00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:40,666 --> 00:00:41,667
Maman !
2
00:00:44,211 --> 00:00:45,254
Maman !
3
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
Papa !
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
Il y a un problème !
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,927
Je viens de me réveiller,
et je suis...
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,097
vieux.
7
00:00:55,389 --> 00:00:56,890
- Pete ?
- Mon petit Pete ?
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,434
Maman ? Papa ? Non !
9
00:01:09,111 --> 00:01:10,737
Ça alors ! C'est toi ?
10
00:01:17,578 --> 00:01:18,745
Quoi ?
11
00:01:39,182 --> 00:01:42,436
Comment une ville entière
peut vieillir en une nuit ?
12
00:01:42,686 --> 00:01:44,855
- Forcément la magie.
- Ou une bulle temporelle.
13
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
Ou bien on est en Floride.
14
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
Oh, un vieux couple
main dans la main !
15
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
J'ai seulement 22 ans.
16
00:01:53,071 --> 00:01:53,822
Désolée.
17
00:01:54,072 --> 00:01:54,823
Désolée.
18
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
La Gazette cite la famille Worth.
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,453
Ce sont les premiers
à avoir signalé l'incident.
20
00:01:59,745 --> 00:02:02,456
D'après le dernier recensement,
ils habitent dans Queen Street.
21
00:02:02,706 --> 00:02:04,791
Tu parles !
Cette ville est à peine plus vieille
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,211
- que ce groupe de yoga.
- Une malédiction ?
23
00:02:07,419 --> 00:02:09,880
La ville est peut-être construite
sur un cimetière de vieux.
24
00:02:10,172 --> 00:02:11,798
Ou un cimetière tout court.
25
00:02:12,007 --> 00:02:13,425
On va interroger les Worth.
26
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
Fouinez un peu aux alentours.
27
00:02:15,677 --> 00:02:18,263
- Viens avec moi, jeune homme.
- Après vous, jeune fille.
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,103
Excusez-moi, monsieur ?
On peut vous poser quelques...
29
00:02:26,104 --> 00:02:27,439
Maman ! Maman !
30
00:02:27,648 --> 00:02:30,150
Tu viens de faire peur au...
bébé de la dame.
31
00:02:30,734 --> 00:02:32,945
C'est vraiment bizarre.
Même pour nous.
32
00:02:40,160 --> 00:02:42,246
Mme Worth ?
Je m'appelle Flynn Carson.
33
00:02:43,038 --> 00:02:44,289
Vous êtes journaliste ?
34
00:02:45,666 --> 00:02:47,584
Non. Je suis un Bibliothécaire.
35
00:02:54,341 --> 00:02:56,218
Merci pour la citronnade, Mme Worth.
36
00:02:56,552 --> 00:02:58,595
Appelez-moi Cathy, je vous en prie.
37
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
Et lui, c'est mon mari, Pete.
38
00:03:01,890 --> 00:03:03,684
Et voici Pete junior.
39
00:03:04,851 --> 00:03:06,353
Enfin, c'était Pete junior.
40
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
Que s'est-il passé ?
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,066
Je préparais le petit-déjeuner.
42
00:03:11,400 --> 00:03:15,028
Pete était au lit. Il récupérait
après son grand match d'hier.
43
00:03:15,571 --> 00:03:17,948
Je suis quarterback.
Allez, les Geese !
44
00:03:18,198 --> 00:03:20,784
Et soudain,
il y a eu un gros éclair.
45
00:03:20,993 --> 00:03:22,244
Un gros éclair rouge.
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
Et puis...
on s'est retrouvés comme ça.
47
00:03:25,289 --> 00:03:26,623
Un éclair rouge ?
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,876
Comme une ampoule qui explose.
49
00:03:29,126 --> 00:03:30,586
Rien d'autre d'inhabituel ?
50
00:03:31,086 --> 00:03:32,254
Je ne vois rien d'autre.
51
00:03:32,504 --> 00:03:35,257
On va rester comme ça
définitivement ?
52
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
J'avais seulement 45 ans.
53
00:03:37,926 --> 00:03:39,887
Ça me convenait très bien comme âge.
54
00:03:40,137 --> 00:03:41,471
On va arranger ça.
55
00:03:42,556 --> 00:03:45,559
Peter ! Qu'est-ce que je t'ai dit
sur les textos à table ?
56
00:03:46,101 --> 00:03:47,311
Maman !
57
00:03:47,895 --> 00:03:50,856
Je me demande si ce truc
n'est pas contagieux ?
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,858
Vieillir n'est pas une maladie.
59
00:03:53,859 --> 00:03:55,068
On ne risque rien.
60
00:03:58,572 --> 00:04:00,699
Vous croyez que je vieillirai bien ?
61
00:04:00,991 --> 00:04:02,201
Comment ça "bien" ?
62
00:04:02,868 --> 00:04:06,205
C'est que je ne pensais pas
connaître la vieillesse.
63
00:04:06,872 --> 00:04:09,875
À cause du grain de raisin.
Je devrais m'entraîner ?
64
00:04:12,169 --> 00:04:13,587
C'est une fille.
65
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
- Une jeune !
- Excuse-moi !
66
00:04:16,215 --> 00:04:17,674
On peut te poser
quelques questions ?
67
00:04:17,925 --> 00:04:19,885
Attends ! Attends, attends !
68
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
- Cassie ?
- On a une piste. Et elle s'enfuit !
69
00:04:26,308 --> 00:04:28,518
- Je t'envoie notre position.
- Compris.
70
00:04:29,311 --> 00:04:31,647
Veuillez nous excuser.
On doit partir.
71
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
- Ohé ?
- Y a quelqu'un ?
72
00:04:39,655 --> 00:04:43,158
Écoutez, je sais que ça fait peur
de se faire courir après.
73
00:04:44,910 --> 00:04:47,079
- Mais...
- Là-bas.
74
00:04:53,001 --> 00:04:56,213
Ne pleure pas. On veut t'aider.
On est...
75
00:04:56,880 --> 00:04:57,923
C'est quoi, ça ?
76
00:04:58,340 --> 00:05:01,301
Ça pleure, mais je crois pas
que ça ait peur.
77
00:05:01,927 --> 00:05:04,179
C'est nous qui devons avoir peur.
78
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
On recule.
79
00:05:06,640 --> 00:05:09,226
- Regardez !
- En voilà d'autres.
80
00:05:24,658 --> 00:05:26,201
Non ! Arrêtez !
81
00:05:27,494 --> 00:05:29,079
Ohé, ohé !
82
00:05:29,788 --> 00:05:31,456
Attention, matelots !
83
00:05:37,963 --> 00:05:40,716
Allez-vous-en,
ignobles gargouilles !
84
00:05:46,054 --> 00:05:48,640
Qu'est-ce que... Mais qui...
Qui êtes-vous ?
85
00:05:50,183 --> 00:05:52,978
Je... suis le Bibliothécaire.
86
00:06:01,610 --> 00:06:04,113
Que voulez-vous dire par là ?
87
00:06:04,363 --> 00:06:07,700
Que je suis le Bibliothécaire.
Mais appelez-moi Dare.
88
00:06:07,950 --> 00:06:08,701
Quant à vous,
89
00:06:09,201 --> 00:06:12,830
vous pouvez me passer
ce tournevis cruciforme de 2 sur 4.
