00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 Maman ! 2 00:00:44,211 --> 00:00:45,254 Maman ! 3 00:00:45,754 --> 00:00:46,880 Papa ! 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 Il y a un problème ! 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,927 Je viens de me réveiller, et je suis... 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,097 vieux. 7 00:00:55,389 --> 00:00:56,890 - Pete ? - Mon petit Pete ? 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,434 Maman ? Papa ? Non ! 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,737 Ça alors ! C'est toi ? 10 00:01:17,578 --> 00:01:18,745 Quoi ? 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,436 Comment une ville entière peut vieillir en une nuit ? 12 00:01:42,686 --> 00:01:44,855 - Forcément la magie. - Ou une bulle temporelle. 13 00:01:45,147 --> 00:01:46,773 Ou bien on est en Floride. 14 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Oh, un vieux couple main dans la main ! 15 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 J'ai seulement 22 ans. 16 00:01:53,071 --> 00:01:53,822 Désolée. 17 00:01:54,072 --> 00:01:54,823 Désolée. 18 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 La Gazette cite la famille Worth. 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,453 Ce sont les premiers à avoir signalé l'incident. 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,456 D'après le dernier recensement, ils habitent dans Queen Street. 21 00:02:02,706 --> 00:02:04,791 Tu parles ! Cette ville est à peine plus vieille 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,211 - que ce groupe de yoga. - Une malédiction ? 23 00:02:07,419 --> 00:02:09,880 La ville est peut-être construite sur un cimetière de vieux. 24 00:02:10,172 --> 00:02:11,798 Ou un cimetière tout court. 25 00:02:12,007 --> 00:02:13,425 On va interroger les Worth. 26 00:02:13,675 --> 00:02:15,385 Fouinez un peu aux alentours. 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,263 - Viens avec moi, jeune homme. - Après vous, jeune fille. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,103 Excusez-moi, monsieur ? On peut vous poser quelques... 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,439 Maman ! Maman ! 30 00:02:27,648 --> 00:02:30,150 Tu viens de faire peur au... bébé de la dame. 31 00:02:30,734 --> 00:02:32,945 C'est vraiment bizarre. Même pour nous. 32 00:02:40,160 --> 00:02:42,246 Mme Worth ? Je m'appelle Flynn Carson. 33 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Vous êtes journaliste ? 34 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 Non. Je suis un Bibliothécaire. 35 00:02:54,341 --> 00:02:56,218 Merci pour la citronnade, Mme Worth. 36 00:02:56,552 --> 00:02:58,595 Appelez-moi Cathy, je vous en prie. 37 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Et lui, c'est mon mari, Pete. 38 00:03:01,890 --> 00:03:03,684 Et voici Pete junior. 39 00:03:04,851 --> 00:03:06,353 Enfin, c'était Pete junior. 40 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 Que s'est-il passé ? 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,066 Je préparais le petit-déjeuner. 42 00:03:11,400 --> 00:03:15,028 Pete était au lit. Il récupérait après son grand match d'hier. 43 00:03:15,571 --> 00:03:17,948 Je suis quarterback. Allez, les Geese ! 44 00:03:18,198 --> 00:03:20,784 Et soudain, il y a eu un gros éclair. 45 00:03:20,993 --> 00:03:22,244 Un gros éclair rouge. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 Et puis... on s'est retrouvés comme ça. 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,623 Un éclair rouge ? 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,876 Comme une ampoule qui explose. 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,586 Rien d'autre d'inhabituel ? 50 00:03:31,086 --> 00:03:32,254 Je ne vois rien d'autre. 51 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 On va rester comme ça définitivement ? 52 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 J'avais seulement 45 ans. 53 00:03:37,926 --> 00:03:39,887 Ça me convenait très bien comme âge. 54 00:03:40,137 --> 00:03:41,471 On va arranger ça. 55 00:03:42,556 --> 00:03:45,559 Peter ! Qu'est-ce que je t'ai dit sur les textos à table ? 56 00:03:46,101 --> 00:03:47,311 Maman ! 57 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 Je me demande si ce truc n'est pas contagieux ? 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,858 Vieillir n'est pas une maladie. 59 00:03:53,859 --> 00:03:55,068 On ne risque rien. 60 00:03:58,572 --> 00:04:00,699 Vous croyez que je vieillirai bien ? 61 00:04:00,991 --> 00:04:02,201 Comment ça "bien" ? 62 00:04:02,868 --> 00:04:06,205 C'est que je ne pensais pas connaître la vieillesse. 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 À cause du grain de raisin. Je devrais m'entraîner ? 64 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 C'est une fille. 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 - Une jeune ! - Excuse-moi ! 66 00:04:16,215 --> 00:04:17,674 On peut te poser quelques questions ? 