00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:37,871 --> 00:00:38,872
Maman !
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,459
Maman !
3
00:00:42,959 --> 00:00:44,085
Papa !
4
00:00:44,919 --> 00:00:46,755
Il y a un problème !
5
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
Je viens de me réveiller,
et je suis...
6
00:00:51,259 --> 00:00:52,302
vieux.
7
00:00:52,594 --> 00:00:54,095
- Pete ?
- Mon petit Pete ?
8
00:00:54,512 --> 00:00:56,639
Maman ? Papa ? Non !
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,942
Ça alors ! C'est toi ?
10
00:01:14,783 --> 00:01:15,950
Quoi ?
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,641
Comment une ville entière
peut vieillir en une nuit ?
12
00:01:39,891 --> 00:01:42,060
- Forcément la magie.
- Ou une bulle temporelle.
13
00:01:42,352 --> 00:01:43,978
Ou bien on est en Floride.
14
00:01:45,188 --> 00:01:47,732
Oh, un vieux couple
main dans la main !
15
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
J'ai seulement 22 ans.
16
00:01:50,276 --> 00:01:51,027
Désolée.
17
00:01:51,277 --> 00:01:52,028
Désolée.
18
00:01:52,320 --> 00:01:54,239
La Gazette cite la famille Worth.
19
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Ce sont les premiers
à avoir signalé l'incident.
20
00:01:56,950 --> 00:01:59,661
D'après le dernier recensement,
ils habitent dans Queen Street.
21
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Tu parles !
Cette ville est à peine plus vieille
22
00:02:02,205 --> 00:02:04,416
- que ce groupe de yoga.
- Une malédiction ?
23
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
La ville est peut-être construite
sur un cimetière de vieux.
24
00:02:07,377 --> 00:02:09,003
Ou un cimetière tout court.
25
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
On va interroger les Worth.
26
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Fouinez un peu aux alentours.
27
00:02:12,882 --> 00:02:15,468
- Viens avec moi, jeune homme.
- Après vous, jeune fille.
28
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Excusez-moi, monsieur ?
On peut vous poser quelques...
29
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Maman ! Maman !
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,355
Tu viens de faire peur au...
bébé de la dame.
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,150
C'est vraiment bizarre.
Même pour nous.
32
00:02:37,365 --> 00:02:39,451
Mme Worth ?
Je m'appelle Flynn Carson.
33
00:02:40,243 --> 00:02:41,494
Vous êtes journaliste ?
34
00:02:42,871 --> 00:02:44,789
Non. Je suis un Bibliothécaire.
35
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
Merci pour la citronnade, Mme Worth.
36
00:02:53,757 --> 00:02:55,800
Appelez-moi Cathy, je vous en prie.
37
00:02:56,217 --> 00:02:58,344
Et lui, c'est mon mari, Pete.
38
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
Et voici Pete junior.
39
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
Enfin, c'était Pete junior.
40
00:03:04,350 --> 00:03:05,810
Que s'est-il passé ?
41
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
Je préparais le petit-déjeuner.
42
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
Pete était au lit. Il récupérait
après son grand match d'hier.
43
00:03:12,776 --> 00:03:15,153
Je suis quarterback.
Allez, les Geese !
44
00:03:15,403 --> 00:03:17,989
Et soudain,
il y a eu un gros éclair.
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,449
Un gros éclair rouge.
46
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
Et puis...
on s'est retrouvés comme ça.
47
00:03:22,494 --> 00:03:23,828
Un éclair rouge ?
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,081
Comme une ampoule qui explose.
49
00:03:26,331 --> 00:03:27,791
Rien d'autre d'inhabituel ?
50
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
Je ne vois rien d'autre.
51
00:03:29,709 --> 00:03:32,462
On va rester comme ça
définitivement ?
52
00:03:33,046 --> 00:03:34,839
J'avais seulement 45 ans.
53
00:03:35,131 --> 00:03:37,092
Ça me convenait très bien comme âge.
54
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
On va arranger ça.
55
00:03:39,761 --> 00:03:42,764
Peter ! Qu'est-ce que je t'ai dit
sur les textos à table ?
56
00:03:43,306 --> 00:03:44,516
Maman !
57
00:03:45,100 --> 00:03:48,061
Je me demande si ce truc
n'est pas contagieux ?
58
00:03:48,269 --> 00:03:50,063
Vieillir n'est pas une maladie.
59
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
On ne risque rien.
60
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Vous croyez que je vieillirai bien ?
61
00:03:58,196 --> 00:03:59,406
Comment ça "bien" ?
62
00:04:00,073 --> 00:04:03,410
C'est que je ne pensais pas
connaître la vieillesse.
63
00:04:04,077 --> 00:04:07,080
À cause du grain de raisin.
Je devrais m'entraîner ?
64
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
C'est une fille.
65
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
- Une jeune !
- Excuse-moi !
66
00:04:13,420 --> 00:04:14,879
On peut te poser
quelques questions ?
67
00:04:15,130 --> 00:04:17,090
Attends ! Attends, attends !
68
00:04:20,677 --> 00:04:23,263
- Cassie ?
- On a une piste. Et elle s'enfuit !
69
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
- Je t'envoie notre position.
- Compris.
70
00:04:26,516 --> 00:04:28,852
Veuillez nous excuser.
On doit partir.
71
00:04:34,107 --> 00:04:35,775
- Ohé ?
- Y a quelqu'un ?
72
00:04:36,860 --> 00:04:40,363
Écoutez, je sais que ça fait peur
de se faire courir après.
73
00:04:42,115 --> 00:04:44,284
- Mais...
- Là-bas.
74
00:04:50,206 --> 00:04:53,418
Ne pleure pas. On veut t'aider.
On est...
75
00:04:54,085 --> 00:04:55,128
C'est quoi, ça ?
76
00:04:55,545 --> 00:04:58,506
Ça pleure, mais je crois pas
que ça ait peur.
77
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
C'est nous qui devons avoir peur.
78
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
On recule.
79
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Regardez !
- En voilà d'autres.
80
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
Non ! Arrêtez !
81
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
Ohé, ohé !
82
00:05:26,993 --> 00:05:28,661
Attention, matelots !
83
00:05:35,168 --> 00:05:37,921
Allez-vous-en,
ignobles gargouilles !
84
00:05:43,259 --> 00:05:45,845
Qu'est-ce que... Mais qui...
Qui êtes-vous ?
85
00:05:47,388 --> 00:05:50,183
Je... suis le Bibliothécaire.
86
00:05:57,865 --> 00:06:00,368
Que voulez-vous dire par là ?
87
00:06:00,618 --> 00:06:03,955
Que je suis le Bibliothécaire.
Mais appelez-moi Dare.
88
00:06:04,205 --> 00:06:04,956
Quant à vous,
89
00:06:05,456 --> 00:06:09,085
vous pouvez me passer
ce tournevis cruciforme de 2 sur 4.
90
00:06:10,002 --> 00:06:11,838
On arrive. On ne rajeunit pas.
91
00:06:13,756 --> 00:06:16,050
- C'est qui, lui ?
- Le Bibliothécaire...
92
00:06:16,300 --> 00:06:18,636
apparemment.
Et on peut l'appeler Dare.
93
00:06:20,471 --> 00:06:21,556
Dare ?
94
00:06:24,225 --> 00:06:26,269
- Pas comme Darrington ?
- Celui-là même.
95
00:06:26,519 --> 00:06:27,186
- Non !
- Si.
96
00:06:27,437 --> 00:06:28,646
- Arrêtez !
- Arrêter quoi ?
97
00:06:30,773 --> 00:06:31,858
Qui est Darrington Dare ?
98
00:06:32,108 --> 00:06:34,068
Un homme qui a besoin
d'un plus petit tournevis.
