00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,336 --> 00:00:05,438 _ 2 00:00:05,473 --> 00:00:10,989 - sync et corrections par Zac - - www.MY-SUBS.com - 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,880 ♪ 4 00:00:14,914 --> 00:00:19,465 ♪ 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,406 Accusés Erik et Lyle Menendez, 6 00:00:23,408 --> 00:00:24,641 Que plaidez vous ? 7 00:00:24,675 --> 00:00:26,042 - Non coupable. - Non coupable. 8 00:00:26,077 --> 00:00:27,611 Jerry m'a tout dit. 9 00:00:27,645 --> 00:00:29,246 Vous avez violé le privilège docteur-patient. 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,047 Elle était en danger. Nous l'étions. 11 00:00:31,082 --> 00:00:33,383 Comme je vous avais dit, Lyle me menaçait. 12 00:00:33,418 --> 00:00:34,985 Il y a eu une série d'entretiens 13 00:00:35,019 --> 00:00:38,488 entre le Docteur Oziel et les accusés. 14 00:00:38,523 --> 00:00:42,726 J'ai jugé qu'aucune de ces sessions étaient privilégiées. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,862 Erik, et si je pouvais faire cesser les cauchemars ? 16 00:00:45,896 --> 00:00:47,697 Quand j'avais cinq ou six ans, 17 00:00:47,732 --> 00:00:50,634 Papa voulait masser mon pénis avec sa bouche. 18 00:00:50,668 --> 00:00:52,135 Hier, il m'a dit qu'à ses 11 ans, 19 00:00:52,169 --> 00:00:53,637 son père a commencé à le violer. 20 00:00:53,671 --> 00:00:55,105 En tant que mère, et être humain, 21 00:00:55,139 --> 00:00:56,272 Je le crois. 22 00:00:56,307 --> 00:00:58,574 En tant qu'avocat, je le croirais quand je pourrais le prouver. 23 00:00:58,576 --> 00:01:01,611 ♪ 24 00:01:01,646 --> 00:01:03,780 Je ne l'ai jamais dit à personne. 25 00:01:03,814 --> 00:01:07,617 Papa disait que si jamais quelqu'un le découvrait, du mal m'arriverait. 26 00:01:07,652 --> 00:01:09,619 Et concernant le Docteur Oziel ? Vous lui avez dit ? 27 00:01:09,654 --> 00:01:11,521 Non. Il rapportait tout à mes parents. 28 00:01:11,555 --> 00:01:12,889 C'était leur accord. 29 00:01:12,923 --> 00:01:14,824 Et après les meurtres ? 30 00:01:14,859 --> 00:01:16,226 [Soupirs] 31 00:01:16,260 --> 00:01:18,862 Lyle et moi avons un arrangement pour ne pas en parler. 32 00:01:18,896 --> 00:01:21,064 On ne veut pas... on ne veut que personne 33 00:01:21,098 --> 00:01:23,033 n'ai une mauvaise image de nos parents. 34 00:01:23,067 --> 00:01:25,835 Je pensais que Papa arrêterait après l'avoir confronté. 35 00:01:25,870 --> 00:01:27,637 Ça n'a pas dû être facile à faire. 36 00:01:27,672 --> 00:01:29,973 Non. Si j'avais su qu'il faisait encore ça à Erik, 37 00:01:30,007 --> 00:01:31,808 Je ne serai jamais reparti à Princeton. 38 00:01:31,842 --> 00:01:34,978 Je ne l'aurai jamais laissé seul dans cette maison. 39 00:01:35,012 --> 00:01:36,813 Lyle savait pour vos abus. 40 00:01:36,847 --> 00:01:39,482 Il l'a découvert quand j'avais 12 ans. 41 00:01:39,517 --> 00:01:42,085 Que Papa me faisait des choses. 42 00:01:42,119 --> 00:01:44,554 Des choses dures. 43 00:01:44,588 --> 00:01:46,322 (musique sombre) 44 00:01:46,357 --> 00:01:50,326 Et il est allé voir Papa et lui a dit d'arrêter, mais... 45 00:01:50,361 --> 00:01:53,897 Ça n'a fait qu'empirer les choses. 46 00:01:53,931 --> 00:01:56,266 Qu'est ce qui se passera si tu répètes encore ça à quelqu'un ? 47 00:01:56,300 --> 00:01:57,367 Tu me feras du mal. 48 00:01:57,401 --> 00:02:00,737 Faux ! 49 00:02:00,771 --> 00:02:02,739 Je ferais quoi ? 50 00:02:02,773 --> 00:02:05,108 Tu me tueras. 51 00:02:05,142 --> 00:02:06,509 C'est exact. 52 00:02:06,544 --> 00:02:09,512 (musique dramatique) 53 00:02:09,547 --> 00:02:11,581 ♪ 54 00:02:11,615 --> 00:02:13,283 (musique mélancolique) 55 00:02:13,317 --> 00:02:15,752 Je l'ai cru. 56 00:02:15,786 --> 00:02:18,555 Je n'étais rien pour lui. 57 00:02:22,626 --> 00:02:25,528 Et te concernant, Lyle ? 58 00:02:25,563 --> 00:02:28,765 Me concernant quoi ? 59 00:02:31,802 --> 00:02:36,139 ♪ 60 00:02:39,443 --> 00:02:41,211 Il y a des gosses tuant leurs parents 61 00:02:41,245 --> 00:02:44,047 tout le temps à South Central à Los Angeles, 62 00:02:44,081 --> 00:02:45,715 et personne n'écrit dessus. 63 00:02:45,750 --> 00:02:49,221 C'est juste un meurtre domestique avec une touche de clinquant. 64 00:02:50,588 --> 00:02:53,289 Les signatures sont différentes. Même moi je peux le voir. 65 00:02:53,324 --> 00:02:56,626 Goodreau n'a pas signé le permis de l'arme. 66 00:02:56,660 --> 00:02:58,428 Les, va à l'école des experts 67 00:02:58,462 --> 00:02:59,629 te chercher un diplôme, 68 00:02:59,663 --> 00:03:02,232 et tu pourras dire aux experts d'aller se faire foutre. 69 00:03:02,266 --> 00:03:03,767 Beurk. 70 00:03:03,801 --> 00:03:06,236 J'ai l'impression que les dieux de la police se foutent de nous. 71 00:03:06,270 --> 00:03:09,172 12 mois et la seule chose qu'on a est la parole d'un idiot complet. 72 00:03:10,875 --> 00:03:13,372 Zoeller. Va, va, va. 73 00:03:14,812 --> 00:03:16,971 Comment ça va ? 74 00:03:19,216 --> 00:03:21,317 Oui ? Où elle est ? 75 00:03:21,352 --> 00:03:24,487 D'accord, merci. 76 00:03:24,522 --> 00:03:26,356 La Ford Escort d'Erik a été trouvée. 77 00:03:26,390 --> 00:03:28,024 Elle est dans le New Jersey. 78 00:03:28,058 --> 00:03:31,795 Très bien. Ça aurait duré des mois avant d'avoir un mandat national. 79 00:03:34,131 --> 00:03:35,665 Pas à ma manière 80 00:03:35,699 --> 00:03:39,435 _ ♪ 81 00:03:43,841 --> 00:03:49,012 ♪ 82 00:03:49,046 --> 00:03:51,314 Permis et carte grise, s'il vous plait. 83 00:03:51,348 --> 00:03:53,383 Oui, monsieur, officier. 84 00:03:53,417 --> 00:03:55,485 J'ai fait quelque chose de mal ? 85 00:03:55,519 --> 00:03:57,487 La carte grise est expirée. 86 00:03:57,521 --> 00:04:01,224 Je vais devoir emmener le véhicule au poste de police. 87 00:04:01,258 --> 00:04:02,859 Sortez, s'il vous plait. 88 00:04:02,893 --> 00:04:04,627 ♪ 89 00:04:04,662 --> 00:04:06,462 [Soupirs] 90 00:04:06,497 --> 00:04:09,232 Rien ? Il a vérifié. 91 00:04:09,266 --> 00:04:10,333 Fouille la voiture, 92 00:04:10,367 --> 00:04:11,701 bien, ok, bon, 93 00:04:11,735 --> 00:04:12,869 envoie moi le rapport. 94 00:04:12,903 --> 00:04:14,784 J'apprécie l'aide. 95 00:04:17,675 --> 00:04:21,845 Pas de résidu de poudre, pas de traces de sang. 96 00:04:21,879 --> 00:04:23,479 - Des tickets pour "Batman" ? - Non. 97 00:04:23,514 --> 00:04:26,216 Les dieux de la police nous bottent le cul, Tommy. 98 00:04:26,250 --> 00:04:28,084 _ ♪ 99 00:04:28,118 --> 00:04:30,153 Erik a un talent d'acteur naturel. 100 00:04:30,187 --> 00:04:32,422 Je ne sais pas s'il aurait pu en vivre, 101 00:04:32,456 --> 00:04:35,491 mais avec détermination et de l'enthousiasme, 102 00:04:35,526 --> 00:04:36,659 il aurait été une star. 103 00:04:36,694 --> 00:04:39,495 Il m'a dit que ses parents l'avaient retiré de votre classe. 104 00:04:39,530 --> 00:04:41,231 Son père pensait que la comédie n'était pas assez bien 105 00:04:41,265 --> 00:04:42,665 pour son fils. 106 00:04:42,700 --> 00:04:44,267 J'étais désolé pour Erik. 107 00:04:44,301 --> 00:04:46,836 C'est comme s'il la vie s'était échappé en lui. 108 00:04:46,871 --> 00:04:48,872 Est-ce qu'il avait déjà parlé de sa vie chez lui ? De son père ? 109 00:04:48,906 --> 00:04:52,008 Il n'a jamais eu la sensation qu'il serait heureux chez lui. 110 00:04:52,042 --> 00:04:54,777 Il savait comment communiquer sa tristesse. 111 00:04:54,812 --> 00:04:58,915 Un jour, il a surpris la classe avec un monologue de "Richard II". 112 00:04:58,949 --> 00:05:00,116 J'ai étudié 113 00:05:00,150 --> 00:05:02,018 la manière de comparer la prison 114 00:05:02,052 --> 00:05:03,753 où je vis au monde. 