Je l'ai dit à Tante Kitty.
Elle m'a traité de menteuse
539
00:24:18,247 --> 00:24:20,382
l'a descendu de l'escalier
et a fermé la porte.
540
00:24:20,416 --> 00:24:22,517
On en a jamais plus reparlé.
541
00:24:22,552 --> 00:24:24,019
Tu ne l'as jamais dit à personne
d'autre ?
542
00:24:24,053 --> 00:24:26,655
Non.
Je ne savais pas quoi faire.
543
00:24:26,689 --> 00:24:29,624
Je n'avais que 15 ans.
J'étais perdue.
544
00:24:29,659 --> 00:24:32,194
D'accord Diane. Merci.
C'était très utile.
545
00:24:32,228 --> 00:24:33,606
On garde le contact.
546
00:24:36,366 --> 00:24:37,866
C'est un ouï-dire
547
00:24:37,900 --> 00:24:39,868
d'un garçon de huit ans
aurait pu dire
548
00:24:39,902 --> 00:24:41,169
il y a quinze ans.
549
00:24:41,204 --> 00:24:42,637
Ça ne convaincra pas un jury.
550
00:24:42,672 --> 00:24:45,040
Pas si Lyle n'admet pas
que Jose abusait de lui.
551
00:24:45,074 --> 00:24:46,875
Même là.
552
00:24:46,909 --> 00:24:51,580
Notre présentation pour le jury
va être de tout raconter
et ne rien montrer.
553
00:24:51,614 --> 00:24:54,383
Tous les abus.
554
00:24:54,417 --> 00:24:58,920
Il doit y avoir quelque chose de concret que Jose ou Kitty ont dissimulés.
555
00:24:58,955 --> 00:25:04,793
♪
556
00:25:07,084 --> 00:25:10,485
- Qui a acheté la maison ?
- Un cheik, d'Arabie Saoudite.
557
00:25:10,954 --> 00:25:12,455
Tu as les instructions pour Calabasas ?
558
00:25:12,489 --> 00:25:13,722
- Oui, je l'ai.
- La maison semble
559
00:25:13,757 --> 00:25:15,057
en construction, mais c'est bon.
560
00:25:15,091 --> 00:25:17,092
Tu peux tout mettre dedans.
561
00:25:17,127 --> 00:25:19,094
C'est bon.
562
00:25:19,129 --> 00:25:20,896
Tout est parti.
563
00:25:20,931 --> 00:25:24,300
Quelle tragédie !
564
00:25:24,334 --> 00:25:26,936
Tout va bien se passer, Nana.
565
00:25:26,970 --> 00:25:29,572
Mon pauvre fils.
566
00:25:29,606 --> 00:25:32,374
Il a travaillé toute...
toute sa vie pour ça.
567
00:25:32,737 --> 00:25:33,970
Je sais.
568
00:25:34,005 --> 00:25:36,273
Ok, je l'ai.
569
00:25:38,676 --> 00:25:40,944
Je suis juste un journaliste, Donovan.
570
00:25:40,978 --> 00:25:43,914
Je n'ai pas de chien dans cette bataille.
571
00:25:43,948 --> 00:25:46,483
Les policiers ont dit que je devrais
témoigner au procès.
572
00:25:48,519 --> 00:25:49,786
Je ne veux pas que ça arrive.
573
00:25:49,821 --> 00:25:52,489
Moi et Lyle avons beaucoup partagé.
574
00:25:52,523 --> 00:25:55,425
Comme quoi, par exemple ?
575
00:25:55,459 --> 00:25:59,729
Comme, hm...
576
00:25:59,764 --> 00:26:01,832
Quatre mois avant les meurtres,
577
00:26:01,866 --> 00:26:05,635
nous discutions, et...
578
00:26:05,670 --> 00:26:09,239
J'ai dit à Lyle que j'avais été
abusé sexuellement étant enfant.
579
00:26:09,273 --> 00:26:11,675
♪
580
00:26:11,709 --> 00:26:14,845
Et il m'a dit que lui aussi.
581
00:26:14,879 --> 00:26:17,514
Par son père.
582
00:26:17,548 --> 00:26:19,683
Erik aussi.