99
00:06:34,318 --> 00:06:36,362
Il a une mini-Banshee !
Permettez,
100
00:06:36,571 --> 00:06:37,447
laissez-moi faire.
101
00:06:37,739 --> 00:06:41,075
Clé à cliquet, poignée magnétique...
Pas digne de Darrington Dare.
102
00:06:41,325 --> 00:06:42,744
Il est probablement...
103
00:06:42,994 --> 00:06:44,996
C'est le plus grand
Bibliothécaire de tous les temps.
104
00:06:45,288 --> 00:06:47,874
Que faites-vous là ?
Vous venez d'il y a 130 ans.
105
00:06:48,166 --> 00:06:50,543
Je suis dans le présent,
vous venez du futur.
106
00:06:52,628 --> 00:06:54,881
- Incroyable ! Darrington Dare !
- C'est moi.
107
00:06:55,131 --> 00:06:55,923
- C'est vous.
- Ah bon ?
108
00:06:56,215 --> 00:06:57,967
Qui êtes-vous
pour si bien me connaître ?
109
00:06:59,052 --> 00:07:03,139
Eh bien, je n'aurais jamais cru
être amené à vous dire ceci.
110
00:07:03,389 --> 00:07:05,516
Je suis moi aussi un Bibliothécaire.
111
00:07:05,892 --> 00:07:09,562
Et voici le tournevis
dont vous avez besoin.
112
00:07:10,396 --> 00:07:11,647
C'est exactement ça.
113
00:07:11,856 --> 00:07:15,902
Donc vous êtes le Bibliothécaire
de cette période. Fantastique !
114
00:07:16,944 --> 00:07:17,987
On est là pour faire joli ?
115
00:07:18,279 --> 00:07:19,906
Vous devez être son Gardien.
116
00:07:20,156 --> 00:07:21,908
La callosité sur votre pouce droit
117
00:07:22,158 --> 00:07:24,786
indique l'utilisation des armes.
Profil militaire.
118
00:07:24,994 --> 00:07:27,455
Bottes non cirées.
Donc vous êtes redevenue civile.
119
00:07:27,663 --> 00:07:31,084
Tenue fonctionnelle. Mais collier
pour plaire à un membre du groupe.
120
00:07:31,334 --> 00:07:34,087
Lacets identiques à ceux de Flynn.
Sûrement achetés en même temps.
121
00:07:34,462 --> 00:07:38,341
Si un homme et une femme achètent
ça ensemble, c'est un couple.
122
00:07:40,009 --> 00:07:41,803
Voilà d'où viennent
mes talents de déduction.
123
00:07:42,095 --> 00:07:43,137
M. Dare...
124
00:07:44,889 --> 00:07:46,682
je suis un grand admirateur.
125
00:07:46,891 --> 00:07:50,311
- Appelez-moi Darrington.
- OK, appelons-nous par nos prénoms.
126
00:07:50,728 --> 00:07:53,189
Si on en revenait à notre mission ?
127
00:07:53,439 --> 00:07:55,817
Bien sûr, M. Stone.
Toutes mes excuses.
128
00:07:56,692 --> 00:07:57,652
Vous connaissez mon nom ?
129
00:07:57,902 --> 00:07:59,445
Il est sur le col de votre chemise.
130
00:07:59,696 --> 00:08:03,700
J'ai la certitude qu'aidé du Gardien
et du Bibliothécaire actuels,
131
00:08:03,991 --> 00:08:05,785
ainsi que de leurs assistants,
132
00:08:05,993 --> 00:08:08,705
le danger qui m'a fait voyager
dans le temps sera déjoué.
133
00:08:08,913 --> 00:08:11,290
Venez établir une stratégie
à la taverne !
134
00:08:11,582 --> 00:08:13,376
Je fais jamais ça,
mais je peux avoir un autographe ?
135
00:08:13,668 --> 00:08:15,461
- "Assistants" ?
- "Taverne" ?
136
00:08:15,753 --> 00:08:17,672
Flynn est en train de pleurer ?
137
00:08:33,020 --> 00:08:34,230
Alors ?
138
00:08:36,315 --> 00:08:37,942
Ah... bien.
139
00:08:39,152 --> 00:08:42,238
Darrington se montre enfin.
140
00:08:43,906 --> 00:08:46,159
Et l'autre Bibliothécaire...
141
00:08:46,868 --> 00:08:48,494
du temps présent ?
142
00:08:54,959 --> 00:08:56,669
Ils sont quatre ?
143
00:08:58,087 --> 00:08:59,589
Comment est-ce possible ?
144
00:09:02,008 --> 00:09:05,344
Eh bien,
ça va être encore plus amusant.
145
00:09:09,390 --> 00:09:11,768
Allez-y. Vous savez quoi faire.
146
00:09:16,856 --> 00:09:18,858
Excusez-moi ? On peut commander ?
147
00:09:20,735 --> 00:09:22,362
Tu parles d'un service rapide !
148
00:09:22,653 --> 00:09:24,614
Très étrange, cette taverne.
149
00:09:24,864 --> 00:09:26,699
On appelle ça une brasserie.
150
00:09:26,949 --> 00:09:30,203
Je déduis à votre accent
que l'Australie est restée anglaise.
151
00:09:30,453 --> 00:09:31,871
Tant mieux, félicitations.
152
00:09:33,081 --> 00:09:35,833
Que faites-vous ici, Darrington ?
153
00:09:37,293 --> 00:09:39,921
Si vous me connaissez,
vous devez aussi connaître
154
00:09:40,129 --> 00:09:41,297
mon antagoniste.
155
00:09:42,173 --> 00:09:44,050
La version maléfique de moi-même.
156
00:09:44,592 --> 00:09:47,678
- Pas Ambrose Gethic ?
- Si, lui-même.
157
00:09:48,012 --> 00:09:49,097
Qui est Ambrose Gethic ?
158
00:09:49,764 --> 00:09:51,849
Ma pire malédiction,
mon plus vieil ennemi.
159
00:09:52,141 --> 00:09:53,643
Ce que Moriarty est à Holmes.
160
00:09:53,935 --> 00:09:56,938
Conan Doyle s'est inspiré de moi
pour son détective.
161
00:09:57,188 --> 00:09:58,648
Je suis censé être flatté.
162
00:09:58,856 --> 00:10:01,234
Comment un boeuf
peut être à la mode ?
163
00:10:02,777 --> 00:10:05,113
Gethic est un sorcier
aux pouvoirs immenses.
164
00:10:05,321 --> 00:10:08,991
Il a combiné la vieille magie
aux nouvelles technologies.
165
00:10:09,283 --> 00:10:10,493
C'est un pionnier, un génie.
166
00:10:10,785 --> 00:10:11,994
Un démon. Et il est ici.
167
00:10:12,286 --> 00:10:13,871
Dans cette ville ? Actuellement ?
168
00:10:14,080 --> 00:10:17,333
Il a volé la Couronne Sanglante
à la reine vampire de Northampton.
169
00:10:17,625 --> 00:10:19,085
La "Couronne Sanglante" ?
170
00:10:19,460 --> 00:10:21,671
C'est un célèbre talisman
antiparasite.
171
00:10:21,921 --> 00:10:25,174
Il est orné d'un rubis rouge
ayant appartenu à Elizabeth Bathory.
172
00:10:25,383 --> 00:10:28,678
La "comtesse sanglante" hongroise.
Une légende.
173
00:10:28,928 --> 00:10:30,555
Pire : cette histoire est vraie.
174
00:10:31,681 --> 00:10:32,932
J'ai traqué Gethic
175
00:10:33,141 --> 00:10:36,060
jusqu'à son repaire à Londres
pour récupérer la Couronne.