115 00:05:03,787 --> 00:05:06,856 Et comme le monde est populeux, 116 00:05:06,891 --> 00:05:08,524 et ici il n'y a pas de créature sinon moi, 117 00:05:08,559 --> 00:05:09,792 je ne peux pas le faire. 118 00:05:09,827 --> 00:05:12,695 Cependant je vais le résoudre. 119 00:05:12,730 --> 00:05:14,530 Les pensées ont l'ambition, 120 00:05:14,565 --> 00:05:16,065 elles conçoivent d'improbables merveilles : 121 00:05:16,100 --> 00:05:17,901 Comme ces ongles vaniteux et faibles 122 00:05:17,935 --> 00:05:20,069 grattant un passage à travers les côtes aiguisées 123 00:05:20,104 --> 00:05:22,872 de ce monde difficile, mes murs de prison irréguliers, 124 00:05:22,907 --> 00:05:24,774 et, je ne peux, 125 00:05:24,808 --> 00:05:26,776 mourir dans leur propre orgueil. 126 00:05:32,816 --> 00:05:34,050 ♪ 127 00:05:34,084 --> 00:05:36,219 La classe était fascinée. 128 00:05:36,253 --> 00:05:38,655 Ça parle de la solitude du Roi Richard en prison. 129 00:05:38,689 --> 00:05:40,556 Quand je lui ai demandé pourquoi il avait choisi cette pièce, 130 00:05:40,591 --> 00:05:43,393 il a dit que c'était parce que j'avais dit à quel point elle était difficile. 131 00:05:43,427 --> 00:05:44,560 Spécialement pour lui. 132 00:05:44,595 --> 00:05:45,929 Pourquoi spécialement ? 133 00:05:45,963 --> 00:05:47,563 Il est dyslexique. 134 00:05:47,598 --> 00:05:49,065 Vraiment ? 135 00:05:49,099 --> 00:05:50,667 Il ne l'a jamais mentionné. 136 00:05:50,701 --> 00:05:51,901 L'école n'était pas au courant. 137 00:05:51,936 --> 00:05:53,403 Quand j'ai demandé à sa mère, 138 00:05:53,437 --> 00:05:55,772 elle a dit qu'il avait été diagnostiqué il y a des années. 139 00:05:55,806 --> 00:05:57,473 Sa mère ne l'a jamais dit à l'école ? 140 00:05:57,508 --> 00:06:00,410 Elle pensait que sa dyslexie était une gêne. 141 00:06:00,444 --> 00:06:02,245 C'est regrettable. 142 00:06:02,279 --> 00:06:07,216 Il y a tellement de choses qu'on aurait pu faire pour Erik. 143 00:06:07,939 --> 00:06:09,235 _ 144 00:06:09,270 --> 00:06:10,987 Il parait que c'était l'idée de Jose 145 00:06:11,021 --> 00:06:13,256 de ne pas informer l'école. 146 00:06:13,290 --> 00:06:16,326 Kitty lui déléguait toutes les choses concernant leurs fils. 147 00:06:16,360 --> 00:06:19,696 J'essaie vraiment de savoir quel genre de mère elle était. 148 00:06:19,730 --> 00:06:21,497 Pourquoi elle-elle venue vous voir ? 149 00:06:21,532 --> 00:06:23,099 La dépression. 150 00:06:23,133 --> 00:06:25,101 Elle a découvert que son mari avait de multiples aventures. 151 00:06:25,135 --> 00:06:28,438 Elle blâmait ses fils de se mettre entre elle et Jose. 152 00:06:28,472 --> 00:06:32,275 Tout son monde tournait autour de Jose. 153 00:06:32,309 --> 00:06:34,143 Je n'ai pas réussi à dormir cette nuit. 154 00:06:34,178 --> 00:06:37,627 Tu sais que j'ai des insomnies depuis quelques semaines. 155 00:06:39,850 --> 00:06:41,484 [Soupirs] 156 00:06:41,518 --> 00:06:43,453 Dès que j'arrive à m'assoupir, 157 00:06:43,487 --> 00:06:46,489 j'entends Erik crier dans sa chambre. 158 00:06:46,523 --> 00:06:48,124 Il s'est passé quoi ? 159 00:06:48,158 --> 00:06:51,728 Je me disais, "Jesus Christ", 160 00:06:51,762 --> 00:06:53,796 il va réveiller Jose. 161 00:06:53,831 --> 00:06:57,066 Tellement de vacarme. 162 00:06:57,101 --> 00:06:59,569 Alors j'ai été dans sa chambre. 163 00:06:59,603 --> 00:07:00,737 Erik allait bien ? 164 00:07:03,040 --> 00:07:04,807 Il allait bien. 165 00:07:04,842 --> 00:07:06,542 ♪ 166 00:07:06,577 --> 00:07:08,790 C'était juste un cauchemar. 167 00:07:10,914 --> 00:07:12,682 Mais la manière dont il tremblait... 168 00:07:12,716 --> 00:07:14,650 Vous avez fait quoi ? 169 00:07:18,222 --> 00:07:20,923 Je n'ai rien fait. 170 00:07:20,958 --> 00:07:22,492 C'était juste un cauchemar. 171 00:07:22,526 --> 00:07:25,561 Je veux dire, "Vous avez fait quoi pour le réconforter ?". 172 00:07:27,031 --> 00:07:31,358 Je l'ai emmener dans la salle de bains et lui ai donné une douche froide. 173 00:07:31,969 --> 00:07:33,436 Comme mon père faisait 174 00:07:33,470 --> 00:07:36,906 avec mes frères quand ils faisaient des cauchemars. 175 00:07:41,111 --> 00:07:43,296 Quel réconfort. 176 00:07:43,714 --> 00:07:46,416 A t-elle déjà insinuer, ou laisser entendre, 177 00:07:46,450 --> 00:07:49,585 qu'Erik était abusé sexuellement par Mr Menendez ? 178 00:07:49,620 --> 00:07:51,421 Non. 179 00:07:51,455 --> 00:07:54,791 Mais elle m'a dit qu'il y avait de "sales secrets" à la maison. 180 00:07:54,825 --> 00:07:57,393 Elle n'a jamais voulu expliquer ce qu'elle avait voulu dire. 181 00:08:01,432 --> 00:08:04,267 On a parlé avec le docteur d'Erik et son entraineur de tennis. 182 00:08:04,301 --> 00:08:06,235 Ils n'ont remarqué aucune preuve d'abus sexuel. 183 00:08:06,270 --> 00:08:08,104 Et il ne leur a jamais rien dit. 184 00:08:08,138 --> 00:08:10,073 C'est dur d'imaginer, que si ça a duré aussi longtemps 185 00:08:10,107 --> 00:08:12,075 qu'Erik l'a dit, sa mère n'ai rien remarqué 186 00:08:12,109 --> 00:08:13,242 et fait quelque chose. 187 00:08:13,277 --> 00:08:14,544 Je ne peux pas comprendre Kitty. 188 00:08:14,578 --> 00:08:17,046 Elle a dit à son psy que leur famille avait de "sales secrets", 189 00:08:17,081 --> 00:08:18,381 mais sans dire quoi. 190 00:08:18,415 --> 00:08:19,949 Peut-être que Kitty ne comprenait pas. 191 00:08:19,983 --> 00:08:21,551 Peut-être qu'elle avait peur. 192 00:08:21,585 --> 00:08:23,553 Je ne pense pas qu'elle avait la fibre maternelle, 193 00:08:23,587 --> 00:08:26,389 mais nous avons besoin que ça ait un sens pour nous, sans penser au jury. 194 00:08:28,125 --> 00:08:29,926 Oh, fantastique. 195 00:08:29,960 --> 00:08:32,462 Diane a une interview avec notre folle préférée. 196 00:08:32,496 --> 00:08:33,763 Judalon ? 197 00:08:33,797 --> 00:08:34,964 Oui. C'est diffusé sur la cote est. 198 00:08:34,998 --> 00:08:37,633 C'est explosif. 199 00:08:39,269 --> 00:08:41,771 Lyle et Erik sont-ils coupables ? 200 00:08:41,805 --> 00:08:44,073 Ont-ils tué leurs parents ? 201 00:08:44,108 --> 00:08:45,174 Oui, ils l'ont fait. 202 00:08:45,209 --> 00:08:46,809 Vous savez ? 203 00:08:46,844 --> 00:08:48,411 Oui, j'ai entendu de leurs propres bouches 204 00:08:48,445 --> 00:08:50,079 qu'ils avaient tué leurs parents. 205 00:08:50,114 --> 00:08:52,014 Qu'est ce qu'elle a dit ? Qu'est ce qu'elle a dit ? 206 00:08:52,049 --> 00:08:53,749 Des mensonges, Maman. C'est juste des mensonges. 207 00:08:53,784 --> 00:08:55,985 Elle dit qu'à la demande du Docteur Oziel, 208 00:08:56,019 --> 00:08:58,921 elle était dans son bureau, 209 00:08:58,956 --> 00:09:01,591 écoutant dans la pièce d'à côté 210 00:09:01,625 --> 00:09:03,459 quand Erik et Lyle ont rencontré Oziel 211 00:09:03,494 --> 00:09:05,595 la nuit d'Halloween l'année dernière. 212 00:09:05,629 --> 00:09:08,764 Je peux pas croire que Grand-Mère regarde ça. 213 00:09:08,799 --> 00:09:10,700 Tante Terry, Tante Marta, 214 00:09:10,734 --> 00:09:12,768 toute notre famille regarde ça, Lyle. 215 00:09:12,803 --> 00:09:16,372 Erik a dit que Lyle l'a laissé tiré le premier. 216 00:09:16,406 --> 00:09:18,441 Une des choses que Lyle a dit 217 00:09:18,475 --> 00:09:20,543 qui m'a vraiment dérangé était 218 00:09:20,577 --> 00:09:22,512 "Pour une fois, mon père m'aurait 219 00:09:22,546 --> 00:09:24,680 féliciter pour avoir planifié le meurtre parfait". 220 00:09:24,715 --> 00:09:26,115 - Mon Dieu. - Carlos. 221 00:09:26,150 --> 00:09:27,517 On ne sait pas si c'est la vérité. 