90
00:06:13,747 --> 00:06:15,583
On arrive. On ne rajeunit pas.
91
00:06:17,501 --> 00:06:19,795
- C'est qui, lui ?
- Le Bibliothécaire...
92
00:06:20,045 --> 00:06:22,381
apparemment.
Et on peut l'appeler Dare.
93
00:06:24,216 --> 00:06:25,301
Dare ?
94
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
- Pas comme Darrington ?
- Celui-là même.
95
00:06:30,264 --> 00:06:30,931
- Non !
- Si.
96
00:06:31,182 --> 00:06:32,391
- Arrêtez !
- Arrêter quoi ?
97
00:06:34,518 --> 00:06:35,603
Qui est Darrington Dare ?
98
00:06:35,853 --> 00:06:37,813
Un homme qui a besoin
d'un plus petit tournevis.
99
00:06:38,063 --> 00:06:40,107
Il a une mini-Banshee !
Permettez,
100
00:06:40,316 --> 00:06:41,192
laissez-moi faire.
101
00:06:41,484 --> 00:06:44,820
Clé à cliquet, poignée magnétique...
Pas digne de Darrington Dare.
102
00:06:45,070 --> 00:06:46,489
Il est probablement...
103
00:06:46,739 --> 00:06:48,741
C'est le plus grand
Bibliothécaire de tous les temps.
104
00:06:49,033 --> 00:06:51,619
Que faites-vous là ?
Vous venez d'il y a 130 ans.
105
00:06:51,911 --> 00:06:54,288
Je suis dans le présent,
vous venez du futur.
106
00:06:56,373 --> 00:06:58,626
- Incroyable ! Darrington Dare !
- C'est moi.
107
00:06:58,876 --> 00:06:59,668
- C'est vous.
- Ah bon ?
108
00:06:59,960 --> 00:07:01,712
Qui êtes-vous
pour si bien me connaître ?
109
00:07:02,797 --> 00:07:06,884
Eh bien, je n'aurais jamais cru
être amené à vous dire ceci.
110
00:07:07,134 --> 00:07:09,261
Je suis moi aussi un Bibliothécaire.
111
00:07:09,637 --> 00:07:13,307
Et voici le tournevis
dont vous avez besoin.
112
00:07:14,141 --> 00:07:15,392
C'est exactement ça.
113
00:07:15,601 --> 00:07:19,647
Donc vous êtes le Bibliothécaire
de cette période. Fantastique !
114
00:07:20,689 --> 00:07:21,732
On est là pour faire joli ?
115
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
Vous devez être son Gardien.
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,653
La callosité sur votre pouce droit
117
00:07:25,903 --> 00:07:28,531
indique l'utilisation des armes.
Profil militaire.
118
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
Bottes non cirées.
Donc vous êtes redevenue civile.
119
00:07:31,408 --> 00:07:34,829
Tenue fonctionnelle. Mais collier
pour plaire à un membre du groupe.
120
00:07:35,079 --> 00:07:37,832
Lacets identiques à ceux de Flynn.
Sûrement achetés en même temps.
121
00:07:38,207 --> 00:07:42,086
Si un homme et une femme achètent
ça ensemble, c'est un couple.
122
00:07:43,754 --> 00:07:45,548
Voilà d'où viennent
mes talents de déduction.
123
00:07:45,840 --> 00:07:46,882
M. Dare...
124
00:07:48,634 --> 00:07:50,427
je suis un grand admirateur.
125
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
- Appelez-moi Darrington.
- OK, appelons-nous par nos prénoms.
126
00:07:54,473 --> 00:07:56,934
Si on en revenait à notre mission ?
127
00:07:57,184 --> 00:07:59,562
Bien sûr, M. Stone.
Toutes mes excuses.
128
00:08:00,437 --> 00:08:01,397
Vous connaissez mon nom ?
129
00:08:01,647 --> 00:08:03,190
Il est sur le col de votre chemise.
130
00:08:03,441 --> 00:08:07,445
J'ai la certitude qu'aidé du Gardien
et du Bibliothécaire actuels,
131
00:08:07,736 --> 00:08:09,530
ainsi que de leurs assistants,
132
00:08:09,738 --> 00:08:12,450
le danger qui m'a fait voyager
dans le temps sera déjoué.
133
00:08:12,658 --> 00:08:15,035
Venez établir une stratégie
à la taverne !
134
00:08:15,327 --> 00:08:17,121
Je fais jamais ça,
mais je peux avoir un autographe ?
135
00:08:17,413 --> 00:08:19,206
- "Assistants" ?
- "Taverne" ?
136
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Flynn est en train de pleurer ?
137
00:08:36,765 --> 00:08:37,975
Alors ?
138
00:08:40,060 --> 00:08:41,687
Ah... bien.
139
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
Darrington se montre enfin.
140
00:08:47,651 --> 00:08:49,904
Et l'autre Bibliothécaire...
141
00:08:50,613 --> 00:08:52,239
du temps présent ?
142
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
Ils sont quatre ?
143
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Comment est-ce possible ?
144
00:09:05,753 --> 00:09:09,089
Eh bien,
ça va être encore plus amusant.
145
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
Allez-y. Vous savez quoi faire.
146
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
Excusez-moi ? On peut commander ?
147
00:09:24,522 --> 00:09:26,149
Tu parles d'un service rapide !
148
00:09:26,440 --> 00:09:28,401
Très étrange, cette taverne.
149
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
On appelle ça une brasserie.
150
00:09:30,736 --> 00:09:33,990
Je déduis à votre accent
que l'Australie est restée anglaise.
151
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
Tant mieux, félicitations.
152
00:09:36,868 --> 00:09:39,620
Que faites-vous ici, Darrington ?
153
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
Si vous me connaissez,
vous devez aussi connaître
154
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
mon antagoniste.
155
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
La version maléfique de moi-même.
156
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
- Pas Ambrose Gethic ?
- Si, lui-même.
157
00:09:51,799 --> 00:09:52,884
Qui est Ambrose Gethic ?
158
00:09:53,551 --> 00:09:55,636
Ma pire malédiction,
mon plus vieil ennemi.
159
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
Ce que Moriarty est à Holmes.
160
00:09:57,722 --> 00:10:00,725
Conan Doyle s'est inspiré de moi
pour son détective.
161
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
Je suis censé être flatté.
162
00:10:02,643 --> 00:10:05,021
Comment un boeuf
peut être à la mode ?
163
00:10:06,564 --> 00:10:08,900
Gethic est un sorcier
aux pouvoirs immenses.
164
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
Il a combiné la vieille magie
aux nouvelles technologies.
165
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
C'est un pionnier, un génie.
166
00:10:14,572 --> 00:10:15,781
Un démon. Et il est ici.
167
00:10:16,073 --> 00:10:17,658
Dans cette ville ? Actuellement ?
168
00:10:17,867 --> 00:10:21,120
Il a volé la Couronne Sanglante
à la reine vampire de Northampton.
169
00:10:21,412 --> 00:10:22,872
La "Couronne Sanglante" ?
170
00:10:23,247 --> 00:10:25,458
C'est un célèbre talisman
antiparasite.
171
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Il est orné d'un rubis rouge
ayant appartenu à Elizabeth Bathory.
172
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
La "comtesse sanglante" hongroise.
Une légende.
173
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
Pire : cette histoire est vraie.