176
00:10:36,269 --> 00:10:37,437
Mais il m'attendait.
177
00:10:41,482 --> 00:10:43,276
La Couronne de la reine vampire
178
00:10:43,568 --> 00:10:44,736
a le pouvoir d'aspirer
179
00:10:45,027 --> 00:10:46,612
la force vitale d'un être humain.
180
00:10:50,742 --> 00:10:54,287
Mon valet Carstairs a été le premier
à succomber au maléfice.
181
00:11:00,835 --> 00:11:02,420
Heureusement,
après toute une vie
182
00:11:02,628 --> 00:11:03,755
de combats acharnés,
183
00:11:03,963 --> 00:11:06,299
j'ai appris à me défendre
contre la magie de Gethic.
184
00:11:07,884 --> 00:11:10,053
Tatouage anti-magie. Un cadeau
185
00:11:10,344 --> 00:11:11,721
des chamans de Shamutanti.
186
00:11:12,013 --> 00:11:16,059
Pour m'échapper, Gethic a ouvert
un portail spatiotemporel.
187
00:11:16,309 --> 00:11:17,894
Il a fui avec la Couronne
188
00:11:18,102 --> 00:11:19,145
et ses créatures.
189
00:11:21,230 --> 00:11:23,024
Je l'ai suivi. Mais on est arrivés
190
00:11:23,316 --> 00:11:26,152
à des moments différents.
Je suis ici depuis quelques heures.
191
00:11:26,444 --> 00:11:28,112
Gethic, depuis plusieurs mois.
192
00:11:28,404 --> 00:11:30,490
Et ces choses
qui nous ont attaqués ?
193
00:11:30,782 --> 00:11:32,116
Ses réduplications.
194
00:11:35,411 --> 00:11:38,623
Comment expliquer
un concept aussi complexe ?
195
00:11:40,041 --> 00:11:43,002
Imaginons qu'un homme puisse
produire un être à son image,
196
00:11:43,211 --> 00:11:44,962
une imitation de sa personne...
197
00:11:45,296 --> 00:11:47,465
une réplique... un sosie...
198
00:11:47,673 --> 00:11:48,466
Un clone ?
199
00:11:48,674 --> 00:11:49,634
Voilà, un clone.
200
00:11:49,842 --> 00:11:52,011
Bien. Cet appareil
est ma mini-Banshee.
201
00:11:52,220 --> 00:11:55,348
Il émet une pulsation sonique
insupportable pour les clones.
202
00:11:57,725 --> 00:11:59,519
Pouvons-nous avoir 6 verres d'eau ?
203
00:12:01,604 --> 00:12:05,149
Ambrose Gethic maîtrisait déjà
le clonage à la fin des années 1880.
204
00:12:05,983 --> 00:12:06,818
Pas tout à fait.
205
00:12:07,485 --> 00:12:09,904
Il n'arrive pas
à stabiliser la peau.
206
00:12:10,113 --> 00:12:13,491
Un détail de la structure cellulaire
de l'épiderme lui échappe.
207
00:12:13,825 --> 00:12:15,618
Ses clones se dégradent vite.
208
00:12:22,917 --> 00:12:25,920
Mais ne vous y trompez pas,
ils ont une puissance surnaturelle.
209
00:12:26,212 --> 00:12:27,505
Ils sont très dangereux.
210
00:12:27,714 --> 00:12:30,925
Morbleu ! Dois-je mourir
de soif dans cette taverne ?
211
00:12:31,134 --> 00:12:32,844
Je vais vous servir.
212
00:12:34,971 --> 00:12:36,013
C'est parti !
213
00:12:36,514 --> 00:12:38,975
Mélangeons ce truc vert...
avec du gin.
214
00:12:39,517 --> 00:12:42,562
Gothic s'est servi de la Couronne
pour faire vieillir la ville ?
215
00:12:42,770 --> 00:12:46,023
- Indubitablement.
- Pourquoi faire ça dans le futur ?
216
00:12:48,609 --> 00:12:49,986
Je le baptise le "Darrington Dare",
217
00:12:50,194 --> 00:12:53,906
car il faut être courageux et fort
pour boire ce cocktail.
218
00:13:00,329 --> 00:13:01,497
Très rafraîchissant.
219
00:13:01,789 --> 00:13:03,583
- Hourra !
- Hourra !
220
00:13:06,169 --> 00:13:09,213
Gethic doit être
à la recherche de quelque chose
221
00:13:09,422 --> 00:13:13,092
que nous devons retrouver avant lui,
sinon cette époque et les autres
222
00:13:13,301 --> 00:13:14,802
courront un terrible danger.
223
00:13:15,053 --> 00:13:19,474
De plus, je viens de découvrir
un extraordinaire petit parapluie.
224
00:13:20,266 --> 00:13:21,768
Ça va dans le cocktail.
225
00:13:22,518 --> 00:13:25,188
Dans le cocktail ?
Quelle merveilleuse idée !
226
00:13:26,022 --> 00:13:26,939
Goûtez-moi ça.
227
00:13:28,024 --> 00:13:29,025
C'est fort.
228
00:13:29,233 --> 00:13:33,029
Doux et riche en caractère.
Je le baptise le "Flynn Carson".
229
00:13:34,447 --> 00:13:36,199
Il l'appelle le "Flynn Carson".
230
00:13:44,707 --> 00:13:46,834
Je ne te savais pas si fort.
De quelle date
231
00:13:47,085 --> 00:13:49,921
- êtes-vous venu, Darrington ?
- Du 5 août 1888.
232
00:13:50,129 --> 00:13:51,255
La veille de votre anniv'.
233
00:13:51,464 --> 00:13:52,924
- Vous savez ça ?
- Bien sûr !
234
00:13:53,174 --> 00:13:56,177
En fait, c'est un jour
avant mon 40e anniversaire.
235
00:13:56,469 --> 00:13:59,305
C'est une étape très importante.
236
00:14:00,098 --> 00:14:01,516
Sacrebleu !
237
00:14:02,016 --> 00:14:06,479
Une machine qui fait le café
en se déclenchant automatiquement !
238
00:14:07,146 --> 00:14:10,274
Ma parole, quel objet magnifique !
239
00:14:12,610 --> 00:14:13,611
Qu'y a-t-il, Flynn ?
240
00:14:15,863 --> 00:14:17,949
Le jour de son 40e anniversaire.
241
00:14:19,617 --> 00:14:22,662
Darrington est seul. Ce travailleur
acharné n'a pas d'amis.
242
00:14:22,870 --> 00:14:25,373
Il est attaqué
par la Confrérie du Serpent.
243
00:14:26,124 --> 00:14:27,458
Et tué.
244
00:14:27,709 --> 00:14:28,960
Nous devons l'avertir.
245
00:14:32,088 --> 00:14:35,091
Impossible.
Ce qui est arrivé est arrivé.
246
00:14:36,300 --> 00:14:40,430
Qu'on gagne ou qu'on perde,
il sera envoyé à sa mort demain.
247
00:14:46,661 --> 00:14:48,746
- Quel est notre plan ?
- Flynn ?
248
00:14:49,372 --> 00:14:52,917
Moi ? C'est à moi qu'il le demande.
Bien sûr, je suis le Bibliothécaire.
249
00:14:53,126 --> 00:14:54,377
La fille est l'indice.
250
00:14:54,586 --> 00:14:56,337
Il faut la trouver immédiatement.
Eve,
251
00:14:56,546 --> 00:14:59,132
Cassandra, Ezekiel et Stone,
cherchez dans le centre.
252
00:14:59,632 --> 00:15:00,550
Qui reste-t-il ?
253
00:15:00,842 --> 00:15:02,177
Nous deux ferons équipe.
254
00:15:02,469 --> 00:15:03,636
Effectivement.