583
00:26:19,717 --> 00:26:22,953
Je sais pas.
Peut-être qu'il a juste dit ça
584
00:26:22,987 --> 00:26:25,355
pour me faire sentir mieux.
Je sais pas.
585
00:26:25,389 --> 00:26:27,324
Je suis désolé.
586
00:26:27,358 --> 00:26:29,259
Vous savez s'il l'a dit
à quelqu'un d'autre ?
587
00:26:29,293 --> 00:26:31,995
Non.
588
00:26:32,029 --> 00:26:34,664
Mais j'ai dit à Glenn Stevens
ce que Lyle avait dit.
589
00:26:37,702 --> 00:26:40,103
♪
590
00:26:40,137 --> 00:26:43,807
Mais j'ai dit à Glenn Stevens
ce que Lyle m'avait dit.
591
00:26:43,841 --> 00:26:45,876
J'ai parlé à Stevens.
Il ne voulait pas être enregistré,
592
00:26:45,910 --> 00:26:47,644
mais j'ai pris des notes,
593
00:26:47,678 --> 00:26:49,713
et il a confirmé que Goodreau
lui avait dit
594
00:26:49,747 --> 00:26:51,348
au sujet de Lyle et son père.
595
00:26:51,382 --> 00:26:53,383
Tu penses que Stevens
voudrait témoigner ?
596
00:26:53,417 --> 00:26:56,686
Il a été clair qu'il ne voulait
pas à moins qu'il y soit forcé.
597
00:26:56,721 --> 00:26:59,189
D'accord.
Merci, Monsieur Rand.
598
00:26:59,223 --> 00:27:01,491
Mmhmm.
599
00:27:03,761 --> 00:27:06,863
J'irais à New York pour
parler à Goodreau et Stevens.
600
00:27:06,898 --> 00:27:08,398
J'irai avec toi.
601
00:27:08,432 --> 00:27:09,900
C'est les affaires de Lyle.
Je peux gérer.
602
00:27:09,934 --> 00:27:11,801
Il y a quelqu'un que je dois voir.
603
00:27:13,418 --> 00:27:15,967
♪
604
00:27:27,451 --> 00:27:32,422
♪
605
00:27:35,459 --> 00:27:36,893
Est-ce que c'est toi ?
606
00:27:36,928 --> 00:27:39,262
Je suis moi. Tu est toi ?
607
00:27:39,297 --> 00:27:42,065
Mince, tu as toujours mon nez.
608
00:27:42,099 --> 00:27:44,267
Je pensais que tu serais trop
grand pour ça maintenant.
609
00:27:44,302 --> 00:27:46,770
♪
610
00:27:46,804 --> 00:27:49,106
Content de te voir, Papa.
611
00:27:51,442 --> 00:27:53,543
Le pâté au poulet est bon ici.
612
00:27:53,577 --> 00:27:59,577
♪
613
00:27:59,717 --> 00:28:02,619
Viens, chéri.
614
00:28:02,653 --> 00:28:04,421
Et si Lyle est libéré ?
615
00:28:04,455 --> 00:28:05,622
Hmm ?
616
00:28:05,656 --> 00:28:06,957
Tu dois penser à ça.
617
00:28:06,991 --> 00:28:10,126
Vous avez peur de lui ? C'est pour ça
que vous vouliez me voir en public ?
618
00:28:10,161 --> 00:28:11,928
IL sait que je sais des choses.
619
00:28:11,963 --> 00:28:14,297
J'ai déjà parlé à Goodreau,
et il veut bien témoigner.
620
00:28:14,332 --> 00:28:16,132
J'ai juste besoin que tu ailles témoigner
621
00:28:16,167 --> 00:28:20,136
à propos de ce qu'il t'as dit concernant
les agressions de Lyle.
622
00:28:20,171 --> 00:28:23,273
Vous ne voulez pas aider Lyle ?
Vous étiez amis.
623
00:28:23,307 --> 00:28:25,475
Je pensais que c'était mon ami.
624
00:28:25,509 --> 00:28:28,044
Et j'ai réalisé qu'il se servait de moi.
625
00:28:28,079 --> 00:28:29,879
Il t'as donné un travail, Glenn.
