00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:37,871 --> 00:00:38,872 Maman ! 2 00:00:41,416 --> 00:00:42,459 Maman ! 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,085 Papa ! 4 00:00:44,919 --> 00:00:46,755 Il y a un problème ! 5 00:00:46,963 --> 00:00:49,132 Je viens de me réveiller, et je suis... 6 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 vieux. 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,095 - Pete ? - Mon petit Pete ? 8 00:00:54,512 --> 00:00:56,639 Maman ? Papa ? Non ! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,942 Ça alors ! C'est toi ? 10 00:01:14,783 --> 00:01:15,950 Quoi ? 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,641 Comment une ville entière peut vieillir en une nuit ? 12 00:01:39,891 --> 00:01:42,060 - Forcément la magie. - Ou une bulle temporelle. 13 00:01:42,352 --> 00:01:43,978 Ou bien on est en Floride. 14 00:01:45,188 --> 00:01:47,732 Oh, un vieux couple main dans la main ! 15 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 J'ai seulement 22 ans. 16 00:01:50,276 --> 00:01:51,027 Désolée. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,028 Désolée. 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,239 La Gazette cite la famille Worth. 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Ce sont les premiers à avoir signalé l'incident. 20 00:01:56,950 --> 00:01:59,661 D'après le dernier recensement, ils habitent dans Queen Street. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Tu parles ! Cette ville est à peine plus vieille 22 00:02:02,205 --> 00:02:04,416 - que ce groupe de yoga. - Une malédiction ? 23 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 La ville est peut-être construite sur un cimetière de vieux. 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 Ou un cimetière tout court. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,630 On va interroger les Worth. 26 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Fouinez un peu aux alentours. 27 00:02:12,882 --> 00:02:15,468 - Viens avec moi, jeune homme. - Après vous, jeune fille. 28 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Excusez-moi, monsieur ? On peut vous poser quelques... 29 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 Maman ! Maman ! 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,355 Tu viens de faire peur au... bébé de la dame. 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,150 C'est vraiment bizarre. Même pour nous. 32 00:02:37,365 --> 00:02:39,451 Mme Worth ? Je m'appelle Flynn Carson. 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,494 Vous êtes journaliste ? 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Non. Je suis un Bibliothécaire. 35 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 Merci pour la citronnade, Mme Worth. 36 00:02:53,757 --> 00:02:55,800 Appelez-moi Cathy, je vous en prie. 37 00:02:56,217 --> 00:02:58,344 Et lui, c'est mon mari, Pete. 38 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 Et voici Pete junior. 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 Enfin, c'était Pete junior. 40 00:03:04,350 --> 00:03:05,810 Que s'est-il passé ? 41 00:03:06,060 --> 00:03:08,271 Je préparais le petit-déjeuner. 42 00:03:08,605 --> 00:03:12,233 Pete était au lit. Il récupérait après son grand match d'hier. 43 00:03:12,776 --> 00:03:15,153 Je suis quarterback. Allez, les Geese ! 44 00:03:15,403 --> 00:03:17,989 Et soudain, il y a eu un gros éclair. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,449 Un gros éclair rouge. 46 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 Et puis... on s'est retrouvés comme ça. 47 00:03:22,494 --> 00:03:23,828 Un éclair rouge ? 48 00:03:24,120 --> 00:03:26,081 Comme une ampoule qui explose. 49 00:03:26,331 --> 00:03:27,791 Rien d'autre d'inhabituel ? 50 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 Je ne vois rien d'autre. 51 00:03:29,709 --> 00:03:32,462 On va rester comme ça définitivement ? 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,839 J'avais seulement 45 ans. 53 00:03:35,131 --> 00:03:37,092 Ça me convenait très bien comme âge. 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 On va arranger ça. 55 00:03:39,761 --> 00:03:42,764 Peter ! Qu'est-ce que je t'ai dit sur les textos à table ? 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,516 Maman ! 57 00:03:45,100 --> 00:03:48,061 Je me demande si ce truc n'est pas contagieux ? 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Vieillir n'est pas une maladie. 59 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 On ne risque rien. 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Vous croyez que je vieillirai bien ? 61 00:03:58,196 --> 00:03:59,406 Comment ça "bien" ? 62 00:04:00,073 --> 00:04:03,410 C'est que je ne pensais pas connaître la vieillesse. 63 00:04:04,077 --> 00:04:07,080 À cause du grain de raisin. Je devrais m'entraîner ? 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 C'est une fille. 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 - Une jeune ! - Excuse-moi ! 66 00:04:13,420 --> 00:04:14,879 On peut te poser quelques questions ? 67 00:04:15,130 --> 00:04:17,090 Attends ! Attends, attends ! 68 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 - Cassie ? - On a une piste. Et elle s'enfuit ! 69 00:04:23,513 --> 00:04:25,723 - Je t'envoie notre position. - Compris. 70 00:04:26,516 --> 00:04:28,852 Veuillez nous excuser. On doit partir. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 - Ohé ? - Y a quelqu'un ? 72 00:04:36,860 --> 00:04:40,363 Écoutez, je sais que ça fait peur de se faire courir après. 73 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 - Mais... - Là-bas. 74 00:04:50,206 --> 00:04:53,418 Ne pleure pas. On veut t'aider. On est... 75 00:04:54,085 --> 00:04:55,128 C'est quoi, ça ? 