00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,973 --> 00:00:08,441 Précédemment... 2 00:00:08,545 --> 00:00:10,478 Je vais essayer de te transformer. 3 00:00:13,116 --> 00:00:14,120 Maman ? 4 00:00:14,951 --> 00:00:15,985 Maman ! 5 00:00:16,010 --> 00:00:17,627 - Qu'est ce que t'as ? - Reste là bas ! 6 00:00:17,652 --> 00:00:19,711 - D’accord. - Prends ça. 7 00:00:21,128 --> 00:00:23,801 Hey, tu vas prendre tes cils comme un homme cette fois, Félix ? 8 00:00:27,463 --> 00:00:28,496 Qui est-ce ? 9 00:00:29,031 --> 00:00:31,265 Je suis Sam. 10 00:00:32,569 --> 00:00:34,208 Déglingue le! 11 00:00:35,338 --> 00:00:37,473 - Merde, ici ? - Non, c'est un piège! 12 00:00:39,375 --> 00:00:41,345 - Qu'est-ce que c'est ? - Châtiment. 13 00:00:41,409 --> 00:00:42,409 S'il te plait, ne... 14 00:00:43,879 --> 00:00:46,046 Je vais arracher tes noix, mauviette ! 15 00:00:53,222 --> 00:00:54,755 Maman! 16 00:00:54,857 --> 00:00:56,052 Dylan, Dylan. 17 00:01:37,367 --> 00:01:44,639 ♪ ... tu fais toujours mal à ceux que tu aimes ...♪ 18 00:01:50,499 --> 00:01:55,265 ♪ ... et les écrase jusqu'à ce que les pétales tombent, ♪ 19 00:01:57,153 --> 00:02:04,825 ♪ Nous brisons toujours le cœur le plus tendre, ♪ 20 00:02:05,030 --> 00:02:11,666 ♪ Avec un mot hâtif que tu ne peux pas te rappeler, ♪ 21 00:02:12,965 --> 00:02:19,340 ♪ Donc si je t'ai brisé le cœur la nuit dernière, ♪ 22 00:02:19,736 --> 00:02:21,285 ♪ C'est parce que ♪ 23 00:02:23,068 --> 00:02:27,487 ♪ je t'aime surtout ... ♪ 24 00:02:28,082 --> 00:02:31,905 synced and corrected by susinz *www.MY-SUBS.com* 25 00:03:28,990 --> 00:03:30,085 Crache-le. 26 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Quoi ? 27 00:03:32,405 --> 00:03:34,669 Quoi que tu sois, t'es une merde pour dire. 28 00:03:38,321 --> 00:03:40,621 Bien, mais si tu continues à me regarder de travers, 29 00:03:41,262 --> 00:03:42,761 Nous aurons un problème. 30 00:03:48,039 --> 00:03:49,285 Tu es hors de contrôle. 31 00:03:49,665 --> 00:03:50,665 Est-ce un fait ? 32 00:03:50,690 --> 00:03:52,494 Oui, et tu vas nous faire tuer. 33 00:03:52,769 --> 00:03:54,969 On a tué beaucoup plus de vampires cette semaine. 34 00:03:55,071 --> 00:03:59,006 que cette résistance pathétique a depuis le commencement. 35 00:04:00,161 --> 00:04:01,581 Je ne vois pas le problème. 36 00:04:01,675 --> 00:04:02,874 C'est un déchaînement. 37 00:04:02,976 --> 00:04:04,153 C'est un nettoyage. 38 00:04:04,788 --> 00:04:06,293 Bref, j'ai à peine une égratignure. 39 00:04:06,318 --> 00:04:08,518 - De quoi as-tu si peur? - Contre ces sauvages. 40 00:04:10,386 --> 00:04:11,830 Toi et moi savons qu'il y a des vampires plus forts, 41 00:04:11,854 --> 00:04:13,931 Plus puissants là-bas, 42 00:04:13,956 --> 00:04:15,262 et ils te veulent. 43 00:04:15,825 --> 00:04:16,955 Bien, laisse-les. 44 00:04:17,560 --> 00:04:18,812 Je guéris, tu te souviens ? 45 00:04:19,393 --> 00:04:20,415 Vraiment ? 46 00:04:25,802 --> 00:04:27,360 Qu'est ce que c'est sensé supposer ? 47 00:04:29,756 --> 00:04:32,139 Tu ne peux pas faire partir la douleur d'avoir perdu Dylan. 48 00:04:35,444 --> 00:04:36,840 Tu ne connais rien de ma douleur. 49 00:04:37,880 --> 00:04:39,296 J'ai senti ta douleur. 50 00:04:40,349 --> 00:04:42,817 Quand tu as crié, je l'ai littéralement senti 51 00:04:42,919 --> 00:04:44,547 passé à travers mes veines. 52 00:04:57,194 --> 00:04:58,312 Tu te sens mieux ? 53 00:04:58,744 --> 00:05:00,133 Un peu mieux, oui. 54 00:05:26,696 --> 00:05:27,749 Froid ? 55 00:05:30,393 --> 00:05:31,412 Hmm ? 56 00:05:51,854 --> 00:05:54,070 Chaud, hmm ? 57 00:05:54,501 --> 00:05:56,121 Chaud. 58 00:06:07,737 --> 00:06:08,871 Qu'est-ce que tu veux ? 59 00:06:10,327 --> 00:06:11,693 Je ne comprends pas. 60 00:06:17,325 --> 00:06:18,389 Toucher ? 61 00:06:18,981 --> 00:06:20,155 Connecter. 