626
00:28:29,914 --> 00:28:32,315
Diriger un restaurant d'ailes de poulet.
627
00:28:32,350 --> 00:28:34,951
J'ai un bon travail à présent,
à Wall Street.
628
00:28:34,986 --> 00:28:37,821
Je ne vais pas abandonner ça
juste pour lui.
629
00:28:37,855 --> 00:28:40,323
En plus,
630
00:28:40,358 --> 00:28:43,927
comment aider quelqu'un qui
a fait ça à ses parents ?
631
00:28:55,038 --> 00:28:56,438
_
632
00:28:56,440 --> 00:28:59,142
Joyeux anniversaire Erik
633
00:28:59,176 --> 00:29:01,678
Joyeux anniversaire
634
00:29:01,712 --> 00:29:03,279
Merci, Leslie.
635
00:29:03,314 --> 00:29:04,748
C'est juste un autre anniversaire.
636
00:29:04,782 --> 00:29:06,816
Oh, c'est pas possible.
637
00:29:06,851 --> 00:29:08,184
J'ai vu mon père la semaine dernière.
638
00:29:08,219 --> 00:29:09,986
La première fois depuis mes 14 ans.
639
00:29:10,021 --> 00:29:12,155
Tu sais combien d'anniversaires
il a manqué ?
640
00:29:12,189 --> 00:29:14,691
Mais ça ne m'a jamais arrêté.
641
00:29:14,725 --> 00:29:19,596
J'ai un cadeau pour toi.
642
00:29:19,630 --> 00:29:21,865
Nous l'avons appris aujourd'hui.
643
00:29:21,899 --> 00:29:23,633
La Cour Suprême de Californie
644
00:29:23,667 --> 00:29:26,436
est d'accord pour réexaminer la
décision des enregistrements d'Oziel.
645
00:29:28,039 --> 00:29:29,973
- Vous pensez qu'on a une chance ?
- Oui.
646
00:29:30,007 --> 00:29:34,611
Ils savent que les enjeux sont plus
importants que votre affaire.
647
00:29:40,418 --> 00:29:46,056
Donc, Erik...
648
00:29:46,090 --> 00:29:50,160
J'ai besoin de comprendre pourquoi
649
00:29:50,194 --> 00:29:52,862
ce qui arrivé est arrivé.
650
00:29:52,897 --> 00:29:55,999
Peut-être que si tu me dis
651
00:29:56,033 --> 00:29:58,802
la dernière fois où ton père t'as abusé.
652
00:30:01,839 --> 00:30:07,839
♪
653
00:30:07,945 --> 00:30:12,248
C'était deux semaines avant
ce qui s'est passé.
654
00:30:12,283 --> 00:30:15,418
J'ai été accepté à UCLA.
655
00:30:15,453 --> 00:30:18,088
♪
656
00:30:18,122 --> 00:30:21,891
J'ai dit à mes parents que je
voulais vivre sur le campus.
657
00:30:21,926 --> 00:30:24,427
Et Papa a dit non.
658
00:30:24,462 --> 00:30:26,262
Et qu'il ne paierait pas pour ça
659
00:30:26,297 --> 00:30:29,766
à moins que je ne passe quatre
nuits par semaine à la maison.
660
00:30:29,800 --> 00:30:31,401
♪
661
00:30:31,435 --> 00:30:35,605
Et c'est là que j'ai compris que
ça ne s'arrêterait jamais.
662
00:30:35,639 --> 00:30:40,110
Et c'est là que les choses
sont devenues incontrôlables.
663
00:30:40,144 --> 00:30:43,379
C'est à dire ?
664
00:30:46,117 --> 00:30:48,218
v
665
00:30:48,252 --> 00:30:51,554
On pensait que nos parents
allaient nous tuer.
666
00:30:51,589 --> 00:30:57,589
♪
667
00:31:18,415 --> 00:31:21,584
[musique mystérieuse]
668
00:31:21,619 --> 00:31:27,619
_
♪
669
00:31:45,543 --> 00:31:47,410
Lyle a l'air d'avoir environ huit ans.
670
00:31:47,444 --> 00:31:49,078
Erik six ans.
671
00:31:49,113 --> 00:31:50,513
Comment savons-nous que ce sont eux ?