255
00:15:04,637 --> 00:15:06,931
Mais quelle... Quelle coïncidence !
256
00:15:07,140 --> 00:15:08,224
À moins que ça...
257
00:15:08,433 --> 00:15:10,685
Va faire équipe avec ton héros.
258
00:15:10,977 --> 00:15:12,604
- Vraiment ? Lui et moi...
- Je comprends.
259
00:15:12,896 --> 00:15:14,772
C'est comme quand
j'ai rencontré Cendrillon.
260
00:15:14,981 --> 00:15:17,317
J'avais 6 ans, mais je comprends.
261
00:15:21,571 --> 00:15:22,697
Attention, attention !
262
00:15:28,703 --> 00:15:29,704
La chasse commence.
263
00:15:34,959 --> 00:15:37,754
- Qui est ton héros, Jones ?
- À part moi-même ?
264
00:15:38,004 --> 00:15:40,715
Je dirais... "moi-même". Et toi ?
265
00:15:40,924 --> 00:15:42,258
Ma mère.
266
00:15:42,675 --> 00:15:43,426
Mon père.
267
00:15:43,676 --> 00:15:45,845
- Et Cendrillon ?
- Elle me plaisait bien.
268
00:15:46,095 --> 00:15:49,140
Jusqu'à ce que je voie Alien.
Depuis, il n'y a plus que Ripley.
269
00:15:49,390 --> 00:15:50,934
Moi, c'est Einstein. Évidemment.
270
00:15:51,184 --> 00:15:55,355
Et Newton, Pythagore,
Emmy Noether, Turing,
271
00:15:55,647 --> 00:15:58,608
Stephen Hawking...
Quand on est matheux, on a le choix.
272
00:15:59,192 --> 00:16:00,068
Et toi, Jake ?
273
00:16:00,318 --> 00:16:02,904
De Vinci, bien sûr.
Et Michel-Ange, Klimt.
274
00:16:03,488 --> 00:16:05,198
Mon copain Paulo Coelho.
275
00:16:05,448 --> 00:16:07,742
Et quand j'étais gosse, mon chien.
276
00:16:07,992 --> 00:16:10,203
Ton chien est ton héros ?
Trop cool !
277
00:16:11,579 --> 00:16:13,081
Vous entendez ça ?
278
00:16:21,089 --> 00:16:22,715
Vous avez une bonne équipe.
279
00:16:23,508 --> 00:16:25,135
J'ai bonne opinion
de vos assistants.
280
00:16:25,385 --> 00:16:28,346
- En fait, ils sont Bibliothécaires.
- Pardon ?
281
00:16:29,764 --> 00:16:31,683
Il y aurait quatre Bibliothécaires ?
282
00:16:31,975 --> 00:16:35,061
Grand Dieu ! Vous ne savez pas
à quel point c'est dangereux ?
283
00:16:35,478 --> 00:16:39,399
C'est la règle depuis des siècles :
il n'y a qu'un Bibliothécaire.
284
00:16:39,816 --> 00:16:42,402
La Bibliothèque nous a tous choisis
pour vaincre Apep.
285
00:16:42,652 --> 00:16:45,780
S'il a été vaincu,
votre équipe n'est plus nécessaire.
286
00:16:46,865 --> 00:16:49,576
L'histoire a montré
qu'avec plusieurs Bibliothécaires,
287
00:16:49,826 --> 00:16:52,036
ce serait la guerre.
La guerre, Flynn.
288
00:16:52,245 --> 00:16:55,623
Elle détruirait la Bibliothèque
et ferait souffrir toute l'humanité.
289
00:16:56,416 --> 00:16:58,168
Jurez-moi. Jurez-le-moi.
290
00:16:58,376 --> 00:17:02,130
Si vous êtes le vrai Bibliothécaire,
vous réparerez cette erreur.
291
00:17:04,591 --> 00:17:07,510
Je vais la réparer. Mais comment ?
292
00:17:07,969 --> 00:17:10,722
Congédiez les autres immédiatement.
293
00:17:11,389 --> 00:17:13,600
- Darrington...
- Donnez-moi votre parole.
294
00:17:13,850 --> 00:17:14,809
Darrington, je...
295
00:17:17,437 --> 00:17:19,105
Darrington ! Regardez !
296
00:17:20,356 --> 00:17:23,610
Cette conversation
n'est pas terminée !
297
00:17:41,586 --> 00:17:44,547
Ça fait toujours de l'effet,
une boîte à musique bizarre.
298
00:17:48,051 --> 00:17:49,427
Ce n'est qu'un au revoir.
299
00:17:49,719 --> 00:17:52,138
Doit-on oublier
les vieilles connaissances ?
300
00:17:52,388 --> 00:17:55,141
Un message de Gethic
à Darrington Dare ?
301
00:18:04,067 --> 00:18:05,276
"AG".
302
00:18:05,568 --> 00:18:09,155
- Ambrose Gethic.
- Oui. Pourquoi l'avoir mise là ?
303
00:18:11,908 --> 00:18:14,452
Je ne sais pas.
À moins que ce ne soit...
304
00:18:15,036 --> 00:18:16,204
un piège !
305
00:18:27,590 --> 00:18:28,967
Voilà donc sa demeure.
306
00:18:29,217 --> 00:18:31,386
Je propose une approche directe.
307
00:18:47,402 --> 00:18:48,570
Allez-vous-en !
308
00:18:48,862 --> 00:18:51,906
Monsieur, pourriez-vous
nous accorder un moment ?
309
00:18:52,157 --> 00:18:53,575
- Qui est-ce, Kyle ?
- Je m'en occupe !
310
00:18:53,783 --> 00:18:54,909
J'ai vous ai dit de partir.
311
00:18:55,285 --> 00:18:58,246
Monsieur,
nous sommes des Bibliothécaires.
312
00:19:16,931 --> 00:19:20,310
- Vous êtes restés jeunes ?
- J'allais poser la même question.
313
00:19:20,560 --> 00:19:22,979
On s'est dit
que c'était un truc contagieux.
314
00:19:23,271 --> 00:19:25,190
- Tu ne devais pas sortir, Jess.
- Désolée, papa.
315
00:19:25,398 --> 00:19:27,901
On s'excuse.
On ne voulait pas vous faire peur.
316
00:19:28,109 --> 00:19:30,737
Savez-vous pourquoi vous êtes
les seuls à ne pas avoir vieilli ?
317
00:19:31,029 --> 00:19:34,908
On s'est réveillés comme ça,
et eux se sont réveillés... vieux.
318
00:19:39,871 --> 00:19:41,022
Les secrets de la réussite
319
00:19:44,275 --> 00:19:45,627
Électricité - dernier avis
320
00:19:49,339 --> 00:19:50,048
L'électricité !
321
00:19:50,256 --> 00:19:51,424
- Les impayés.
- Les bougies.
322
00:19:51,633 --> 00:19:52,634
La sonnette HS.
323
00:19:52,926 --> 00:19:55,470
- On vous a coupé l'électricité.
- C'est une période difficile.
324
00:19:55,720 --> 00:19:59,140
Au contraire. C'est grâce à ça
que vous n'avez rien.
325
00:19:59,349 --> 00:20:02,101
Gethic a mélangé
la magie et l'électricité.
326
00:20:02,310 --> 00:20:04,187
Il a branché la Couronne
sur leur centrale.
327
00:20:04,395 --> 00:20:05,605
Où se trouve-t-elle ?
328
00:20:05,939 --> 00:20:07,690
La centrale Mayfield
est près du fleuve.
329
00:20:07,982 --> 00:20:10,819
Venez. Nous pouvons triompher
des forces du mal.
330
00:20:11,069 --> 00:20:12,278
"Indubidablement".