62 00:06:20,862 --> 00:06:22,206 Tu veux que je me connecte. 63 00:07:07,318 --> 00:07:08,429 shhh. 64 00:07:10,044 --> 00:07:11,455 shhh. 65 00:07:15,431 --> 00:07:17,691 Ok. Ok. 66 00:07:38,961 --> 00:07:40,060 Je ne peux pas... 67 00:07:44,834 --> 00:07:45,960 Aaaargh ! 68 00:08:08,348 --> 00:08:09,434 Je t'ai eu ! 69 00:08:18,441 --> 00:08:19,559 Comme ça ? 70 00:08:23,084 --> 00:08:24,135 Amis. 71 00:08:36,585 --> 00:08:37,921 Nous sommes perdus. 72 00:08:38,254 --> 00:08:39,453 Nous ne sommes pas perdus. 73 00:08:39,555 --> 00:08:41,933 Nous ne savons juste pas où nous allons. 74 00:08:42,992 --> 00:08:45,564 -Ça revient au même. -Non. Je ne peux pas l'expliquer. 75 00:08:45,589 --> 00:08:48,372 Quelque chose me dit qu'on doit aller dans cette direction. 76 00:08:48,397 --> 00:08:50,332 Oh ouais, tes rêves. 77 00:08:50,927 --> 00:08:52,833 Vanessa et toutes ces conneries 78 00:08:52,858 --> 00:08:54,458 Axel ! Axel, est ce que ça va ? 79 00:08:57,039 --> 00:08:58,072 Prend le sac. 80 00:08:58,147 --> 00:08:59,577 Pourquoi tu ne te nourris pas d ... 81 00:08:59,602 --> 00:09:00,701 PREND LE SAC . 82 00:09:03,238 --> 00:09:04,511 Es-tu sûr ? 83 00:09:04,613 --> 00:09:06,113 Je vais te tuer sinon. 84 00:09:38,848 --> 00:09:39,904 Le saignement s'est arrêté ? 85 00:09:40,477 --> 00:09:41,737 Ouais, enfin . 86 00:09:42,182 --> 00:09:43,309 C'est bien alors. 87 00:09:43,887 --> 00:09:45,087 Ne t'inquiète pas. 88 00:09:45,221 --> 00:09:46,873 J'étais toujours un petit peu bagarreur 89 00:09:47,556 --> 00:09:49,757 Mais toi, tu as une sacrée gauche. 90 00:09:50,226 --> 00:09:51,592 Heureusement que c'était pas ma droite 91 00:09:51,776 --> 00:09:52,942 Oui, j'imagine 92 00:09:53,195 --> 00:09:54,903 Tu frappes plus fort que Max Bear. 93 00:09:55,875 --> 00:09:56,907 Qui ? 94 00:09:57,399 --> 00:09:59,066 Quoi, tu plaisantes là ? Max Bear. 95 00:09:59,204 --> 00:10:00,720 A mon époque, avant que je me transforme, 96 00:10:00,745 --> 00:10:02,511 il était le Champion du Monde de Poids Lourd. 97 00:10:04,507 --> 00:10:06,163 A ton époque, hein ? Quand ça ? 98 00:10:06,552 --> 00:10:07,663 36. 99 00:10:08,006 --> 00:10:10,270 1936. Jesus. 100 00:10:10,779 --> 00:10:11,923 Ouais, mais écoute. 101 00:10:12,448 --> 00:10:13,490 Je l'ai combattu. 102 00:10:14,049 --> 00:10:17,708 C'était un sacré match en 1929, un combat d'amateur avant qu'il soit connu. 103 00:10:17,744 --> 00:10:19,988 avant qu'il devienne Max Bear. 104 00:10:20,789 --> 00:10:22,832 Nous étions juste 105 00:10:23,223 --> 00:10:25,652 Je veux dire, on se tapait violemment sur la gueule. 106 00:10:25,677 --> 00:10:28,395 Juste avant qu'il ne devienne connu. Et notre visage était comme... 107 00:10:28,442 --> 00:10:29,584 était comme de la viande hachée. 108 00:10:29,609 --> 00:10:31,299 Juste... 109 00:10:31,464 --> 00:10:34,591 Et le public. Mon dieu... ils ont adorés 110 00:10:34,970 --> 00:10:38,582 Toujours là après le 15e round, nous étions si épuisé. 111 00:10:38,607 --> 00:10:40,074 nous pouvions à peine garder nos mains en l'air, 112 00:10:40,109 --> 00:10:42,242 nous étions en mouvement constant sur le ring. 113 00:10:42,344 --> 00:10:43,550 Mais ensuite je l'ai entendu. 114 00:10:43,779 --> 00:10:45,032 Le bruit des dix secondes. 115 00:10:46,469 --> 00:10:48,159 Donc je lui suis rentré dedans 116 00:10:48,184 --> 00:10:50,044 et prêt à donner tout ce que j'avais. 117 00:10:54,056 --> 00:10:55,311 Et ensuite il s'est passé quoi ? 118 00:10:57,011 --> 00:10:58,179 Il m'a eu 119 00:10:58,512 --> 00:11:00,076 Crochet du droit, Boom ! 120 00:11:00,432 --> 00:11:01,432 Sur le tapis. 121 00:11:03,799 --> 00:11:05,964 Tu sais, si j'aurais été plus prudent 122 00:11:06,454 --> 00:11:07,801 10 secondes de plus 123 00:11:09,905 --> 00:11:11,249 Au moins tu t'es battu. 124 00:11:12,408 --> 00:11:13,408 Ouais. 