76 00:04:55,545 --> 00:04:58,506 Ça pleure, mais je crois pas que ça ait peur. 77 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 C'est nous qui devons avoir peur. 78 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 On recule. 79 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 - Regardez ! - En voilà d'autres. 80 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 Non ! Arrêtez ! 81 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 Ohé, ohé ! 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,661 Attention, matelots ! 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,921 Allez-vous-en, ignobles gargouilles ! 84 00:05:43,259 --> 00:05:45,845 Qu'est-ce que... Mais qui... Qui êtes-vous ? 85 00:05:47,388 --> 00:05:50,183 Je... suis le Bibliothécaire. 86 00:05:57,865 --> 00:06:00,368 Que voulez-vous dire par là ? 87 00:06:00,618 --> 00:06:03,955 Que je suis le Bibliothécaire. Mais appelez-moi Dare. 88 00:06:04,205 --> 00:06:04,956 Quant à vous, 89 00:06:05,456 --> 00:06:09,085 vous pouvez me passer ce tournevis cruciforme de 2 sur 4. 90 00:06:10,002 --> 00:06:11,838 On arrive. On ne rajeunit pas. 91 00:06:13,756 --> 00:06:16,050 - C'est qui, lui ? - Le Bibliothécaire... 92 00:06:16,300 --> 00:06:18,636 apparemment. Et on peut l'appeler Dare. 93 00:06:20,471 --> 00:06:21,556 Dare ? 94 00:06:24,225 --> 00:06:26,269 - Pas comme Darrington ? - Celui-là même. 95 00:06:26,519 --> 00:06:27,186 - Non ! - Si. 96 00:06:27,437 --> 00:06:28,646 - Arrêtez ! - Arrêter quoi ? 97 00:06:30,773 --> 00:06:31,858 Qui est Darrington Dare ? 98 00:06:32,108 --> 00:06:34,068 Un homme qui a besoin d'un plus petit tournevis. 99 00:06:34,318 --> 00:06:36,362 Il a une mini-Banshee ! Permettez, 100 00:06:36,571 --> 00:06:37,447 laissez-moi faire. 101 00:06:37,739 --> 00:06:41,075 Clé à cliquet, poignée magnétique... Pas digne de Darrington Dare. 102 00:06:41,325 --> 00:06:42,744 Il est probablement... 103 00:06:42,994 --> 00:06:44,996 C'est le plus grand Bibliothécaire de tous les temps. 104 00:06:45,288 --> 00:06:47,874 Que faites-vous là ? Vous venez d'il y a 130 ans. 105 00:06:48,166 --> 00:06:50,543 Je suis dans le présent, vous venez du futur. 106 00:06:52,628 --> 00:06:54,881 - Incroyable ! Darrington Dare ! - C'est moi. 107 00:06:55,131 --> 00:06:55,923 - C'est vous. - Ah bon ? 108 00:06:56,215 --> 00:06:57,967 Qui êtes-vous pour si bien me connaître ? 109 00:06:59,052 --> 00:07:03,139 Eh bien, je n'aurais jamais cru être amené à vous dire ceci. 110 00:07:03,389 --> 00:07:05,516 Je suis moi aussi un Bibliothécaire. 111 00:07:05,892 --> 00:07:09,562 Et voici le tournevis dont vous avez besoin. 112 00:07:10,396 --> 00:07:11,647 C'est exactement ça. 113 00:07:11,856 --> 00:07:15,902 Donc vous êtes le Bibliothécaire de cette période. Fantastique ! 114 00:07:16,944 --> 00:07:17,987 On est là pour faire joli ? 115 00:07:18,279 --> 00:07:19,906 Vous devez être son Gardien. 116 00:07:20,156 --> 00:07:21,908 La callosité sur votre pouce droit 117 00:07:22,158 --> 00:07:24,786 indique l'utilisation des armes. Profil militaire. 118 00:07:24,994 --> 00:07:27,455 Bottes non cirées. Donc vous êtes redevenue civile. 119 00:07:27,663 --> 00:07:31,084 Tenue fonctionnelle. Mais collier pour plaire à un membre du groupe. 120 00:07:31,334 --> 00:07:34,087 Lacets identiques à ceux de Flynn. Sûrement achetés en même temps. 121 00:07:34,462 --> 00:07:38,341 Si un homme et une femme achètent ça ensemble, c'est un couple. 122 00:07:40,009 --> 00:07:41,803 Voilà d'où viennent mes talents de déduction. 123 00:07:42,095 --> 00:07:43,137 M. Dare... 124 00:07:44,889 --> 00:07:46,682 je suis un grand admirateur. 125 00:07:46,891 --> 00:07:50,311 - Appelez-moi Darrington. - OK, appelons-nous par nos prénoms. 126 00:07:50,728 --> 00:07:53,189 Si on en revenait à notre mission ? 127 00:07:53,439 --> 00:07:55,817 Bien sûr, M. Stone. Toutes mes excuses. 128 00:07:56,692 --> 00:07:57,652 Vous connaissez mon nom ? 129 00:07:57,902 --> 00:07:59,445 Il est sur le col de votre chemise. 130 00:07:59,696 --> 00:08:03,700 J'ai la certitude qu'aidé du Gardien et du Bibliothécaire actuels, 131 00:08:03,991 --> 00:08:05,785 ainsi que de leurs assistants, 132 00:08:05,993 --> 00:08:08,705 le danger qui m'a fait voyager dans le temps sera déjoué. 133 00:08:08,913 --> 00:08:11,290 Venez établir une stratégie à la taverne ! 134 00:08:11,582 --> 00:08:13,376 Je fais jamais ça, mais je peux avoir un autographe ? 135 00:08:13,668 --> 00:08:15,461 - "Assistants" ? - "Taverne" ? 136 00:08:15,753 --> 00:08:17,672 Flynn est en train de pleurer ? 137 00:08:33,020 --> 00:08:34,230 Alors ? 138 00:08:36,315 --> 00:08:37,942 Ah... bien. 139 00:08:39,152 --> 00:08:42,238 Darrington se montre enfin. 140 00:08:43,906 --> 00:08:46,159 Et l'autre Bibliothécaire... 141 00:08:46,868 --> 00:08:48,494 du temps présent ? 142 00:08:54,959 --> 00:08:56,669 Ils sont quatre ? 143 00:08:58,087 --> 00:08:59,589 Comment est-ce possible ? 144 00:09:02,008 --> 00:09:05,344 Eh bien, ça va être encore plus amusant. 145 00:09:09,390 --> 00:09:11,768 Allez-y. Vous savez quoi faire. 146 00:09:16,856 --> 00:09:18,858 Excusez-moi ? On peut commander ? 147 00:09:20,735 --> 00:09:22,362 Tu parles d'un service rapide ! 148 00:09:22,653 --> 00:09:24,614 Très étrange, cette taverne. 149 00:09:24,864 --> 00:09:26,699 On appelle ça une brasserie. 150 00:09:26,949 --> 00:09:30,203 Je déduis à votre accent que l'Australie est restée anglaise. 151 00:09:30,453 --> 00:09:31,871 Tant mieux, félicitations. 152 00:09:33,081 --> 00:09:35,833 Que faites-vous ici, Darrington ? 153 00:09:37,293 --> 00:09:39,921 Si vous me connaissez, vous devez aussi connaître 154 00:09:40,129 --> 00:09:41,297 mon antagoniste. 