331
00:20:12,570 --> 00:20:14,614
"Indubiblement". "Indubid...
332
00:20:15,240 --> 00:20:16,699
Oui, nous le pouvons.
333
00:20:20,203 --> 00:20:22,413
Bien sûr que nous le pouvons !
Quoi ?
334
00:20:23,164 --> 00:20:24,290
Flynn ?
335
00:20:25,250 --> 00:20:27,710
Il y a un problème.
336
00:20:40,606 --> 00:20:44,819
Ah, M. Carson. Avez-vous débrouillé
le mystère de cette ville ?
337
00:20:45,069 --> 00:20:47,238
C'est plutôt le mystère
qui nous a embrouillés.
338
00:20:47,446 --> 00:20:49,365
Ce sont... Oh mon Dieu !
339
00:20:49,573 --> 00:20:51,158
- Eux aussi ?
- Je suis fatiguée.
340
00:20:51,450 --> 00:20:53,953
- J'ai soif.
- Il fait trop chaud ici.
341
00:20:54,245 --> 00:20:56,330
- Moi, j'ai froid.
- On a des chaises ?
342
00:20:56,539 --> 00:20:57,915
Ils aiment beaucoup s'asseoir.
343
00:20:58,624 --> 00:20:59,750
Je vous en prie.
344
00:20:59,959 --> 00:21:01,544
Venez vous asseoir.
345
00:21:02,670 --> 00:21:04,964
- Arrête !
- Je contrôle plus mes doigts.
346
00:21:05,214 --> 00:21:06,215
Que leur est-il arrivé ?
347
00:21:06,465 --> 00:21:08,509
Eve, tu veux bien
raconter ça à Jenkins ?
348
00:21:08,759 --> 00:21:10,678
Cette chaise est trop dure.
349
00:21:11,887 --> 00:21:13,139
Eve, concentre-toi.
350
00:21:13,639 --> 00:21:15,141
Tu expliques ce qui s'est passé ?
351
00:21:15,433 --> 00:21:19,729
Je me concentrerais mieux
sur une chaise moins dure.
352
00:21:19,937 --> 00:21:22,064
Stone, dites à Jenkins
ce qui s'est passé. Stone ?
353
00:21:23,816 --> 00:21:24,817
Monsieur Stone ?
354
00:21:26,193 --> 00:21:28,321
C'est en 1874
355
00:21:28,571 --> 00:21:31,741
que Monet a participé
à la première exposition
356
00:21:32,533 --> 00:21:34,160
de l'impressionnisme.
357
00:21:34,410 --> 00:21:35,494
Vraiment ?
358
00:21:35,745 --> 00:21:38,998
- Expliquez ce qui vous est arrivé.
- Quoi ?
359
00:21:39,248 --> 00:21:40,625
Je vais vous le dire, moi.
360
00:21:40,916 --> 00:21:44,879
Ils nous ont balancé à la figure
des flashs et des lumières.
361
00:21:45,087 --> 00:21:47,882
Et boum, on est devenus vieux.
Et j'étais crevée.
362
00:21:48,090 --> 00:21:50,551
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
- Elle parle pas assez fort.
363
00:21:50,885 --> 00:21:52,303
Trop fort, pour moi !
364
00:21:52,553 --> 00:21:55,931
On n'a pas des livres
avec des gros caractères pour moi ?
365
00:21:56,140 --> 00:22:00,144
On serait mieux dans le laboratoire.
C'est calme et bien chauffé.
366
00:22:00,436 --> 00:22:04,315
- Les chaises sont moins dures.
- Ça sera très confortable.
367
00:22:04,565 --> 00:22:06,901
Oui. Je ne suis pas comme ça, si ?
368
00:22:07,318 --> 00:22:09,528
Non, Galahad. Vous êtes bien pire.
369
00:22:09,987 --> 00:22:10,780
Bien pi... ?
370
00:22:12,657 --> 00:22:14,951
Monsieur Dare !
Mais... Comment allez-vous ?
371
00:22:15,326 --> 00:22:17,787
Je suis fort inquiet, Galahad,
372
00:22:18,037 --> 00:22:20,623
que vous ayez accepté
une telle hérésie.
373
00:22:20,873 --> 00:22:22,792
Quatre Bibliothécaires. Quatre !
374
00:22:23,042 --> 00:22:26,629
- Je sais qu'il y a des règles.
- Pourquoi y en a-t-il ?
375
00:22:27,088 --> 00:22:31,133
Il est temps pour Flynn d'apprendre
les noirs secrets de notre passé.
376
00:22:31,384 --> 00:22:33,803
Apportez-nous
le Livre des Bibliothécaires.
377
00:22:35,346 --> 00:22:36,347
Oui, monsieur.
378
00:22:39,934 --> 00:22:43,354
Ce volume raconte la vie
de tous les Bibliothécaires
379
00:22:43,646 --> 00:22:45,398
ayant été au service de la Bibli.
380
00:22:45,606 --> 00:22:48,651
C'est tentant de regarder la fin
de mon histoire. Je ne le ferai pas.
381
00:22:48,985 --> 00:22:53,239
Je connais ce livre par coeur.
C'est le premier que j'ai lu ici.
382
00:22:53,489 --> 00:22:56,075
- Il m'a tout appris sur vous.
- Alors vous savez aussi
383
00:22:56,325 --> 00:22:57,910
qu'il manque des pages.
384
00:22:58,119 --> 00:22:59,829
Celles qui ont été arrachées.
385
00:23:10,798 --> 00:23:12,258
Je vais vous raconter une histoire.
386
00:23:13,759 --> 00:23:16,429
Il était une fois
deux frères brillants :
387
00:23:16,721 --> 00:23:20,224
Balthus et Zharradan. Ils vivaient
au 5e siècle, en Westphalie.
388
00:23:20,474 --> 00:23:21,767
Quand ils furent en âge,
389
00:23:22,059 --> 00:23:24,979
la Bibliothèque les invita
à passer un entretien.
390
00:23:25,313 --> 00:23:26,689
Ils étaient jumeaux.
391
00:23:26,981 --> 00:23:29,483
Même intelligence, mêmes idées.
392
00:23:29,692 --> 00:23:31,319
La Bibliothèque
ne parvint pas à choisir.
393
00:23:31,652 --> 00:23:33,195
Elle prit donc les deux.
394
00:23:33,571 --> 00:23:35,281
Mais les frères devinrent jaloux.
395
00:23:35,489 --> 00:23:39,035
Chacun pensait être plus apte
au rôle de Bibliothécaire,
396
00:23:39,243 --> 00:23:42,038
plus digne de la sagesse
et de la puissance de la Bibli.
397
00:23:42,246 --> 00:23:44,123
Ils se sont donc fait la guerre.
398
00:23:44,415 --> 00:23:48,461
Ça a dégénéré en une guerre totale
de près de 1 000 ans qui a failli
399
00:23:48,753 --> 00:23:50,630
détruire la Bibliothèque
qu'ils devaient protéger.
400
00:23:50,838 --> 00:23:52,256
L'Âge des Ténèbres ?
401
00:23:53,257 --> 00:23:56,636
Travailler pour la Bibliothèque
est plus qu'une vocation.
402
00:23:56,927 --> 00:23:58,554
Ceux qui évoluent entre ses murs
403
00:23:58,888 --> 00:24:02,141
qu'ils soient Gardiens,
Bibliothécaires ou Conservateurs
404
00:24:02,808 --> 00:24:06,854
s'imprègnent de toute sa magie,
405
00:24:07,063 --> 00:24:09,857
et ils l'emportent à l'extérieur.
406
00:24:10,066 --> 00:24:12,276
Vous reliez la Bibliothèque au monde
407
00:24:12,485 --> 00:24:14,654
tout comme vous reliez le monde
à la Bibliothèque.