125 00:11:14,677 --> 00:11:17,946 Oui, mais j'étais devant au score de deux points. 126 00:11:18,647 --> 00:11:20,847 Je te vois faire la même chose, Vanessa. 127 00:11:23,252 --> 00:11:24,888 Vous êtes en avance 128 00:11:26,956 --> 00:11:28,582 Ne te fais pas avoir par cette droite. 129 00:11:31,961 --> 00:11:33,231 C'est une histoire cool. 130 00:11:39,768 --> 00:11:42,567 - Skinners. On doit partir, maintenant. - Désormais je ne fuis plus. 131 00:11:45,293 --> 00:11:46,673 Ce ne sont pas des féroces, crois moi. 132 00:11:46,698 --> 00:11:48,085 Il faut qu'on bouge, tout de suite. 133 00:12:17,155 --> 00:12:18,321 Bande de chiens ! 134 00:12:18,356 --> 00:12:19,689 Bande de chiens de merde ! 135 00:12:19,724 --> 00:12:20,757 Venez par là ! 136 00:12:20,881 --> 00:12:22,540 -Laissez la tranquille ! -Julius ! 137 00:12:22,565 --> 00:12:23,778 Laissez là ! 138 00:12:24,463 --> 00:12:25,782 Qu'est ce que tu vas faire, hein ? 139 00:12:27,613 --> 00:12:28,712 Julius ! 140 00:12:31,558 --> 00:12:33,122 Julius, réveille-toi ! 141 00:12:33,394 --> 00:12:34,427 Réveille-toi ! 142 00:12:36,803 --> 00:12:37,969 Julius ! 143 00:12:43,582 --> 00:12:44,681 Julius 144 00:13:18,187 --> 00:13:19,481 Vite, reculez ! 145 00:13:38,136 --> 00:13:40,166 Tiens, prends le ! Prends le ! 146 00:13:48,656 --> 00:13:50,204 Non, non, non, pas moi. Pas moi ! 147 00:13:50,229 --> 00:13:51,807 -Non ! Non ! -RYAN ! 148 00:13:52,014 --> 00:13:53,134 Ryan ! 149 00:13:53,364 --> 00:13:55,882 Ryan ! Ne lui faites pas de mal espèce de fils de pute ! 150 00:14:07,932 --> 00:14:09,131 Ryan ! 151 00:14:10,802 --> 00:14:11,917 Ryan ! 152 00:14:15,248 --> 00:14:16,390 S'il vous plait, arrêtez. 153 00:14:16,724 --> 00:14:18,414 S'il vous plait, je ne veux pas mourir. 154 00:14:23,882 --> 00:14:26,861 C'était dix ? 155 00:14:27,319 --> 00:14:29,355 Non, s'il vous plait, non. 156 00:14:29,380 --> 00:14:30,466 Bras. 157 00:14:31,463 --> 00:14:32,882 BRAS ! 158 00:14:35,393 --> 00:14:37,173 Bras. 159 00:14:40,756 --> 00:14:41,790 Un. 160 00:14:43,401 --> 00:14:44,617 Bras. 161 00:14:52,711 --> 00:14:53,728 Deux. 162 00:14:55,468 --> 00:14:56,707 Bras. 163 00:15:02,354 --> 00:15:03,716 S'il vous plait, pas plus. 164 00:15:05,442 --> 00:15:06,847 S'il vous plait. S'il vous plait. 165 00:15:07,461 --> 00:15:08,827 Pas plus. 166 00:15:12,597 --> 00:15:13,709 Merci. 167 00:15:14,466 --> 00:15:15,765 Merci. 168 00:15:28,613 --> 00:15:30,596 Non ! Non ! Non ! Non ! S'il vous plait ! 169 00:16:05,525 --> 00:16:06,663 Je veux apprendre. 170 00:16:08,027 --> 00:16:09,142 Je ne te crois pas. 171 00:16:13,290 --> 00:16:14,577 Enseigne moi. 172 00:16:33,231 --> 00:16:34,320 Bien. 173 00:16:35,585 --> 00:16:36,776 Bon garçon. 174 00:16:38,073 --> 00:16:39,105 Mohamad. 175 00:16:40,490 --> 00:16:41,885 Mon Mohamad. 176 00:17:04,709 --> 00:17:05,879 Allez, faites le ! 177 00:17:06,311 --> 00:17:07,520 Allez, allez ! 178 00:17:09,647 --> 00:17:11,017 Allez, bande de bâtards ! 179 00:17:11,950 --> 00:17:13,394 C'est ça. C'est ça. 180 00:17:13,419 --> 00:17:14,727 Venez prendre un morceau. 181 00:17:19,619 --> 00:17:20,710 Fais le. 182 00:17:21,303 --> 00:17:22,269 Fais le. 183 00:17:22,294 --> 00:17:24,063 Laisse le tranquille, espèce de merde ! 184 00:17:27,902 --> 00:17:29,101 Fais le. 185 00:17:29,330 --> 00:17:30,485 Vas-y ! 186 00:17:33,904 --> 00:17:34,904 Julius ! 187 00:17:39,354 --> 00:17:40,647 C'est ça, vas-y. 188 00:17:40,912 --> 00:17:41,912 Vas-y. 189 00:17:48,353 --> 00:17:50,067 - Tu aimes ça ? - Comment c'est ? 190 00:17:50,092 --> 00:17:51,702 C'est à cause de moi. 191 00:17:52,834 --> 00:17:55,407 Son sang est inutile à cause de moi. 192 00:17:55,432 --> 00:17:56,432 C'est ça. 193 00:18:07,138 --> 00:18:08,773 Mords-la, espèce de bâtard ! 194 00:18:09,174 --> 00:18:10,239 Fais le ! 