672
00:31:50,548 --> 00:31:52,448
On ne voit pas leurs visages,
juste leurs corps.
673
00:31:52,483 --> 00:31:54,584
Je les ai comparés avec des photos
d'eux à la piscine.
674
00:31:54,618 --> 00:31:57,353
Les marques de naissance correspondent.
Le sol correspond
675
00:31:57,388 --> 00:31:59,122
à autres photos de la maison
de Princeton,
676
00:31:59,156 --> 00:32:00,323
et l'écriture sur l'enveloppe
677
00:32:00,357 --> 00:32:01,791
correspond à Kitty.
678
00:32:01,825 --> 00:32:03,359
J'avais pris des photos de ma fille
679
00:32:03,394 --> 00:32:04,627
dans la baignoire,
mais celles-ci sont...
680
00:32:04,662 --> 00:32:05,862
C'est plutôt pornographique.
681
00:32:05,896 --> 00:32:07,463
Des photos de leurs sexes ?
682
00:32:07,498 --> 00:32:09,465
Quel genre de parents prennent
des photos comme ça ?
683
00:32:09,500 --> 00:32:12,202
On pourrait dire qu'elles ont été
prises par accident.
684
00:32:12,236 --> 00:32:14,304
Ces photos ont été soigneusement
gardées et cataloguées.
685
00:32:14,338 --> 00:32:16,139
Ce n'est pas par accident.
686
00:32:16,173 --> 00:32:19,676
Leslie, je doutais de leur histoire,
mais plus maintenant.
687
00:32:19,710 --> 00:32:22,378
C'est tout ? Tu as fouillé
le reste des boites ?
688
00:32:22,413 --> 00:32:23,813
Je fouillé la maison de fond en comble.
689
00:32:23,847 --> 00:32:25,806
Pareil à la maison d'Elm Drive.
690
00:32:29,220 --> 00:32:30,853
Erik m'a dit
691
00:32:30,888 --> 00:32:33,056
que lui et Lyle pensaient que
leurs parents voulaient les tuer.
692
00:32:33,090 --> 00:32:35,291
Ils avaient peur pour leurs vies.
693
00:32:35,326 --> 00:32:37,360
Ça correspond avec ce que j'ai lu.
694
00:32:37,394 --> 00:32:40,563
Les enfants abusés sexuellement
n'ont aucun sens de la sécurité.
695
00:32:40,598 --> 00:32:42,465
Les deux personnes sensées les protéger
696
00:32:42,499 --> 00:32:44,067
sont celles qui les ont blessés.
697
00:32:44,101 --> 00:32:45,201
Ça aurait été mieux si les meurtres
698
00:32:45,236 --> 00:32:48,204
avaient été une réponse directe
à un acte d'abus.
699
00:32:48,239 --> 00:32:50,139
Erik a dit que la dernière fois
que son père l'avait abusé
700
00:32:50,174 --> 00:32:52,041
était deux semaines avant les meurtres.
701
00:32:52,076 --> 00:32:53,243
Ça fait trop de temps écoulé.
702
00:32:53,277 --> 00:32:54,811
Comment adapter ça
703
00:32:54,845 --> 00:32:58,414
dans un récit que le jury
pourrait comprendre ?
704
00:32:58,449 --> 00:33:01,918
On va devoir trouver un moyen,
705
00:33:01,952 --> 00:33:04,887
car on doit ça à ces garçons.
706
00:33:06,690 --> 00:33:08,658
Le verdict a été annoncé il y a
quelques heures :
707
00:33:08,692 --> 00:33:11,594
Quatre officiers acquittés dans
le tabassage de Rodney King.
708
00:33:11,629 --> 00:33:14,497
Beaucoup contestent le verdict
du Juge Weisberg dans la décision
709
00:33:14,531 --> 00:33:16,332
de déplacer le procès à Simi Valley,
710
00:33:16,367 --> 00:33:18,401
où bon nombre de policiers résident.
711
00:33:18,435 --> 00:33:20,536
Et tout de suite, nous recevons
des images
712
00:33:20,571 --> 00:33:23,072
des réactions à South Central.
713
00:33:23,107 --> 00:33:25,208
Allons immédiatement vivre les scènes.