222 00:09:27,551 --> 00:09:28,985 Pourquoi auraient-ils tué leurs parents ? 223 00:09:29,019 --> 00:09:30,453 14 millions de dollars. 224 00:09:30,487 --> 00:09:32,121 Erik et Lyle ne savaient pas pour l'argent. 225 00:09:32,156 --> 00:09:33,956 Ils pensaient que ça pousse dans les arbres. 226 00:09:33,991 --> 00:09:38,794 Honte à vous de croire un étranger plutôt que vos propres neveux. 227 00:09:38,829 --> 00:09:41,364 La famille est tout. 228 00:09:41,398 --> 00:09:43,166 C'est ce que Jose disait. 229 00:09:43,200 --> 00:09:45,468 Pourquoi le Docteur Oziel n'a pas été voir la police ? 230 00:09:45,502 --> 00:09:47,703 Il y avait le problème de la relation docteur-patient 231 00:09:47,738 --> 00:09:49,338 et Jerry a fait des notes audio. 232 00:09:49,373 --> 00:09:52,375 Il a des enregistrements de Lyle et Erik se confessant 233 00:09:52,409 --> 00:09:54,977 L'info de Judalon Smyth 234 00:09:55,012 --> 00:09:57,146 qui a guidé la police au domicile du Docteur Oziel 235 00:09:57,181 --> 00:09:58,814 et au coffre de la banque, 236 00:09:58,849 --> 00:10:01,584 où ils ont saisi 17 enregistrements. 237 00:10:01,618 --> 00:10:03,085 Voilà. 238 00:10:03,120 --> 00:10:05,188 Aucune chance qu'ils l'aient fait. 239 00:10:05,222 --> 00:10:07,056 Lyle, c'est une créature diabolique. 240 00:10:07,090 --> 00:10:09,926 Jerry l'a comparé à Ted Bundy. 241 00:10:09,960 --> 00:10:11,761 Que vont-ils penser de nous ? 242 00:10:11,795 --> 00:10:13,162 Ça va aller, Erik. 243 00:10:13,197 --> 00:10:15,831 On a besoin de... 244 00:10:15,866 --> 00:10:17,833 De... 245 00:10:20,437 --> 00:10:22,838 Se battre ensemble, Erik. 246 00:10:38,192 --> 00:10:40,621 Elle a donné une interview à Diane Sawyer. 247 00:10:40,656 --> 00:10:42,244 Aujourd'hui elle est dans "Vanity Fair", 248 00:10:42,279 --> 00:10:44,348 crachant ses mensonges à Dominick Dunne, 249 00:10:44,383 --> 00:10:45,865 avec la bénédiction du DA. 250 00:10:45,899 --> 00:10:47,733 Le jury est empoisonné, Votre Honneur. 251 00:10:47,768 --> 00:10:49,869 Ces interviews sont autant un choc pour nous 252 00:10:49,903 --> 00:10:51,237 qu'ils le sont pour la défense. 253 00:10:51,271 --> 00:10:52,905 Sérieusement, Pam. Le DA lui-même apparaît 254 00:10:52,939 --> 00:10:54,907 dans l'émission de Diane Sawyer. 255 00:10:54,941 --> 00:10:57,076 Votre Honneur, Judalon Smyth a la moitié du pays croyant 256 00:10:57,110 --> 00:10:59,478 qu'il y a une confession enregistrée par mes clients. 257 00:10:59,513 --> 00:11:01,714 Les enregistrements du Docteur Oziel sont compromis. 258 00:11:01,748 --> 00:11:04,183 La seule chose juste à faire est d'inverser votre décision 259 00:11:04,218 --> 00:11:06,185 et de rejeter les enregistrements. 260 00:11:06,220 --> 00:11:08,521 Bien essayé, Mme Abramson. 261 00:11:08,555 --> 00:11:10,122 Peut-être que ce qu'il doit arriver 262 00:11:10,157 --> 00:11:11,791 pour vous et Mme Ferrero 263 00:11:11,825 --> 00:11:13,726 est de travailler sur un plaider coupable. 264 00:11:13,760 --> 00:11:16,195 Ce crime a tellement offensé le procureur général, 265 00:11:16,230 --> 00:11:18,064 J'ai du mal à imaginer ce que 266 00:11:18,098 --> 00:11:21,067 Mme Abramson a à offrir qui pourrait nous satisfaire. 267 00:11:21,101 --> 00:11:22,501 Mme Ferrero n'a aucun scrupule 268 00:11:22,536 --> 00:11:25,671 à faire des marchés avec des tueurs ou des violeurs en série. 269 00:11:25,706 --> 00:11:27,573 Son cynisme est ce qui est choquant. 270 00:11:27,608 --> 00:11:30,676 Elle a dit que j'étais le pire partenaire sexuel de sa vie. 271 00:11:30,711 --> 00:11:32,478 C'est de la diffamation, Ross, inutile de mentionner 272 00:11:32,512 --> 00:11:34,313 que c'est physiquement impossible. 273 00:11:34,348 --> 00:11:35,915 Ça ne vaut pas le coup, Jerry. 274 00:11:35,949 --> 00:11:38,084 Désolé. Je dois partir. 275 00:11:38,118 --> 00:11:41,587 [Soupirs] 276 00:11:44,458 --> 00:11:47,860 Mon père avait ce principe qu'il nous avait appris. 277 00:11:47,894 --> 00:11:51,330 "Aujourd'hui, je serais le maitre de mes émotions. 278 00:11:51,365 --> 00:11:53,899 "Si je me sens déprimé, je chanterai. 279 00:11:53,934 --> 00:11:56,502 "Si je me sens triste, je rirai. 280 00:11:56,536 --> 00:12:00,940 "Si j'ai peur, j'irai de l'avant. 281 00:12:00,974 --> 00:12:03,743 Je serai le maitre de mes émotions". 282 00:12:03,777 --> 00:12:07,780 Pourquoi maitriser vos émotions est important ? 283 00:12:07,814 --> 00:12:09,382 Papa pensait que c'était un signe de faiblesse 284 00:12:09,416 --> 00:12:10,783 de montrer ses émotions. 285 00:12:10,817 --> 00:12:13,052 On devait être fort. 286 00:12:13,086 --> 00:12:14,287 C'est pour cela qu'Erik et moi n'avons jamais dit à personne 287 00:12:14,321 --> 00:12:17,629 ce qui nous arrivait. 288 00:12:17,824 --> 00:12:20,293 À lui. 289 00:12:20,327 --> 00:12:22,795 Tu as dit "nous". 290 00:12:22,829 --> 00:12:26,065 Il t'es arrivé quoi ? 291 00:12:29,002 --> 00:12:30,770 Je suis juste là pour écouter, Lyle. 292 00:12:30,804 --> 00:12:34,140 Je sais que tu souffres. 293 00:12:34,174 --> 00:12:36,142 Vicary pense que je peux t'aider, 294 00:12:36,176 --> 00:12:38,477 et je pense que je peux. 295 00:12:38,512 --> 00:12:41,747 Mais tu dois faire le premier pas. 296 00:12:47,854 --> 00:12:52,725 Ce n'était correct. 297 00:12:52,759 --> 00:12:58,759 Les parents ne sont pas supposés... 298 00:12:59,166 --> 00:13:00,766 Elle m'a fait la toucher. 299 00:13:02,436 --> 00:13:04,270 Ta mère. 300 00:13:04,304 --> 00:13:07,573 Oui. 301 00:13:07,607 --> 00:13:10,676 Quand j'avais 11 ans, 302 00:13:10,711 --> 00:13:12,278 elle m'a fait venir dans son lit 303 00:13:12,312 --> 00:13:14,013 et ma fait faire des choses 304 00:13:14,047 --> 00:13:16,182 que je n'aurais pas du faire. 305 00:13:18,685 --> 00:13:20,820 Je savais qu'il y a avait quelque chose de bizarre à son propos, 306 00:13:20,854 --> 00:13:22,154 mais je n'aurais jamais cru ça. 307 00:13:22,189 --> 00:13:23,789 Erik était abusé par son père 308 00:13:23,824 --> 00:13:27,126 depuis l'âge de six ans, et Lyle a été abusé à... 309 00:13:27,160 --> 00:13:29,462 11 ans par sa mère. 310 00:13:29,496 --> 00:13:32,798 Même dans sa perversité, ça n'a pas de sens. 311 00:13:32,833 --> 00:13:34,433 Comme s'il manquait une pièce. 312 00:13:34,468 --> 00:13:36,035 Il y en a. 313 00:13:36,069 --> 00:13:39,171 Jon et moi pensons que Lyle était aussi abusé par Jose. 314 00:13:39,206 --> 00:13:41,474 Pourquoi nous parler de sa mère ? 315 00:13:41,508 --> 00:13:42,942 Probablement pour tâter le terrain. 316 00:13:42,976 --> 00:13:44,777 Un garçon abusé par sa mère 317 00:13:44,811 --> 00:13:46,846 est en quelque sorte plus acceptable pour lui. 318 00:13:46,880 --> 00:13:49,014 Je me fais l'avocat du diable : peut-être que la raison 319 00:13:49,049 --> 00:13:50,883 que les histoires d'Erik et Lyle ne se rejoignent pas 320 00:13:50,917 --> 00:13:52,852 est la même raison que nous ne trouvions pas de preuves 321 00:13:52,886 --> 00:13:54,887 pour les soutenir, car elles sont fausses. 322 00:13:54,921 --> 00:13:57,623 Les contradictions ne veulent pas dire que les garçons mentent. 323 00:13:57,657 --> 00:13:59,125 Ça signifie peut-être 324 00:13:59,159 --> 00:14:01,060 qu'ils n'ont pas encore raconté toute l'histoire. 325 00:14:01,094 --> 00:14:03,696 Combien de temps avant que ça arrive ? 326 00:14:12,939 --> 00:14:16,175 Tu as pensé à ça ? 327 00:14:16,209 --> 00:14:17,743 Oui. 328 00:14:17,778 --> 00:14:21,380 Tu es d'accord avec ça ? 329 00:14:21,415 --> 00:14:23,416 C'est bon. Allons-y. 330 00:14:26,453 --> 00:14:30,322 ♪ 331 00:14:30,357 --> 00:14:32,324 Nous voulons dire la vérité à notre famille. 