67 00:04:17,925 --> 00:04:19,885 Attends ! Attends, attends ! 68 00:04:23,472 --> 00:04:26,058 - Cassie ? - On a une piste. Et elle s'enfuit ! 69 00:04:26,308 --> 00:04:28,518 - Je t'envoie notre position. - Compris. 70 00:04:29,311 --> 00:04:31,647 Veuillez nous excuser. On doit partir. 71 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 - Ohé ? - Y a quelqu'un ? 72 00:04:39,655 --> 00:04:43,158 Écoutez, je sais que ça fait peur de se faire courir après. 73 00:04:44,910 --> 00:04:47,079 - Mais... - Là-bas. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,213 Ne pleure pas. On veut t'aider. On est... 75 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 C'est quoi, ça ? 76 00:04:58,340 --> 00:05:01,301 Ça pleure, mais je crois pas que ça ait peur. 77 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 C'est nous qui devons avoir peur. 78 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 On recule. 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 - Regardez ! - En voilà d'autres. 80 00:05:24,658 --> 00:05:26,201 Non ! Arrêtez ! 81 00:05:27,494 --> 00:05:29,079 Ohé, ohé ! 82 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Attention, matelots ! 83 00:05:37,963 --> 00:05:40,716 Allez-vous-en, ignobles gargouilles ! 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,640 Qu'est-ce que... Mais qui... Qui êtes-vous ? 85 00:05:50,183 --> 00:05:52,978 Je... suis le Bibliothécaire. 86 00:06:01,610 --> 00:06:04,113 Que voulez-vous dire par là ? 87 00:06:04,363 --> 00:06:07,700 Que je suis le Bibliothécaire. Mais appelez-moi Dare. 88 00:06:07,950 --> 00:06:08,701 Quant à vous, 89 00:06:09,201 --> 00:06:12,830 vous pouvez me passer ce tournevis cruciforme de 2 sur 4. 90 00:06:13,747 --> 00:06:15,583 On arrive. On ne rajeunit pas. 91 00:06:17,501 --> 00:06:19,795 - C'est qui, lui ? - Le Bibliothécaire... 92 00:06:20,045 --> 00:06:22,381 apparemment. Et on peut l'appeler Dare. 93 00:06:24,216 --> 00:06:25,301 Dare ? 94 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 - Pas comme Darrington ? - Celui-là même. 95 00:06:30,264 --> 00:06:30,931 - Non ! - Si. 96 00:06:31,182 --> 00:06:32,391 - Arrêtez ! - Arrêter quoi ? 97 00:06:34,518 --> 00:06:35,603 Qui est Darrington Dare ? 98 00:06:35,853 --> 00:06:37,813 Un homme qui a besoin d'un plus petit tournevis. 99 00:06:38,063 --> 00:06:40,107 Il a une mini-Banshee ! Permettez, 100 00:06:40,316 --> 00:06:41,192 laissez-moi faire. 101 00:06:41,484 --> 00:06:44,820 Clé à cliquet, poignée magnétique... Pas digne de Darrington Dare. 102 00:06:45,070 --> 00:06:46,489 Il est probablement... 103 00:06:46,739 --> 00:06:48,741 C'est le plus grand Bibliothécaire de tous les temps. 104 00:06:49,033 --> 00:06:51,619 Que faites-vous là ? Vous venez d'il y a 130 ans. 105 00:06:51,911 --> 00:06:54,288 Je suis dans le présent, vous venez du futur. 106 00:06:56,373 --> 00:06:58,626 - Incroyable ! Darrington Dare ! - C'est moi. 107 00:06:58,876 --> 00:06:59,668 - C'est vous. - Ah bon ? 108 00:06:59,960 --> 00:07:01,712 Qui êtes-vous pour si bien me connaître ? 109 00:07:02,797 --> 00:07:06,884 Eh bien, je n'aurais jamais cru être amené à vous dire ceci. 110 00:07:07,134 --> 00:07:09,261 Je suis moi aussi un Bibliothécaire. 111 00:07:09,637 --> 00:07:13,307 Et voici le tournevis dont vous avez besoin. 112 00:07:14,141 --> 00:07:15,392 C'est exactement ça. 113 00:07:15,601 --> 00:07:19,647 Donc vous êtes le Bibliothécaire de cette période. Fantastique ! 114 00:07:20,689 --> 00:07:21,732 On est là pour faire joli ? 115 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 Vous devez être son Gardien. 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 La callosité sur votre pouce droit 117 00:07:25,903 --> 00:07:28,531 indique l'utilisation des armes. Profil militaire. 118 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 Bottes non cirées. Donc vous êtes redevenue civile. 119 00:07:31,408 --> 00:07:34,829 Tenue fonctionnelle. Mais collier pour plaire à un membre du groupe. 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,832 Lacets identiques à ceux de Flynn. Sûrement achetés en même temps. 121 00:07:38,207 --> 00:07:42,086 Si un homme et une femme achètent ça ensemble, c'est un couple. 122 00:07:43,754 --> 00:07:45,548 Voilà d'où viennent mes talents de déduction. 123 00:07:45,840 --> 00:07:46,882 M. Dare... 124 00:07:48,634 --> 00:07:50,427 je suis un grand admirateur. 125 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 - Appelez-moi Darrington. - OK, appelons-nous par nos prénoms. 126 00:07:54,473 --> 00:07:56,934 Si on en revenait à notre mission ? 127 00:07:57,184 --> 00:07:59,562 Bien sûr, M. Stone. Toutes mes excuses. 128 00:08:00,437 --> 00:08:01,397 Vous connaissez mon nom ? 129 00:08:01,647 --> 00:08:03,190 Il est sur le col de votre chemise. 130 00:08:03,441 --> 00:08:07,445 J'ai la certitude qu'aidé du Gardien et du Bibliothécaire actuels, 131 00:08:07,736 --> 00:08:09,530 ainsi que de leurs assistants, 132 00:08:09,738 --> 00:08:12,450 le danger qui m'a fait voyager dans le temps sera déjoué. 