408
00:24:14,946 --> 00:24:15,863
Si une guerre éclate,
409
00:24:16,906 --> 00:24:18,491
si ce lien est à nouveau rompu,
410
00:24:18,699 --> 00:24:22,119
l'humanité sera coupée
des apprentissages, de la curiosité,
411
00:24:22,620 --> 00:24:25,539
de l'analyse, du savoir,
de la sagesse.
412
00:24:25,831 --> 00:24:29,961
Il y aura une autre période de peur,
de superstition et d'ignorance.
413
00:24:30,169 --> 00:24:33,381
Nos Bibliothécaires
ne se feraient pas la guerre.
414
00:24:33,631 --> 00:24:35,091
La Bibliothèque pensait pareil.
415
00:24:35,341 --> 00:24:38,135
Il a raison. On aime trop la Bibli
pour lui faire du mal.
416
00:24:38,344 --> 00:24:42,473
Vraiment, Flynn ? Vous l'aimez
sans éprouver aucune méfiance ?
417
00:24:42,682 --> 00:24:43,683
- Euh...
- Et voilà.
418
00:24:43,891 --> 00:24:46,477
Les fêlures arrivent.
Et vos amis n'ont aucun doute ?
419
00:24:46,686 --> 00:24:47,728
- Euh...
- D'autres fêlures.
420
00:24:47,937 --> 00:24:51,607
Elles deviendront des fissures
qui mèneront à la guerre.
421
00:24:52,483 --> 00:24:55,194
Revenons-en au problème urgent.
Galahad ?
422
00:24:55,486 --> 00:24:57,697
- On peut aller n'importe où ?
- Oui, monsieur.
423
00:24:57,905 --> 00:25:01,158
Programmez la porte pour
la centrale Mayfield et Gethic.
424
00:25:02,159 --> 00:25:05,162
- Ça va, Flynn ?
- J'avais juste besoin de réfléchir.
425
00:25:05,454 --> 00:25:08,124
Quand on aura vaincu Gethic,
on aura le temps de réfléchir.
426
00:25:08,332 --> 00:25:09,417
Après vous, mon ami.
427
00:25:09,959 --> 00:25:10,960
M. Dare...
428
00:25:12,753 --> 00:25:14,839
Vous auriez dû le mettre en garde.
429
00:25:34,817 --> 00:25:37,194
Ils sont mignons quand ils dorment.
430
00:25:52,418 --> 00:25:54,629
Qu'est-ce qu'il complote ici ?
431
00:25:58,382 --> 00:26:01,052
Darrington Dare...
432
00:26:03,304 --> 00:26:06,682
Ravi de vous revoir
après tout ce temps.
433
00:26:19,862 --> 00:26:21,155
Dites-moi...
434
00:26:21,447 --> 00:26:23,908
Que pensez-vous
de la nouvelle déco ?
435
00:26:48,933 --> 00:26:51,060
Darrington ! La mini-Banshee.
436
00:26:51,268 --> 00:26:54,355
Pas tout de suite.
Je dois d'abord connaître son plan.
437
00:26:54,647 --> 00:26:57,817
Que faites-vous ici, Ambrose ?
Que voulez-vous ?
438
00:26:58,109 --> 00:27:01,153
La seule chose que nous voulons
encore tous les deux.
439
00:27:01,821 --> 00:27:03,489
Détruire l'autre.
440
00:27:06,575 --> 00:27:10,746
Savez-vous à quel point
cela peut être énervant
441
00:27:11,038 --> 00:27:14,125
que votre pire ennemi
soit immunisé contre vos pouvoirs ?
442
00:27:14,500 --> 00:27:16,252
Je vous brûle.
443
00:27:17,503 --> 00:27:18,963
Je vous congèle.
444
00:27:20,423 --> 00:27:22,633
Je vous retourne de l'intérieur.
445
00:27:26,262 --> 00:27:28,723
Rien.
Mais aujourd'hui...
446
00:27:31,058 --> 00:27:32,351
ça va changer.
447
00:27:32,643 --> 00:27:36,188
Votre Couronne Sanglante
n'aura aucun effet sur moi, Ambrose.
448
00:27:36,397 --> 00:27:38,399
Je sais, Darrington.
449
00:27:38,649 --> 00:27:41,611
Ce n'est pas vous
qui en subirez les effets.
450
00:27:43,404 --> 00:27:44,864
Qu'y a-t-il dans ces tubes ?
451
00:27:45,197 --> 00:27:49,327
Souhaitez-vous regarder
de plus près, Flynn ? Allez-y.
452
00:27:50,745 --> 00:27:52,163
Vous me croyez si stupide ?
453
00:27:52,455 --> 00:27:55,124
Pas stupide. Plutôt curieux.
454
00:27:58,919 --> 00:28:01,088
- Attendez...
- Juste un coup d'oeil.
455
00:28:10,640 --> 00:28:14,226
Après toutes ces années
et toutes ces batailles,
456
00:28:14,435 --> 00:28:17,939
j'ai compris qu'il existait
une forme de magie
457
00:28:18,230 --> 00:28:20,566
à laquelle mais vous
êtes vulnérable.
458
00:28:20,983 --> 00:28:23,277
Celle de la Bibliothèque elle-même.
459
00:28:23,819 --> 00:28:28,032
Les pouvoirs magiques qu'on peut
prélever sur un Bibliothécaire.
460
00:28:28,240 --> 00:28:29,867
Flynn, n'approchez pas trop !
461
00:28:30,076 --> 00:28:32,828
Je ne parlais pas de lui.
Lui, c'est un bonus.
462
00:28:33,079 --> 00:28:35,831
J'ai déjà tout ce dont j'ai besoin.
463
00:28:36,457 --> 00:28:39,877
Vous êtes venu chercher l'énergie
des Bibliothécaires pour me vaincre.
464
00:28:40,127 --> 00:28:41,337
Mais c'est un échec.
465
00:28:41,629 --> 00:28:44,256
Ils ont regagné la Bibliothèque.
466
00:28:44,465 --> 00:28:46,133
Oh, Darrington...
467
00:28:46,384 --> 00:28:49,053
Ce ne sont pas vos Bibliothécaires.
468
00:28:59,272 --> 00:29:00,648
Attendez...
469
00:29:00,898 --> 00:29:02,066
Je ne...
470
00:29:04,277 --> 00:29:06,779
Si on veut cacher une aiguille,
471
00:29:07,405 --> 00:29:09,490
on ne la cache pas
dans une meule de foin,
472
00:29:09,699 --> 00:29:12,326
mais dans une boîte d'aiguilles.
473
00:29:13,953 --> 00:29:15,621
Cassandra ! Ça va ?
474
00:29:15,913 --> 00:29:18,249
Voilà pourquoi
j'ai vieilli la ville.
475
00:29:18,457 --> 00:29:22,295
Pour dissimuler l'endroit
où les Bibliothécaires étaient.
476
00:29:22,503 --> 00:29:23,921
Depuis tout ce temps.
477
00:29:24,130 --> 00:29:27,758
Et vous savez quoi ?
Ça a fonctionné.
478
00:29:27,967 --> 00:29:28,884
Et à présent,
479
00:29:29,135 --> 00:29:29,927
avec leur énergie,
480
00:29:30,177 --> 00:29:33,597
je vais pouvoir tuer Darrington Dare
481
00:29:33,848 --> 00:29:34,849
une fois pour toutes.
482
00:29:36,350 --> 00:29:37,935
Mettez-le dans son tube !
483
00:29:41,272 --> 00:29:42,273
Darrington !
484
00:29:44,775 --> 00:29:47,445
Et maintenant... Darrington...
485
00:29:51,490 --> 00:29:53,075
Une petite danse ?