195 00:18:10,275 --> 00:18:11,340 Mords la ! 196 00:18:34,328 --> 00:18:35,328 Fais le ! 197 00:18:41,686 --> 00:18:43,304 Pars. Dégage de là. 198 00:18:44,367 --> 00:18:45,480 Pars. 199 00:18:52,499 --> 00:18:54,211 - Quoi ? - Bonjour ? 200 00:18:54,430 --> 00:18:55,459 Cours ! 201 00:19:56,299 --> 00:19:57,338 Ça va ? 202 00:19:58,001 --> 00:19:59,045 Quoi ? 203 00:19:59,604 --> 00:20:01,056 Elle demande si tu vas bien. 204 00:20:01,388 --> 00:20:02,437 Qui êtes-vous ? 205 00:20:04,443 --> 00:20:05,552 Nous sommes les Johnsons. 206 00:20:07,022 --> 00:20:09,818 La question est...qui êtes vous ? 207 00:20:10,654 --> 00:20:12,401 Woah, woah, woah, woah, hey. 208 00:20:13,261 --> 00:20:14,364 Est-ce que tu vas être un ami 209 00:20:15,250 --> 00:20:17,795 ou est-ce qu'on va devoir t'enterrer avec le reste de ces monstres ? 210 00:20:28,270 --> 00:20:29,324 Très bien alors. 211 00:20:30,859 --> 00:20:31,889 Ce sera ami. 212 00:20:35,348 --> 00:20:37,157 Ils n'ont pas l'air d'être dérangé par le fait de tuer. 213 00:20:38,245 --> 00:20:39,885 Mon partenaire et moi les avons bien entraînés. 214 00:20:41,012 --> 00:20:43,921 Nous pensons que le meilleur moyen de survivre là dehors 215 00:20:43,957 --> 00:20:45,656 est de lutter contre les vampires 216 00:20:45,692 --> 00:20:47,716 dès qu'ils empiètent sur notre territoire. 217 00:20:48,549 --> 00:20:49,972 Les prendre par surprise n'est pas si difficile 218 00:20:49,996 --> 00:20:51,753 quand vous vous en prenez à leur faiblesse. 219 00:20:52,586 --> 00:20:53,763 Du sang jeune. 220 00:20:54,748 --> 00:20:56,685 - C'est dégoûtant. - C'est de la survie. 221 00:20:56,859 --> 00:21:00,088 Dès que nous commençons à protéger notre futur de leur réalité 222 00:21:00,255 --> 00:21:01,923 nous perdons face à ces monstres. 223 00:21:02,003 --> 00:21:03,010 Oh, hey. 224 00:21:04,077 --> 00:21:05,109 Attention. 225 00:21:05,310 --> 00:21:08,545 Je n'irais pas plus loin à ta place sauf si tu veux une flèche dans l’œil. 226 00:21:12,638 --> 00:21:13,648 C'est bon. 227 00:21:13,722 --> 00:21:15,735 Fais attention où tu vas, mon grand. 228 00:21:26,940 --> 00:21:28,098 C'est quoi cet endroit ? 229 00:21:29,390 --> 00:21:30,443 Chez nous. 230 00:21:36,136 --> 00:21:37,235 Tu as réussi. 231 00:21:38,698 --> 00:21:40,532 Hey, comment tu vas ? 232 00:21:48,424 --> 00:21:49,523 Hey, Maria. 233 00:22:02,271 --> 00:22:04,362 Ici nous avons une petite serre avec de la nourriture. 234 00:22:04,807 --> 00:22:06,729 Chacun va sur le vélo générateur 235 00:22:06,754 --> 00:22:08,383 afin que les batteries restent chargées. 236 00:22:08,574 --> 00:22:10,098 Certains y vont moins que d'autres. 237 00:22:11,871 --> 00:22:13,044 C'est très impressionnant. 238 00:22:13,079 --> 00:22:15,104 Ce qui manque de beauté nous le remplissons d'amour. 239 00:22:16,178 --> 00:22:17,615 Vous devrez excuser Chad. 240 00:22:17,781 --> 00:22:19,926 Parfois il peut être un peu nul. 241 00:22:21,636 --> 00:22:23,017 Ça fait combien de temps que vous êtes ici ? 242 00:22:23,656 --> 00:22:27,979 Oh, environ deux ans maintenant. 243 00:22:28,753 --> 00:22:29,753 Ouais. 244 00:22:30,094 --> 00:22:31,173 Des défenses ? 245 00:22:31,772 --> 00:22:33,368 Nous avons fortifié ce que nous pouvions. 246 00:22:34,143 --> 00:22:37,712 La nuit, nous dormons sous terre. 247 00:22:39,838 --> 00:22:42,607 Et la journée, les enfants travaillent afin d'assurer notre protection. 248 00:22:42,895 --> 00:22:44,014 Des enfants soldats. 249 00:22:44,308 --> 00:22:45,308 J'avais compris. 250 00:22:46,710 --> 00:22:49,379 Nous avons pris comme décision d'arrêter de fuir il y a longtemps. 251 00:22:50,284 --> 00:22:51,970 Afin de vivre avec amour et non avec peur. 252 00:22:53,470 --> 00:22:55,686 Nous apprenons à ces enfants comment survivre 253 00:22:55,722 --> 00:23:00,114 Mais nous leur apprenons également à être des enfants et à s'amuser. 