133 00:08:12,658 --> 00:08:15,035 Venez établir une stratégie à la taverne ! 134 00:08:15,327 --> 00:08:17,121 Je fais jamais ça, mais je peux avoir un autographe ? 135 00:08:17,413 --> 00:08:19,206 - "Assistants" ? - "Taverne" ? 136 00:08:19,498 --> 00:08:21,417 Flynn est en train de pleurer ? 137 00:08:36,765 --> 00:08:37,975 Alors ? 138 00:08:40,060 --> 00:08:41,687 Ah... bien. 139 00:08:42,897 --> 00:08:45,983 Darrington se montre enfin. 140 00:08:47,651 --> 00:08:49,904 Et l'autre Bibliothécaire... 141 00:08:50,613 --> 00:08:52,239 du temps présent ? 142 00:08:58,704 --> 00:09:00,414 Ils sont quatre ? 143 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Comment est-ce possible ? 144 00:09:05,753 --> 00:09:09,089 Eh bien, ça va être encore plus amusant. 145 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 Allez-y. Vous savez quoi faire. 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 Excusez-moi ? On peut commander ? 147 00:09:24,522 --> 00:09:26,149 Tu parles d'un service rapide ! 148 00:09:26,440 --> 00:09:28,401 Très étrange, cette taverne. 149 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 On appelle ça une brasserie. 150 00:09:30,736 --> 00:09:33,990 Je déduis à votre accent que l'Australie est restée anglaise. 151 00:09:34,240 --> 00:09:35,658 Tant mieux, félicitations. 152 00:09:36,868 --> 00:09:39,620 Que faites-vous ici, Darrington ? 153 00:09:41,080 --> 00:09:43,708 Si vous me connaissez, vous devez aussi connaître 154 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 mon antagoniste. 155 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 La version maléfique de moi-même. 156 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 - Pas Ambrose Gethic ? - Si, lui-même. 157 00:09:51,799 --> 00:09:52,884 Qui est Ambrose Gethic ? 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Ma pire malédiction, mon plus vieil ennemi. 159 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 Ce que Moriarty est à Holmes. 160 00:09:57,722 --> 00:10:00,725 Conan Doyle s'est inspiré de moi pour son détective. 161 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Je suis censé être flatté. 162 00:10:02,643 --> 00:10:05,021 Comment un boeuf peut être à la mode ? 163 00:10:06,564 --> 00:10:08,900 Gethic est un sorcier aux pouvoirs immenses. 164 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 Il a combiné la vieille magie aux nouvelles technologies. 165 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 C'est un pionnier, un génie. 166 00:10:14,572 --> 00:10:15,781 Un démon. Et il est ici. 167 00:10:16,073 --> 00:10:17,658 Dans cette ville ? Actuellement ? 168 00:10:17,867 --> 00:10:21,120 Il a volé la Couronne Sanglante à la reine vampire de Northampton. 169 00:10:21,412 --> 00:10:22,872 La "Couronne Sanglante" ? 170 00:10:23,247 --> 00:10:25,458 C'est un célèbre talisman antiparasite. 171 00:10:25,708 --> 00:10:28,961 Il est orné d'un rubis rouge ayant appartenu à Elizabeth Bathory. 172 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 La "comtesse sanglante" hongroise. Une légende. 173 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 Pire : cette histoire est vraie. 174 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 J'ai traqué Gethic 175 00:10:36,928 --> 00:10:39,847 jusqu'à son repaire à Londres pour récupérer la Couronne. 176 00:10:40,056 --> 00:10:41,224 Mais il m'attendait. 177 00:10:45,269 --> 00:10:47,063 La Couronne de la reine vampire 178 00:10:47,355 --> 00:10:48,523 a le pouvoir d'aspirer 179 00:10:48,814 --> 00:10:50,399 la force vitale d'un être humain. 180 00:10:54,529 --> 00:10:58,074 Mon valet Carstairs a été le premier à succomber au maléfice. 181 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Heureusement, après toute une vie 182 00:11:06,415 --> 00:11:07,542 de combats acharnés, 183 00:11:07,750 --> 00:11:10,086 j'ai appris à me défendre contre la magie de Gethic. 184 00:11:11,671 --> 00:11:13,840 Tatouage anti-magie. Un cadeau 185 00:11:14,131 --> 00:11:15,508 des chamans de Shamutanti. 186 00:11:15,800 --> 00:11:19,846 Pour m'échapper, Gethic a ouvert un portail spatiotemporel. 187 00:11:20,096 --> 00:11:21,681 Il a fui avec la Couronne 188 00:11:21,889 --> 00:11:22,932 et ses créatures. 189 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Je l'ai suivi. Mais on est arrivés 190 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 à des moments différents. Je suis ici depuis quelques heures. 191 00:11:30,231 --> 00:11:31,899 Gethic, depuis plusieurs mois. 192 00:11:32,191 --> 00:11:34,277 Et ces choses qui nous ont attaqués ? 193 00:11:34,569 --> 00:11:35,903 Ses réduplications. 194 00:11:39,198 --> 00:11:42,410 Comment expliquer un concept aussi complexe ? 195 00:11:43,828 --> 00:11:46,789 Imaginons qu'un homme puisse produire un être à son image, 196 00:11:46,998 --> 00:11:48,749 une imitation de sa personne... 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 une réplique... un sosie... 198 00:11:51,460 --> 00:11:52,253 Un clone ? 