155 00:09:42,173 --> 00:09:44,050 La version maléfique de moi-même. 156 00:09:44,592 --> 00:09:47,678 - Pas Ambrose Gethic ? - Si, lui-même. 157 00:09:48,012 --> 00:09:49,097 Qui est Ambrose Gethic ? 158 00:09:49,764 --> 00:09:51,849 Ma pire malédiction, mon plus vieil ennemi. 159 00:09:52,141 --> 00:09:53,643 Ce que Moriarty est à Holmes. 160 00:09:53,935 --> 00:09:56,938 Conan Doyle s'est inspiré de moi pour son détective. 161 00:09:57,188 --> 00:09:58,648 Je suis censé être flatté. 162 00:09:58,856 --> 00:10:01,234 Comment un boeuf peut être à la mode ? 163 00:10:02,777 --> 00:10:05,113 Gethic est un sorcier aux pouvoirs immenses. 164 00:10:05,321 --> 00:10:08,991 Il a combiné la vieille magie aux nouvelles technologies. 165 00:10:09,283 --> 00:10:10,493 C'est un pionnier, un génie. 166 00:10:10,785 --> 00:10:11,994 Un démon. Et il est ici. 167 00:10:12,286 --> 00:10:13,871 Dans cette ville ? Actuellement ? 168 00:10:14,080 --> 00:10:17,333 Il a volé la Couronne Sanglante à la reine vampire de Northampton. 169 00:10:17,625 --> 00:10:19,085 La "Couronne Sanglante" ? 170 00:10:19,460 --> 00:10:21,671 C'est un célèbre talisman antiparasite. 171 00:10:21,921 --> 00:10:25,174 Il est orné d'un rubis rouge ayant appartenu à Elizabeth Bathory. 172 00:10:25,383 --> 00:10:28,678 La "comtesse sanglante" hongroise. Une légende. 173 00:10:28,928 --> 00:10:30,555 Pire : cette histoire est vraie. 174 00:10:31,681 --> 00:10:32,932 J'ai traqué Gethic 175 00:10:33,141 --> 00:10:36,060 jusqu'à son repaire à Londres pour récupérer la Couronne. 176 00:10:36,269 --> 00:10:37,437 Mais il m'attendait. 177 00:10:41,482 --> 00:10:43,276 La Couronne de la reine vampire 178 00:10:43,568 --> 00:10:44,736 a le pouvoir d'aspirer 179 00:10:45,027 --> 00:10:46,612 la force vitale d'un être humain. 180 00:10:50,742 --> 00:10:54,287 Mon valet Carstairs a été le premier à succomber au maléfice. 181 00:11:00,835 --> 00:11:02,420 Heureusement, après toute une vie 182 00:11:02,628 --> 00:11:03,755 de combats acharnés, 183 00:11:03,963 --> 00:11:06,299 j'ai appris à me défendre contre la magie de Gethic. 184 00:11:07,884 --> 00:11:10,053 Tatouage anti-magie. Un cadeau 185 00:11:10,344 --> 00:11:11,721 des chamans de Shamutanti. 186 00:11:12,013 --> 00:11:16,059 Pour m'échapper, Gethic a ouvert un portail spatiotemporel. 187 00:11:16,309 --> 00:11:17,894 Il a fui avec la Couronne 188 00:11:18,102 --> 00:11:19,145 et ses créatures. 189 00:11:21,230 --> 00:11:23,024 Je l'ai suivi. Mais on est arrivés 190 00:11:23,316 --> 00:11:26,152 à des moments différents. Je suis ici depuis quelques heures. 191 00:11:26,444 --> 00:11:28,112 Gethic, depuis plusieurs mois. 192 00:11:28,404 --> 00:11:30,490 Et ces choses qui nous ont attaqués ? 193 00:11:30,782 --> 00:11:32,116 Ses réduplications. 194 00:11:35,411 --> 00:11:38,623 Comment expliquer un concept aussi complexe ? 195 00:11:40,041 --> 00:11:43,002 Imaginons qu'un homme puisse produire un être à son image, 196 00:11:43,211 --> 00:11:44,962 une imitation de sa personne... 197 00:11:45,296 --> 00:11:47,465 une réplique... un sosie... 198 00:11:47,673 --> 00:11:48,466 Un clone ? 199 00:11:48,674 --> 00:11:49,634 Voilà, un clone. 200 00:11:49,842 --> 00:11:52,011 Bien. Cet appareil est ma mini-Banshee. 201 00:11:52,220 --> 00:11:55,348 Il émet une pulsation sonique insupportable pour les clones. 202 00:11:57,725 --> 00:11:59,519 Pouvons-nous avoir 6 verres d'eau ? 203 00:12:01,604 --> 00:12:05,149 Ambrose Gethic maîtrisait déjà le clonage à la fin des années 1880. 204 00:12:05,983 --> 00:12:06,818 Pas tout à fait. 205 00:12:07,485 --> 00:12:09,904 Il n'arrive pas à stabiliser la peau. 206 00:12:10,113 --> 00:12:13,491 Un détail de la structure cellulaire de l'épiderme lui échappe. 207 00:12:13,825 --> 00:12:15,618 Ses clones se dégradent vite. 208 00:12:22,917 --> 00:12:25,920 Mais ne vous y trompez pas, ils ont une puissance surnaturelle. 209 00:12:26,212 --> 00:12:27,505 Ils sont très dangereux. 210 00:12:27,714 --> 00:12:30,925 Morbleu ! Dois-je mourir de soif dans cette taverne ? 211 00:12:31,134 --> 00:12:32,844 Je vais vous servir. 212 00:12:34,971 --> 00:12:36,013 C'est parti ! 213 00:12:36,514 --> 00:12:38,975 Mélangeons ce truc vert... avec du gin. 214 00:12:39,517 --> 00:12:42,562 Gothic s'est servi de la Couronne pour faire vieillir la ville ? 215 00:12:42,770 --> 00:12:46,023 - Indubitablement. - Pourquoi faire ça dans le futur ? 216 00:12:48,609 --> 00:12:49,986 Je le baptise le "Darrington Dare", 217 00:12:50,194 --> 00:12:53,906 car il faut être courageux et fort pour boire ce cocktail. 218 00:13:00,329 --> 00:13:01,497 Très rafraîchissant. 219 00:13:01,789 --> 00:13:03,583 - Hourra ! - Hourra ! 220 00:13:06,169 --> 00:13:09,213 Gethic doit être à la recherche de quelque chose 221 00:13:09,422 --> 00:13:13,092 que nous devons retrouver avant lui, sinon cette époque et les autres 222 00:13:13,301 --> 00:13:14,802 courront un terrible danger. 223 00:13:15,053 --> 00:13:19,474 De plus, je viens de découvrir un extraordinaire petit parapluie. 224 00:13:20,266 --> 00:13:21,768 Ça va dans le cocktail. 225 00:13:22,518 --> 00:13:25,188 Dans le cocktail ? Quelle merveilleuse idée ! 226 00:13:26,022 --> 00:13:26,939 Goûtez-moi ça. 227 00:13:28,024 --> 00:13:29,025 C'est fort. 228 00:13:29,233 --> 00:13:33,029 Doux et riche en caractère. Je le baptise le "Flynn Carson". 229 00:13:34,447 --> 00:13:36,199 Il l'appelle le "Flynn Carson". 230 00:13:44,707 --> 00:13:46,834 Je ne te savais pas si fort. De quelle date 231 00:13:47,085 --> 00:13:49,921 - êtes-vous venu, Darrington ? - Du 5 août 1888. 232 00:13:50,129 --> 00:13:51,255 La veille de votre anniv'. 233 00:13:51,464 --> 00:13:52,924 - Vous savez ça ? - Bien sûr ! 234 00:13:53,174 --> 00:13:56,177 En fait, c'est un jour avant mon 40e anniversaire. 