332 00:14:32,359 --> 00:14:35,161 Nous ne voulons pas qu'ils l'apprennent par quelqu'un d'autre. 333 00:14:35,195 --> 00:14:36,595 C'est d'accord ? 334 00:14:36,630 --> 00:14:38,264 Je pense que c'est la bonne chose à faire. 335 00:14:38,298 --> 00:14:40,533 Vous prenez la bonne décision. 336 00:14:40,567 --> 00:14:42,168 Nous vous aiderons. 337 00:14:42,202 --> 00:14:44,236 Merci. 338 00:14:44,271 --> 00:14:50,271 ♪ 339 00:14:50,477 --> 00:14:51,944 C'est très bien. 340 00:14:51,978 --> 00:14:56,415 J'avais besoin de savoir qu'ils voulaient avouer. 341 00:14:56,450 --> 00:14:58,451 Comment vous allez ? 342 00:14:58,485 --> 00:15:00,453 Vous avez assez à manger ? 343 00:15:00,487 --> 00:15:04,290 C'est bon, Tante Marta. 344 00:15:04,324 --> 00:15:06,392 Il y a quelque chose qu'Erik et moi pensons 345 00:15:06,426 --> 00:15:08,060 que la famille doit savoir, 346 00:15:08,094 --> 00:15:11,163 et nous comptons sur vous pour le dire aux autres. 347 00:15:19,840 --> 00:15:21,740 Erik et Moi avons tué nos parents. 348 00:15:24,911 --> 00:15:26,946 Ce n'était pas pour l'argent. 349 00:15:26,980 --> 00:15:29,315 Papa agressait mon frère. 350 00:15:29,349 --> 00:15:32,952 - Il agressait Erik... - Pourquoi dire ça ? 351 00:15:32,986 --> 00:15:34,653 La seule chose que ton père a laissé est son nom. 352 00:15:34,688 --> 00:15:36,155 Maintenant tu veux emporter ça aussi ? 353 00:15:36,189 --> 00:15:38,724 Maman, aussi. Elle m'a agressé aussi. 354 00:15:38,758 --> 00:15:39,825 Me faire ça... 355 00:15:39,860 --> 00:15:41,260 Non, non, non. 356 00:15:41,294 --> 00:15:42,661 Mon Dieu. 357 00:15:42,696 --> 00:15:43,796 Je ne veux pas écouter ça. 358 00:15:43,830 --> 00:15:47,166 Carlos. Laisse les parler. 359 00:15:47,200 --> 00:15:49,001 C'est la vérité, Oncle Carlos. 360 00:15:49,035 --> 00:15:50,970 On veut assumer la responsabilité pour ce qu'on a fait. 361 00:15:51,004 --> 00:15:52,671 Mais on veut que la famille sache. 362 00:15:52,706 --> 00:15:54,273 Maman et Papa nous ont fait des choses 363 00:15:54,307 --> 00:15:55,774 ils doivent en assumer la responsabilité aussi. 364 00:15:55,809 --> 00:15:58,310 C'est pour ça que vous les avez tué ? 365 00:16:00,380 --> 00:16:01,747 Carlos... 366 00:16:01,781 --> 00:16:03,182 Ce n'est pas une excuse pour prendre une vie. 367 00:16:03,216 --> 00:16:04,583 Non, c'est vrai. 368 00:16:04,618 --> 00:16:06,685 Mais on pensait se battre pour nos vies. 369 00:16:06,720 --> 00:16:08,187 Ça suffit ! 370 00:16:08,221 --> 00:16:09,421 J'en ai assez entendu. 371 00:16:09,456 --> 00:16:11,857 Mon dieu... Je ne peux pas le croire. 372 00:16:11,892 --> 00:16:14,360 S'il vous plait. On aime nos parents. 373 00:16:14,394 --> 00:16:15,528 On vous aime, 374 00:16:15,562 --> 00:16:18,664 et s'il vous plait, pardonnez nous. 375 00:16:21,701 --> 00:16:24,370 ♪ 376 00:16:27,407 --> 00:16:32,611 ♪ 377 00:16:32,646 --> 00:16:34,346 La police n'a rien, 378 00:16:34,381 --> 00:16:36,382 vos témoins-clé, Oziel et Judalon, 379 00:16:36,416 --> 00:16:38,217 sont des merdes dans l'océan de la vie, 380 00:16:38,251 --> 00:16:39,885 et une fois que les enregistrements seront exclues, Pam, tu... 381 00:16:39,920 --> 00:16:41,620 Il n'y a aucune offre à venir. 382 00:16:41,655 --> 00:16:44,623 Les enfants tuant leurs parents est un crime contre la société. 383 00:16:44,658 --> 00:16:46,058 Tu l'as dit toi-même, 384 00:16:46,092 --> 00:16:48,127 les enfants tuent leurs parents tout les jours. 385 00:16:48,161 --> 00:16:49,828 Et en Californie, ces enfants ne vont pas dans le couloir de la mort. 386 00:16:49,863 --> 00:16:50,896 Si je te disais qu'il y avait des abus sexuels 387 00:16:50,931 --> 00:16:52,631 dans la famille ? 388 00:16:52,666 --> 00:16:55,334 Rien de ce que tu peux sortir de ton chapeau ne me surprend, Leslie. 389 00:16:55,368 --> 00:16:57,570 Désolé, Jill, il n'y aura aucun marché sur cette affaire. 390 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Ira... 391 00:17:04,244 --> 00:17:06,245 Tu utilises ces garçons comme un moyen de réélection. 392 00:17:06,279 --> 00:17:07,846 C'est désespéré et injuste. 393 00:17:07,881 --> 00:17:09,415 Ce ne sont pas des personnes violentes. 394 00:17:09,449 --> 00:17:11,984 Erik et Lyle n'ont pas de casiers judiciaires. 395 00:17:12,018 --> 00:17:13,652 Regarde moi dans les yeux 396 00:17:13,687 --> 00:17:15,754 et dis moi que tu croies que ces garçons méritent la mort. 397 00:17:15,789 --> 00:17:17,189 Tu sais qu'ils ne méritent pas. 398 00:17:17,223 --> 00:17:18,724 Leslie, je parle au nom 399 00:17:18,758 --> 00:17:20,092 de chaque avocat de ce bureau 400 00:17:20,126 --> 00:17:21,727 quand je dis que je l'ai eu avec toi. 401 00:17:21,761 --> 00:17:23,696 Appelez les policiers. J'ai besoin que Mme Abramson 402 00:17:23,730 --> 00:17:24,830 soit escortée hors d'ici. 403 00:17:24,864 --> 00:17:26,098 Tu ne peux pas me malmener, Ira. 404 00:17:26,132 --> 00:17:27,533 - On y va. - Dehors. 405 00:17:27,567 --> 00:17:30,369 C'est mal et tu le sais. 406 00:17:30,403 --> 00:17:32,504 - Ça s'est bien passé. - Non pas du tout, Leslie. 407 00:17:32,539 --> 00:17:34,073 Ça ne s'est pas bien passé du tout. 408 00:17:34,107 --> 00:17:36,008 On a gâché notre seule chance de négociation de plaidoyer 409 00:17:36,042 --> 00:17:38,043 et maintenant les garçons vont au procès pour leurs vies. 410 00:17:44,321 --> 00:17:45,954 Papa me disait 411 00:17:45,989 --> 00:17:47,990 que si je criais... 412 00:17:48,024 --> 00:17:49,491 Il me frapperait si fort 413 00:17:49,526 --> 00:17:51,693 que je ne serais plus jamais capable de pleurer ou de crier. 414 00:17:51,728 --> 00:17:54,096 Imagine que j'ai un pistolet sur la tempe. 415 00:17:54,130 --> 00:17:56,431 C'était la même peur que j'avais. 416 00:17:56,466 --> 00:18:00,936 Je vis avec cette peur tous les jours. 417 00:18:08,411 --> 00:18:10,345 Comment as-tu pu ? 418 00:18:10,380 --> 00:18:12,047 Tu m'as menti. 419 00:18:12,081 --> 00:18:13,448 Jamie, s'il te plait. 420 00:18:13,483 --> 00:18:15,284 Tu as tué tes parents ! 421 00:18:15,318 --> 00:18:17,686 Et tu mens encore. 422 00:18:17,720 --> 00:18:19,721 Tu es malade. 423 00:18:22,759 --> 00:18:27,362 ♪ 424 00:18:29,365 --> 00:18:30,732 Jamie, je comprends. 425 00:18:30,767 --> 00:18:32,501 Tu dois faire ce qui est bien pour toi. 426 00:18:32,535 --> 00:18:34,770 Tu as fait partie de cette famille pour... 427 00:18:38,675 --> 00:18:40,209 Jamie déménage de la maison des invités. 428 00:18:40,243 --> 00:18:44,847 Elle ne veut plus voir Lyle. 429 00:18:44,881 --> 00:18:48,350 Je sais que tout ça doit être très déroutant. 430 00:18:48,385 --> 00:18:50,052 Maman... 431 00:18:50,086 --> 00:18:53,522 Ce qu'Erik a dit sur Oncle Jose... 432 00:18:53,556 --> 00:18:55,157 C'est la vérité. 433 00:18:59,195 --> 00:19:00,529 Erik m'avait fait promettre 434 00:19:00,563 --> 00:19:01,797 de ne rien à ma mère pour les massages 435 00:19:01,831 --> 00:19:03,632 que son père lui faisait. 436 00:19:03,666 --> 00:19:05,200 C'était une promesse de gosse, 437 00:19:05,235 --> 00:19:07,002 mais j'avais dix ans, je pensais... 438 00:19:07,037 --> 00:19:09,304 On connait les promesses de gosses. 439 00:19:09,339 --> 00:19:10,973 Quand tu rendais visite 440 00:19:11,007 --> 00:19:12,574 à ton Oncle Jose et ta Tante Kitty, 441 00:19:12,609 --> 00:19:15,010 est-ce que ton Oncle Jose t'a fait quelque chose ? 442 00:19:15,045 --> 00:19:16,912 Non. 443 00:19:16,946 --> 00:19:18,547 Tu avais remarqué autre chose ? 