254 00:23:00,574 --> 00:23:02,534 - On ne peut pas avoir les deux. - Vanessa. 255 00:23:02,671 --> 00:23:03,771 Quoi ? 256 00:23:03,885 --> 00:23:06,095 Vous prenez l'innocence d'un enfant et elle disparaît à jamais. 257 00:23:07,825 --> 00:23:08,825 Peut-être. 258 00:23:09,424 --> 00:23:10,701 Mais on fait le mieux qu'on peut. 259 00:23:11,865 --> 00:23:13,484 La perte fait partie de notre vie maintenant. 260 00:23:14,781 --> 00:23:16,837 - Et on ne peut pas se cacher de ça. - Il a raison. 261 00:23:18,845 --> 00:23:21,311 Quand j'ai perdu ma famille, je ne pensais pas pouvoir aller de l'avant. 262 00:23:21,886 --> 00:23:23,128 Puis j'ai rencontré Mike. 263 00:23:23,507 --> 00:23:25,247 Il m'a redonné l'espoir que j'avais perdu. 264 00:23:28,111 --> 00:23:29,795 Si tu m'aurais dis il y a cinq ans 265 00:23:29,890 --> 00:23:31,789 que je serai en couple avec un homme 266 00:23:32,083 --> 00:23:34,291 élevant des orphelins dans une forêt 267 00:23:35,235 --> 00:23:37,075 Je t'aurais dis d'aller consulter un médecin. 268 00:23:37,484 --> 00:23:38,770 Le cœur ne connait aucune limite. 269 00:23:40,114 --> 00:23:42,813 Maintenant notre but est d'élever tous les enfants que nous trouvons 270 00:23:43,363 --> 00:23:45,771 et de leur redonner le futur qu'ils pensaient avoir perdu. 271 00:23:47,995 --> 00:23:49,148 C'est plutôt bien. 272 00:23:50,576 --> 00:23:52,199 - Tu ne peux pas m'attraper ! - Oh. 273 00:23:52,963 --> 00:23:55,384 Hey ! Je vais vous attraper, bande de voyous ! 274 00:24:01,030 --> 00:24:02,129 Quel est ton histoire ? 275 00:24:04,391 --> 00:24:07,026 Je tue des vampires avant qu'ils me tuent. 276 00:24:08,526 --> 00:24:09,754 Qu'y a-t-il de plus à savoir ? 277 00:24:38,601 --> 00:24:39,668 Qu'est-ce que c'est que ça ? 278 00:24:41,212 --> 00:24:42,212 C'est rien. 279 00:24:43,823 --> 00:24:46,023 Tu ne devrais pas jouer avec tes amis ou faire autre chose ? 280 00:24:46,232 --> 00:24:48,964 Non, je n'aime pas les jeux auxquels ils jouent ici. 281 00:24:50,031 --> 00:24:51,127 Et bien, qu'est-ce que tu aimes ? 282 00:24:53,055 --> 00:24:54,089 Les échecs. 283 00:24:55,353 --> 00:24:56,536 Je travaille sur un plateau 284 00:24:57,426 --> 00:24:58,567 J'ai une pièce. 285 00:25:00,549 --> 00:25:01,594 Tiens. 286 00:25:02,963 --> 00:25:04,368 Moi et ma mère avions pour habitude d'y jouer. 287 00:25:05,022 --> 00:25:08,849 Avant que... tu sais. 288 00:25:11,122 --> 00:25:12,129 Ouais. 289 00:25:13,316 --> 00:25:14,538 Ça doit être dur. 290 00:25:16,219 --> 00:25:20,600 Ça l'est mais je pense que mes parents voudraient que je continue d'avancer. 291 00:25:22,618 --> 00:25:23,634 Donc c'est ce que je fais. 292 00:25:24,499 --> 00:25:25,896 Il est l'heure de manger ! 293 00:25:27,044 --> 00:25:28,552 - Oui ! - A plus tard. 294 00:25:29,229 --> 00:25:31,022 - Oh, tiens. - Oh. 295 00:25:36,355 --> 00:25:37,377 Il s'est passé quoi ? 296 00:25:37,402 --> 00:25:39,135 Je ne suis pas censé en parler. 297 00:27:14,215 --> 00:27:15,367 Felix ? 298 00:27:15,708 --> 00:27:17,779 - Qu'est-ce que tu fais là, traître ? - Tais toi ! 299 00:27:18,858 --> 00:27:20,224 On va sortir d'ici. 300 00:27:33,562 --> 00:27:36,195 Mohamad ? 301 00:27:38,725 --> 00:27:41,010 Mohamad ? 302 00:27:41,542 --> 00:27:43,077 Vite, Felix, fais nous sortir d'ici ! 303 00:27:44,078 --> 00:27:49,489 Prêt ou pas, j'arrive. 304 00:27:50,594 --> 00:27:53,698 Mohamad ? 305 00:27:55,081 --> 00:27:56,246 Merde ! 306 00:28:00,733 --> 00:28:01,741 Je ne peux pas. 307 00:28:02,130 --> 00:28:03,562 Tu n'as pas intérêt à nous laisser ici, Felix. 308 00:28:03,598 --> 00:28:04,864 Tu ne peux pas nous laisser ici, Felix ! 309 00:28:05,200 --> 00:28:06,220 Felix ! 310 00:28:06,257 --> 00:28:07,423 Espèce de lâche ! 311 00:28:08,302 --> 00:28:11,630 Mohamad ! 