199 00:11:52,461 --> 00:11:53,421 Voilà, un clone. 200 00:11:53,629 --> 00:11:55,798 Bien. Cet appareil est ma mini-Banshee. 201 00:11:56,007 --> 00:11:59,135 Il émet une pulsation sonique insupportable pour les clones. 202 00:12:01,512 --> 00:12:03,306 Pouvons-nous avoir 6 verres d'eau ? 203 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Ambrose Gethic maîtrisait déjà le clonage à la fin des années 1880. 204 00:12:09,770 --> 00:12:10,605 Pas tout à fait. 205 00:12:11,272 --> 00:12:13,691 Il n'arrive pas à stabiliser la peau. 206 00:12:13,900 --> 00:12:17,278 Un détail de la structure cellulaire de l'épiderme lui échappe. 207 00:12:17,612 --> 00:12:19,405 Ses clones se dégradent vite. 208 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 Mais ne vous y trompez pas, ils ont une puissance surnaturelle. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,292 Ils sont très dangereux. 210 00:12:31,501 --> 00:12:34,712 Morbleu ! Dois-je mourir de soif dans cette taverne ? 211 00:12:34,921 --> 00:12:36,631 Je vais vous servir. 212 00:12:38,758 --> 00:12:39,800 C'est parti ! 213 00:12:40,301 --> 00:12:42,762 Mélangeons ce truc vert... avec du gin. 214 00:12:43,304 --> 00:12:46,349 Gothic s'est servi de la Couronne pour faire vieillir la ville ? 215 00:12:46,557 --> 00:12:49,810 - Indubitablement. - Pourquoi faire ça dans le futur ? 216 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Je le baptise le "Darrington Dare", 217 00:12:53,981 --> 00:12:57,693 car il faut être courageux et fort pour boire ce cocktail. 218 00:13:04,116 --> 00:13:05,284 Très rafraîchissant. 219 00:13:05,576 --> 00:13:07,370 - Hourra ! - Hourra ! 220 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 Gethic doit être à la recherche de quelque chose 221 00:13:13,209 --> 00:13:16,879 que nous devons retrouver avant lui, sinon cette époque et les autres 222 00:13:17,088 --> 00:13:18,589 courront un terrible danger. 223 00:13:18,840 --> 00:13:23,261 De plus, je viens de découvrir un extraordinaire petit parapluie. 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,555 Ça va dans le cocktail. 225 00:13:26,305 --> 00:13:28,975 Dans le cocktail ? Quelle merveilleuse idée ! 226 00:13:29,809 --> 00:13:30,726 Goûtez-moi ça. 227 00:13:31,811 --> 00:13:32,812 C'est fort. 228 00:13:33,020 --> 00:13:36,816 Doux et riche en caractère. Je le baptise le "Flynn Carson". 229 00:13:38,234 --> 00:13:39,986 Il l'appelle le "Flynn Carson". 230 00:13:48,494 --> 00:13:50,621 Je ne te savais pas si fort. De quelle date 231 00:13:50,872 --> 00:13:53,708 - êtes-vous venu, Darrington ? - Du 5 août 1888. 232 00:13:53,916 --> 00:13:55,042 La veille de votre anniv'. 233 00:13:55,251 --> 00:13:56,711 - Vous savez ça ? - Bien sûr ! 234 00:13:56,961 --> 00:13:59,964 En fait, c'est un jour avant mon 40e anniversaire. 235 00:14:00,256 --> 00:14:03,092 C'est une étape très importante. 236 00:14:03,885 --> 00:14:05,303 Sacrebleu ! 237 00:14:05,803 --> 00:14:10,266 Une machine qui fait le café en se déclenchant automatiquement ! 238 00:14:10,933 --> 00:14:14,061 Ma parole, quel objet magnifique ! 239 00:14:16,397 --> 00:14:17,398 Qu'y a-t-il, Flynn ? 240 00:14:19,650 --> 00:14:21,736 Le jour de son 40e anniversaire. 241 00:14:23,404 --> 00:14:26,449 Darrington est seul. Ce travailleur acharné n'a pas d'amis. 242 00:14:26,657 --> 00:14:29,160 Il est attaqué par la Confrérie du Serpent. 243 00:14:29,911 --> 00:14:31,245 Et tué. 244 00:14:31,496 --> 00:14:32,747 Nous devons l'avertir. 245 00:14:35,875 --> 00:14:38,878 Impossible. Ce qui est arrivé est arrivé. 246 00:14:40,087 --> 00:14:44,217 Qu'on gagne ou qu'on perde, il sera envoyé à sa mort demain. 247 00:14:51,265 --> 00:14:53,350 - Quel est notre plan ? - Flynn ? 248 00:14:53,976 --> 00:14:57,521 Moi ? C'est à moi qu'il le demande. Bien sûr, je suis le Bibliothécaire. 249 00:14:57,730 --> 00:14:58,981 La fille est l'indice. 250 00:14:59,190 --> 00:15:00,941 Il faut la trouver immédiatement. Eve, 251 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Cassandra, Ezekiel et Stone, cherchez dans le centre. 252 00:15:04,236 --> 00:15:05,154 Qui reste-t-il ? 253 00:15:05,446 --> 00:15:06,781 Nous deux ferons équipe. 254 00:15:07,073 --> 00:15:08,240 Effectivement. 255 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 Mais quelle... Quelle coïncidence ! 256 00:15:11,744 --> 00:15:12,828 À moins que ça... 257 00:15:13,037 --> 00:15:15,289 Va faire équipe avec ton héros. 258 00:15:15,581 --> 00:15:17,208 - Vraiment ? Lui et moi... - Je comprends. 259 00:15:17,500 --> 00:15:19,376 C'est comme quand j'ai rencontré Cendrillon. 260 00:15:19,585 --> 00:15:21,921 J'avais 6 ans, mais je comprends. 261 00:15:26,175 --> 00:15:27,301 Attention, attention ! 262 00:15:33,307 --> 00:15:34,308 La chasse commence. 263 00:15:39,563 --> 00:15:42,358 - Qui est ton héros, Jones ? - À part moi-même ? 264 00:15:42,608 --> 00:15:45,319 Je dirais... "moi-même". Et toi ? 