444 00:19:18,581 --> 00:19:21,050 Des choses qui auraient pu te gêner ? 445 00:19:21,084 --> 00:19:23,519 ♪ 446 00:19:23,553 --> 00:19:25,421 Euh.. [se racle la gorge] 447 00:19:25,455 --> 00:19:27,756 Une fois, avant de se coucher, 448 00:19:27,791 --> 00:19:32,528 Oncle Jose avait pris Erik et Lyle dans la salle de bains 449 00:19:32,562 --> 00:19:34,363 pour prendre une douche ensemble. 450 00:19:34,397 --> 00:19:36,098 - Tous les trois ensemble ? - Oui. 451 00:19:36,132 --> 00:19:39,068 Ils avaient une douche avec trois têtes. 452 00:19:39,102 --> 00:19:40,602 Et après être sortis, 453 00:19:40,637 --> 00:19:42,371 Oncle Jose les a emmenés dans une pièce 454 00:19:42,405 --> 00:19:44,239 pour "jouer à un jeu". 455 00:19:44,274 --> 00:19:46,842 - Quel genre de jeu ? - Je ne sais pas. 456 00:19:46,876 --> 00:19:49,912 Il verrouillait la porte et ne voulait pas me laisser jouer. 457 00:19:49,946 --> 00:19:52,948 Ils sont restés là pendant presque une heure. 458 00:19:52,982 --> 00:19:56,285 ♪ 459 00:19:56,319 --> 00:19:59,254 - A quoi tu joues ? 460 00:19:59,289 --> 00:20:05,289 ♪ 461 00:20:06,296 --> 00:20:09,031 Vous jouez à quoi ? 462 00:20:11,267 --> 00:20:15,037 ♪ 463 00:20:17,807 --> 00:20:23,807 ♪ 464 00:20:24,481 --> 00:20:28,117 Il est parti se coucher directement. 465 00:20:28,151 --> 00:20:33,622 Il n'a pas parlé. 466 00:20:33,656 --> 00:20:36,959 Merci, Andy. Tu as été très courageux. 467 00:20:36,993 --> 00:20:39,828 On continuera à parler plus tard. 468 00:20:39,863 --> 00:20:42,831 Jusque là, ne parle de cela à personne, d'accord ? 469 00:20:42,866 --> 00:20:44,466 Marta, vous aussi. 470 00:20:44,501 --> 00:20:46,768 Ok. 471 00:21:05,788 --> 00:21:07,523 Et voici. 472 00:21:07,557 --> 00:21:09,791 - M'dame. - Merci. 473 00:21:12,362 --> 00:21:15,097 Vous plaisantez ? 474 00:21:15,131 --> 00:21:16,465 Ils ont respecté la décision d'Albracht. 475 00:21:16,499 --> 00:21:18,267 Les enregistrements sont admis. Tous. 476 00:21:18,301 --> 00:21:19,701 Encore pire. Ils publient 477 00:21:19,736 --> 00:21:22,504 les témoignages sous serment d'Oziel et de Judalon. 478 00:21:22,539 --> 00:21:24,840 Bien... 479 00:21:24,874 --> 00:21:26,508 Je ne connais qu'une personne qui sera encore plus énervé 480 00:21:26,543 --> 00:21:29,011 que nous le sommes. 481 00:21:29,045 --> 00:21:30,479 Il est scandaleux 482 00:21:30,513 --> 00:21:31,847 que la cour publie les témoignages 483 00:21:31,881 --> 00:21:33,348 donnés sous serment, 484 00:21:33,383 --> 00:21:35,517 alors je me sens obligé de divulguer les mensonges 485 00:21:35,552 --> 00:21:37,886 que Judalon Smyth a dit à la cour. 486 00:21:37,921 --> 00:21:39,888 Tout d'abord... 487 00:21:39,923 --> 00:21:43,358 Je ne lui ai jamais demandé d'écouter mes patients. 488 00:21:43,393 --> 00:21:46,962 Je ne lui ai jamais divulguer le contenu de nos entretiens. 489 00:21:46,996 --> 00:21:49,698 Je ne l'ai jamais hypnotisé ou donné de drogues. 490 00:21:49,732 --> 00:21:52,234 Aucune de ses accusations ne sont vraies. 491 00:21:52,268 --> 00:21:54,236 Ce n'était même pas une de mes patientes. 492 00:21:54,270 --> 00:21:55,904 C'est tout ce qu'on a à dire. 493 00:21:55,939 --> 00:21:57,372 Avant de partir, 494 00:21:57,407 --> 00:21:59,007 J'aimerai envoyer un message 495 00:21:59,042 --> 00:22:00,309 à Erik et Lyle. 496 00:22:00,343 --> 00:22:03,212 leur dire que je pense à eux, je m'occupe d'avoir un bon marché, 497 00:22:03,246 --> 00:22:07,216 et je souhaite à Leslie Abramson une bonne chance pour leur défense. 498 00:22:07,250 --> 00:22:09,551 Si le Docteur Oziel veut aider les garçons, 499 00:22:09,586 --> 00:22:13,222 dis lui d'aller se suicider. 500 00:22:13,256 --> 00:22:15,023 Vous avez des messages de 501 00:22:15,058 --> 00:22:16,225 Soble du "Times", 502 00:22:16,259 --> 00:22:17,392 Brand du "Miami Herald"... 503 00:22:17,427 --> 00:22:21,496 - Tim a appelé ? - Non mais votre frère oui. 504 00:22:21,531 --> 00:22:23,599 717 ? Ce n'est pas son indicatif. 505 00:22:23,633 --> 00:22:25,968 Il a dit que c'est le numéro que vous lui avez demandé. 506 00:22:54,731 --> 00:22:56,198 Allo ? 507 00:22:56,232 --> 00:23:00,402 Bonjour. C'est Leslie Abramson. 508 00:23:00,436 --> 00:23:02,271 C'est Sol ? 509 00:23:02,305 --> 00:23:04,139 Parce que Jose est mort le premier, 510 00:23:04,173 --> 00:23:05,607 les biens ont été transmis à Kitty, 511 00:23:05,642 --> 00:23:07,075 avant qu'elle soit tuée. 512 00:23:07,110 --> 00:23:09,778 Donc, ces garçons ne peuvent profiter de leurs crimes, 513 00:23:09,812 --> 00:23:10,946 alors les biens 514 00:23:10,980 --> 00:23:13,081 iront dans la famille proche de Kitty. 515 00:23:13,116 --> 00:23:15,050 À nous. 516 00:23:15,084 --> 00:23:16,451 Ces garçons n'auront rien. 517 00:23:16,486 --> 00:23:17,786 Mais ils n'ont pas été condamnés. 518 00:23:17,820 --> 00:23:19,488 Ils ont fait des aveux. C'est pourquoi 519 00:23:19,522 --> 00:23:22,157 nous devons déposer le recours le plus tôt possible. 520 00:23:22,191 --> 00:23:23,592 Pour ne pas qu'ils dépensent tout. 521 00:23:23,626 --> 00:23:25,661 Ils doivent payer pour leurs péchés. 522 00:23:25,695 --> 00:23:27,963 Ce sont nos neveux, Milton ! 523 00:23:27,997 --> 00:23:29,965 Des gosses qui je pense, ont été terriblement abusés. 524 00:23:29,999 --> 00:23:31,600 Ce ne sont que des conneries. 525 00:23:31,634 --> 00:23:33,602 Çà suffit avec ces gamins. 526 00:23:33,636 --> 00:23:35,504 Donc tu peux être sans coeur à ce point ? 527 00:23:35,538 --> 00:23:37,773 Qui appelle tu sans coeur ? 528 00:23:37,807 --> 00:23:39,274 Je veux que vous sortiez de ma maison. 529 00:23:39,309 --> 00:23:41,310 Tous les deux. 530 00:23:51,854 --> 00:23:54,156 C'est incroyable, ce que l'argent peut faire. 531 00:23:58,127 --> 00:24:01,430 Oncle Brian ne sait pas de quoi il parle. 532 00:24:01,464 --> 00:24:03,932 Tu veux dire quoi ? 533 00:24:03,966 --> 00:24:08,170 ♪ 534 00:24:08,204 --> 00:24:10,038 J'ai passé l'été dans la maison d'Oncle Jose 535 00:24:10,073 --> 00:24:11,473 et Tante Kitty. 536 00:24:11,507 --> 00:24:13,642 quand j'avais 15 ans, Lyle en avait huit. 537 00:24:13,676 --> 00:24:15,711 Il m'a dit ce qu'Oncle Jose lui faisait. 538 00:24:15,745 --> 00:24:18,213 Je l'ai dit à Tante Kitty. Elle m'a traité de menteuse 539 00:24:18,247 --> 00:24:20,382 l'a descendu de l'escalier et a fermé la porte. 540 00:24:20,416 --> 00:24:22,517 On en a jamais plus reparlé. 541 00:24:22,552 --> 00:24:24,019 Tu ne l'as jamais dit à personne d'autre ? 542 00:24:24,053 --> 00:24:26,655 Non. Je ne savais pas quoi faire. 543 00:24:26,689 --> 00:24:29,624 Je n'avais que 15 ans. J'étais perdue. 544 00:24:29,659 --> 00:24:32,194 D'accord Diane. Merci. C'était très utile. 545 00:24:32,228 --> 00:24:33,606 On garde le contact. 546 00:24:36,366 --> 00:24:37,866 C'est un ouï-dire 547 00:24:37,900 --> 00:24:39,868 d'un garçon de huit ans aurait pu dire 548 00:24:39,902 --> 00:24:41,169 il y a quinze ans. 549 00:24:41,204 --> 00:24:42,637 Ça ne convaincra pas un jury. 550 00:24:42,672 --> 00:24:45,040 Pas si Lyle n'admet pas que Jose abusait de lui. 551 00:24:45,074 --> 00:24:46,875 Même là. 552 00:24:46,909 --> 00:24:51,580 Notre présentation pour le jury va être de tout raconter et ne rien montrer. 553 00:24:51,614 --> 00:24:54,383 Tous les abus. 554 00:24:54,417 --> 00:24:58,920 Il doit y avoir quelque chose de concret que Jose ou Kitty ont dissimulés. 555 00:24:58,955 --> 00:25:04,793 ♪ 556 00:25:07,084 --> 00:25:10,485 - Qui a acheté la maison ? - Un cheik, d'Arabie Saoudite. 557 00:25:10,954 --> 00:25:12,455 Tu as les instructions pour Calabasas ? 