174
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
J'ai traqué Gethic
175
00:10:36,928 --> 00:10:39,847
jusqu'à son repaire à Londres
pour récupérer la Couronne.
176
00:10:40,056 --> 00:10:41,224
Mais il m'attendait.
177
00:10:45,269 --> 00:10:47,063
La Couronne de la reine vampire
178
00:10:47,355 --> 00:10:48,523
a le pouvoir d'aspirer
179
00:10:48,814 --> 00:10:50,399
la force vitale d'un être humain.
180
00:10:54,529 --> 00:10:58,074
Mon valet Carstairs a été le premier
à succomber au maléfice.
181
00:11:04,622 --> 00:11:06,207
Heureusement,
après toute une vie
182
00:11:06,415 --> 00:11:07,542
de combats acharnés,
183
00:11:07,750 --> 00:11:10,086
j'ai appris à me défendre
contre la magie de Gethic.
184
00:11:11,671 --> 00:11:13,840
Tatouage anti-magie. Un cadeau
185
00:11:14,131 --> 00:11:15,508
des chamans de Shamutanti.
186
00:11:15,800 --> 00:11:19,846
Pour m'échapper, Gethic a ouvert
un portail spatiotemporel.
187
00:11:20,096 --> 00:11:21,681
Il a fui avec la Couronne
188
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
et ses créatures.
189
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Je l'ai suivi. Mais on est arrivés
190
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
à des moments différents.
Je suis ici depuis quelques heures.
191
00:11:30,231 --> 00:11:31,899
Gethic, depuis plusieurs mois.
192
00:11:32,191 --> 00:11:34,277
Et ces choses
qui nous ont attaqués ?
193
00:11:34,569 --> 00:11:35,903
Ses réduplications.
194
00:11:39,198 --> 00:11:42,410
Comment expliquer
un concept aussi complexe ?
195
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
Imaginons qu'un homme puisse
produire un être à son image,
196
00:11:46,998 --> 00:11:48,749
une imitation de sa personne...
197
00:11:49,083 --> 00:11:51,252
une réplique... un sosie...
198
00:11:51,460 --> 00:11:52,253
Un clone ?
199
00:11:52,461 --> 00:11:53,421
Voilà, un clone.
200
00:11:53,629 --> 00:11:55,798
Bien. Cet appareil
est ma mini-Banshee.
201
00:11:56,007 --> 00:11:59,135
Il émet une pulsation sonique
insupportable pour les clones.
202
00:12:01,512 --> 00:12:03,306
Pouvons-nous avoir 6 verres d'eau ?
203
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Ambrose Gethic maîtrisait déjà
le clonage à la fin des années 1880.
204
00:12:09,770 --> 00:12:10,605
Pas tout à fait.
205
00:12:11,272 --> 00:12:13,691
Il n'arrive pas
à stabiliser la peau.
206
00:12:13,900 --> 00:12:17,278
Un détail de la structure cellulaire
de l'épiderme lui échappe.
207
00:12:17,612 --> 00:12:19,405
Ses clones se dégradent vite.
208
00:12:26,704 --> 00:12:29,707
Mais ne vous y trompez pas,
ils ont une puissance surnaturelle.
209
00:12:29,999 --> 00:12:31,292
Ils sont très dangereux.
210
00:12:31,501 --> 00:12:34,712
Morbleu ! Dois-je mourir
de soif dans cette taverne ?
211
00:12:34,921 --> 00:12:36,631
Je vais vous servir.
212
00:12:38,758 --> 00:12:39,800
C'est parti !
213
00:12:40,301 --> 00:12:42,762
Mélangeons ce truc vert...
avec du gin.
214
00:12:43,304 --> 00:12:46,349
Gothic s'est servi de la Couronne
pour faire vieillir la ville ?
215
00:12:46,557 --> 00:12:49,810
- Indubitablement.
- Pourquoi faire ça dans le futur ?
216
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Je le baptise le "Darrington Dare",
217
00:12:53,981 --> 00:12:57,693
car il faut être courageux et fort
pour boire ce cocktail.
218
00:13:04,116 --> 00:13:05,284
Très rafraîchissant.
219
00:13:05,576 --> 00:13:07,370
- Hourra !
- Hourra !
220
00:13:09,956 --> 00:13:13,000
Gethic doit être
à la recherche de quelque chose
221
00:13:13,209 --> 00:13:16,879
que nous devons retrouver avant lui,
sinon cette époque et les autres
222
00:13:17,088 --> 00:13:18,589
courront un terrible danger.
223
00:13:18,840 --> 00:13:23,261
De plus, je viens de découvrir
un extraordinaire petit parapluie.
224
00:13:24,053 --> 00:13:25,555
Ça va dans le cocktail.
225
00:13:26,305 --> 00:13:28,975
Dans le cocktail ?
Quelle merveilleuse idée !
226
00:13:29,809 --> 00:13:30,726
Goûtez-moi ça.
227
00:13:31,811 --> 00:13:32,812
C'est fort.
228
00:13:33,020 --> 00:13:36,816
Doux et riche en caractère.
Je le baptise le "Flynn Carson".
229
00:13:38,234 --> 00:13:39,986
Il l'appelle le "Flynn Carson".
230
00:13:48,494 --> 00:13:50,621
Je ne te savais pas si fort.
De quelle date
231
00:13:50,872 --> 00:13:53,708
- êtes-vous venu, Darrington ?
- Du 5 août 1888.
232
00:13:53,916 --> 00:13:55,042
La veille de votre anniv'.
233
00:13:55,251 --> 00:13:56,711
- Vous savez ça ?
- Bien sûr !
234
00:13:56,961 --> 00:13:59,964
En fait, c'est un jour
avant mon 40e anniversaire.
235
00:14:00,256 --> 00:14:03,092
C'est une étape très importante.
236
00:14:03,885 --> 00:14:05,303
Sacrebleu !
237
00:14:05,803 --> 00:14:10,266
Une machine qui fait le café
en se déclenchant automatiquement !
238
00:14:10,933 --> 00:14:14,061
Ma parole, quel objet magnifique !
239
00:14:16,397 --> 00:14:17,398
Qu'y a-t-il, Flynn ?
240
00:14:19,650 --> 00:14:21,736
Le jour de son 40e anniversaire.
241
00:14:23,404 --> 00:14:26,449
Darrington est seul. Ce travailleur
acharné n'a pas d'amis.
242
00:14:26,657 --> 00:14:29,160
Il est attaqué
par la Confrérie du Serpent.
243
00:14:29,911 --> 00:14:31,245
Et tué.
244
00:14:31,496 --> 00:14:32,747
Nous devons l'avertir.
245
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
Impossible.
Ce qui est arrivé est arrivé.
246
00:14:40,087 --> 00:14:44,217
Qu'on gagne ou qu'on perde,
il sera envoyé à sa mort demain.
247
00:14:51,265 --> 00:14:53,350
- Quel est notre plan ?
- Flynn ?
248
00:14:53,976 --> 00:14:57,521
Moi ? C'est à moi qu'il le demande.
Bien sûr, je suis le Bibliothécaire.
249
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
La fille est l'indice.
250
00:14:59,190 --> 00:15:00,941
Il faut la trouver immédiatement.
Eve,
251
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
Cassandra, Ezekiel et Stone,
cherchez dans le centre.
252
00:15:04,236 --> 00:15:05,154
Qui reste-t-il ?