312 00:28:40,158 --> 00:28:43,042 Vilain garçon. 313 00:29:36,757 --> 00:29:40,593 Où est Mohamad ? 314 00:29:41,179 --> 00:29:43,960 Où est Mohamad ? 315 00:29:44,658 --> 00:29:47,032 Je ne vois pas Mohamad. 316 00:29:47,361 --> 00:29:50,787 Oh, il est là ! 317 00:29:54,542 --> 00:29:56,775 Cours, cours, cours, Mohamad. 318 00:29:57,223 --> 00:29:59,923 Cours, cours, cours, Mohamad. 319 00:30:03,951 --> 00:30:06,218 Mohamad. 320 00:30:17,221 --> 00:30:20,572 Mohamad, Mohamad 321 00:30:21,209 --> 00:30:23,576 Où est Mohamad ? 322 00:30:24,645 --> 00:30:25,875 Es-tu ici ? 323 00:30:26,495 --> 00:30:27,883 Es-tu là ? 324 00:30:28,864 --> 00:30:30,340 Es-tu ici ? 325 00:30:31,112 --> 00:30:34,398 Ou es-tu là ? 326 00:30:34,754 --> 00:30:37,808 Je ne pense pas qu'il soit derrière moi. 327 00:30:39,170 --> 00:30:40,336 Non... 328 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 Attrape-moi. 329 00:30:59,992 --> 00:31:01,421 Attrape-moi. 330 00:31:02,742 --> 00:31:04,941 Tu m'as eu. 331 00:31:08,215 --> 00:31:11,582 Tu m'as eu... 332 00:31:23,197 --> 00:31:25,185 - Allez, on y va. - Où est ce monstre ? 333 00:31:25,217 --> 00:31:26,703 Je l'ai enfermé dans le terrain de Basketball. 334 00:31:26,936 --> 00:31:29,347 Vite ! Je ne sais pas combien de temps ça va tenir ! Allons-y ! 335 00:31:30,606 --> 00:31:32,037 Quoi ? Non, non, non... 336 00:31:32,064 --> 00:31:33,114 Non ! 337 00:31:46,179 --> 00:31:48,974 Je vous en prie, venez nous rejoindre. 338 00:31:50,699 --> 00:31:52,668 Nous allons en venir au meilleur moment. 339 00:31:55,025 --> 00:31:57,068 - Cette place est prise ? - Vas-y. 340 00:32:00,611 --> 00:32:05,831 Grendel, se cachant à l’extérieur du halle. 341 00:32:06,484 --> 00:32:07,611 regardait, 342 00:32:08,255 --> 00:32:09,257 attendait 343 00:32:09,757 --> 00:32:13,472 que tous les gardes s'endorment car il savait 344 00:32:13,832 --> 00:32:17,509 que si il attraperait les gardes non préparés 345 00:32:17,835 --> 00:32:20,284 alors rien ni personne 346 00:32:20,982 --> 00:32:24,316 ne serait capable de l'arrêter. 347 00:32:24,676 --> 00:32:29,282 Donc il attendit que tout devienne silencieux. 348 00:32:30,064 --> 00:32:32,724 Il prit d'assaut le halle ! 349 00:32:33,077 --> 00:32:34,737 Couper ! Couper ! 350 00:32:34,928 --> 00:32:37,199 Tuant tous les gardes se trouvant sur son chemin ! 351 00:32:37,350 --> 00:32:40,031 Arrachant leur tête comme si c'était du pissenlit. 352 00:32:40,134 --> 00:32:42,211 Mais ce que Grendel ne savait pas 353 00:32:42,236 --> 00:32:44,301 c'est qu'il y avait un autre garde dans la pénombre, 354 00:32:44,326 --> 00:32:46,084 un garde qui faisait semblant d'être endormi. 355 00:32:49,510 --> 00:32:53,690 Il était le seul à être prêt à attaquer Grendel. 356 00:32:54,576 --> 00:32:58,008 Le nom du garde était Beowulf. 357 00:32:58,825 --> 00:33:01,119 Beowulf vit l'opportunité, 358 00:33:01,480 --> 00:33:02,788 et fonça pour l'attaquer 359 00:33:03,132 --> 00:33:05,547 Grendel sentit quelque chose derrière lui ! 360 00:33:05,658 --> 00:33:08,636 Grendel balança Beowulf sur le sol ! 361 00:33:08,735 --> 00:33:10,001 Beowulf se leva 362 00:33:12,030 --> 00:33:13,109 Grendel 363 00:33:14,863 --> 00:33:18,219 Les deux en arrière et avant, les titans s'affrontent, 364 00:33:18,401 --> 00:33:20,848 se battant pour le territoire 365 00:33:20,873 --> 00:33:24,884 jusqu'à ce que Beowulf pris l'avantage, 366 00:33:25,392 --> 00:33:28,213 en mettant ses mains autour du cou de Grendel, 367 00:33:28,315 --> 00:33:34,027 et commençant à étrangler la bête 368 00:33:35,896 --> 00:33:39,042 A mains nues et avec sa ruse, 369 00:33:39,646 --> 00:33:41,815 sauvant toute la tribu. 370 00:33:41,995 --> 00:33:45,230 Plus important, sauvant le royaume entier 371 00:33:45,332 --> 00:33:47,820 Je suis Beowulf ! 