558 00:25:12,489 --> 00:25:13,722 - Oui, je l'ai. - La maison semble 559 00:25:13,757 --> 00:25:15,057 en construction, mais c'est bon. 560 00:25:15,091 --> 00:25:17,092 Tu peux tout mettre dedans. 561 00:25:17,127 --> 00:25:19,094 C'est bon. 562 00:25:19,129 --> 00:25:20,896 Tout est parti. 563 00:25:20,931 --> 00:25:24,300 Quelle tragédie ! 564 00:25:24,334 --> 00:25:26,936 Tout va bien se passer, Nana. 565 00:25:26,970 --> 00:25:29,572 Mon pauvre fils. 566 00:25:29,606 --> 00:25:32,374 Il a travaillé toute... toute sa vie pour ça. 567 00:25:32,737 --> 00:25:33,970 Je sais. 568 00:25:34,005 --> 00:25:36,273 Ok, je l'ai. 569 00:25:38,676 --> 00:25:40,944 Je suis juste un journaliste, Donovan. 570 00:25:40,978 --> 00:25:43,914 Je n'ai pas de chien dans cette bataille. 571 00:25:43,948 --> 00:25:46,483 Les policiers ont dit que je devrais témoigner au procès. 572 00:25:48,519 --> 00:25:49,786 Je ne veux pas que ça arrive. 573 00:25:49,821 --> 00:25:52,489 Moi et Lyle avons beaucoup partagé. 574 00:25:52,523 --> 00:25:55,425 Comme quoi, par exemple ? 575 00:25:55,459 --> 00:25:59,729 Comme, hm... 576 00:25:59,764 --> 00:26:01,832 Quatre mois avant les meurtres, 577 00:26:01,866 --> 00:26:05,635 nous discutions, et... 578 00:26:05,670 --> 00:26:09,239 J'ai dit à Lyle que j'avais été abusé sexuellement étant enfant. 579 00:26:09,273 --> 00:26:11,675 ♪ 580 00:26:11,709 --> 00:26:14,845 Et il m'a dit que lui aussi. 581 00:26:14,879 --> 00:26:17,514 Par son père. 582 00:26:17,548 --> 00:26:19,683 Erik aussi. 583 00:26:19,717 --> 00:26:22,953 Je sais pas. Peut-être qu'il a juste dit ça 584 00:26:22,987 --> 00:26:25,355 pour me faire sentir mieux. Je sais pas. 585 00:26:25,389 --> 00:26:27,324 Je suis désolé. 586 00:26:27,358 --> 00:26:29,259 Vous savez s'il l'a dit à quelqu'un d'autre ? 587 00:26:29,293 --> 00:26:31,995 Non. 588 00:26:32,029 --> 00:26:34,664 Mais j'ai dit à Glenn Stevens ce que Lyle avait dit. 589 00:26:37,702 --> 00:26:40,103 ♪ 590 00:26:40,137 --> 00:26:43,807 Mais j'ai dit à Glenn Stevens ce que Lyle m'avait dit. 591 00:26:43,841 --> 00:26:45,876 J'ai parlé à Stevens. Il ne voulait pas être enregistré, 592 00:26:45,910 --> 00:26:47,644 mais j'ai pris des notes, 593 00:26:47,678 --> 00:26:49,713 et il a confirmé que Goodreau lui avait dit 594 00:26:49,747 --> 00:26:51,348 au sujet de Lyle et son père. 595 00:26:51,382 --> 00:26:53,383 Tu penses que Stevens voudrait témoigner ? 596 00:26:53,417 --> 00:26:56,686 Il a été clair qu'il ne voulait pas à moins qu'il y soit forcé. 597 00:26:56,721 --> 00:26:59,189 D'accord. Merci, Monsieur Rand. 598 00:26:59,223 --> 00:27:01,491 Mmhmm. 599 00:27:03,761 --> 00:27:06,863 J'irais à New York pour parler à Goodreau et Stevens. 600 00:27:06,898 --> 00:27:08,398 J'irai avec toi. 601 00:27:08,432 --> 00:27:09,900 C'est les affaires de Lyle. Je peux gérer. 602 00:27:09,934 --> 00:27:11,801 Il y a quelqu'un que je dois voir. 603 00:27:13,418 --> 00:27:15,967 ♪ 604 00:27:27,451 --> 00:27:32,422 ♪ 605 00:27:35,459 --> 00:27:36,893 Est-ce que c'est toi ? 606 00:27:36,928 --> 00:27:39,262 Je suis moi. Tu est toi ? 607 00:27:39,297 --> 00:27:42,065 Mince, tu as toujours mon nez. 608 00:27:42,099 --> 00:27:44,267 Je pensais que tu serais trop grand pour ça maintenant. 609 00:27:44,302 --> 00:27:46,770 ♪ 610 00:27:46,804 --> 00:27:49,106 Content de te voir, Papa. 611 00:27:51,442 --> 00:27:53,543 Le pâté au poulet est bon ici. 612 00:27:53,577 --> 00:27:59,577 ♪ 613 00:27:59,717 --> 00:28:02,619 Viens, chéri. 614 00:28:02,653 --> 00:28:04,421 Et si Lyle est libéré ? 615 00:28:04,455 --> 00:28:05,622 Hmm ? 616 00:28:05,656 --> 00:28:06,957 Tu dois penser à ça. 617 00:28:06,991 --> 00:28:10,126 Vous avez peur de lui ? C'est pour ça que vous vouliez me voir en public ? 618 00:28:10,161 --> 00:28:11,928 IL sait que je sais des choses. 619 00:28:11,963 --> 00:28:14,297 J'ai déjà parlé à Goodreau, et il veut bien témoigner. 620 00:28:14,332 --> 00:28:16,132 J'ai juste besoin que tu ailles témoigner 621 00:28:16,167 --> 00:28:20,136 à propos de ce qu'il t'as dit concernant les agressions de Lyle. 622 00:28:20,171 --> 00:28:23,273 Vous ne voulez pas aider Lyle ? Vous étiez amis. 623 00:28:23,307 --> 00:28:25,475 Je pensais que c'était mon ami. 624 00:28:25,509 --> 00:28:28,044 Et j'ai réalisé qu'il se servait de moi. 625 00:28:28,079 --> 00:28:29,879 Il t'as donné un travail, Glenn. 626 00:28:29,914 --> 00:28:32,315 Diriger un restaurant d'ailes de poulet. 627 00:28:32,350 --> 00:28:34,951 J'ai un bon travail à présent, à Wall Street. 628 00:28:34,986 --> 00:28:37,821 Je ne vais pas abandonner ça juste pour lui. 629 00:28:37,855 --> 00:28:40,323 En plus, 630 00:28:40,358 --> 00:28:43,927 comment aider quelqu'un qui a fait ça à ses parents ? 631 00:28:55,038 --> 00:28:56,438 _ 632 00:28:56,440 --> 00:28:59,142 Joyeux anniversaire Erik 633 00:28:59,176 --> 00:29:01,678 Joyeux anniversaire 634 00:29:01,712 --> 00:29:03,279 Merci, Leslie. 635 00:29:03,314 --> 00:29:04,748 C'est juste un autre anniversaire. 636 00:29:04,782 --> 00:29:06,816 Oh, c'est pas possible. 637 00:29:06,851 --> 00:29:08,184 J'ai vu mon père la semaine dernière. 638 00:29:08,219 --> 00:29:09,986 La première fois depuis mes 14 ans. 639 00:29:10,021 --> 00:29:12,155 Tu sais combien d'anniversaires il a manqué ? 640 00:29:12,189 --> 00:29:14,691 Mais ça ne m'a jamais arrêté. 641 00:29:14,725 --> 00:29:19,596 J'ai un cadeau pour toi. 642 00:29:19,630 --> 00:29:21,865 Nous l'avons appris aujourd'hui. 643 00:29:21,899 --> 00:29:23,633 La Cour Suprême de Californie 644 00:29:23,667 --> 00:29:26,436 est d'accord pour réexaminer la décision des enregistrements d'Oziel. 645 00:29:28,039 --> 00:29:29,973 - Vous pensez qu'on a une chance ? - Oui. 646 00:29:30,007 --> 00:29:34,611 Ils savent que les enjeux sont plus importants que votre affaire. 647 00:29:40,418 --> 00:29:46,056 Donc, Erik... 648 00:29:46,090 --> 00:29:50,160 J'ai besoin de comprendre pourquoi 649 00:29:50,194 --> 00:29:52,862 ce qui arrivé est arrivé. 650 00:29:52,897 --> 00:29:55,999 Peut-être que si tu me dis 651 00:29:56,033 --> 00:29:58,802 la dernière fois où ton père t'as abusé. 652 00:30:01,839 --> 00:30:07,839 ♪ 653 00:30:07,945 --> 00:30:12,248 C'était deux semaines avant ce qui s'est passé. 654 00:30:12,283 --> 00:30:15,418 J'ai été accepté à UCLA. 655 00:30:15,453 --> 00:30:18,088 ♪ 656 00:30:18,122 --> 00:30:21,891 J'ai dit à mes parents que je voulais vivre sur le campus. 657 00:30:21,926 --> 00:30:24,427 Et Papa a dit non. 658 00:30:24,462 --> 00:30:26,262 Et qu'il ne paierait pas pour ça 659 00:30:26,297 --> 00:30:29,766 à moins que je ne passe quatre nuits par semaine à la maison. 660 00:30:29,800 --> 00:30:31,401 ♪ 661 00:30:31,435 --> 00:30:35,605 Et c'est là que j'ai compris que ça ne s'arrêterait jamais. 662 00:30:35,639 --> 00:30:40,110 Et c'est là que les choses sont devenues incontrôlables. 663 00:30:40,144 --> 00:30:43,379 C'est à dire ? 664 00:30:46,117 --> 00:30:48,218 v 665 00:30:48,252 --> 00:30:51,554 On pensait que nos parents allaient nous tuer. 666 00:30:51,589 --> 00:30:57,589 ♪ 667 00:31:18,415 --> 00:31:21,584 [musique mystérieuse] 668 00:31:21,619 --> 00:31:27,619 _ ♪ 669 00:31:45,543 --> 00:31:47,410 Lyle a l'air d'avoir environ huit ans. 670 00:31:47,444 --> 00:31:49,078 Erik six ans. 671 00:31:49,113 --> 00:31:50,513 Comment savons-nous que ce sont eux ? 672 00:31:50,548 --> 00:31:52,448 On ne voit pas leurs visages, juste leurs corps. 673 00:31:52,483 --> 00:31:54,584 Je les ai comparés avec des photos d'eux à la piscine. 