253
00:15:05,446 --> 00:15:06,781
Nous deux ferons équipe.
254
00:15:07,073 --> 00:15:08,240
Effectivement.
255
00:15:09,241 --> 00:15:11,535
Mais quelle... Quelle coïncidence !
256
00:15:11,744 --> 00:15:12,828
À moins que ça...
257
00:15:13,037 --> 00:15:15,289
Va faire équipe avec ton héros.
258
00:15:15,581 --> 00:15:17,208
- Vraiment ? Lui et moi...
- Je comprends.
259
00:15:17,500 --> 00:15:19,376
C'est comme quand
j'ai rencontré Cendrillon.
260
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
J'avais 6 ans, mais je comprends.
261
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
Attention, attention !
262
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
La chasse commence.
263
00:15:39,563 --> 00:15:42,358
- Qui est ton héros, Jones ?
- À part moi-même ?
264
00:15:42,608 --> 00:15:45,319
Je dirais... "moi-même". Et toi ?
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,862
Ma mère.
266
00:15:47,279 --> 00:15:48,030
Mon père.
267
00:15:48,280 --> 00:15:50,449
- Et Cendrillon ?
- Elle me plaisait bien.
268
00:15:50,699 --> 00:15:53,744
Jusqu'à ce que je voie Alien.
Depuis, il n'y a plus que Ripley.
269
00:15:53,994 --> 00:15:55,538
Moi, c'est Einstein. Évidemment.
270
00:15:55,788 --> 00:15:59,959
Et Newton, Pythagore,
Emmy Noether, Turing,
271
00:16:00,251 --> 00:16:03,212
Stephen Hawking...
Quand on est matheux, on a le choix.
272
00:16:03,796 --> 00:16:04,672
Et toi, Jake ?
273
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
De Vinci, bien sûr.
Et Michel-Ange, Klimt.
274
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
Mon copain Paulo Coelho.
275
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Et quand j'étais gosse, mon chien.
276
00:16:12,596 --> 00:16:14,807
Ton chien est ton héros ?
Trop cool !
277
00:16:16,183 --> 00:16:17,685
Vous entendez ça ?
278
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
Vous avez une bonne équipe.
279
00:16:28,112 --> 00:16:29,739
J'ai bonne opinion
de vos assistants.
280
00:16:29,989 --> 00:16:32,950
- En fait, ils sont Bibliothécaires.
- Pardon ?
281
00:16:34,368 --> 00:16:36,287
Il y aurait quatre Bibliothécaires ?
282
00:16:36,579 --> 00:16:39,665
Grand Dieu ! Vous ne savez pas
à quel point c'est dangereux ?
283
00:16:40,082 --> 00:16:44,003
C'est la règle depuis des siècles :
il n'y a qu'un Bibliothécaire.
284
00:16:44,420 --> 00:16:47,006
La Bibliothèque nous a tous choisis
pour vaincre Apep.
285
00:16:47,256 --> 00:16:50,384
S'il a été vaincu,
votre équipe n'est plus nécessaire.
286
00:16:51,469 --> 00:16:54,180
L'histoire a montré
qu'avec plusieurs Bibliothécaires,
287
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
ce serait la guerre.
La guerre, Flynn.
288
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
Elle détruirait la Bibliothèque
et ferait souffrir toute l'humanité.
289
00:17:01,020 --> 00:17:02,772
Jurez-moi. Jurez-le-moi.
290
00:17:02,980 --> 00:17:06,734
Si vous êtes le vrai Bibliothécaire,
vous réparerez cette erreur.
291
00:17:09,195 --> 00:17:12,114
Je vais la réparer. Mais comment ?
292
00:17:12,573 --> 00:17:15,326
Congédiez les autres immédiatement.
293
00:17:15,993 --> 00:17:18,204
- Darrington...
- Donnez-moi votre parole.
294
00:17:18,454 --> 00:17:19,413
Darrington, je...
295
00:17:22,041 --> 00:17:23,709
Darrington ! Regardez !
296
00:17:24,960 --> 00:17:28,214
Cette conversation
n'est pas terminée !
297
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
Ça fait toujours de l'effet,
une boîte à musique bizarre.
298
00:17:52,655 --> 00:17:54,031
Ce n'est qu'un au revoir.
299
00:17:54,323 --> 00:17:56,742
Doit-on oublier
les vieilles connaissances ?
300
00:17:56,992 --> 00:17:59,745
Un message de Gethic
à Darrington Dare ?
301
00:18:08,671 --> 00:18:09,880
"AG".
302
00:18:10,172 --> 00:18:13,759
- Ambrose Gethic.
- Oui. Pourquoi l'avoir mise là ?
303
00:18:16,512 --> 00:18:19,056
Je ne sais pas.
À moins que ce ne soit...
304
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
un piège !
305
00:18:32,194 --> 00:18:33,571
Voilà donc sa demeure.
306
00:18:33,821 --> 00:18:35,990
Je propose une approche directe.
307
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
Allez-vous-en !
308
00:18:53,466 --> 00:18:56,510
Monsieur, pourriez-vous
nous accorder un moment ?
309
00:18:56,761 --> 00:18:58,179
- Qui est-ce, Kyle ?
- Je m'en occupe !
310
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
J'ai vous ai dit de partir.
311
00:18:59,889 --> 00:19:02,850
Monsieur,
nous sommes des Bibliothécaires.
312
00:19:21,535 --> 00:19:24,914
- Vous êtes restés jeunes ?
- J'allais poser la même question.
313
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
On s'est dit
que c'était un truc contagieux.
314
00:19:27,875 --> 00:19:29,794
- Tu ne devais pas sortir, Jess.
- Désolée, papa.
315
00:19:30,002 --> 00:19:32,505
On s'excuse.
On ne voulait pas vous faire peur.
316
00:19:32,713 --> 00:19:35,341
Savez-vous pourquoi vous êtes
les seuls à ne pas avoir vieilli ?
317
00:19:35,633 --> 00:19:39,512
On s'est réveillés comme ça,
et eux se sont réveillés... vieux.
318
00:19:44,475 --> 00:19:45,626
Les secrets de la réussite
319
00:19:48,879 --> 00:19:50,231
Électricité - dernier avis
320
00:19:53,943 --> 00:19:54,652
L'électricité !
321
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
- Les impayés.
- Les bougies.
322
00:19:56,237 --> 00:19:57,238
La sonnette HS.
323
00:19:57,530 --> 00:20:00,074
- On vous a coupé l'électricité.
- C'est une période difficile.
324
00:20:00,324 --> 00:20:03,744
Au contraire. C'est grâce à ça
que vous n'avez rien.
325
00:20:03,953 --> 00:20:06,705
Gethic a mélangé
la magie et l'électricité.
326
00:20:06,914 --> 00:20:08,791
Il a branché la Couronne
sur leur centrale.
327
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Où se trouve-t-elle ?
328
00:20:10,543 --> 00:20:12,294
La centrale Mayfield
est près du fleuve.
329
00:20:12,586 --> 00:20:15,423
Venez. Nous pouvons triompher
des forces du mal.
330
00:20:15,673 --> 00:20:16,882
"Indubidablement".
331
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
"Indubiblement". "Indubid...
332
00:20:19,844 --> 00:20:21,303
Oui, nous le pouvons.
333
00:20:24,807 --> 00:20:27,017
Bien sûr que nous le pouvons !