714
00:33:25,242 --> 00:33:27,043
La situation ici devient de plus
715
00:33:27,077 --> 00:33:29,012
en plus dangereuse chaque minute,
on rapporte
716
00:33:29,046 --> 00:33:30,847
des bâtiments incendiés et pillés.
717
00:33:30,881 --> 00:33:32,749
Les commerçants de Koreantown
718
00:33:32,783 --> 00:33:34,851
ont formé des patrouilles armées.
719
00:33:34,885 --> 00:33:36,919
♪
720
00:33:36,954 --> 00:33:40,623
Mon Dieu, Tim.
721
00:33:40,658 --> 00:33:43,960
Quel monde est-ce pour nos enfants ?
722
00:33:43,994 --> 00:33:46,229
Toute cette haine et cruauté.
723
00:33:46,263 --> 00:33:50,366
Ce bébé que nous adoptons,
et si on ne pouvait pas le protéger ?
724
00:33:56,407 --> 00:33:59,208
♪
725
00:34:02,175 --> 00:34:04,383
Le peuple de Los Angeles
a envoyé un message.
726
00:34:04,385 --> 00:34:06,818
Plus de désastres comme avec
McMartin et Rodney King.
727
00:34:06,853 --> 00:34:08,403
Pas d'erreurs sous ma surveillance.
C'est clair ?
728
00:34:08,438 --> 00:34:10,906
Mr Garcetti, je n'ai pas l'intention
de perdre Menendez.
729
00:34:10,940 --> 00:34:12,641
Gagné est un fait,
Madame Ferrero.
730
00:34:12,675 --> 00:34:14,076
Bozanich.
731
00:34:14,110 --> 00:34:15,577
Je me suis marié récemment.
732
00:34:15,611 --> 00:34:16,912
Bozanich.
733
00:34:16,946 --> 00:34:19,247
Vous avez grandi à Palos Verdes,
n'est-ce pas ?
734
00:34:19,282 --> 00:34:22,250
Vous êtes allé à Wellesley,
toute cette haute éducation ?
735
00:34:22,285 --> 00:34:26,922
J'ai besoin de savoir si vous êtes
prêts à leur sauter à la gorge.
736
00:34:26,956 --> 00:34:30,258
Je suis né pour poursuivre,
Mr Garcetti.
737
00:34:30,293 --> 00:34:31,927
Demain, on assistera à la
Court Suprême
738
00:34:31,961 --> 00:34:33,395
pour les enregistrements d'Oziel...
J'ai besoin que tu déplaces le procès
739
00:34:33,429 --> 00:34:34,830
dans le centre-ville.
740
00:34:34,864 --> 00:34:36,064
Un jury majoritairement noir
741
00:34:36,099 --> 00:34:37,599
verra les frères Menendez
742
00:34:37,633 --> 00:34:39,334
comme les enfants riches
et stupides qu'ils sont.
743
00:34:39,369 --> 00:34:41,737
Ils ne leur donneront pas la corde.
744
00:34:48,978 --> 00:34:50,879
Bureau de Leslie Abramson...
745
00:34:59,489 --> 00:35:03,525
Ils ont rejeté l'enregistrement
de Décembre d'Erik et Lyle.
746
00:35:03,559 --> 00:35:08,263
Je suis fou, ou est-ce qu'on vient
de gagner quelque chose ?
747
00:35:08,297 --> 00:35:10,132
Ne compte pas tes poulets.
748
00:35:10,166 --> 00:35:11,967
Ils autorisent les notes
audio d'Oziel
749
00:35:12,001 --> 00:35:13,368
concernant les aveux d'Erik.
750
00:35:13,403 --> 00:35:15,303
C'est une demi victoire.
Je la prends quand même.
751
00:35:15,338 --> 00:35:16,838
C'était la dernière chance Texaco.
752
00:35:16,873 --> 00:35:20,308
On ne peut plus faire appel.
753
00:35:20,343 --> 00:35:22,310
Maintenant on sait ce que l'accusation
754
00:35:22,345 --> 00:35:25,313
va faire au procès.
On peut construire notre affaire.
755
00:35:25,348 --> 00:35:27,482
Les abus sexuels ont mené aux meurtres.