674 00:31:54,618 --> 00:31:57,353 Les marques de naissance correspondent. Le sol correspond 675 00:31:57,388 --> 00:31:59,122 à autres photos de la maison de Princeton, 676 00:31:59,156 --> 00:32:00,323 et l'écriture sur l'enveloppe 677 00:32:00,357 --> 00:32:01,791 correspond à Kitty. 678 00:32:01,825 --> 00:32:03,359 J'avais pris des photos de ma fille 679 00:32:03,394 --> 00:32:04,627 dans la baignoire, mais celles-ci sont... 680 00:32:04,662 --> 00:32:05,862 C'est plutôt pornographique. 681 00:32:05,896 --> 00:32:07,463 Des photos de leurs sexes ? 682 00:32:07,498 --> 00:32:09,465 Quel genre de parents prennent des photos comme ça ? 683 00:32:09,500 --> 00:32:12,202 On pourrait dire qu'elles ont été prises par accident. 684 00:32:12,236 --> 00:32:14,304 Ces photos ont été soigneusement gardées et cataloguées. 685 00:32:14,338 --> 00:32:16,139 Ce n'est pas par accident. 686 00:32:16,173 --> 00:32:19,676 Leslie, je doutais de leur histoire, mais plus maintenant. 687 00:32:19,710 --> 00:32:22,378 C'est tout ? Tu as fouillé le reste des boites ? 688 00:32:22,413 --> 00:32:23,813 Je fouillé la maison de fond en comble. 689 00:32:23,847 --> 00:32:25,806 Pareil à la maison d'Elm Drive. 690 00:32:29,220 --> 00:32:30,853 Erik m'a dit 691 00:32:30,888 --> 00:32:33,056 que lui et Lyle pensaient que leurs parents voulaient les tuer. 692 00:32:33,090 --> 00:32:35,291 Ils avaient peur pour leurs vies. 693 00:32:35,326 --> 00:32:37,360 Ça correspond avec ce que j'ai lu. 694 00:32:37,394 --> 00:32:40,563 Les enfants abusés sexuellement n'ont aucun sens de la sécurité. 695 00:32:40,598 --> 00:32:42,465 Les deux personnes sensées les protéger 696 00:32:42,499 --> 00:32:44,067 sont celles qui les ont blessés. 697 00:32:44,101 --> 00:32:45,201 Ça aurait été mieux si les meurtres 698 00:32:45,236 --> 00:32:48,204 avaient été une réponse directe à un acte d'abus. 699 00:32:48,239 --> 00:32:50,139 Erik a dit que la dernière fois que son père l'avait abusé 700 00:32:50,174 --> 00:32:52,041 était deux semaines avant les meurtres. 701 00:32:52,076 --> 00:32:53,243 Ça fait trop de temps écoulé. 702 00:32:53,277 --> 00:32:54,811 Comment adapter ça 703 00:32:54,845 --> 00:32:58,414 dans un récit que le jury pourrait comprendre ? 704 00:32:58,449 --> 00:33:01,918 On va devoir trouver un moyen, 705 00:33:01,952 --> 00:33:04,887 car on doit ça à ces garçons. 706 00:33:06,690 --> 00:33:08,658 Le verdict a été annoncé il y a quelques heures : 707 00:33:08,692 --> 00:33:11,594 Quatre officiers acquittés dans le tabassage de Rodney King. 708 00:33:11,629 --> 00:33:14,497 Beaucoup contestent le verdict du Juge Weisberg dans la décision 709 00:33:14,531 --> 00:33:16,332 de déplacer le procès à Simi Valley, 710 00:33:16,367 --> 00:33:18,401 où bon nombre de policiers résident. 711 00:33:18,435 --> 00:33:20,536 Et tout de suite, nous recevons des images 712 00:33:20,571 --> 00:33:23,072 des réactions à South Central. 713 00:33:23,107 --> 00:33:25,208 Allons immédiatement vivre les scènes. 714 00:33:25,242 --> 00:33:27,043 La situation ici devient de plus 715 00:33:27,077 --> 00:33:29,012 en plus dangereuse chaque minute, on rapporte 716 00:33:29,046 --> 00:33:30,847 des bâtiments incendiés et pillés. 717 00:33:30,881 --> 00:33:32,749 Les commerçants de Koreantown 718 00:33:32,783 --> 00:33:34,851 ont formé des patrouilles armées. 719 00:33:34,885 --> 00:33:36,919 ♪ 720 00:33:36,954 --> 00:33:40,623 Mon Dieu, Tim. 721 00:33:40,658 --> 00:33:43,960 Quel monde est-ce pour nos enfants ? 722 00:33:43,994 --> 00:33:46,229 Toute cette haine et cruauté. 723 00:33:46,263 --> 00:33:50,366 Ce bébé que nous adoptons, et si on ne pouvait pas le protéger ? 724 00:33:56,407 --> 00:33:59,208 ♪ 725 00:34:02,175 --> 00:34:04,383 Le peuple de Los Angeles a envoyé un message. 726 00:34:04,385 --> 00:34:06,818 Plus de désastres comme avec McMartin et Rodney King. 727 00:34:06,853 --> 00:34:08,403 Pas d'erreurs sous ma surveillance. C'est clair ? 728 00:34:08,438 --> 00:34:10,906 Mr Garcetti, je n'ai pas l'intention de perdre Menendez. 729 00:34:10,940 --> 00:34:12,641 Gagné est un fait, Madame Ferrero. 730 00:34:12,675 --> 00:34:14,076 Bozanich. 731 00:34:14,110 --> 00:34:15,577 Je me suis marié récemment. 732 00:34:15,611 --> 00:34:16,912 Bozanich. 733 00:34:16,946 --> 00:34:19,247 Vous avez grandi à Palos Verdes, n'est-ce pas ? 734 00:34:19,282 --> 00:34:22,250 Vous êtes allé à Wellesley, toute cette haute éducation ? 735 00:34:22,285 --> 00:34:26,922 J'ai besoin de savoir si vous êtes prêts à leur sauter à la gorge. 736 00:34:26,956 --> 00:34:30,258 Je suis né pour poursuivre, Mr Garcetti. 737 00:34:30,293 --> 00:34:31,927 Demain, on assistera à la Court Suprême 738 00:34:31,961 --> 00:34:33,395 pour les enregistrements d'Oziel... J'ai besoin que tu déplaces le procès 739 00:34:33,429 --> 00:34:34,830 dans le centre-ville. 740 00:34:34,864 --> 00:34:36,064 Un jury majoritairement noir 741 00:34:36,099 --> 00:34:37,599 verra les frères Menendez 742 00:34:37,633 --> 00:34:39,334 comme les enfants riches et stupides qu'ils sont. 743 00:34:39,369 --> 00:34:41,737 Ils ne leur donneront pas la corde. 744 00:34:48,978 --> 00:34:50,879 Bureau de Leslie Abramson... 745 00:34:59,489 --> 00:35:03,525 Ils ont rejeté l'enregistrement de Décembre d'Erik et Lyle. 746 00:35:03,559 --> 00:35:08,263 Je suis fou, ou est-ce qu'on vient de gagner quelque chose ? 747 00:35:08,297 --> 00:35:10,132 Ne compte pas tes poulets. 748 00:35:10,166 --> 00:35:11,967 Ils autorisent les notes audio d'Oziel 749 00:35:12,001 --> 00:35:13,368 concernant les aveux d'Erik. 750 00:35:13,403 --> 00:35:15,303 C'est une demi victoire. Je la prends quand même. 751 00:35:15,338 --> 00:35:16,838 C'était la dernière chance Texaco. 752 00:35:16,873 --> 00:35:20,308 On ne peut plus faire appel. 753 00:35:20,343 --> 00:35:22,310 Maintenant on sait ce que l'accusation 754 00:35:22,345 --> 00:35:25,313 va faire au procès. On peut construire notre affaire. 755 00:35:25,348 --> 00:35:27,482 Les abus sexuels ont mené aux meurtres. 756 00:35:27,517 --> 00:35:29,885 Ça expliquera Erik tuant son père, 757 00:35:29,919 --> 00:35:32,220 mais à moins que Lyle dise que Jose l'a agressé aussi, 758 00:35:32,255 --> 00:35:33,955 le jury ne pourra pas voir la connexion. 759 00:35:33,990 --> 00:35:36,324 Il a agi pour protéger son frère de ces abus, 760 00:35:36,359 --> 00:35:38,794 comme il avait essayé de faire quand Erik avait 12 ans. 761 00:35:38,828 --> 00:35:40,662 Il y a d'autres moyens de protéger son frère 762 00:35:40,696 --> 00:35:42,464 que de tuer vos parents. 763 00:35:42,498 --> 00:35:44,833 Le jury a besoin de voir l'ensemble. 764 00:35:44,867 --> 00:35:47,402 Les deux parents ont abusé des deux frères. 765 00:35:47,437 --> 00:35:50,505 Si le jury sent qu'il manque une pièce, 766 00:35:50,540 --> 00:35:52,541 que Jose a agressé Lyle aussi, 767 00:35:52,575 --> 00:35:55,010 ils vont penser qu'on essaye de cacher quelque chose. 768 00:35:55,044 --> 00:35:56,545 On peut monter notre défense, 769 00:35:56,579 --> 00:35:59,948 mais ça ne tiendra pas tant que Lyle ne dise la vérité. 770 00:36:05,261 --> 00:36:06,420 _ 771 00:36:06,422 --> 00:36:08,490 Le grand jury a remis deux chefs d'accusation chacun 772 00:36:08,524 --> 00:36:10,192 de meurtre au premier degré, 773 00:36:10,226 --> 00:36:12,060 et une charge de conspiration, 774 00:36:12,094 --> 00:36:13,728 contre Lyle et Erik Menendez. 775 00:36:13,763 --> 00:36:16,598 Le procureur général va demander la peine de mort. 776 00:36:16,632 --> 00:36:17,699 Juge Ito, 777 00:36:17,733 --> 00:36:19,501 c'est extrême et injustifié. 