235 00:13:56,469 --> 00:13:59,305 C'est une étape très importante. 236 00:14:00,098 --> 00:14:01,516 Sacrebleu ! 237 00:14:02,016 --> 00:14:06,479 Une machine qui fait le café en se déclenchant automatiquement ! 238 00:14:07,146 --> 00:14:10,274 Ma parole, quel objet magnifique ! 239 00:14:12,610 --> 00:14:13,611 Qu'y a-t-il, Flynn ? 240 00:14:15,863 --> 00:14:17,949 Le jour de son 40e anniversaire. 241 00:14:19,617 --> 00:14:22,662 Darrington est seul. Ce travailleur acharné n'a pas d'amis. 242 00:14:22,870 --> 00:14:25,373 Il est attaqué par la Confrérie du Serpent. 243 00:14:26,124 --> 00:14:27,458 Et tué. 244 00:14:27,709 --> 00:14:28,960 Nous devons l'avertir. 245 00:14:32,088 --> 00:14:35,091 Impossible. Ce qui est arrivé est arrivé. 246 00:14:36,300 --> 00:14:40,430 Qu'on gagne ou qu'on perde, il sera envoyé à sa mort demain. 247 00:14:46,661 --> 00:14:48,746 - Quel est notre plan ? - Flynn ? 248 00:14:49,372 --> 00:14:52,917 Moi ? C'est à moi qu'il le demande. Bien sûr, je suis le Bibliothécaire. 249 00:14:53,126 --> 00:14:54,377 La fille est l'indice. 250 00:14:54,586 --> 00:14:56,337 Il faut la trouver immédiatement. Eve, 251 00:14:56,546 --> 00:14:59,132 Cassandra, Ezekiel et Stone, cherchez dans le centre. 252 00:14:59,632 --> 00:15:00,550 Qui reste-t-il ? 253 00:15:00,842 --> 00:15:02,177 Nous deux ferons équipe. 254 00:15:02,469 --> 00:15:03,636 Effectivement. 255 00:15:04,637 --> 00:15:06,931 Mais quelle... Quelle coïncidence ! 256 00:15:07,140 --> 00:15:08,224 À moins que ça... 257 00:15:08,433 --> 00:15:10,685 Va faire équipe avec ton héros. 258 00:15:10,977 --> 00:15:12,604 - Vraiment ? Lui et moi... - Je comprends. 259 00:15:12,896 --> 00:15:14,772 C'est comme quand j'ai rencontré Cendrillon. 260 00:15:14,981 --> 00:15:17,317 J'avais 6 ans, mais je comprends. 261 00:15:21,571 --> 00:15:22,697 Attention, attention ! 262 00:15:28,703 --> 00:15:29,704 La chasse commence. 263 00:15:34,959 --> 00:15:37,754 - Qui est ton héros, Jones ? - À part moi-même ? 264 00:15:38,004 --> 00:15:40,715 Je dirais... "moi-même". Et toi ? 265 00:15:40,924 --> 00:15:42,258 Ma mère. 266 00:15:42,675 --> 00:15:43,426 Mon père. 267 00:15:43,676 --> 00:15:45,845 - Et Cendrillon ? - Elle me plaisait bien. 268 00:15:46,095 --> 00:15:49,140 Jusqu'à ce que je voie Alien. Depuis, il n'y a plus que Ripley. 269 00:15:49,390 --> 00:15:50,934 Moi, c'est Einstein. Évidemment. 270 00:15:51,184 --> 00:15:55,355 Et Newton, Pythagore, Emmy Noether, Turing, 271 00:15:55,647 --> 00:15:58,608 Stephen Hawking... Quand on est matheux, on a le choix. 272 00:15:59,192 --> 00:16:00,068 Et toi, Jake ? 273 00:16:00,318 --> 00:16:02,904 De Vinci, bien sûr. Et Michel-Ange, Klimt. 274 00:16:03,488 --> 00:16:05,198 Mon copain Paulo Coelho. 275 00:16:05,448 --> 00:16:07,742 Et quand j'étais gosse, mon chien. 276 00:16:07,992 --> 00:16:10,203 Ton chien est ton héros ? Trop cool ! 277 00:16:11,579 --> 00:16:13,081 Vous entendez ça ? 278 00:16:21,089 --> 00:16:22,715 Vous avez une bonne équipe. 279 00:16:23,508 --> 00:16:25,135 J'ai bonne opinion de vos assistants. 280 00:16:25,385 --> 00:16:28,346 - En fait, ils sont Bibliothécaires. - Pardon ? 281 00:16:29,764 --> 00:16:31,683 Il y aurait quatre Bibliothécaires ? 282 00:16:31,975 --> 00:16:35,061 Grand Dieu ! Vous ne savez pas à quel point c'est dangereux ? 283 00:16:35,478 --> 00:16:39,399 C'est la règle depuis des siècles : il n'y a qu'un Bibliothécaire. 284 00:16:39,816 --> 00:16:42,402 La Bibliothèque nous a tous choisis pour vaincre Apep. 285 00:16:42,652 --> 00:16:45,780 S'il a été vaincu, votre équipe n'est plus nécessaire. 286 00:16:46,865 --> 00:16:49,576 L'histoire a montré qu'avec plusieurs Bibliothécaires, 287 00:16:49,826 --> 00:16:52,036 ce serait la guerre. La guerre, Flynn. 288 00:16:52,245 --> 00:16:55,623 Elle détruirait la Bibliothèque et ferait souffrir toute l'humanité. 289 00:16:56,416 --> 00:16:58,168 Jurez-moi. Jurez-le-moi. 290 00:16:58,376 --> 00:17:02,130 Si vous êtes le vrai Bibliothécaire, vous réparerez cette erreur. 291 00:17:04,591 --> 00:17:07,510 Je vais la réparer. Mais comment ? 292 00:17:07,969 --> 00:17:10,722 Congédiez les autres immédiatement. 293 00:17:11,389 --> 00:17:13,600 - Darrington... - Donnez-moi votre parole. 294 00:17:13,850 --> 00:17:14,809 Darrington, je... 295 00:17:17,437 --> 00:17:19,105 Darrington ! Regardez ! 296 00:17:20,356 --> 00:17:23,610 Cette conversation n'est pas terminée ! 297 00:17:41,586 --> 00:17:44,547 Ça fait toujours de l'effet, une boîte à musique bizarre. 298 00:17:48,051 --> 00:17:49,427 Ce n'est qu'un au revoir. 299 00:17:49,719 --> 00:17:52,138 Doit-on oublier les vieilles connaissances ? 300 00:17:52,388 --> 00:17:55,141 Un message de Gethic à Darrington Dare ? 301 00:18:04,067 --> 00:18:05,276 "AG". 302 00:18:05,568 --> 00:18:09,155 - Ambrose Gethic. - Oui. Pourquoi l'avoir mise là ? 303 00:18:11,908 --> 00:18:14,452 Je ne sais pas. À moins que ce ne soit... 304 00:18:15,036 --> 00:18:16,204 un piège ! 305 00:18:27,590 --> 00:18:28,967 Voilà donc sa demeure. 306 00:18:29,217 --> 00:18:31,386 Je propose une approche directe. 307 00:18:47,402 --> 00:18:48,570 Allez-vous-en ! 308 00:18:48,862 --> 00:18:51,906 Monsieur, pourriez-vous nous accorder un moment ? 309 00:18:52,157 --> 00:18:53,575 - Qui est-ce, Kyle ? - Je m'en occupe ! 310 00:18:53,783 --> 00:18:54,909 J'ai vous ai dit de partir. 311 00:18:55,285 --> 00:18:58,246 Monsieur, nous sommes des Bibliothécaires. 312 00:19:16,931 --> 00:19:20,310 - Vous êtes restés jeunes ? - J'allais poser la même question. 313 00:19:20,560 --> 00:19:22,979 On s'est dit que c'était un truc contagieux. 314 00:19:23,271 --> 00:19:25,190 - Tu ne devais pas sortir, Jess. - Désolée, papa. 315 00:19:25,398 --> 00:19:27,901 On s'excuse. On ne voulait pas vous faire peur. 316 00:19:28,109 --> 00:19:30,737 Savez-vous pourquoi vous êtes les seuls à ne pas avoir vieilli ? 