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,862 Ma mère. 266 00:15:47,279 --> 00:15:48,030 Mon père. 267 00:15:48,280 --> 00:15:50,449 - Et Cendrillon ? - Elle me plaisait bien. 268 00:15:50,699 --> 00:15:53,744 Jusqu'à ce que je voie Alien. Depuis, il n'y a plus que Ripley. 269 00:15:53,994 --> 00:15:55,538 Moi, c'est Einstein. Évidemment. 270 00:15:55,788 --> 00:15:59,959 Et Newton, Pythagore, Emmy Noether, Turing, 271 00:16:00,251 --> 00:16:03,212 Stephen Hawking... Quand on est matheux, on a le choix. 272 00:16:03,796 --> 00:16:04,672 Et toi, Jake ? 273 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 De Vinci, bien sûr. Et Michel-Ange, Klimt. 274 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 Mon copain Paulo Coelho. 275 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Et quand j'étais gosse, mon chien. 276 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 Ton chien est ton héros ? Trop cool ! 277 00:16:16,183 --> 00:16:17,685 Vous entendez ça ? 278 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 Vous avez une bonne équipe. 279 00:16:28,112 --> 00:16:29,739 J'ai bonne opinion de vos assistants. 280 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 - En fait, ils sont Bibliothécaires. - Pardon ? 281 00:16:34,368 --> 00:16:36,287 Il y aurait quatre Bibliothécaires ? 282 00:16:36,579 --> 00:16:39,665 Grand Dieu ! Vous ne savez pas à quel point c'est dangereux ? 283 00:16:40,082 --> 00:16:44,003 C'est la règle depuis des siècles : il n'y a qu'un Bibliothécaire. 284 00:16:44,420 --> 00:16:47,006 La Bibliothèque nous a tous choisis pour vaincre Apep. 285 00:16:47,256 --> 00:16:50,384 S'il a été vaincu, votre équipe n'est plus nécessaire. 286 00:16:51,469 --> 00:16:54,180 L'histoire a montré qu'avec plusieurs Bibliothécaires, 287 00:16:54,430 --> 00:16:56,640 ce serait la guerre. La guerre, Flynn. 288 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 Elle détruirait la Bibliothèque et ferait souffrir toute l'humanité. 289 00:17:01,020 --> 00:17:02,772 Jurez-moi. Jurez-le-moi. 290 00:17:02,980 --> 00:17:06,734 Si vous êtes le vrai Bibliothécaire, vous réparerez cette erreur. 291 00:17:09,195 --> 00:17:12,114 Je vais la réparer. Mais comment ? 292 00:17:12,573 --> 00:17:15,326 Congédiez les autres immédiatement. 293 00:17:15,993 --> 00:17:18,204 - Darrington... - Donnez-moi votre parole. 294 00:17:18,454 --> 00:17:19,413 Darrington, je... 295 00:17:22,041 --> 00:17:23,709 Darrington ! Regardez ! 296 00:17:24,960 --> 00:17:28,214 Cette conversation n'est pas terminée ! 297 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 Ça fait toujours de l'effet, une boîte à musique bizarre. 298 00:17:52,655 --> 00:17:54,031 Ce n'est qu'un au revoir. 299 00:17:54,323 --> 00:17:56,742 Doit-on oublier les vieilles connaissances ? 300 00:17:56,992 --> 00:17:59,745 Un message de Gethic à Darrington Dare ? 301 00:18:08,671 --> 00:18:09,880 "AG". 302 00:18:10,172 --> 00:18:13,759 - Ambrose Gethic. - Oui. Pourquoi l'avoir mise là ? 303 00:18:16,512 --> 00:18:19,056 Je ne sais pas. À moins que ce ne soit... 304 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 un piège ! 305 00:18:32,194 --> 00:18:33,571 Voilà donc sa demeure. 306 00:18:33,821 --> 00:18:35,990 Je propose une approche directe. 307 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Allez-vous-en ! 308 00:18:53,466 --> 00:18:56,510 Monsieur, pourriez-vous nous accorder un moment ? 309 00:18:56,761 --> 00:18:58,179 - Qui est-ce, Kyle ? - Je m'en occupe ! 310 00:18:58,387 --> 00:18:59,513 J'ai vous ai dit de partir. 311 00:18:59,889 --> 00:19:02,850 Monsieur, nous sommes des Bibliothécaires. 312 00:19:21,535 --> 00:19:24,914 - Vous êtes restés jeunes ? - J'allais poser la même question. 313 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 On s'est dit que c'était un truc contagieux. 314 00:19:27,875 --> 00:19:29,794 - Tu ne devais pas sortir, Jess. - Désolée, papa. 315 00:19:30,002 --> 00:19:32,505 On s'excuse. On ne voulait pas vous faire peur. 316 00:19:32,713 --> 00:19:35,341 Savez-vous pourquoi vous êtes les seuls à ne pas avoir vieilli ? 317 00:19:35,633 --> 00:19:39,512 On s'est réveillés comme ça, et eux se sont réveillés... vieux. 318 00:19:44,475 --> 00:19:45,626 Les secrets de la réussite 319 00:19:48,879 --> 00:19:50,231 Électricité - dernier avis 320 00:19:53,943 --> 00:19:54,652 L'électricité ! 321 00:19:54,860 --> 00:19:56,028 - Les impayés. - Les bougies. 322 00:19:56,237 --> 00:19:57,238 La sonnette HS. 323 00:19:57,530 --> 00:20:00,074 - On vous a coupé l'électricité. - C'est une période difficile. 324 00:20:00,324 --> 00:20:03,744 Au contraire. C'est grâce à ça que vous n'avez rien. 325 00:20:03,953 --> 00:20:06,705 Gethic a mélangé la magie et l'électricité. 326 00:20:06,914 --> 00:20:08,791 Il a branché la Couronne sur leur centrale. 327 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Où se trouve-t-elle ? 328 00:20:10,543 --> 00:20:12,294 La centrale Mayfield est près du fleuve. 329 00:20:12,586 --> 00:20:15,423 Venez. Nous pouvons triompher des forces du mal. 330 00:20:15,673 --> 00:20:16,882 "Indubidablement". 331 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 "Indubiblement". "Indubid... 