Quoi ?
334
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Flynn ?
335
00:20:29,854 --> 00:20:32,314
Il y a un problème.
336
00:20:46,161 --> 00:20:50,374
Ah, M. Carson. Avez-vous débrouillé
le mystère de cette ville ?
337
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
C'est plutôt le mystère
qui nous a embrouillés.
338
00:20:53,001 --> 00:20:54,920
Ce sont... Oh mon Dieu !
339
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
- Eux aussi ?
- Je suis fatiguée.
340
00:20:57,005 --> 00:20:59,508
- J'ai soif.
- Il fait trop chaud ici.
341
00:20:59,800 --> 00:21:01,885
- Moi, j'ai froid.
- On a des chaises ?
342
00:21:02,094 --> 00:21:03,470
Ils aiment beaucoup s'asseoir.
343
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
Je vous en prie.
344
00:21:05,514 --> 00:21:07,099
Venez vous asseoir.
345
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
- Arrête !
- Je contrôle plus mes doigts.
346
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
Que leur est-il arrivé ?
347
00:21:12,020 --> 00:21:14,064
Eve, tu veux bien
raconter ça à Jenkins ?
348
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Cette chaise est trop dure.
349
00:21:17,442 --> 00:21:18,694
Eve, concentre-toi.
350
00:21:19,194 --> 00:21:20,696
Tu expliques ce qui s'est passé ?
351
00:21:20,988 --> 00:21:25,284
Je me concentrerais mieux
sur une chaise moins dure.
352
00:21:25,492 --> 00:21:27,619
Stone, dites à Jenkins
ce qui s'est passé. Stone ?
353
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
Monsieur Stone ?
354
00:21:31,748 --> 00:21:33,876
C'est en 1874
355
00:21:34,126 --> 00:21:37,296
que Monet a participé
à la première exposition
356
00:21:38,088 --> 00:21:39,715
de l'impressionnisme.
357
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
Vraiment ?
358
00:21:41,300 --> 00:21:44,553
- Expliquez ce qui vous est arrivé.
- Quoi ?
359
00:21:44,803 --> 00:21:46,180
Je vais vous le dire, moi.
360
00:21:46,471 --> 00:21:50,434
Ils nous ont balancé à la figure
des flashs et des lumières.
361
00:21:50,642 --> 00:21:53,437
Et boum, on est devenus vieux.
Et j'étais crevée.
362
00:21:53,645 --> 00:21:56,106
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
- Elle parle pas assez fort.
363
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
Trop fort, pour moi !
364
00:21:58,108 --> 00:22:01,486
On n'a pas des livres
avec des gros caractères pour moi ?
365
00:22:01,695 --> 00:22:05,699
On serait mieux dans le laboratoire.
C'est calme et bien chauffé.
366
00:22:05,991 --> 00:22:09,870
- Les chaises sont moins dures.
- Ça sera très confortable.
367
00:22:10,120 --> 00:22:12,456
Oui. Je ne suis pas comme ça, si ?
368
00:22:12,873 --> 00:22:15,083
Non, Galahad. Vous êtes bien pire.
369
00:22:15,542 --> 00:22:16,335
Bien pi... ?
370
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Monsieur Dare !
Mais... Comment allez-vous ?
371
00:22:20,881 --> 00:22:23,342
Je suis fort inquiet, Galahad,
372
00:22:23,592 --> 00:22:26,178
que vous ayez accepté
une telle hérésie.
373
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Quatre Bibliothécaires. Quatre !
374
00:22:28,597 --> 00:22:32,184
- Je sais qu'il y a des règles.
- Pourquoi y en a-t-il ?
375
00:22:32,643 --> 00:22:36,688
Il est temps pour Flynn d'apprendre
les noirs secrets de notre passé.
376
00:22:36,939 --> 00:22:39,358
Apportez-nous
le Livre des Bibliothécaires.
377
00:22:40,901 --> 00:22:41,902
Oui, monsieur.
378
00:22:45,489 --> 00:22:48,909
Ce volume raconte la vie
de tous les Bibliothécaires
379
00:22:49,201 --> 00:22:50,953
ayant été au service de la Bibli.
380
00:22:51,161 --> 00:22:54,206
C'est tentant de regarder la fin
de mon histoire. Je ne le ferai pas.
381
00:22:54,540 --> 00:22:58,794
Je connais ce livre par coeur.
C'est le premier que j'ai lu ici.
382
00:22:59,044 --> 00:23:01,630
- Il m'a tout appris sur vous.
- Alors vous savez aussi
383
00:23:01,880 --> 00:23:03,465
qu'il manque des pages.
384
00:23:03,674 --> 00:23:05,384
Celles qui ont été arrachées.
385
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Je vais vous raconter une histoire.
386
00:23:19,314 --> 00:23:21,984
Il était une fois
deux frères brillants :
387
00:23:22,276 --> 00:23:25,779
Balthus et Zharradan. Ils vivaient
au 5e siècle, en Westphalie.
388
00:23:26,029 --> 00:23:27,322
Quand ils furent en âge,
389
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
la Bibliothèque les invita
à passer un entretien.
390
00:23:30,868 --> 00:23:32,244
Ils étaient jumeaux.
391
00:23:32,536 --> 00:23:35,038
Même intelligence, mêmes idées.
392
00:23:35,247 --> 00:23:36,874
La Bibliothèque
ne parvint pas à choisir.
393
00:23:37,207 --> 00:23:38,750
Elle prit donc les deux.
394
00:23:39,126 --> 00:23:40,836
Mais les frères devinrent jaloux.
395
00:23:41,044 --> 00:23:44,590
Chacun pensait être plus apte
au rôle de Bibliothécaire,
396
00:23:44,798 --> 00:23:47,593
plus digne de la sagesse
et de la puissance de la Bibli.
397
00:23:47,801 --> 00:23:49,678
Ils se sont donc fait la guerre.
398
00:23:49,970 --> 00:23:54,016
Ça a dégénéré en une guerre totale
de près de 1 000 ans qui a failli
399
00:23:54,308 --> 00:23:56,185
détruire la Bibliothèque
qu'ils devaient protéger.
400
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
L'Âge des Ténèbres ?
401
00:23:58,812 --> 00:24:02,191
Travailler pour la Bibliothèque
est plus qu'une vocation.
402
00:24:02,482 --> 00:24:04,109
Ceux qui évoluent entre ses murs
403
00:24:04,443 --> 00:24:07,696
qu'ils soient Gardiens,
Bibliothécaires ou Conservateurs
404
00:24:08,363 --> 00:24:12,409
s'imprègnent de toute sa magie,
405
00:24:12,618 --> 00:24:15,412
et ils l'emportent à l'extérieur.
406
00:24:15,621 --> 00:24:17,831
Vous reliez la Bibliothèque au monde
407
00:24:18,040 --> 00:24:20,209
tout comme vous reliez le monde
à la Bibliothèque.
408
00:24:20,501 --> 00:24:21,418
Si une guerre éclate,
409
00:24:22,461 --> 00:24:24,046
si ce lien est à nouveau rompu,
410
00:24:24,254 --> 00:24:27,674
l'humanité sera coupée
des apprentissages, de la curiosité,
411
00:24:28,175 --> 00:24:31,094
de l'analyse, du savoir,
de la sagesse.