756
00:35:27,517 --> 00:35:29,885
Ça expliquera Erik tuant son père,
757
00:35:29,919 --> 00:35:32,220
mais à moins que Lyle dise que
Jose l'a agressé aussi,
758
00:35:32,255 --> 00:35:33,955
le jury ne pourra pas voir
la connexion.
759
00:35:33,990 --> 00:35:36,324
Il a agi pour protéger son frère
de ces abus,
760
00:35:36,359 --> 00:35:38,794
comme il avait essayé de faire
quand Erik avait 12 ans.
761
00:35:38,828 --> 00:35:40,662
Il y a d'autres moyens de
protéger son frère
762
00:35:40,696 --> 00:35:42,464
que de tuer vos parents.
763
00:35:42,498 --> 00:35:44,833
Le jury a besoin de voir l'ensemble.
764
00:35:44,867 --> 00:35:47,402
Les deux parents ont abusé
des deux frères.
765
00:35:47,437 --> 00:35:50,505
Si le jury sent qu'il manque
une pièce,
766
00:35:50,540 --> 00:35:52,541
que Jose a agressé Lyle aussi,
767
00:35:52,575 --> 00:35:55,010
ils vont penser qu'on essaye de
cacher quelque chose.
768
00:35:55,044 --> 00:35:56,545
On peut monter notre défense,
769
00:35:56,579 --> 00:35:59,948
mais ça ne tiendra pas tant que
Lyle ne dise la vérité.
770
00:36:05,261 --> 00:36:06,420
_
771
00:36:06,422 --> 00:36:08,490
Le grand jury a remis deux
chefs d'accusation chacun
772
00:36:08,524 --> 00:36:10,192
de meurtre au premier degré,
773
00:36:10,226 --> 00:36:12,060
et une charge de conspiration,
774
00:36:12,094 --> 00:36:13,728
contre Lyle et Erik Menendez.
775
00:36:13,763 --> 00:36:16,598
Le procureur général va demander
la peine de mort.
776
00:36:16,632 --> 00:36:17,699
Juge Ito,
777
00:36:17,733 --> 00:36:19,501
c'est extrême et injustifié.
778
00:36:19,535 --> 00:36:21,536
Le DA va beaucoup trop loin.
779
00:36:21,571 --> 00:36:23,171
C'est noté, Mme Abramson.
780
00:36:23,206 --> 00:36:24,673
Parlons du lieu.
781
00:36:24,707 --> 00:36:26,608
Votre Honneur, cette affaire doit
aller dans le centre-ville,
782
00:36:26,642 --> 00:36:28,176
pour que la justice soit rendue...
783
00:36:28,211 --> 00:36:29,578
Je sais ce que vous voulez,
Mme Bozanich,
784
00:36:29,612 --> 00:36:31,680
mais le calendrier du centre
est complet
785
00:36:31,714 --> 00:36:33,348
et ça s'annonce comme un long
786
00:36:33,382 --> 00:36:35,116
et compliqué procès.
787
00:36:35,151 --> 00:36:38,286
Je le programme par conséquent
pour la cour du Juge Weisberg
788
00:36:38,321 --> 00:36:40,355
à Van Nuyz.
Appréciez le voyage.
789
00:36:42,959 --> 00:36:44,926
[chuchotant]
C'est bon pour nous mon chou.
790
00:36:44,961 --> 00:36:50,961
♪
791
00:36:51,767 --> 00:36:55,303
Je sais que c'est un fardeau
pour toi de venir ici.
792
00:36:55,338 --> 00:36:56,738
Si tu venais qu'une fois par semaine,
793
00:36:56,772 --> 00:36:58,273
je m'en foutrais.
794
00:36:58,307 --> 00:37:00,609
Je suis désolé, Erik.
795
00:37:00,643 --> 00:37:03,745
(reniflements)
796
00:37:03,779 --> 00:37:04,980
(pleurs)
797
00:37:05,014 --> 00:37:06,081
J'ai essayé.
798
00:37:06,115 --> 00:37:09,317
J'ai vraiment essayé. Je n'arrête
pas de t'imaginer
799
00:37:09,352 --> 00:37:10,452
tenant ce fusil.