372 00:33:53,550 --> 00:33:54,816 Histoire vraie. 373 00:33:54,940 --> 00:33:56,018 Histoire vraie. 374 00:33:56,265 --> 00:33:59,800 C'est...un peu plus compliqué que ça. 375 00:34:02,694 --> 00:34:06,551 Beowulf doit voyager jusqu'à Grendel... 376 00:34:08,969 --> 00:34:10,158 sous terre... 377 00:34:14,108 --> 00:34:15,127 Oubliez ça 378 00:34:16,636 --> 00:34:22,942 Maintenant, qui de vous peut me dire la morale de cette histoire ? 379 00:34:25,368 --> 00:34:26,501 Ethan ? 380 00:34:27,910 --> 00:34:31,131 C'est important pour nous tous d'être courageux, brave, 381 00:34:31,156 --> 00:34:33,119 et préparé quand on combat le mal. 382 00:34:33,793 --> 00:34:34,976 C'est exactement ça. 383 00:34:35,695 --> 00:34:38,579 Quand l'un d'entre de nous est de garde 384 00:34:39,591 --> 00:34:42,631 Vous devez l'approcher avec courage 385 00:34:43,737 --> 00:34:45,510 mais nous devons être préparés 386 00:34:47,818 --> 00:34:49,551 Toutes nos vies en dépendent 387 00:34:52,292 --> 00:34:54,903 - Est-ce que c'est compris ? - Oui ! 388 00:34:55,526 --> 00:34:58,359 - Est-ce que c'est compris ? - Ouais ! 389 00:35:00,358 --> 00:35:01,457 Qui est le prochain ? 390 00:35:05,503 --> 00:35:08,432 Tu sais. Je ne pensais pas qu'un endroit comme ça pouvait exister. 391 00:35:09,860 --> 00:35:11,630 Tu ne crois pas en cet endroit, n'est-ce pas ? 392 00:35:12,745 --> 00:35:14,348 Sérieusement, Vanessa. Regarde autour de toi. 393 00:35:15,669 --> 00:35:16,947 Qu'est-ce qu'il y a qui ne faut pas croire ? 394 00:35:19,444 --> 00:35:21,893 Il y a cet enfant, Troy, ok ? 395 00:35:21,918 --> 00:35:24,277 Et il a des marques sur ces bras. 396 00:35:24,584 --> 00:35:25,716 Et des coupures. 397 00:35:29,755 --> 00:35:31,222 Vanessa ? 398 00:35:31,247 --> 00:35:32,486 On peut parler ? 399 00:35:33,216 --> 00:35:34,512 Ta maison, tes règles. 400 00:35:38,978 --> 00:35:41,032 Ok, bon, je vais aller dormir. 401 00:35:49,592 --> 00:35:53,391 Ecoute, je ne vois pas une autre manière de te dire ça 402 00:35:53,416 --> 00:35:55,127 autrement qu'en étant direct. 403 00:35:57,464 --> 00:35:58,560 C'est quoi ton problème ? 404 00:35:59,291 --> 00:36:00,362 Pardon ? 405 00:36:00,387 --> 00:36:02,854 Tu as un nuage sombre au dessus de ta tête depuis que tu es arrivée ici. 406 00:36:03,911 --> 00:36:07,739 Et cette énergie négative peut être contagieuse. 407 00:36:08,118 --> 00:36:09,674 Surtout autour des enfants. 408 00:36:09,954 --> 00:36:11,653 Je sais ce que tu as fais à Troy. 409 00:36:11,916 --> 00:36:13,416 De quoi tu parles ? 410 00:36:14,988 --> 00:36:16,697 Les cicatrices sur ses bras ? 411 00:36:17,447 --> 00:36:19,082 Celles que tu lui as dis de garder secrète ? 412 00:36:22,675 --> 00:36:24,804 Troy avait déjà ces cicatrices sur son bras quand il est arrivé. 413 00:36:24,844 --> 00:36:25,901 Mmmhmm. 414 00:36:26,147 --> 00:36:28,998 Après qu'il ai perdu ses parents, il est tombé sur un groupe très abusif. 415 00:36:29,726 --> 00:36:31,296 C'est une des raisons pour laquelle on l'a accueilli. 416 00:36:31,583 --> 00:36:33,623 - Donc tu lui as pas fait ça ? - Bien sûr que non ! 417 00:36:34,433 --> 00:36:38,166 Nous avons demandés à tous les enfants d'essayer de laisser le passé derrière. 418 00:36:38,787 --> 00:36:40,854 Pour se concentrer sur le futur positif à venir. 419 00:36:45,594 --> 00:36:46,824 Viens avec nous demain. 420 00:36:48,019 --> 00:36:51,197 Nous allons faire un échange de provisions avec l'ancien groupe de Troy. 421 00:36:52,574 --> 00:36:53,764 Vois par toi même. 422 00:36:55,529 --> 00:36:57,359 Tous ces enfants blessés. 423 00:37:04,351 --> 00:37:05,695 Ne bouge pas. 424 00:37:11,316 --> 00:37:13,602 Ah, finis. 425 00:37:16,624 --> 00:37:17,923 Mon Mohamad. 426 00:37:20,634 --> 00:37:21,634 Non. 427 00:37:21,911 --> 00:37:23,048 Mon Mohamad. 428 00:37:23,435 --> 00:37:24,628 Je suis Felix. 