412
00:24:31,386 --> 00:24:35,516
Il y aura une autre période de peur,
de superstition et d'ignorance.
413
00:24:35,724 --> 00:24:38,936
Nos Bibliothécaires
ne se feraient pas la guerre.
414
00:24:39,186 --> 00:24:40,646
La Bibliothèque pensait pareil.
415
00:24:40,896 --> 00:24:43,690
Il a raison. On aime trop la Bibli
pour lui faire du mal.
416
00:24:43,899 --> 00:24:48,028
Vraiment, Flynn ? Vous l'aimez
sans éprouver aucune méfiance ?
417
00:24:48,237 --> 00:24:49,238
- Euh...
- Et voilà.
418
00:24:49,446 --> 00:24:52,032
Les fêlures arrivent.
Et vos amis n'ont aucun doute ?
419
00:24:52,241 --> 00:24:53,283
- Euh...
- D'autres fêlures.
420
00:24:53,492 --> 00:24:57,162
Elles deviendront des fissures
qui mèneront à la guerre.
421
00:24:58,038 --> 00:25:00,749
Revenons-en au problème urgent.
Galahad ?
422
00:25:01,041 --> 00:25:03,252
- On peut aller n'importe où ?
- Oui, monsieur.
423
00:25:03,460 --> 00:25:06,713
Programmez la porte pour
la centrale Mayfield et Gethic.
424
00:25:07,714 --> 00:25:10,717
- Ça va, Flynn ?
- J'avais juste besoin de réfléchir.
425
00:25:11,009 --> 00:25:13,679
Quand on aura vaincu Gethic,
on aura le temps de réfléchir.
426
00:25:13,887 --> 00:25:14,972
Après vous, mon ami.
427
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
M. Dare...
428
00:25:18,308 --> 00:25:20,394
Vous auriez dû le mettre en garde.
429
00:25:40,372 --> 00:25:42,749
Ils sont mignons quand ils dorment.
430
00:25:57,973 --> 00:26:00,184
Qu'est-ce qu'il complote ici ?
431
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Darrington Dare...
432
00:26:08,859 --> 00:26:12,237
Ravi de vous revoir
après tout ce temps.
433
00:26:25,417 --> 00:26:26,710
Dites-moi...
434
00:26:27,002 --> 00:26:29,463
Que pensez-vous
de la nouvelle déco ?
435
00:26:54,488 --> 00:26:56,615
Darrington ! La mini-Banshee.
436
00:26:56,823 --> 00:26:59,910
Pas tout de suite.
Je dois d'abord connaître son plan.
437
00:27:00,202 --> 00:27:03,372
Que faites-vous ici, Ambrose ?
Que voulez-vous ?
438
00:27:03,664 --> 00:27:06,708
La seule chose que nous voulons
encore tous les deux.
439
00:27:07,376 --> 00:27:09,044
Détruire l'autre.
440
00:27:12,130 --> 00:27:16,301
Savez-vous à quel point
cela peut être énervant
441
00:27:16,593 --> 00:27:19,680
que votre pire ennemi
soit immunisé contre vos pouvoirs ?
442
00:27:20,055 --> 00:27:21,807
Je vous brûle.
443
00:27:23,058 --> 00:27:24,518
Je vous congèle.
444
00:27:25,978 --> 00:27:28,188
Je vous retourne de l'intérieur.
445
00:27:31,817 --> 00:27:34,278
Rien.
Mais aujourd'hui...
446
00:27:36,613 --> 00:27:37,906
ça va changer.
447
00:27:38,198 --> 00:27:41,743
Votre Couronne Sanglante
n'aura aucun effet sur moi, Ambrose.
448
00:27:41,952 --> 00:27:43,954
Je sais, Darrington.
449
00:27:44,204 --> 00:27:47,166
Ce n'est pas vous
qui en subirez les effets.
450
00:27:48,959 --> 00:27:50,419
Qu'y a-t-il dans ces tubes ?
451
00:27:50,752 --> 00:27:54,882
Souhaitez-vous regarder
de plus près, Flynn ? Allez-y.
452
00:27:56,300 --> 00:27:57,718
Vous me croyez si stupide ?
453
00:27:58,010 --> 00:28:00,679
Pas stupide. Plutôt curieux.
454
00:28:04,474 --> 00:28:06,643
- Attendez...
- Juste un coup d'oeil.
455
00:28:16,195 --> 00:28:19,781
Après toutes ces années
et toutes ces batailles,
456
00:28:19,990 --> 00:28:23,494
j'ai compris qu'il existait
une forme de magie
457
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
à laquelle mais vous
êtes vulnérable.
458
00:28:26,538 --> 00:28:28,832
Celle de la Bibliothèque elle-même.
459
00:28:29,374 --> 00:28:33,587
Les pouvoirs magiques qu'on peut
prélever sur un Bibliothécaire.
460
00:28:33,795 --> 00:28:35,422
Flynn, n'approchez pas trop !
461
00:28:35,631 --> 00:28:38,383
Je ne parlais pas de lui.
Lui, c'est un bonus.
462
00:28:38,634 --> 00:28:41,386
J'ai déjà tout ce dont j'ai besoin.
463
00:28:42,012 --> 00:28:45,432
Vous êtes venu chercher l'énergie
des Bibliothécaires pour me vaincre.
464
00:28:45,682 --> 00:28:46,892
Mais c'est un échec.
465
00:28:47,184 --> 00:28:49,811
Ils ont regagné la Bibliothèque.
466
00:28:50,020 --> 00:28:51,688
Oh, Darrington...
467
00:28:51,939 --> 00:28:54,608
Ce ne sont pas vos Bibliothécaires.
468
00:29:04,827 --> 00:29:06,203
Attendez...
469
00:29:06,453 --> 00:29:07,621
Je ne...
470
00:29:09,832 --> 00:29:12,334
Si on veut cacher une aiguille,
471
00:29:12,960 --> 00:29:15,045
on ne la cache pas
dans une meule de foin,
472
00:29:15,254 --> 00:29:17,881
mais dans une boîte d'aiguilles.
473
00:29:19,508 --> 00:29:21,176
Cassandra ! Ça va ?
474
00:29:21,468 --> 00:29:23,804
Voilà pourquoi
j'ai vieilli la ville.
475
00:29:24,012 --> 00:29:27,850
Pour dissimuler l'endroit
où les Bibliothécaires étaient.
476
00:29:28,058 --> 00:29:29,476
Depuis tout ce temps.
477
00:29:29,685 --> 00:29:33,313
Et vous savez quoi ?
Ça a fonctionné.
478
00:29:33,522 --> 00:29:34,439
Et à présent,
479
00:29:34,690 --> 00:29:35,482
avec leur énergie,
480
00:29:35,732 --> 00:29:39,152
je vais pouvoir tuer Darrington Dare
481
00:29:39,403 --> 00:29:40,404
une fois pour toutes.
482
00:29:41,905 --> 00:29:43,490
Mettez-le dans son tube !
483
00:29:46,827 --> 00:29:47,828
Darrington !
484
00:29:50,330 --> 00:29:53,000
Et maintenant... Darrington...
485
00:29:57,045 --> 00:29:58,630
Une petite danse ?
486
00:30:26,324 --> 00:30:27,075
Flynn !
487
00:30:31,121 --> 00:30:32,455
Je déteste ce truc !
488
00:30:37,293 --> 00:30:39,713
Laissez-le tranquille
et faites face à votre adversaire.