332 00:20:19,844 --> 00:20:21,303 Oui, nous le pouvons. 333 00:20:24,807 --> 00:20:27,017 Bien sûr que nous le pouvons ! Quoi ? 334 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Flynn ? 335 00:20:29,854 --> 00:20:32,314 Il y a un problème. 336 00:20:46,161 --> 00:20:50,374 Ah, M. Carson. Avez-vous débrouillé le mystère de cette ville ? 337 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 C'est plutôt le mystère qui nous a embrouillés. 338 00:20:53,001 --> 00:20:54,920 Ce sont... Oh mon Dieu ! 339 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 - Eux aussi ? - Je suis fatiguée. 340 00:20:57,005 --> 00:20:59,508 - J'ai soif. - Il fait trop chaud ici. 341 00:20:59,800 --> 00:21:01,885 - Moi, j'ai froid. - On a des chaises ? 342 00:21:02,094 --> 00:21:03,470 Ils aiment beaucoup s'asseoir. 343 00:21:04,179 --> 00:21:05,305 Je vous en prie. 344 00:21:05,514 --> 00:21:07,099 Venez vous asseoir. 345 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 - Arrête ! - Je contrôle plus mes doigts. 346 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Que leur est-il arrivé ? 347 00:21:12,020 --> 00:21:14,064 Eve, tu veux bien raconter ça à Jenkins ? 348 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Cette chaise est trop dure. 349 00:21:17,442 --> 00:21:18,694 Eve, concentre-toi. 350 00:21:19,194 --> 00:21:20,696 Tu expliques ce qui s'est passé ? 351 00:21:20,988 --> 00:21:25,284 Je me concentrerais mieux sur une chaise moins dure. 352 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 Stone, dites à Jenkins ce qui s'est passé. Stone ? 353 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 Monsieur Stone ? 354 00:21:31,748 --> 00:21:33,876 C'est en 1874 355 00:21:34,126 --> 00:21:37,296 que Monet a participé à la première exposition 356 00:21:38,088 --> 00:21:39,715 de l'impressionnisme. 357 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Vraiment ? 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 - Expliquez ce qui vous est arrivé. - Quoi ? 359 00:21:44,803 --> 00:21:46,180 Je vais vous le dire, moi. 360 00:21:46,471 --> 00:21:50,434 Ils nous ont balancé à la figure des flashs et des lumières. 361 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Et boum, on est devenus vieux. Et j'étais crevée. 362 00:21:53,645 --> 00:21:56,106 - Qu'est-ce qu'elle raconte ? - Elle parle pas assez fort. 363 00:21:56,440 --> 00:21:57,858 Trop fort, pour moi ! 364 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 On n'a pas des livres avec des gros caractères pour moi ? 365 00:22:01,695 --> 00:22:05,699 On serait mieux dans le laboratoire. C'est calme et bien chauffé. 366 00:22:05,991 --> 00:22:09,870 - Les chaises sont moins dures. - Ça sera très confortable. 367 00:22:10,120 --> 00:22:12,456 Oui. Je ne suis pas comme ça, si ? 368 00:22:12,873 --> 00:22:15,083 Non, Galahad. Vous êtes bien pire. 369 00:22:15,542 --> 00:22:16,335 Bien pi... ? 370 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Monsieur Dare ! Mais... Comment allez-vous ? 371 00:22:20,881 --> 00:22:23,342 Je suis fort inquiet, Galahad, 372 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 que vous ayez accepté une telle hérésie. 373 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Quatre Bibliothécaires. Quatre ! 374 00:22:28,597 --> 00:22:32,184 - Je sais qu'il y a des règles. - Pourquoi y en a-t-il ? 375 00:22:32,643 --> 00:22:36,688 Il est temps pour Flynn d'apprendre les noirs secrets de notre passé. 376 00:22:36,939 --> 00:22:39,358 Apportez-nous le Livre des Bibliothécaires. 377 00:22:40,901 --> 00:22:41,902 Oui, monsieur. 378 00:22:45,489 --> 00:22:48,909 Ce volume raconte la vie de tous les Bibliothécaires 379 00:22:49,201 --> 00:22:50,953 ayant été au service de la Bibli. 380 00:22:51,161 --> 00:22:54,206 C'est tentant de regarder la fin de mon histoire. Je ne le ferai pas. 381 00:22:54,540 --> 00:22:58,794 Je connais ce livre par coeur. C'est le premier que j'ai lu ici. 382 00:22:59,044 --> 00:23:01,630 - Il m'a tout appris sur vous. - Alors vous savez aussi 383 00:23:01,880 --> 00:23:03,465 qu'il manque des pages. 384 00:23:03,674 --> 00:23:05,384 Celles qui ont été arrachées. 385 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Je vais vous raconter une histoire. 386 00:23:19,314 --> 00:23:21,984 Il était une fois deux frères brillants : 387 00:23:22,276 --> 00:23:25,779 Balthus et Zharradan. Ils vivaient au 5e siècle, en Westphalie. 388 00:23:26,029 --> 00:23:27,322 Quand ils furent en âge, 389 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 la Bibliothèque les invita à passer un entretien. 390 00:23:30,868 --> 00:23:32,244 Ils étaient jumeaux. 391 00:23:32,536 --> 00:23:35,038 Même intelligence, mêmes idées. 392 00:23:35,247 --> 00:23:36,874 La Bibliothèque ne parvint pas à choisir. 393 00:23:37,207 --> 00:23:38,750 Elle prit donc les deux. 394 00:23:39,126 --> 00:23:40,836 Mais les frères devinrent jaloux. 395 00:23:41,044 --> 00:23:44,590 Chacun pensait être plus apte au rôle de Bibliothécaire, 396 00:23:44,798 --> 00:23:47,593 plus digne de la sagesse et de la puissance de la Bibli. 