486
00:30:19,836 --> 00:30:20,587
Flynn !
487
00:30:24,633 --> 00:30:25,967
Je déteste ce truc !
488
00:30:30,805 --> 00:30:33,225
Laissez-le tranquille
et faites face à votre adversaire.
489
00:30:34,434 --> 00:30:35,602
Avec plaisir.
490
00:30:35,936 --> 00:30:39,022
Vous êtes idiot
de m'affronter sans arme.
491
00:30:39,439 --> 00:30:41,608
Qui a dit que j'étais sans arme ?
492
00:30:41,816 --> 00:30:44,402
Vous n'êtes pas le seul
à réserver des surprises.
493
00:30:47,739 --> 00:30:48,907
Allez, en garde !
494
00:30:50,116 --> 00:30:52,953
C'est pas beau, ça ?
Je suis débranché.
495
00:30:53,453 --> 00:30:54,788
Protège-toi les yeux !
496
00:31:03,338 --> 00:31:05,966
Je vois que l'arme
a déjà été choisie.
497
00:31:06,800 --> 00:31:09,135
Nous nous affronterons à l'épée.
498
00:31:15,183 --> 00:31:18,228
Une épée forgée
avec l'énergie de la Bibliothèque.
499
00:31:19,980 --> 00:31:23,316
Que vous arrive-t-il ?
Vous ne faites plus autant le malin.
500
00:31:23,525 --> 00:31:25,277
Flynn ? Avec moi !
501
00:31:28,154 --> 00:31:29,990
Je reviens vite. Promis !
502
00:31:35,453 --> 00:31:39,040
Alors, quel style de maniement
d'épée adoptons-nous, Flynn ?
503
00:31:39,416 --> 00:31:41,543
L'école italienne de Dardi ?
504
00:31:41,793 --> 00:31:44,462
Le style germanique
Kunst des Fechtens ?
505
00:31:44,671 --> 00:31:48,091
Ou bien le style espagnol
La Verdadera Destreza ?
506
00:31:48,383 --> 00:31:50,468
Je préfère
le style bagarre de bistrot.
507
00:32:17,996 --> 00:32:20,707
Après tout ce temps,
j'ai enfin le dessus.
508
00:32:20,999 --> 00:32:24,085
Encore une fois, votre prétention
dépasse vos capacités.
509
00:32:24,294 --> 00:32:25,670
En garde !
510
00:32:28,798 --> 00:32:29,507
Darrington !
511
00:32:33,803 --> 00:32:34,554
Darrington !
512
00:32:35,305 --> 00:32:39,434
Cette fois, mon ami,
ma prétention sera justifiée.
513
00:32:39,643 --> 00:32:41,186
Que ce soit notre dernier combat.
514
00:32:41,436 --> 00:32:43,063
- Darrington !
- Quoi ?
515
00:32:43,313 --> 00:32:45,899
- Laissez-le ! Sauvons mes amis !
- Non, c'est trop important.
516
00:32:46,441 --> 00:32:47,776
Ce sont des Bibliothécaires.
517
00:32:48,610 --> 00:32:50,237
Darrington ! Des Bibliothécaires !
518
00:32:50,487 --> 00:32:53,073
Ils peuvent être sacrifiés.
La Bibli comprendra.
519
00:32:54,366 --> 00:32:56,993
Ce combat est pour
l'avenir de notre monde.
520
00:32:58,119 --> 00:33:01,039
Et je l'ai attendu si longtemps.
521
00:33:01,248 --> 00:33:02,123
Moi aussi.
522
00:33:02,332 --> 00:33:04,542
Nous arrivons à la phase finale.
523
00:33:04,793 --> 00:33:06,336
Il est temps de régler nos comptes.
524
00:33:06,586 --> 00:33:08,004
Arrêtez de draguer !
525
00:33:09,297 --> 00:33:11,800
Tout ce qui vous importe
est de vous affronter !
526
00:33:12,008 --> 00:33:14,261
Vous confondez ami et ennemi.
527
00:33:14,511 --> 00:33:16,596
C'est vous qui confondez.
Car vous n'avez pas d'amis.
528
00:33:17,055 --> 00:33:19,766
Je vous connais,
je connais votre histoire.
529
00:33:20,016 --> 00:33:21,810
Vous êtes un solitaire,
un M. je-sais-tout.
530
00:33:22,060 --> 00:33:24,062
J'étais pareil
avant de rencontrer mes amis.
531
00:33:24,312 --> 00:33:26,856
Ils m'ont sauvé la vie.
Aidez-moi à les sauver.
532
00:33:27,566 --> 00:33:29,693
Arrêtez, vous deux.
Allez à l'hôtel !
533
00:33:30,193 --> 00:33:33,280
J'abandonnerai pas mon équipe. C'est
devenu une affaire personnelle.
534
00:33:33,530 --> 00:33:36,825
Non, Flynn. Vous êtes aveuglé
par vos sentiments.
535
00:33:37,284 --> 00:33:38,326
Ambrose Gethic,
536
00:33:39,411 --> 00:33:41,162
votre fin est proche.
537
00:34:06,354 --> 00:34:08,857
Darrington ! Je fais quoi ?
Il est en train de les tuer !
538
00:34:09,149 --> 00:34:11,651
Ils n'ont pas d'importance.
Seule la Bibli compte.
539
00:34:12,903 --> 00:34:14,529
Elle seule est importante.
540
00:34:16,907 --> 00:34:18,992
Flynn... j'ai besoin de vous !
541
00:34:20,952 --> 00:34:22,537
Je suis désolé.
542
00:34:35,041 --> 00:34:36,626
Jenkins ! Jenkins !
543
00:34:38,295 --> 00:34:41,381
M. Carson. Le colonel
et les autres sont des clones.
544
00:34:41,590 --> 00:34:44,134
Je sais. Gethic avait
une longueur d'avance.
545
00:34:44,426 --> 00:34:46,011
Mais je vais sortir mon joker.
546
00:34:46,219 --> 00:34:49,222
- Tant mieux. C'est quoi ?
- Vous. Venez.
547
00:34:49,472 --> 00:34:50,348
Oui, j'arrive.
548
00:34:52,934 --> 00:34:56,980
J'ai attendu si longtemps
que ce moment arrive.
549
00:34:58,148 --> 00:35:00,650
Je regrette presque
qu'il touche à sa fin.
550
00:35:01,026 --> 00:35:04,112
Enfin la victoire est à moi.
551
00:35:04,529 --> 00:35:05,697
Flynn a vu juste.
552
00:35:06,906 --> 00:35:08,575
J'ai été aveuglé par ma haine.
553
00:35:09,951 --> 00:35:11,661
Finissons-en.
554
00:35:20,337 --> 00:35:24,257
Enfin... échangeons d'abord
quelques souvenirs du passé.
555
00:35:24,758 --> 00:35:27,928
Était-ce pendant l'été 67 ?
556
00:35:28,219 --> 00:35:31,765
Non, l'été 68 ! Notre 1re rencontre.
Vous vous en souvenez ?
557
00:35:31,973 --> 00:35:33,642
Je portais
mon costume bleu à rayures.
558
00:35:33,850 --> 00:35:35,894
Et vous, votre casque colonial.
559
00:35:36,811 --> 00:35:39,356
Un haut-de-forme blanc !
Où voulez-vous en venir ?
560
00:35:39,814 --> 00:35:43,610
Vous étiez accompagné
d'un homme de main charmant.
561
00:35:43,860 --> 00:35:45,695
Igor. Ou Zagor ?
562
00:35:45,946 --> 00:35:48,907
- Derek.
- Je confonds souvent ces prénoms.
563
00:35:49,407 --> 00:35:50,367
Quel est le plan ?