489
00:30:40,922 --> 00:30:42,090
Avec plaisir.
490
00:30:42,424 --> 00:30:45,510
Vous êtes idiot
de m'affronter sans arme.
491
00:30:45,927 --> 00:30:48,096
Qui a dit que j'étais sans arme ?
492
00:30:48,304 --> 00:30:50,890
Vous n'êtes pas le seul
à réserver des surprises.
493
00:30:54,227 --> 00:30:55,395
Allez, en garde !
494
00:30:56,604 --> 00:30:59,441
C'est pas beau, ça ?
Je suis débranché.
495
00:30:59,941 --> 00:31:01,276
Protège-toi les yeux !
496
00:31:09,826 --> 00:31:12,454
Je vois que l'arme
a déjà été choisie.
497
00:31:13,288 --> 00:31:15,623
Nous nous affronterons à l'épée.
498
00:31:21,671 --> 00:31:24,716
Une épée forgée
avec l'énergie de la Bibliothèque.
499
00:31:26,468 --> 00:31:29,804
Que vous arrive-t-il ?
Vous ne faites plus autant le malin.
500
00:31:30,013 --> 00:31:31,765
Flynn ? Avec moi !
501
00:31:34,642 --> 00:31:36,478
Je reviens vite. Promis !
502
00:31:41,941 --> 00:31:45,528
Alors, quel style de maniement
d'épée adoptons-nous, Flynn ?
503
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
L'école italienne de Dardi ?
504
00:31:48,281 --> 00:31:50,950
Le style germanique
Kunst des Fechtens ?
505
00:31:51,159 --> 00:31:54,579
Ou bien le style espagnol
La Verdadera Destreza ?
506
00:31:54,871 --> 00:31:56,956
Je préfère
le style bagarre de bistrot.
507
00:32:24,484 --> 00:32:27,195
Après tout ce temps,
j'ai enfin le dessus.
508
00:32:27,487 --> 00:32:30,573
Encore une fois, votre prétention
dépasse vos capacités.
509
00:32:30,782 --> 00:32:32,158
En garde !
510
00:32:35,286 --> 00:32:35,995
Darrington !
511
00:32:40,291 --> 00:32:41,042
Darrington !
512
00:32:41,793 --> 00:32:45,922
Cette fois, mon ami,
ma prétention sera justifiée.
513
00:32:46,131 --> 00:32:47,674
Que ce soit notre dernier combat.
514
00:32:47,924 --> 00:32:49,551
- Darrington !
- Quoi ?
515
00:32:49,801 --> 00:32:52,387
- Laissez-le ! Sauvons mes amis !
- Non, c'est trop important.
516
00:32:52,929 --> 00:32:54,264
Ce sont des Bibliothécaires.
517
00:32:55,098 --> 00:32:56,725
Darrington ! Des Bibliothécaires !
518
00:32:56,975 --> 00:32:59,561
Ils peuvent être sacrifiés.
La Bibli comprendra.
519
00:33:00,854 --> 00:33:03,481
Ce combat est pour
l'avenir de notre monde.
520
00:33:04,607 --> 00:33:07,527
Et je l'ai attendu si longtemps.
521
00:33:07,736 --> 00:33:08,611
Moi aussi.
522
00:33:08,820 --> 00:33:11,030
Nous arrivons à la phase finale.
523
00:33:11,281 --> 00:33:12,824
Il est temps de régler nos comptes.
524
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
Arrêtez de draguer !
525
00:33:15,785 --> 00:33:18,288
Tout ce qui vous importe
est de vous affronter !
526
00:33:18,496 --> 00:33:20,749
Vous confondez ami et ennemi.
527
00:33:20,999 --> 00:33:23,084
C'est vous qui confondez.
Car vous n'avez pas d'amis.
528
00:33:23,543 --> 00:33:26,254
Je vous connais,
je connais votre histoire.
529
00:33:26,504 --> 00:33:28,298
Vous êtes un solitaire,
un M. je-sais-tout.
530
00:33:28,548 --> 00:33:30,550
J'étais pareil
avant de rencontrer mes amis.
531
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Ils m'ont sauvé la vie.
Aidez-moi à les sauver.
532
00:33:34,054 --> 00:33:36,181
Arrêtez, vous deux.
Allez à l'hôtel !
533
00:33:36,681 --> 00:33:39,768
J'abandonnerai pas mon équipe. C'est
devenu une affaire personnelle.
534
00:33:40,018 --> 00:33:43,313
Non, Flynn. Vous êtes aveuglé
par vos sentiments.
535
00:33:43,772 --> 00:33:44,814
Ambrose Gethic,
536
00:33:45,899 --> 00:33:47,650
votre fin est proche.
537
00:34:12,842 --> 00:34:15,345
Darrington ! Je fais quoi ?
Il est en train de les tuer !
538
00:34:15,637 --> 00:34:18,139
Ils n'ont pas d'importance.
Seule la Bibli compte.
539
00:34:19,391 --> 00:34:21,017
Elle seule est importante.
540
00:34:23,395 --> 00:34:25,480
Flynn... j'ai besoin de vous !
541
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
Je suis désolé.
542
00:34:42,496 --> 00:34:44,081
Jenkins ! Jenkins !
543
00:34:45,750 --> 00:34:48,836
M. Carson. Le colonel
et les autres sont des clones.
544
00:34:49,045 --> 00:34:51,589
Je sais. Gethic avait
une longueur d'avance.
545
00:34:51,881 --> 00:34:53,466
Mais je vais sortir mon joker.
546
00:34:53,674 --> 00:34:56,677
- Tant mieux. C'est quoi ?
- Vous. Venez.
547
00:34:56,927 --> 00:34:57,803
Oui, j'arrive.
548
00:35:00,389 --> 00:35:04,435
J'ai attendu si longtemps
que ce moment arrive.
549
00:35:05,603 --> 00:35:08,105
Je regrette presque
qu'il touche à sa fin.
550
00:35:08,481 --> 00:35:11,567
Enfin la victoire est à moi.
551
00:35:11,984 --> 00:35:13,152
Flynn a vu juste.
552
00:35:14,361 --> 00:35:16,030
J'ai été aveuglé par ma haine.
553
00:35:17,406 --> 00:35:19,116
Finissons-en.
554
00:35:27,792 --> 00:35:31,712
Enfin... échangeons d'abord
quelques souvenirs du passé.
555
00:35:32,213 --> 00:35:35,383
Était-ce pendant l'été 67 ?
556
00:35:35,674 --> 00:35:39,220
Non, l'été 68 ! Notre 1re rencontre.
Vous vous en souvenez ?
557
00:35:39,428 --> 00:35:41,097
Je portais
mon costume bleu à rayures.
558
00:35:41,305 --> 00:35:43,349
Et vous, votre casque colonial.
559
00:35:44,266 --> 00:35:46,811
Un haut-de-forme blanc !
Où voulez-vous en venir ?
560
00:35:47,269 --> 00:35:51,065
Vous étiez accompagné
d'un homme de main charmant.
561
00:35:51,315 --> 00:35:53,150
Igor. Ou Zagor ?
562
00:35:53,401 --> 00:35:56,362
- Derek.
- Je confonds souvent ces prénoms.
563
00:35:56,862 --> 00:35:57,822
Quel est le plan ?