800
00:37:10,486 --> 00:37:12,487
Ne fais pas ça.
801
00:37:12,522 --> 00:37:14,756
Ce n'était pas moi.
802
00:37:14,790 --> 00:37:17,125
Je veux dire, je l'ai fait,
mais ce n'est pas qui je suis.
803
00:37:17,159 --> 00:37:20,462
Une partie de moi sait ça.
804
00:37:20,496 --> 00:37:23,999
Je peux pas oublier.
805
00:37:24,033 --> 00:37:27,002
(musique mélancolique)
806
00:37:27,036 --> 00:37:32,774
♪
807
00:37:32,808 --> 00:37:37,078
C'est normal, Noelle.
Je comprends.
808
00:37:37,113 --> 00:37:40,015
J'espère que tout va bien
se passer pour toi, Erik.
809
00:37:40,049 --> 00:37:46,049
♪
810
00:37:50,326 --> 00:37:51,960
C'était stupide de ma part
811
00:37:51,994 --> 00:37:53,628
de dire ça à Oziel.
812
00:37:53,663 --> 00:37:54,996
Je ne le menaçais pas,
813
00:37:55,031 --> 00:37:57,799
mais parfois je parle comme mon père.
814
00:37:57,833 --> 00:37:59,868
Je pouvais pas croire qu'Erik
lui avait dit.
815
00:37:59,902 --> 00:38:02,437
J'aime mon frère, et tout ça a commencé
816
00:38:02,471 --> 00:38:04,039
parce que j'essayais de le protéger.
817
00:38:04,073 --> 00:38:05,807
De votre père.
818
00:38:05,841 --> 00:38:08,643
Oui. Il m'avait dit que Papa lui
faisait encore ces choses.
819
00:38:08,678 --> 00:38:11,313
Je ne savais pas.
820
00:38:11,347 --> 00:38:12,480
Et il était tellement intelligent.
821
00:38:12,515 --> 00:38:13,782
C'était un homme bon.
822
00:38:13,816 --> 00:38:15,517
Pourquoi n'arrivait-il pas à s'arrêter ?
823
00:38:15,551 --> 00:38:18,553
♪
824
00:38:18,588 --> 00:38:21,156
Quand Erik vous l'a dit,
qu'avez vous fait ?
825
00:38:21,190 --> 00:38:23,191
J'ai confronté Papa,
826
00:38:23,225 --> 00:38:25,226
et les choses sont devenues folles.
827
00:38:25,261 --> 00:38:28,396
On savait qu'ils allaient nous tuer.
828
00:38:28,431 --> 00:38:30,165
Papa menaçait toujours de ça...
829
00:38:30,199 --> 00:38:33,201
qu'il pouvait nous tuer et
avoir une nouvelle famille.
830
00:38:33,235 --> 00:38:36,004
Il avait des armes.
Il en était capable.
831
00:38:38,441 --> 00:38:39,841
Mais je suis certain
832
00:38:39,875 --> 00:38:41,343
après l'avoir confronté quand
Erik avait 12 ans,
833
00:38:41,377 --> 00:38:42,744
qu'il arrêté de lui nuire,
834
00:38:42,778 --> 00:38:44,346
car c'est l'âge que j'avais
835
00:38:44,380 --> 00:38:46,982
quand il a arrêté de m'agresser.
836
00:38:47,016 --> 00:38:53,016
♪
837
00:39:11,607 --> 00:39:14,042
Et tout est sorti après ça.
838
00:39:14,076 --> 00:39:16,378
Les abus ont commencé quand
Lyle avait six ans
839
00:39:16,412 --> 00:39:18,046
et ont arrêté quand il avait 10 ans.
840
00:39:18,080 --> 00:39:21,049
et ensuite José a tourné toute son
attention sur Erik.
841
00:39:21,083 --> 00:39:24,285
Et 11 ans plus tard, il tue son père.
842
00:39:24,320 --> 00:39:26,721
11 ans de cicatrices non refermées
s'accumulant sur sa colère.
843
00:39:26,756 --> 00:39:28,356
C'est comme un volcan
844
00:39:28,391 --> 00:39:30,025
préparant sa lave.
845
00:39:30,059 --> 00:39:32,227
Un jour, le volcan explose.