429 00:37:25,980 --> 00:37:28,061 Je suis Felix, espèce de fou. 430 00:37:29,604 --> 00:37:31,856 Bordel de merde, je suis Felix ! 431 00:37:48,283 --> 00:37:49,418 Shhh. 432 00:37:51,140 --> 00:37:52,148 Shhh. 433 00:37:53,010 --> 00:37:54,121 Tout va bien. 434 00:37:55,600 --> 00:37:57,515 Mon Mohamad. 435 00:37:57,752 --> 00:37:58,783 Shhh. 436 00:37:58,885 --> 00:38:00,562 Ne pleure pas. 437 00:38:02,557 --> 00:38:03,986 Mon Mohamad. 438 00:38:05,592 --> 00:38:07,187 Mon Mohamad. 439 00:38:43,520 --> 00:38:44,950 Ok, sur le tas. 440 00:38:45,359 --> 00:38:46,442 Voilà. 441 00:38:48,979 --> 00:38:50,074 Un autre cauchemar ? 442 00:38:54,126 --> 00:38:55,452 Celui-ci était différent. 443 00:38:56,533 --> 00:38:57,678 Cette... 444 00:39:01,354 --> 00:39:02,873 Chad voulait que je te dise qu'ils vont 445 00:39:02,898 --> 00:39:04,154 partir pour l'échange 446 00:39:04,890 --> 00:39:06,338 - Tu veux toujours y aller ? - Ouais. 447 00:39:07,665 --> 00:39:08,935 Ouais. J'y serai. 448 00:39:24,280 --> 00:39:25,563 Heyo, heyo ! 449 00:39:29,537 --> 00:39:30,632 Qu'est-ce qu'il se passe ? 450 00:39:31,235 --> 00:39:32,264 Ils sont en retard. 451 00:39:33,764 --> 00:39:34,920 Donc on attend ? 452 00:39:35,266 --> 00:39:36,688 Ils ne sont jamais en retard. 453 00:39:36,723 --> 00:39:39,046 - Quelque chose ne va pas. - Alors nous devrions aller les voir. 454 00:39:40,022 --> 00:39:41,107 On ne peut pas. 455 00:39:41,718 --> 00:39:42,908 Nous avons un accord. 456 00:39:43,511 --> 00:39:46,737 Ils ne traversent pas le pont sans notre invitation et nous non plus. 457 00:39:47,612 --> 00:39:49,391 C'est une bonne chose que je ne fasse pas partie de cet accord. 458 00:39:50,034 --> 00:39:51,303 Vanessa, arrête. 459 00:39:51,712 --> 00:39:53,141 Attends. 460 00:39:54,276 --> 00:39:55,360 Vanessa, arrête. 461 00:39:56,019 --> 00:39:57,119 Tu ne devrais pas faire ça. 462 00:40:01,476 --> 00:40:02,679 Est-elle toujours comme ça ? 463 00:40:02,758 --> 00:40:04,124 Pratiquement, oui. 464 00:40:24,511 --> 00:40:25,799 Ça n'a aucun sens. 465 00:40:27,021 --> 00:40:28,540 Les gardes devraient être ici. 466 00:40:29,015 --> 00:40:30,604 Leur point de rencontre principal est là. 467 00:40:31,287 --> 00:40:33,253 - Bien. - Hey, woah, woah, woah, attends. 468 00:40:33,588 --> 00:40:35,388 Cet endroit pourrait être envahit par ces choses. 469 00:40:35,982 --> 00:40:37,022 Comme tu as dis, Mike. 470 00:40:37,228 --> 00:40:39,319 Emmène le combat à eux avant qu'ils l'emmènent à toi. 471 00:40:40,727 --> 00:40:43,075 - Pas vraiment pour les plans, hein ? - Elle est une Van Helsing. 472 00:40:43,100 --> 00:40:44,269 C'est son plan. 473 00:40:44,294 --> 00:40:45,338 Attendez là. 474 00:40:45,755 --> 00:40:46,822 Ok. 475 00:40:58,856 --> 00:41:00,301 Que s'est il passé ici ? 476 00:41:01,534 --> 00:41:02,888 Oh mon dieu. 477 00:41:08,137 --> 00:41:10,216 Ce n'était pas des féroces. 478 00:41:21,229 --> 00:41:22,347 Oh mon dieu. 479 00:41:25,075 --> 00:41:26,241 Non. 480 00:41:30,621 --> 00:41:31,970 Je sais qui a fait ça. 481 00:41:33,219 --> 00:41:34,275 Qui ? 482 00:41:35,178 --> 00:41:37,826 Va chercher Mike. Trouvez des survivants et sortez d'ici. 483 00:41:37,866 --> 00:41:40,307 - Et toi ? Et toi ? - Ne t'inquiète pas pour moi. 484 00:41:40,631 --> 00:41:43,374 C'est quelque chose que j'aurais dû finir quand j'en ai eu la chance. 485 00:42:04,731 --> 00:42:09,597 ♪ .. avec un mot précipité vous ne pouvez pas rappeler, ♪ 486 00:42:11,124 --> 00:42:18,916 ♪ Donc si j'ai brisé ton coeur la nuit dernière, ♪ 487 00:42:19,338 --> 00:42:26,474 ♪ C'est parce que je t'aime plus que tout. ♪ 488 00:42:31,658 --> 00:42:35,583 Bonjour, Vanessa. 489 00:42:44,850 --> 00:42:47,380 Quelle belle surprise. 490 00:42:51,110 --> 00:42:54,657 synced and corrected by susinz *www.MY-SUBS.com*