564
00:35:58,030 --> 00:36:00,991
Gethic aspire leur énergie.
Vous en avez une quantité infinie.
565
00:36:01,283 --> 00:36:03,035
- Vous suggérez que...
- Vous êtes immortel.
566
00:36:03,244 --> 00:36:05,871
- On remplit le réservoir ?
- Je le fais déborder.
567
00:36:29,895 --> 00:36:31,981
Quoi ? Arrêtez, Darrington !
568
00:36:36,193 --> 00:36:37,945
Darrington !
569
00:36:38,654 --> 00:36:39,989
Comment vous faites ?
570
00:36:40,197 --> 00:36:42,408
Ce n'est pas moi. Ce sont mes amis.
571
00:36:43,576 --> 00:36:46,704
Vos amis ?
Depuis quand en avez-vous ?
572
00:36:56,714 --> 00:36:58,340
- Ça va ?
- Oui.
573
00:37:12,188 --> 00:37:13,773
Flynn !
574
00:37:14,398 --> 00:37:16,067
Vous m'avez sauvé la vie.
575
00:37:16,650 --> 00:37:18,736
Vous avez vaincu Gethic.
576
00:37:19,820 --> 00:37:21,739
Parce que j'ai sauvé mes amis.
577
00:37:34,251 --> 00:37:35,711
Super, maman !
578
00:37:39,757 --> 00:37:40,925
Mon petit Pete !
579
00:37:41,884 --> 00:37:43,928
Ambrose Gethic est mort.
580
00:37:45,096 --> 00:37:48,974
C'est étrange, j'ai l'impression
d'avoir perdu ma raison d'exister.
581
00:37:49,767 --> 00:37:51,685
Que vais-je faire
du reste de ma vie ?
582
00:37:54,814 --> 00:37:56,899
Je ne peux pas répondre
à cette question.
583
00:37:57,483 --> 00:38:01,320
Vous avez dit que j'étais
votre héros. Pourquoi moi ?
584
00:38:02,238 --> 00:38:06,575
Quand je suis devenu Bibliothécaire,
j'étais... très seul.
585
00:38:08,119 --> 00:38:11,288
J'avais besoin d'un ami.
Je l'ai trouvé dans un livre.
586
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
Celui-ci.
587
00:38:12,873 --> 00:38:15,292
J'ai lu tout ce que j'ai trouvé
sur vous.
588
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
Le récit de vos aventures
589
00:38:18,254 --> 00:38:20,423
et de vos victoires,
l'expression de votre génie.
590
00:38:20,715 --> 00:38:23,259
J'ai fini par vous connaître
comme si vous étiez un ami.
591
00:38:23,884 --> 00:38:26,095
Et vous avez toujours été là
pour moi.
592
00:38:29,223 --> 00:38:32,351
Mais ensuite, j'ai rencontré
l'équipe. Et je dois dire...
593
00:38:32,560 --> 00:38:34,437
Vous êtes brillant
et vous être mon héros.
594
00:38:36,147 --> 00:38:37,690
Mais vous avez besoin d'amis.
595
00:38:39,400 --> 00:38:42,653
J'espère pouvoir vous compter
parmi eux, Flynn Carson.
596
00:38:45,614 --> 00:38:48,159
Toujours et à jamais,
Darrington Dare.
597
00:38:50,119 --> 00:38:51,245
Mon ami.
598
00:38:51,996 --> 00:38:54,081
Que sont devenus nos vieux sosies ?
599
00:38:54,290 --> 00:38:58,252
Une fois leur créateur vaincu,
ils sont retombés en poussière et...
600
00:38:58,461 --> 00:38:59,587
miettes visqueuses.
601
00:39:00,087 --> 00:39:02,715
M. Dare,
j'ai réussi à rétro-concevoir
602
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
l'accélérateur de portail
conçu par Gethic.
603
00:39:05,301 --> 00:39:06,469
Il devrait permettre
604
00:39:06,761 --> 00:39:09,889
un aller simple
jusqu'à l'année 1888.
605
00:39:10,097 --> 00:39:11,348
Merci, Galahad.
606
00:39:12,308 --> 00:39:16,312
C'est un plaisir et un honneur
de vous aider une dernière fois.
607
00:39:23,444 --> 00:39:27,114
Nous ne nous reverrons jamais.
Mais je suis ravi de savoir
608
00:39:27,323 --> 00:39:29,116
qu'un jour vous lirez mon histoire.
609
00:39:29,408 --> 00:39:31,035
Darrington, Darrington !
610
00:39:33,412 --> 00:39:35,331
Demain, quand vous serez rentré,
611
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
pour votre anniversaire...
612
00:39:40,294 --> 00:39:43,130
Passez une très belle journée.
613
00:39:43,422 --> 00:39:45,758
Comptez sur moi. Merci.
614
00:39:48,052 --> 00:39:49,220
Ohé ohé.
615
00:39:50,471 --> 00:39:51,764
Ohé ohé.
616
00:40:01,357 --> 00:40:04,276
Ça finit comme ça. Demain...
617
00:40:05,736 --> 00:40:06,654
il sera mort.
618
00:40:06,987 --> 00:40:09,323
Non. Attendez... Flynn !
619
00:40:10,449 --> 00:40:11,951
Venez voir !
620
00:40:12,368 --> 00:40:14,370
Ça a changé.
Il ne meurt pas demain.
621
00:40:14,912 --> 00:40:17,039
Un détail de sa bio s'est modifié.
622
00:40:17,248 --> 00:40:18,833
Il a repris contact avec ses amis.
623
00:40:19,083 --> 00:40:20,835
Ils ont fêté son anniversaire
avec lui.
624
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Quand il a été attaqué,
ils étaient là pour le défendre.
625
00:40:24,046 --> 00:40:25,715
Il a survécu.
626
00:40:26,006 --> 00:40:27,508
Et pas qu'un peu. Regardez !
627
00:40:27,800 --> 00:40:29,593
Il a vécu 62 années de plus.
628
00:40:29,802 --> 00:40:33,264
Après avoir pris sa retraite,
il est mort à 102 ans.
629
00:40:35,433 --> 00:40:37,309
Sacré Darrington Dare !
630
00:40:38,519 --> 00:40:40,312
Ses derniers mots :
631
00:40:40,604 --> 00:40:41,939
"Je n'ai aucun regret.
632
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
"J'attends avec impatience
les aventures à venir."
633
00:40:47,611 --> 00:40:49,405
On dirait que tout finit bien.
634
00:41:11,594 --> 00:41:12,470
"Cher Flynn,
635
00:41:12,970 --> 00:41:16,348
"Quand vous lirez ceci,
je serai mort depuis longtemps.
636
00:41:16,891 --> 00:41:19,643
"Mais tout au long de ma vie,
j'ai pensé à vous.
637
00:41:20,394 --> 00:41:22,730
"Vous aviez raison
sur tant de choses.
638
00:41:23,064 --> 00:41:25,441
"Cependant,
c'est moi qui ai raison sur ceci :
639
00:41:25,691 --> 00:41:29,320
"Il ne doit y avoir
qu'un Bibliothécaire.
640
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
"Ma dernière volonté
641
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
"est que vous remédiez à cela
642
00:41:33,824 --> 00:41:35,618
"avant qu'il ne soit trop tard."
643
00:42:07,691 --> 00:42:10,403
Sous-titrage : Céline Desgardins
pour Hiventy