846
00:39:32,261 --> 00:39:35,764
Et pourtant il continue à dire
à quel point son père était bon.
847
00:39:35,798 --> 00:39:39,034
Il idéalise son agresseur.
848
00:39:39,068 --> 00:39:42,103
C'est un mécanisme de défense
quand la victime
849
00:39:42,138 --> 00:39:44,439
a une relation régulière
avec son agresseur.
850
00:39:44,473 --> 00:39:45,907
En quelque sorte, il..
851
00:39:45,941 --> 00:39:48,977
il s'est construit à partir de son père.
852
00:39:49,011 --> 00:39:50,311
Lyle a dit
853
00:39:50,346 --> 00:39:51,880
qu'il pensait que ses parents
voulaient les tuer,
854
00:39:51,914 --> 00:39:53,248
et Erik a dit la même chose.
855
00:39:53,282 --> 00:39:54,883
Vous les croyez ?
856
00:39:54,917 --> 00:39:57,986
Je crois qu'ils pensaient réellement
que leurs vies étaient en danger.
857
00:39:58,020 --> 00:40:01,389
Les victimes d'abus à long terme
sont souvent hyper attentifs
858
00:40:01,424 --> 00:40:02,891
à la plus petite menace.
859
00:40:02,925 --> 00:40:06,127
Ils les amplifient dans leurs esprits.
860
00:40:06,162 --> 00:40:07,962
Merci, Jon.
861
00:40:14,637 --> 00:40:17,272
Maintenant nous avons la
dernière pièce.
862
00:40:17,306 --> 00:40:18,773
Tu penses à quoi ?
863
00:40:18,808 --> 00:40:21,976
Légitime défense imparfaite.
864
00:40:22,011 --> 00:40:25,113
Ces garçons ont été abusés depuis
l'âge de six ans.
865
00:40:25,147 --> 00:40:27,148
Ils ont grandi avec aucun sentiment
866
00:40:27,183 --> 00:40:29,017
de protection de leurs parents.
867
00:40:29,051 --> 00:40:32,320
C'est ce qu'une petite tapette fait.
868
00:40:32,354 --> 00:40:33,922
Battu jusqu'à la soumission...
869
00:40:33,956 --> 00:40:34,956
Crains moi.
870
00:40:34,990 --> 00:40:36,691
Terrifié en gardant ses secrets,
871
00:40:36,726 --> 00:40:37,792
ses sales secrets.
872
00:40:37,827 --> 00:40:39,661
Faux ! Que vais-je faire ?
873
00:40:39,695 --> 00:40:41,796
- Tu me tueras.
- C'est vrai.
874
00:40:41,831 --> 00:40:43,631
Quand ils ont finalement tenus
tête à leurs parents
875
00:40:43,666 --> 00:40:45,800
et menacé de dévoiler leurs secrets,
876
00:40:45,835 --> 00:40:47,469
ils se sont mis à croire
877
00:40:47,503 --> 00:40:49,204
que leurs parents les tueraient.
878
00:40:49,238 --> 00:40:50,305
Une véritable
879
00:40:50,339 --> 00:40:52,107
mais déraisonnable conviction
880
00:40:52,141 --> 00:40:54,642
que leurs vies étaient dans un
danger imminent.
881
00:40:57,680 --> 00:41:03,680
♪
882
00:41:04,553 --> 00:41:07,655
Donc ils ont tué leurs parents
en légitime défense ?
883
00:41:07,690 --> 00:41:11,659
Légitime défense imparfaite ?
884
00:41:11,694 --> 00:41:14,028
Je le crois.
885
00:41:14,063 --> 00:41:15,330
C'est vrai ?
886
00:41:15,364 --> 00:41:17,665
Oui.
887
00:41:17,700 --> 00:41:21,202
Et tu les crois ?
Les abus ?
888
00:41:25,541 --> 00:41:27,642
Oui, je les crois.
889
00:41:27,676 --> 00:41:30,345
♪
890
00:41:30,379 --> 00:41:32,347
Je crois en notre affaire.
891
00:41:32,381 --> 00:41:37,029
♪
892
00:41:37,031 --> 00:41:41,762
sync and corrections by Zac -
- www.MY-SUBS.com -