397 00:23:47,801 --> 00:23:49,678 Ils se sont donc fait la guerre. 398 00:23:49,970 --> 00:23:54,016 Ça a dégénéré en une guerre totale de près de 1 000 ans qui a failli 399 00:23:54,308 --> 00:23:56,185 détruire la Bibliothèque qu'ils devaient protéger. 400 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 L'Âge des Ténèbres ? 401 00:23:58,812 --> 00:24:02,191 Travailler pour la Bibliothèque est plus qu'une vocation. 402 00:24:02,482 --> 00:24:04,109 Ceux qui évoluent entre ses murs 403 00:24:04,443 --> 00:24:07,696 qu'ils soient Gardiens, Bibliothécaires ou Conservateurs 404 00:24:08,363 --> 00:24:12,409 s'imprègnent de toute sa magie, 405 00:24:12,618 --> 00:24:15,412 et ils l'emportent à l'extérieur. 406 00:24:15,621 --> 00:24:17,831 Vous reliez la Bibliothèque au monde 407 00:24:18,040 --> 00:24:20,209 tout comme vous reliez le monde à la Bibliothèque. 408 00:24:20,501 --> 00:24:21,418 Si une guerre éclate, 409 00:24:22,461 --> 00:24:24,046 si ce lien est à nouveau rompu, 410 00:24:24,254 --> 00:24:27,674 l'humanité sera coupée des apprentissages, de la curiosité, 411 00:24:28,175 --> 00:24:31,094 de l'analyse, du savoir, de la sagesse. 412 00:24:31,386 --> 00:24:35,516 Il y aura une autre période de peur, de superstition et d'ignorance. 413 00:24:35,724 --> 00:24:38,936 Nos Bibliothécaires ne se feraient pas la guerre. 414 00:24:39,186 --> 00:24:40,646 La Bibliothèque pensait pareil. 415 00:24:40,896 --> 00:24:43,690 Il a raison. On aime trop la Bibli pour lui faire du mal. 416 00:24:43,899 --> 00:24:48,028 Vraiment, Flynn ? Vous l'aimez sans éprouver aucune méfiance ? 417 00:24:48,237 --> 00:24:49,238 - Euh... - Et voilà. 418 00:24:49,446 --> 00:24:52,032 Les fêlures arrivent. Et vos amis n'ont aucun doute ? 419 00:24:52,241 --> 00:24:53,283 - Euh... - D'autres fêlures. 420 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 Elles deviendront des fissures qui mèneront à la guerre. 421 00:24:58,038 --> 00:25:00,749 Revenons-en au problème urgent. Galahad ? 422 00:25:01,041 --> 00:25:03,252 - On peut aller n'importe où ? - Oui, monsieur. 423 00:25:03,460 --> 00:25:06,713 Programmez la porte pour la centrale Mayfield et Gethic. 424 00:25:07,714 --> 00:25:10,717 - Ça va, Flynn ? - J'avais juste besoin de réfléchir. 425 00:25:11,009 --> 00:25:13,679 Quand on aura vaincu Gethic, on aura le temps de réfléchir. 426 00:25:13,887 --> 00:25:14,972 Après vous, mon ami. 427 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 M. Dare... 428 00:25:18,308 --> 00:25:20,394 Vous auriez dû le mettre en garde. 429 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Ils sont mignons quand ils dorment. 430 00:25:57,973 --> 00:26:00,184 Qu'est-ce qu'il complote ici ? 431 00:26:03,937 --> 00:26:06,607 Darrington Dare... 432 00:26:08,859 --> 00:26:12,237 Ravi de vous revoir après tout ce temps. 433 00:26:25,417 --> 00:26:26,710 Dites-moi... 434 00:26:27,002 --> 00:26:29,463 Que pensez-vous de la nouvelle déco ? 435 00:26:54,488 --> 00:26:56,615 Darrington ! La mini-Banshee. 436 00:26:56,823 --> 00:26:59,910 Pas tout de suite. Je dois d'abord connaître son plan. 437 00:27:00,202 --> 00:27:03,372 Que faites-vous ici, Ambrose ? Que voulez-vous ? 438 00:27:03,664 --> 00:27:06,708 La seule chose que nous voulons encore tous les deux. 439 00:27:07,376 --> 00:27:09,044 Détruire l'autre. 440 00:27:12,130 --> 00:27:16,301 Savez-vous à quel point cela peut être énervant 441 00:27:16,593 --> 00:27:19,680 que votre pire ennemi soit immunisé contre vos pouvoirs ? 442 00:27:20,055 --> 00:27:21,807 Je vous brûle. 443 00:27:23,058 --> 00:27:24,518 Je vous congèle. 444 00:27:25,978 --> 00:27:28,188 Je vous retourne de l'intérieur. 445 00:27:31,817 --> 00:27:34,278 Rien. Mais aujourd'hui... 446 00:27:36,613 --> 00:27:37,906 ça va changer. 447 00:27:38,198 --> 00:27:41,743 Votre Couronne Sanglante n'aura aucun effet sur moi, Ambrose. 448 00:27:41,952 --> 00:27:43,954 Je sais, Darrington. 449 00:27:44,204 --> 00:27:47,166 Ce n'est pas vous qui en subirez les effets. 450 00:27:48,959 --> 00:27:50,419 Qu'y a-t-il dans ces tubes ? 451 00:27:50,752 --> 00:27:54,882 Souhaitez-vous regarder de plus près, Flynn ? Allez-y. 452 00:27:56,300 --> 00:27:57,718 Vous me croyez si stupide ? 453 00:27:58,010 --> 00:28:00,679 Pas stupide. Plutôt curieux. 454 00:28:04,474 --> 00:28:06,643 - Attendez... - Juste un coup d'oeil. 455 00:28:16,195 --> 00:28:19,781 Après toutes ces années et toutes ces batailles, 456 00:28:19,990 --> 00:28:23,494 j'ai compris qu'il existait une forme de magie 457 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 à laquelle mais vous êtes vulnérable. 458 00:28:26,538 --> 00:28:28,832 Celle de la Bibliothèque elle-même. 459 00:28:29,374 --> 00:28:33,587 Les pouvoirs magiques qu'on peut prélever sur un Bibliothécaire. 460 00:28:33,795 --> 00:28:35,422 Flynn, n'approchez pas trop ! 461 00:28:35,631 --> 00:28:38,383 Je ne parlais pas de lui. Lui, c'est un bonus. 