317 00:19:31,029 --> 00:19:34,908 On s'est réveillés comme ça, et eux se sont réveillés... vieux. 318 00:19:39,871 --> 00:19:41,022 Les secrets de la réussite 319 00:19:44,275 --> 00:19:45,627 Électricité - dernier avis 320 00:19:49,339 --> 00:19:50,048 L'électricité ! 321 00:19:50,256 --> 00:19:51,424 - Les impayés. - Les bougies. 322 00:19:51,633 --> 00:19:52,634 La sonnette HS. 323 00:19:52,926 --> 00:19:55,470 - On vous a coupé l'électricité. - C'est une période difficile. 324 00:19:55,720 --> 00:19:59,140 Au contraire. C'est grâce à ça que vous n'avez rien. 325 00:19:59,349 --> 00:20:02,101 Gethic a mélangé la magie et l'électricité. 326 00:20:02,310 --> 00:20:04,187 Il a branché la Couronne sur leur centrale. 327 00:20:04,395 --> 00:20:05,605 Où se trouve-t-elle ? 328 00:20:05,939 --> 00:20:07,690 La centrale Mayfield est près du fleuve. 329 00:20:07,982 --> 00:20:10,819 Venez. Nous pouvons triompher des forces du mal. 330 00:20:11,069 --> 00:20:12,278 "Indubidablement". 331 00:20:12,570 --> 00:20:14,614 "Indubiblement". "Indubid... 332 00:20:15,240 --> 00:20:16,699 Oui, nous le pouvons. 333 00:20:20,203 --> 00:20:22,413 Bien sûr que nous le pouvons ! Quoi ? 334 00:20:23,164 --> 00:20:24,290 Flynn ? 335 00:20:25,250 --> 00:20:27,710 Il y a un problème. 336 00:20:40,606 --> 00:20:44,819 Ah, M. Carson. Avez-vous débrouillé le mystère de cette ville ? 337 00:20:45,069 --> 00:20:47,238 C'est plutôt le mystère qui nous a embrouillés. 338 00:20:47,446 --> 00:20:49,365 Ce sont... Oh mon Dieu ! 339 00:20:49,573 --> 00:20:51,158 - Eux aussi ? - Je suis fatiguée. 340 00:20:51,450 --> 00:20:53,953 - J'ai soif. - Il fait trop chaud ici. 341 00:20:54,245 --> 00:20:56,330 - Moi, j'ai froid. - On a des chaises ? 342 00:20:56,539 --> 00:20:57,915 Ils aiment beaucoup s'asseoir. 343 00:20:58,624 --> 00:20:59,750 Je vous en prie. 344 00:20:59,959 --> 00:21:01,544 Venez vous asseoir. 345 00:21:02,670 --> 00:21:04,964 - Arrête ! - Je contrôle plus mes doigts. 346 00:21:05,214 --> 00:21:06,215 Que leur est-il arrivé ? 347 00:21:06,465 --> 00:21:08,509 Eve, tu veux bien raconter ça à Jenkins ? 348 00:21:08,759 --> 00:21:10,678 Cette chaise est trop dure. 349 00:21:11,887 --> 00:21:13,139 Eve, concentre-toi. 350 00:21:13,639 --> 00:21:15,141 Tu expliques ce qui s'est passé ? 351 00:21:15,433 --> 00:21:19,729 Je me concentrerais mieux sur une chaise moins dure. 352 00:21:19,937 --> 00:21:22,064 Stone, dites à Jenkins ce qui s'est passé. Stone ? 353 00:21:23,816 --> 00:21:24,817 Monsieur Stone ? 354 00:21:26,193 --> 00:21:28,321 C'est en 1874 355 00:21:28,571 --> 00:21:31,741 que Monet a participé à la première exposition 356 00:21:32,533 --> 00:21:34,160 de l'impressionnisme. 357 00:21:34,410 --> 00:21:35,494 Vraiment ? 358 00:21:35,745 --> 00:21:38,998 - Expliquez ce qui vous est arrivé. - Quoi ? 359 00:21:39,248 --> 00:21:40,625 Je vais vous le dire, moi. 360 00:21:40,916 --> 00:21:44,879 Ils nous ont balancé à la figure des flashs et des lumières. 361 00:21:45,087 --> 00:21:47,882 Et boum, on est devenus vieux. Et j'étais crevée. 362 00:21:48,090 --> 00:21:50,551 - Qu'est-ce qu'elle raconte ? - Elle parle pas assez fort. 363 00:21:50,885 --> 00:21:52,303 Trop fort, pour moi ! 364 00:21:52,553 --> 00:21:55,931 On n'a pas des livres avec des gros caractères pour moi ? 365 00:21:56,140 --> 00:22:00,144 On serait mieux dans le laboratoire. C'est calme et bien chauffé. 366 00:22:00,436 --> 00:22:04,315 - Les chaises sont moins dures. - Ça sera très confortable. 367 00:22:04,565 --> 00:22:06,901 Oui. Je ne suis pas comme ça, si ? 368 00:22:07,318 --> 00:22:09,528 Non, Galahad. Vous êtes bien pire. 369 00:22:09,987 --> 00:22:10,780 Bien pi... ? 370 00:22:12,657 --> 00:22:14,951 Monsieur Dare ! Mais... Comment allez-vous ? 371 00:22:15,326 --> 00:22:17,787 Je suis fort inquiet, Galahad, 372 00:22:18,037 --> 00:22:20,623 que vous ayez accepté une telle hérésie. 373 00:22:20,873 --> 00:22:22,792 Quatre Bibliothécaires. Quatre ! 374 00:22:23,042 --> 00:22:26,629 - Je sais qu'il y a des règles. - Pourquoi y en a-t-il ? 375 00:22:27,088 --> 00:22:31,133 Il est temps pour Flynn d'apprendre les noirs secrets de notre passé. 376 00:22:31,384 --> 00:22:33,803 Apportez-nous le Livre des Bibliothécaires. 377 00:22:35,346 --> 00:22:36,347 Oui, monsieur. 378 00:22:39,934 --> 00:22:43,354 Ce volume raconte la vie de tous les Bibliothécaires 379 00:22:43,646 --> 00:22:45,398 ayant été au service de la Bibli. 380 00:22:45,606 --> 00:22:48,651 C'est tentant de regarder la fin de mon histoire. Je ne le ferai pas. 381 00:22:48,985 --> 00:22:53,239 Je connais ce livre par coeur. C'est le premier que j'ai lu ici. 382 00:22:53,489 --> 00:22:56,075 - Il m'a tout appris sur vous. - Alors vous savez aussi 383 00:22:56,325 --> 00:22:57,910 qu'il manque des pages. 384 00:22:58,119 --> 00:22:59,829 Celles qui ont été arrachées. 385 00:23:10,798 --> 00:23:12,258 Je vais vous raconter une histoire. 386 00:23:13,759 --> 00:23:16,429 Il était une fois deux frères brillants : 387 00:23:16,721 --> 00:23:20,224 Balthus et Zharradan. Ils vivaient au 5e siècle, en Westphalie. 388 00:23:20,474 --> 00:23:21,767 Quand ils furent en âge, 389 00:23:22,059 --> 00:23:24,979 la Bibliothèque les invita à passer un entretien. 390 00:23:25,313 --> 00:23:26,689 Ils étaient jumeaux. 391 00:23:26,981 --> 00:23:29,483 Même intelligence, mêmes idées. 392 00:23:29,692 --> 00:23:31,319 La Bibliothèque ne parvint pas à choisir. 393 00:23:31,652 --> 00:23:33,195 Elle prit donc les deux. 394 00:23:33,571 --> 00:23:35,281 Mais les frères devinrent jaloux. 395 00:23:35,489 --> 00:23:39,035 Chacun pensait être plus apte au rôle de Bibliothécaire, 396 00:23:39,243 --> 00:23:42,038 plus digne de la sagesse et de la puissance de la Bibli. 