564
00:35:50,575 --> 00:35:53,536
Gethic aspire leur énergie.
Vous en avez une quantité infinie.
565
00:35:53,828 --> 00:35:55,580
- Vous suggérez que...
- Vous êtes immortel.
566
00:35:55,789 --> 00:35:58,416
- On remplit le réservoir ?
- Je le fais déborder.
567
00:36:22,440 --> 00:36:24,526
Quoi ? Arrêtez, Darrington !
568
00:36:28,738 --> 00:36:30,490
Darrington !
569
00:36:31,199 --> 00:36:32,534
Comment vous faites ?
570
00:36:32,742 --> 00:36:34,953
Ce n'est pas moi. Ce sont mes amis.
571
00:36:36,121 --> 00:36:39,249
Vos amis ?
Depuis quand en avez-vous ?
572
00:36:49,259 --> 00:36:50,885
- Ça va ?
- Oui.
573
00:37:04,733 --> 00:37:06,318
Flynn !
574
00:37:06,943 --> 00:37:08,612
Vous m'avez sauvé la vie.
575
00:37:09,195 --> 00:37:11,281
Vous avez vaincu Gethic.
576
00:37:12,365 --> 00:37:14,284
Parce que j'ai sauvé mes amis.
577
00:37:26,796 --> 00:37:28,256
Super, maman !
578
00:37:32,302 --> 00:37:33,470
Mon petit Pete !
579
00:37:34,429 --> 00:37:36,473
Ambrose Gethic est mort.
580
00:37:37,641 --> 00:37:41,519
C'est étrange, j'ai l'impression
d'avoir perdu ma raison d'exister.
581
00:37:42,312 --> 00:37:44,230
Que vais-je faire
du reste de ma vie ?
582
00:37:47,359 --> 00:37:49,444
Je ne peux pas répondre
à cette question.
583
00:37:50,028 --> 00:37:53,865
Vous avez dit que j'étais
votre héros. Pourquoi moi ?
584
00:37:54,783 --> 00:37:59,120
Quand je suis devenu Bibliothécaire,
j'étais... très seul.
585
00:38:00,664 --> 00:38:03,833
J'avais besoin d'un ami.
Je l'ai trouvé dans un livre.
586
00:38:04,209 --> 00:38:05,210
Celui-ci.
587
00:38:05,418 --> 00:38:07,837
J'ai lu tout ce que j'ai trouvé
sur vous.
588
00:38:08,505 --> 00:38:10,590
Le récit de vos aventures
589
00:38:10,799 --> 00:38:12,968
et de vos victoires,
l'expression de votre génie.
590
00:38:13,260 --> 00:38:15,804
J'ai fini par vous connaître
comme si vous étiez un ami.
591
00:38:16,429 --> 00:38:18,640
Et vous avez toujours été là
pour moi.
592
00:38:21,768 --> 00:38:24,896
Mais ensuite, j'ai rencontré
l'équipe. Et je dois dire...
593
00:38:25,105 --> 00:38:26,982
Vous êtes brillant
et vous être mon héros.
594
00:38:28,692 --> 00:38:30,235
Mais vous avez besoin d'amis.
595
00:38:31,945 --> 00:38:35,198
J'espère pouvoir vous compter
parmi eux, Flynn Carson.
596
00:38:38,159 --> 00:38:40,704
Toujours et à jamais,
Darrington Dare.
597
00:38:42,664 --> 00:38:43,790
Mon ami.
598
00:38:44,541 --> 00:38:46,626
Que sont devenus nos vieux sosies ?
599
00:38:46,835 --> 00:38:50,797
Une fois leur créateur vaincu,
ils sont retombés en poussière et...
600
00:38:51,006 --> 00:38:52,132
miettes visqueuses.
601
00:38:52,632 --> 00:38:55,260
M. Dare,
j'ai réussi à rétro-concevoir
602
00:38:55,552 --> 00:38:57,637
l'accélérateur de portail
conçu par Gethic.
603
00:38:57,846 --> 00:38:59,014
Il devrait permettre
604
00:38:59,306 --> 00:39:02,434
un aller simple
jusqu'à l'année 1888.
605
00:39:02,642 --> 00:39:03,893
Merci, Galahad.
606
00:39:04,853 --> 00:39:08,857
C'est un plaisir et un honneur
de vous aider une dernière fois.
607
00:39:15,989 --> 00:39:19,659
Nous ne nous reverrons jamais.
Mais je suis ravi de savoir
608
00:39:19,868 --> 00:39:21,661
qu'un jour vous lirez mon histoire.
609
00:39:21,953 --> 00:39:23,580
Darrington, Darrington !
610
00:39:25,957 --> 00:39:27,876
Demain, quand vous serez rentré,
611
00:39:28,335 --> 00:39:29,961
pour votre anniversaire...
612
00:39:32,839 --> 00:39:35,675
Passez une très belle journée.
613
00:39:35,967 --> 00:39:38,303
Comptez sur moi. Merci.
614
00:39:40,597 --> 00:39:41,765
Ohé ohé.
615
00:39:43,016 --> 00:39:44,309
Ohé ohé.
616
00:39:53,902 --> 00:39:56,821
Ça finit comme ça. Demain...
617
00:39:58,281 --> 00:39:59,199
il sera mort.
618
00:39:59,532 --> 00:40:01,868
Non. Attendez... Flynn !
619
00:40:02,994 --> 00:40:04,496
Venez voir !
620
00:40:04,913 --> 00:40:06,915
Ça a changé.
Il ne meurt pas demain.
621
00:40:07,457 --> 00:40:09,584
Un détail de sa bio s'est modifié.
622
00:40:09,793 --> 00:40:11,378
Il a repris contact avec ses amis.
623
00:40:11,628 --> 00:40:13,380
Ils ont fêté son anniversaire
avec lui.
624
00:40:13,630 --> 00:40:16,341
Quand il a été attaqué,
ils étaient là pour le défendre.
625
00:40:16,591 --> 00:40:18,260
Il a survécu.
626
00:40:18,551 --> 00:40:20,053
Et pas qu'un peu. Regardez !
627
00:40:20,345 --> 00:40:22,138
Il a vécu 62 années de plus.
628
00:40:22,347 --> 00:40:25,809
Après avoir pris sa retraite,
il est mort à 102 ans.
629
00:40:27,978 --> 00:40:29,854
Sacré Darrington Dare !
630
00:40:31,064 --> 00:40:32,857
Ses derniers mots :
631
00:40:33,149 --> 00:40:34,484
"Je n'ai aucun regret.
632
00:40:35,860 --> 00:40:37,779
"J'attends avec impatience
les aventures à venir."
633
00:40:40,156 --> 00:40:41,950
On dirait que tout finit bien.
634
00:41:04,139 --> 00:41:05,015
"Cher Flynn,
635
00:41:05,515 --> 00:41:08,893
"Quand vous lirez ceci,
je serai mort depuis longtemps.
636
00:41:09,436 --> 00:41:12,188
"Mais tout au long de ma vie,
j'ai pensé à vous.
637
00:41:12,939 --> 00:41:15,275
"Vous aviez raison
sur tant de choses.
638
00:41:15,609 --> 00:41:17,986
"Cependant,
c'est moi qui ai raison sur ceci :
639
00:41:18,236 --> 00:41:21,865
"Il ne doit y avoir
qu'un Bibliothécaire.
640
00:41:22,449 --> 00:41:24,075
"Ma dernière volonté
641
00:41:24,284 --> 00:41:26,036
"est que vous remédiez à cela
642
00:41:26,369 --> 00:41:28,163
"avant qu'il ne soit trop tard."
643
00:42:00,236 --> 00:42:02,948
Sous-titrage : Céline Desgardins
pour Hiventy