778 00:36:19,535 --> 00:36:21,536 Le DA va beaucoup trop loin. 779 00:36:21,571 --> 00:36:23,171 C'est noté, Mme Abramson. 780 00:36:23,206 --> 00:36:24,673 Parlons du lieu. 781 00:36:24,707 --> 00:36:26,608 Votre Honneur, cette affaire doit aller dans le centre-ville, 782 00:36:26,642 --> 00:36:28,176 pour que la justice soit rendue... 783 00:36:28,211 --> 00:36:29,578 Je sais ce que vous voulez, Mme Bozanich, 784 00:36:29,612 --> 00:36:31,680 mais le calendrier du centre est complet 785 00:36:31,714 --> 00:36:33,348 et ça s'annonce comme un long 786 00:36:33,382 --> 00:36:35,116 et compliqué procès. 787 00:36:35,151 --> 00:36:38,286 Je le programme par conséquent pour la cour du Juge Weisberg 788 00:36:38,321 --> 00:36:40,355 à Van Nuyz. Appréciez le voyage. 789 00:36:42,959 --> 00:36:44,926 [chuchotant] C'est bon pour nous mon chou. 790 00:36:44,961 --> 00:36:50,961 ♪ 791 00:36:51,767 --> 00:36:55,303 Je sais que c'est un fardeau pour toi de venir ici. 792 00:36:55,338 --> 00:36:56,738 Si tu venais qu'une fois par semaine, 793 00:36:56,772 --> 00:36:58,273 je m'en foutrais. 794 00:36:58,307 --> 00:37:00,609 Je suis désolé, Erik. 795 00:37:00,643 --> 00:37:03,745 (reniflements) 796 00:37:03,779 --> 00:37:04,980 (pleurs) 797 00:37:05,014 --> 00:37:06,081 J'ai essayé. 798 00:37:06,115 --> 00:37:09,317 J'ai vraiment essayé. Je n'arrête pas de t'imaginer 799 00:37:09,352 --> 00:37:10,452 tenant ce fusil. 800 00:37:10,486 --> 00:37:12,487 Ne fais pas ça. 801 00:37:12,522 --> 00:37:14,756 Ce n'était pas moi. 802 00:37:14,790 --> 00:37:17,125 Je veux dire, je l'ai fait, mais ce n'est pas qui je suis. 803 00:37:17,159 --> 00:37:20,462 Une partie de moi sait ça. 804 00:37:20,496 --> 00:37:23,999 Je peux pas oublier. 805 00:37:24,033 --> 00:37:27,002 (musique mélancolique) 806 00:37:27,036 --> 00:37:32,774 ♪ 807 00:37:32,808 --> 00:37:37,078 C'est normal, Noelle. Je comprends. 808 00:37:37,113 --> 00:37:40,015 J'espère que tout va bien se passer pour toi, Erik. 809 00:37:40,049 --> 00:37:46,049 ♪ 810 00:37:50,326 --> 00:37:51,960 C'était stupide de ma part 811 00:37:51,994 --> 00:37:53,628 de dire ça à Oziel. 812 00:37:53,663 --> 00:37:54,996 Je ne le menaçais pas, 813 00:37:55,031 --> 00:37:57,799 mais parfois je parle comme mon père. 814 00:37:57,833 --> 00:37:59,868 Je pouvais pas croire qu'Erik lui avait dit. 815 00:37:59,902 --> 00:38:02,437 J'aime mon frère, et tout ça a commencé 816 00:38:02,471 --> 00:38:04,039 parce que j'essayais de le protéger. 817 00:38:04,073 --> 00:38:05,807 De votre père. 818 00:38:05,841 --> 00:38:08,643 Oui. Il m'avait dit que Papa lui faisait encore ces choses. 819 00:38:08,678 --> 00:38:11,313 Je ne savais pas. 820 00:38:11,347 --> 00:38:12,480 Et il était tellement intelligent. 821 00:38:12,515 --> 00:38:13,782 C'était un homme bon. 822 00:38:13,816 --> 00:38:15,517 Pourquoi n'arrivait-il pas à s'arrêter ? 823 00:38:15,551 --> 00:38:18,553 ♪ 824 00:38:18,588 --> 00:38:21,156 Quand Erik vous l'a dit, qu'avez vous fait ? 825 00:38:21,190 --> 00:38:23,191 J'ai confronté Papa, 826 00:38:23,225 --> 00:38:25,226 et les choses sont devenues folles. 827 00:38:25,261 --> 00:38:28,396 On savait qu'ils allaient nous tuer. 828 00:38:28,431 --> 00:38:30,165 Papa menaçait toujours de ça... 829 00:38:30,199 --> 00:38:33,201 qu'il pouvait nous tuer et avoir une nouvelle famille. 830 00:38:33,235 --> 00:38:36,004 Il avait des armes. Il en était capable. 831 00:38:38,441 --> 00:38:39,841 Mais je suis certain 832 00:38:39,875 --> 00:38:41,343 après l'avoir confronté quand Erik avait 12 ans, 833 00:38:41,377 --> 00:38:42,744 qu'il arrêté de lui nuire, 834 00:38:42,778 --> 00:38:44,346 car c'est l'âge que j'avais 835 00:38:44,380 --> 00:38:46,982 quand il a arrêté de m'agresser. 836 00:38:47,016 --> 00:38:53,016 ♪ 837 00:39:11,607 --> 00:39:14,042 Et tout est sorti après ça. 838 00:39:14,076 --> 00:39:16,378 Les abus ont commencé quand Lyle avait six ans 839 00:39:16,412 --> 00:39:18,046 et ont arrêté quand il avait 10 ans. 840 00:39:18,080 --> 00:39:21,049 et ensuite José a tourné toute son attention sur Erik. 841 00:39:21,083 --> 00:39:24,285 Et 11 ans plus tard, il tue son père. 842 00:39:24,320 --> 00:39:26,721 11 ans de cicatrices non refermées s'accumulant sur sa colère. 843 00:39:26,756 --> 00:39:28,356 C'est comme un volcan 844 00:39:28,391 --> 00:39:30,025 préparant sa lave. 845 00:39:30,059 --> 00:39:32,227 Un jour, le volcan explose. 846 00:39:32,261 --> 00:39:35,764 Et pourtant il continue à dire à quel point son père était bon. 847 00:39:35,798 --> 00:39:39,034 Il idéalise son agresseur. 848 00:39:39,068 --> 00:39:42,103 C'est un mécanisme de défense quand la victime 849 00:39:42,138 --> 00:39:44,439 a une relation régulière avec son agresseur. 850 00:39:44,473 --> 00:39:45,907 En quelque sorte, il.. 851 00:39:45,941 --> 00:39:48,977 il s'est construit à partir de son père. 852 00:39:49,011 --> 00:39:50,311 Lyle a dit 853 00:39:50,346 --> 00:39:51,880 qu'il pensait que ses parents voulaient les tuer, 854 00:39:51,914 --> 00:39:53,248 et Erik a dit la même chose. 855 00:39:53,282 --> 00:39:54,883 Vous les croyez ? 856 00:39:54,917 --> 00:39:57,986 Je crois qu'ils pensaient réellement que leurs vies étaient en danger. 857 00:39:58,020 --> 00:40:01,389 Les victimes d'abus à long terme sont souvent hyper attentifs 858 00:40:01,424 --> 00:40:02,891 à la plus petite menace. 859 00:40:02,925 --> 00:40:06,127 Ils les amplifient dans leurs esprits. 860 00:40:06,162 --> 00:40:07,962 Merci, Jon. 861 00:40:14,637 --> 00:40:17,272 Maintenant nous avons la dernière pièce. 862 00:40:17,306 --> 00:40:18,773 Tu penses à quoi ? 863 00:40:18,808 --> 00:40:21,976 Légitime défense imparfaite. 864 00:40:22,011 --> 00:40:25,113 Ces garçons ont été abusés depuis l'âge de six ans. 865 00:40:25,147 --> 00:40:27,148 Ils ont grandi avec aucun sentiment 866 00:40:27,183 --> 00:40:29,017 de protection de leurs parents. 867 00:40:29,051 --> 00:40:32,320 C'est ce qu'une petite tapette fait. 868 00:40:32,354 --> 00:40:33,922 Battu jusqu'à la soumission... 869 00:40:33,956 --> 00:40:34,956 Crains moi. 870 00:40:34,990 --> 00:40:36,691 Terrifié en gardant ses secrets, 871 00:40:36,726 --> 00:40:37,792 ses sales secrets. 872 00:40:37,827 --> 00:40:39,661 Faux ! Que vais-je faire ? 873 00:40:39,695 --> 00:40:41,796 - Tu me tueras. - C'est vrai. 874 00:40:41,831 --> 00:40:43,631 Quand ils ont finalement tenus tête à leurs parents 875 00:40:43,666 --> 00:40:45,800 et menacé de dévoiler leurs secrets, 876 00:40:45,835 --> 00:40:47,469 ils se sont mis à croire 877 00:40:47,503 --> 00:40:49,204 que leurs parents les tueraient. 878 00:40:49,238 --> 00:40:50,305 Une véritable 879 00:40:50,339 --> 00:40:52,107 mais déraisonnable conviction 880 00:40:52,141 --> 00:40:54,642 que leurs vies étaient dans un danger imminent. 881 00:40:57,680 --> 00:41:03,680 ♪ 882 00:41:04,553 --> 00:41:07,655 Donc ils ont tué leurs parents en légitime défense ? 883 00:41:07,690 --> 00:41:11,659 Légitime défense imparfaite ? 884 00:41:11,694 --> 00:41:14,028 Je le crois. 885 00:41:14,063 --> 00:41:15,330 C'est vrai ? 886 00:41:15,364 --> 00:41:17,665 Oui. 887 00:41:17,700 --> 00:41:21,202 Et tu les crois ? Les abus ? 888 00:41:25,541 --> 00:41:27,642 Oui, je les crois. 889 00:41:27,676 --> 00:41:30,345 ♪ 890 00:41:30,379 --> 00:41:32,347 Je crois en notre affaire. 891 00:41:32,381 --> 00:41:37,029 ♪ 892 00:41:37,031 --> 00:41:41,762 sync and corrections by Zac - - www.MY-SUBS.com -