397 00:23:42,246 --> 00:23:44,123 Ils se sont donc fait la guerre. 398 00:23:44,415 --> 00:23:48,461 Ça a dégénéré en une guerre totale de près de 1 000 ans qui a failli 399 00:23:48,753 --> 00:23:50,630 détruire la Bibliothèque qu'ils devaient protéger. 400 00:23:50,838 --> 00:23:52,256 L'Âge des Ténèbres ? 401 00:23:53,257 --> 00:23:56,636 Travailler pour la Bibliothèque est plus qu'une vocation. 402 00:23:56,927 --> 00:23:58,554 Ceux qui évoluent entre ses murs 403 00:23:58,888 --> 00:24:02,141 qu'ils soient Gardiens, Bibliothécaires ou Conservateurs 404 00:24:02,808 --> 00:24:06,854 s'imprègnent de toute sa magie, 405 00:24:07,063 --> 00:24:09,857 et ils l'emportent à l'extérieur. 406 00:24:10,066 --> 00:24:12,276 Vous reliez la Bibliothèque au monde 407 00:24:12,485 --> 00:24:14,654 tout comme vous reliez le monde à la Bibliothèque. 408 00:24:14,946 --> 00:24:15,863 Si une guerre éclate, 409 00:24:16,906 --> 00:24:18,491 si ce lien est à nouveau rompu, 410 00:24:18,699 --> 00:24:22,119 l'humanité sera coupée des apprentissages, de la curiosité, 411 00:24:22,620 --> 00:24:25,539 de l'analyse, du savoir, de la sagesse. 412 00:24:25,831 --> 00:24:29,961 Il y aura une autre période de peur, de superstition et d'ignorance. 413 00:24:30,169 --> 00:24:33,381 Nos Bibliothécaires ne se feraient pas la guerre. 414 00:24:33,631 --> 00:24:35,091 La Bibliothèque pensait pareil. 415 00:24:35,341 --> 00:24:38,135 Il a raison. On aime trop la Bibli pour lui faire du mal. 416 00:24:38,344 --> 00:24:42,473 Vraiment, Flynn ? Vous l'aimez sans éprouver aucune méfiance ? 417 00:24:42,682 --> 00:24:43,683 - Euh... - Et voilà. 418 00:24:43,891 --> 00:24:46,477 Les fêlures arrivent. Et vos amis n'ont aucun doute ? 419 00:24:46,686 --> 00:24:47,728 - Euh... - D'autres fêlures. 420 00:24:47,937 --> 00:24:51,607 Elles deviendront des fissures qui mèneront à la guerre. 421 00:24:52,483 --> 00:24:55,194 Revenons-en au problème urgent. Galahad ? 422 00:24:55,486 --> 00:24:57,697 - On peut aller n'importe où ? - Oui, monsieur. 423 00:24:57,905 --> 00:25:01,158 Programmez la porte pour la centrale Mayfield et Gethic. 424 00:25:02,159 --> 00:25:05,162 - Ça va, Flynn ? - J'avais juste besoin de réfléchir. 425 00:25:05,454 --> 00:25:08,124 Quand on aura vaincu Gethic, on aura le temps de réfléchir. 426 00:25:08,332 --> 00:25:09,417 Après vous, mon ami. 427 00:25:09,959 --> 00:25:10,960 M. Dare... 428 00:25:12,753 --> 00:25:14,839 Vous auriez dû le mettre en garde. 429 00:25:34,817 --> 00:25:37,194 Ils sont mignons quand ils dorment. 430 00:25:52,418 --> 00:25:54,629 Qu'est-ce qu'il complote ici ? 431 00:25:58,382 --> 00:26:01,052 Darrington Dare... 432 00:26:03,304 --> 00:26:06,682 Ravi de vous revoir après tout ce temps. 433 00:26:19,862 --> 00:26:21,155 Dites-moi... 434 00:26:21,447 --> 00:26:23,908 Que pensez-vous de la nouvelle déco ? 435 00:26:48,933 --> 00:26:51,060 Darrington ! La mini-Banshee. 436 00:26:51,268 --> 00:26:54,355 Pas tout de suite. Je dois d'abord connaître son plan. 437 00:26:54,647 --> 00:26:57,817 Que faites-vous ici, Ambrose ? Que voulez-vous ? 438 00:26:58,109 --> 00:27:01,153 La seule chose que nous voulons encore tous les deux. 439 00:27:01,821 --> 00:27:03,489 Détruire l'autre. 440 00:27:06,575 --> 00:27:10,746 Savez-vous à quel point cela peut être énervant 441 00:27:11,038 --> 00:27:14,125 que votre pire ennemi soit immunisé contre vos pouvoirs ? 442 00:27:14,500 --> 00:27:16,252 Je vous brûle. 443 00:27:17,503 --> 00:27:18,963 Je vous congèle. 444 00:27:20,423 --> 00:27:22,633 Je vous retourne de l'intérieur. 445 00:27:26,262 --> 00:27:28,723 Rien. Mais aujourd'hui... 446 00:27:31,058 --> 00:27:32,351 ça va changer. 447 00:27:32,643 --> 00:27:36,188 Votre Couronne Sanglante n'aura aucun effet sur moi, Ambrose. 448 00:27:36,397 --> 00:27:38,399 Je sais, Darrington. 449 00:27:38,649 --> 00:27:41,611 Ce n'est pas vous qui en subirez les effets. 450 00:27:43,404 --> 00:27:44,864 Qu'y a-t-il dans ces tubes ? 451 00:27:45,197 --> 00:27:49,327 Souhaitez-vous regarder de plus près, Flynn ? Allez-y. 452 00:27:50,745 --> 00:27:52,163 Vous me croyez si stupide ? 453 00:27:52,455 --> 00:27:55,124 Pas stupide. Plutôt curieux. 454 00:27:58,919 --> 00:28:01,088 - Attendez... - Juste un coup d'oeil. 455 00:28:10,640 --> 00:28:14,226 Après toutes ces années et toutes ces batailles, 456 00:28:14,435 --> 00:28:17,939 j'ai compris qu'il existait une forme de magie 457 00:28:18,230 --> 00:28:20,566 à laquelle mais vous êtes vulnérable. 458 00:28:20,983 --> 00:28:23,277 Celle de la Bibliothèque elle-même. 459 00:28:23,819 --> 00:28:28,032 Les pouvoirs magiques qu'on peut prélever sur un Bibliothécaire. 460 00:28:28,240 --> 00:28:29,867 Flynn, n'approchez pas trop ! 461 00:28:30,076 --> 00:28:32,828 Je ne parlais pas de lui. Lui, c'est un bonus. 462 00:28:33,079 --> 00:28:35,831 J'ai déjà tout ce dont j'ai besoin. 463 00:28:36,457 --> 00:28:39,877 Vous êtes venu chercher l'énergie des Bibliothécaires pour me vaincre. 464 00:28:40,127 --> 00:28:41,337 Mais c'est un échec. 465 00:28:41,629 --> 00:28:44,256 Ils ont regagné la Bibliothèque. 466 00:28:44,465 --> 00:28:46,133 Oh, Darrington... 467 00:28:46,384 --> 00:28:49,053 Ce ne sont pas vos Bibliothécaires. 468 00:28:59,272 --> 00:29:00,648 Attendez... 469 00:29:00,898 --> 00:29:02,066 Je ne... 470 00:29:04,277 --> 00:29:06,779 Si on veut cacher une aiguille, 471 00:29:07,405 --> 00:29:09,490 on ne la cache pas dans une meule de foin, 472 00:29:09,699 --> 00:29:12,326 mais dans une boîte d'aiguilles. 473 00:29:13,953 --> 00:29:15,621 Cassandra ! Ça va ? 474 00:29:15,913 --> 00:29:18,249 Voilà pourquoi j'ai vieilli la ville. 475 00:29:18,457 --> 00:29:22,295 Pour dissimuler l'endroit où les Bibliothécaires étaient. 476 00:29:22,503 --> 00:29:23,921 Depuis tout ce temps. 477 00:29:24,130 --> 00:29:27,758 Et vous savez quoi ? Ça a fonctionné. 478 00:29:27,967 --> 00:29:28,884 Et à présent, 479 00:29:29,135 --> 00:29:29,927 avec leur énergie, 480 00:29:30,177 --> 00:29:33,597 je vais pouvoir tuer Darrington Dare 481 00:29:33,848 --> 00:29:34,849 une fois pour toutes. 482 00:29:36,350 --> 00:29:37,935 Mettez-le dans son tube ! 483 00:29:41,272 --> 00:29:42,273 Darrington ! 484 00:29:44,775 --> 00:29:47,445 Et maintenant... Darrington... 485 00:29:51,490 --> 00:29:53,075 Une petite danse ? 486 00:30:19,836 --> 00:30:20,587 Flynn ! 487 00:30:24,633 --> 00:30:25,967 Je déteste ce truc ! 488 00:30:30,805 --> 00:30:33,225 Laissez-le tranquille et faites face à votre adversaire. 489 00:30:34,434 --> 00:30:35,602 Avec plaisir. 490 00:30:35,936 --> 00:30:39,022 Vous êtes idiot de m'affronter sans arme. 491 00:30:39,439 --> 00:30:41,608 Qui a dit que j'étais sans arme ? 492 00:30:41,816 --> 00:30:44,402 Vous n'êtes pas le seul à réserver des surprises. 493 00:30:47,739 --> 00:30:48,907 Allez, en garde ! 494 00:30:50,116 --> 00:30:52,953 C'est pas beau, ça ? Je suis débranché. 495 00:30:53,453 --> 00:30:54,788 Protège-toi les yeux ! 496 00:31:03,338 --> 00:31:05,966 Je vois que l'arme a déjà été choisie. 497 00:31:06,800 --> 00:31:09,135 Nous nous affronterons à l'épée. 498 00:31:15,183 --> 00:31:18,228 Une épée forgée avec l'énergie de la Bibliothèque. 499 00:31:19,980 --> 00:31:23,316 Que vous arrive-t-il ? Vous ne faites plus autant le malin. 500 00:31:23,525 --> 00:31:25,277 Flynn ? Avec moi ! 501 00:31:28,154 --> 00:31:29,990 Je reviens vite. Promis ! 502 00:31:35,453 --> 00:31:39,040 Alors, quel style de maniement d'épée adoptons-nous, Flynn ? 503 00:31:39,416 --> 00:31:41,543 L'école italienne de Dardi ? 504 00:31:41,793 --> 00:31:44,462 Le style germanique Kunst des Fechtens ? 505 00:31:44,671 --> 00:31:48,091 Ou bien le style espagnol La Verdadera Destreza ? 506 00:31:48,383 --> 00:31:50,468 Je préfère le style bagarre de bistrot. 507 00:32:17,996 --> 00:32:20,707 Après tout ce temps, j'ai enfin le dessus. 508 00:32:20,999 --> 00:32:24,085 Encore une fois, votre prétention dépasse vos capacités. 509 00:32:24,294 --> 00:32:25,670 En garde ! 510 00:32:28,798 --> 00:32:29,507 Darrington ! 511 00:32:33,803 --> 00:32:34,554 Darrington ! 512 00:32:35,305 --> 00:32:39,434 Cette fois, mon ami, ma prétention sera justifiée. 513 00:32:39,643 --> 00:32:41,186 Que ce soit notre dernier combat. 514 00:32:41,436 --> 00:32:43,063 - Darrington ! - Quoi ? 515 00:32:43,313 --> 00:32:45,899 - Laissez-le ! Sauvons mes amis ! - Non, c'est trop important. 516 00:32:46,441 --> 00:32:47,776 Ce sont des Bibliothécaires. 517 00:32:48,610 --> 00:32:50,237 Darrington ! Des Bibliothécaires ! 518 00:32:50,487 --> 00:32:53,073 Ils peuvent être sacrifiés. La Bibli comprendra. 519 00:32:54,366 --> 00:32:56,993 Ce combat est pour l'avenir de notre monde. 520 00:32:58,119 --> 00:33:01,039 Et je l'ai attendu si longtemps. 521 00:33:01,248 --> 00:33:02,123 Moi aussi. 522 00:33:02,332 --> 00:33:04,542 Nous arrivons à la phase finale. 523 00:33:04,793 --> 00:33:06,336 Il est temps de régler nos comptes. 524 00:33:06,586 --> 00:33:08,004 Arrêtez de draguer ! 525 00:33:09,297 --> 00:33:11,800 Tout ce qui vous importe est de vous affronter ! 526 00:33:12,008 --> 00:33:14,261 Vous confondez ami et ennemi. 527 00:33:14,511 --> 00:33:16,596 C'est vous qui confondez. Car vous n'avez pas d'amis. 528 00:33:17,055 --> 00:33:19,766 Je vous connais, je connais votre histoire. 529 00:33:20,016 --> 00:33:21,810 Vous êtes un solitaire, un M. je-sais-tout. 530 00:33:22,060 --> 00:33:24,062 J'étais pareil avant de rencontrer mes amis. 531 00:33:24,312 --> 00:33:26,856 Ils m'ont sauvé la vie. Aidez-moi à les sauver. 532 00:33:27,566 --> 00:33:29,693 Arrêtez, vous deux. Allez à l'hôtel ! 533 00:33:30,193 --> 00:33:33,280 J'abandonnerai pas mon équipe. C'est devenu une affaire personnelle. 534 00:33:33,530 --> 00:33:36,825 Non, Flynn. Vous êtes aveuglé par vos sentiments. 535 00:33:37,284 --> 00:33:38,326 Ambrose Gethic, 536 00:33:39,411 --> 00:33:41,162 votre fin est proche. 537 00:34:06,354 --> 00:34:08,857 Darrington ! Je fais quoi ? Il est en train de les tuer ! 538 00:34:09,149 --> 00:34:11,651 Ils n'ont pas d'importance. Seule la Bibli compte. 539 00:34:12,903 --> 00:34:14,529 Elle seule est importante. 540 00:34:16,907 --> 00:34:18,992 Flynn... j'ai besoin de vous ! 541 00:34:20,952 --> 00:34:22,537 Je suis désolé. 542 00:34:35,041 --> 00:34:36,626 Jenkins ! Jenkins ! 543 00:34:38,295 --> 00:34:41,381 M. Carson. Le colonel et les autres sont des clones. 544 00:34:41,590 --> 00:34:44,134 Je sais. Gethic avait une longueur d'avance. 545 00:34:44,426 --> 00:34:46,011 Mais je vais sortir mon joker. 546 00:34:46,219 --> 00:34:49,222 - Tant mieux. C'est quoi ? - Vous. Venez. 547 00:34:49,472 --> 00:34:50,348 Oui, j'arrive. 548 00:34:52,934 --> 00:34:56,980 J'ai attendu si longtemps que ce moment arrive. 549 00:34:58,148 --> 00:35:00,650 Je regrette presque qu'il touche à sa fin. 550 00:35:01,026 --> 00:35:04,112 Enfin la victoire est à moi. 551 00:35:04,529 --> 00:35:05,697 Flynn a vu juste. 552 00:35:06,906 --> 00:35:08,575 J'ai été aveuglé par ma haine. 553 00:35:09,951 --> 00:35:11,661 Finissons-en. 554 00:35:20,337 --> 00:35:24,257 Enfin... échangeons d'abord quelques souvenirs du passé. 555 00:35:24,758 --> 00:35:27,928 Était-ce pendant l'été 67 ? 556 00:35:28,219 --> 00:35:31,765 Non, l'été 68 ! Notre 1re rencontre. Vous vous en souvenez ? 557 00:35:31,973 --> 00:35:33,642 Je portais mon costume bleu à rayures. 558 00:35:33,850 --> 00:35:35,894 Et vous, votre casque colonial. 559 00:35:36,811 --> 00:35:39,356 Un haut-de-forme blanc ! Où voulez-vous en venir ? 560 00:35:39,814 --> 00:35:43,610 Vous étiez accompagné d'un homme de main charmant. 561 00:35:43,860 --> 00:35:45,695 Igor. Ou Zagor ? 562 00:35:45,946 --> 00:35:48,907 - Derek. - Je confonds souvent ces prénoms. 563 00:35:49,407 --> 00:35:50,367 Quel est le plan ? 564 00:35:50,575 --> 00:35:53,536 Gethic aspire leur énergie. Vous en avez une quantité infinie. 565 00:35:53,828 --> 00:35:55,580 - Vous suggérez que... - Vous êtes immortel. 566 00:35:55,789 --> 00:35:58,416 - On remplit le réservoir ? - Je le fais déborder. 567 00:36:22,440 --> 00:36:24,526 Quoi ? Arrêtez, Darrington ! 568 00:36:28,738 --> 00:36:30,490 Darrington ! 569 00:36:31,199 --> 00:36:32,534 Comment vous faites ? 570 00:36:32,742 --> 00:36:34,953 Ce n'est pas moi. Ce sont mes amis. 571 00:36:36,121 --> 00:36:39,249 Vos amis ? Depuis quand en avez-vous ? 572 00:36:49,259 --> 00:36:50,885 - Ça va ? - Oui. 573 00:37:04,733 --> 00:37:06,318 Flynn ! 574 00:37:06,943 --> 00:37:08,612 Vous m'avez sauvé la vie. 575 00:37:09,195 --> 00:37:11,281 Vous avez vaincu Gethic. 576 00:37:12,365 --> 00:37:14,284 Parce que j'ai sauvé mes amis. 577 00:37:26,796 --> 00:37:28,256 Super, maman ! 578 00:37:32,302 --> 00:37:33,470 Mon petit Pete ! 579 00:37:34,429 --> 00:37:36,473 Ambrose Gethic est mort. 580 00:37:37,641 --> 00:37:41,519 C'est étrange, j'ai l'impression d'avoir perdu ma raison d'exister. 581 00:37:42,312 --> 00:37:44,230 Que vais-je faire du reste de ma vie ? 582 00:37:47,359 --> 00:37:49,444 Je ne peux pas répondre à cette question. 583 00:37:50,028 --> 00:37:53,865 Vous avez dit que j'étais votre héros. Pourquoi moi ? 584 00:37:54,783 --> 00:37:59,120 Quand je suis devenu Bibliothécaire, j'étais... très seul. 585 00:38:00,664 --> 00:38:03,833 J'avais besoin d'un ami. Je l'ai trouvé dans un livre. 586 00:38:04,209 --> 00:38:05,210 Celui-ci. 587 00:38:05,418 --> 00:38:07,837 J'ai lu tout ce que j'ai trouvé sur vous. 588 00:38:08,505 --> 00:38:10,590 Le récit de vos aventures 589 00:38:10,799 --> 00:38:12,968 et de vos victoires, l'expression de votre génie. 590 00:38:13,260 --> 00:38:15,804 J'ai fini par vous connaître comme si vous étiez un ami. 591 00:38:16,429 --> 00:38:18,640 Et vous avez toujours été là pour moi. 592 00:38:21,768 --> 00:38:24,896 Mais ensuite, j'ai rencontré l'équipe. Et je dois dire... 593 00:38:25,105 --> 00:38:26,982 Vous êtes brillant et vous être mon héros. 594 00:38:28,692 --> 00:38:30,235 Mais vous avez besoin d'amis. 595 00:38:31,945 --> 00:38:35,198 J'espère pouvoir vous compter parmi eux, Flynn Carson. 596 00:38:38,159 --> 00:38:40,704 Toujours et à jamais, Darrington Dare. 597 00:38:42,664 --> 00:38:43,790 Mon ami. 598 00:38:44,541 --> 00:38:46,626 Que sont devenus nos vieux sosies ? 599 00:38:46,835 --> 00:38:50,797 Une fois leur créateur vaincu, ils sont retombés en poussière et... 600 00:38:51,006 --> 00:38:52,132 miettes visqueuses. 601 00:38:52,632 --> 00:38:55,260 M. Dare, j'ai réussi à rétro-concevoir 602 00:38:55,552 --> 00:38:57,637 l'accélérateur de portail conçu par Gethic. 603 00:38:57,846 --> 00:38:59,014 Il devrait permettre 604 00:38:59,306 --> 00:39:02,434 un aller simple jusqu'à l'année 1888. 605 00:39:02,642 --> 00:39:03,893 Merci, Galahad. 606 00:39:04,853 --> 00:39:08,857 C'est un plaisir et un honneur de vous aider une dernière fois. 607 00:39:15,989 --> 00:39:19,659 Nous ne nous reverrons jamais. Mais je suis ravi de savoir 608 00:39:19,868 --> 00:39:21,661 qu'un jour vous lirez mon histoire. 609 00:39:21,953 --> 00:39:23,580 Darrington, Darrington ! 610 00:39:25,957 --> 00:39:27,876 Demain, quand vous serez rentré, 611 00:39:28,335 --> 00:39:29,961 pour votre anniversaire... 612 00:39:32,839 --> 00:39:35,675 Passez une très belle journée. 613 00:39:35,967 --> 00:39:38,303 Comptez sur moi. Merci. 614 00:39:40,597 --> 00:39:41,765 Ohé ohé. 615 00:39:43,016 --> 00:39:44,309 Ohé ohé. 616 00:39:53,902 --> 00:39:56,821 Ça finit comme ça. Demain... 617 00:39:58,281 --> 00:39:59,199 il sera mort. 618 00:39:59,532 --> 00:40:01,868 Non. Attendez... Flynn ! 619 00:40:02,994 --> 00:40:04,496 Venez voir ! 620 00:40:04,913 --> 00:40:06,915 Ça a changé. Il ne meurt pas demain. 621 00:40:07,457 --> 00:40:09,584 Un détail de sa bio s'est modifié. 622 00:40:09,793 --> 00:40:11,378 Il a repris contact avec ses amis. 623 00:40:11,628 --> 00:40:13,380 Ils ont fêté son anniversaire avec lui. 624 00:40:13,630 --> 00:40:16,341 Quand il a été attaqué, ils étaient là pour le défendre. 625 00:40:16,591 --> 00:40:18,260 Il a survécu. 626 00:40:18,551 --> 00:40:20,053 Et pas qu'un peu. Regardez ! 627 00:40:20,345 --> 00:40:22,138 Il a vécu 62 années de plus. 628 00:40:22,347 --> 00:40:25,809 Après avoir pris sa retraite, il est mort à 102 ans. 629 00:40:27,978 --> 00:40:29,854 Sacré Darrington Dare ! 630 00:40:31,064 --> 00:40:32,857 Ses derniers mots : 631 00:40:33,149 --> 00:40:34,484 "Je n'ai aucun regret. 632 00:40:35,860 --> 00:40:37,779 "J'attends avec impatience les aventures à venir." 633 00:40:40,156 --> 00:40:41,950 On dirait que tout finit bien. 634 00:41:04,139 --> 00:41:05,015 "Cher Flynn, 635 00:41:05,515 --> 00:41:08,893 "Quand vous lirez ceci, je serai mort depuis longtemps. 636 00:41:09,436 --> 00:41:12,188 "Mais tout au long de ma vie, j'ai pensé à vous. 637 00:41:12,939 --> 00:41:15,275 "Vous aviez raison sur tant de choses. 638 00:41:15,609 --> 00:41:17,986 "Cependant, c'est moi qui ai raison sur ceci : 639 00:41:18,236 --> 00:41:21,865 "Il ne doit y avoir qu'un Bibliothécaire. 640 00:41:22,449 --> 00:41:24,075 "Ma dernière volonté 641 00:41:24,284 --> 00:41:26,036 "est que vous remédiez à cela 642 00:41:26,369 --> 00:41:28,163 "avant qu'il ne soit trop tard." 643 00:42:00,236 --> 00:42:02,948 Sous-titrage : Céline Desgardins pour Hiventy