462 00:28:38,634 --> 00:28:41,386 J'ai déjà tout ce dont j'ai besoin. 463 00:28:42,012 --> 00:28:45,432 Vous êtes venu chercher l'énergie des Bibliothécaires pour me vaincre. 464 00:28:45,682 --> 00:28:46,892 Mais c'est un échec. 465 00:28:47,184 --> 00:28:49,811 Ils ont regagné la Bibliothèque. 466 00:28:50,020 --> 00:28:51,688 Oh, Darrington... 467 00:28:51,939 --> 00:28:54,608 Ce ne sont pas vos Bibliothécaires. 468 00:29:04,827 --> 00:29:06,203 Attendez... 469 00:29:06,453 --> 00:29:07,621 Je ne... 470 00:29:09,832 --> 00:29:12,334 Si on veut cacher une aiguille, 471 00:29:12,960 --> 00:29:15,045 on ne la cache pas dans une meule de foin, 472 00:29:15,254 --> 00:29:17,881 mais dans une boîte d'aiguilles. 473 00:29:19,508 --> 00:29:21,176 Cassandra ! Ça va ? 474 00:29:21,468 --> 00:29:23,804 Voilà pourquoi j'ai vieilli la ville. 475 00:29:24,012 --> 00:29:27,850 Pour dissimuler l'endroit où les Bibliothécaires étaient. 476 00:29:28,058 --> 00:29:29,476 Depuis tout ce temps. 477 00:29:29,685 --> 00:29:33,313 Et vous savez quoi ? Ça a fonctionné. 478 00:29:33,522 --> 00:29:34,439 Et à présent, 479 00:29:34,690 --> 00:29:35,482 avec leur énergie, 480 00:29:35,732 --> 00:29:39,152 je vais pouvoir tuer Darrington Dare 481 00:29:39,403 --> 00:29:40,404 une fois pour toutes. 482 00:29:41,905 --> 00:29:43,490 Mettez-le dans son tube ! 483 00:29:46,827 --> 00:29:47,828 Darrington ! 484 00:29:50,330 --> 00:29:53,000 Et maintenant... Darrington... 485 00:29:57,045 --> 00:29:58,630 Une petite danse ? 486 00:30:26,324 --> 00:30:27,075 Flynn ! 487 00:30:31,121 --> 00:30:32,455 Je déteste ce truc ! 488 00:30:37,293 --> 00:30:39,713 Laissez-le tranquille et faites face à votre adversaire. 489 00:30:40,922 --> 00:30:42,090 Avec plaisir. 490 00:30:42,424 --> 00:30:45,510 Vous êtes idiot de m'affronter sans arme. 491 00:30:45,927 --> 00:30:48,096 Qui a dit que j'étais sans arme ? 492 00:30:48,304 --> 00:30:50,890 Vous n'êtes pas le seul à réserver des surprises. 493 00:30:54,227 --> 00:30:55,395 Allez, en garde ! 494 00:30:56,604 --> 00:30:59,441 C'est pas beau, ça ? Je suis débranché. 495 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 Protège-toi les yeux ! 496 00:31:09,826 --> 00:31:12,454 Je vois que l'arme a déjà été choisie. 497 00:31:13,288 --> 00:31:15,623 Nous nous affronterons à l'épée. 498 00:31:21,671 --> 00:31:24,716 Une épée forgée avec l'énergie de la Bibliothèque. 499 00:31:26,468 --> 00:31:29,804 Que vous arrive-t-il ? Vous ne faites plus autant le malin. 500 00:31:30,013 --> 00:31:31,765 Flynn ? Avec moi ! 501 00:31:34,642 --> 00:31:36,478 Je reviens vite. Promis ! 502 00:31:41,941 --> 00:31:45,528 Alors, quel style de maniement d'épée adoptons-nous, Flynn ? 503 00:31:45,904 --> 00:31:48,031 L'école italienne de Dardi ? 504 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Le style germanique Kunst des Fechtens ? 505 00:31:51,159 --> 00:31:54,579 Ou bien le style espagnol La Verdadera Destreza ? 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Je préfère le style bagarre de bistrot. 507 00:32:24,484 --> 00:32:27,195 Après tout ce temps, j'ai enfin le dessus. 508 00:32:27,487 --> 00:32:30,573 Encore une fois, votre prétention dépasse vos capacités. 509 00:32:30,782 --> 00:32:32,158 En garde ! 510 00:32:35,286 --> 00:32:35,995 Darrington ! 511 00:32:40,291 --> 00:32:41,042 Darrington ! 512 00:32:41,793 --> 00:32:45,922 Cette fois, mon ami, ma prétention sera justifiée. 513 00:32:46,131 --> 00:32:47,674 Que ce soit notre dernier combat. 514 00:32:47,924 --> 00:32:49,551 - Darrington ! - Quoi ? 515 00:32:49,801 --> 00:32:52,387 - Laissez-le ! Sauvons mes amis ! - Non, c'est trop important. 516 00:32:52,929 --> 00:32:54,264 Ce sont des Bibliothécaires. 517 00:32:55,098 --> 00:32:56,725 Darrington ! Des Bibliothécaires ! 518 00:32:56,975 --> 00:32:59,561 Ils peuvent être sacrifiés. La Bibli comprendra. 519 00:33:00,854 --> 00:33:03,481 Ce combat est pour l'avenir de notre monde. 520 00:33:04,607 --> 00:33:07,527 Et je l'ai attendu si longtemps. 521 00:33:07,736 --> 00:33:08,611 Moi aussi. 522 00:33:08,820 --> 00:33:11,030 Nous arrivons à la phase finale. 523 00:33:11,281 --> 00:33:12,824 Il est temps de régler nos comptes. 524 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 Arrêtez de draguer ! 525 00:33:15,785 --> 00:33:18,288 Tout ce qui vous importe est de vous affronter ! 526 00:33:18,496 --> 00:33:20,749 Vous confondez ami et ennemi. 527 00:33:20,999 --> 00:33:23,084 C'est vous qui confondez. Car vous n'avez pas d'amis. 528 00:33:23,543 --> 00:33:26,254 Je vous connais, je connais votre histoire. 529 00:33:26,504 --> 00:33:28,298 Vous êtes un solitaire, un M. je-sais-tout. 530 00:33:28,548 --> 00:33:30,550 J'étais pareil avant de rencontrer mes amis. 531 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Ils m'ont sauvé la vie. Aidez-moi à les sauver. 532 00:33:34,054 --> 00:33:36,181 Arrêtez, vous deux. Allez à l'hôtel ! 533 00:33:36,681 --> 00:33:39,768 J'abandonnerai pas mon équipe. C'est devenu une affaire personnelle. 534 00:33:40,018 --> 00:33:43,313 Non, Flynn. Vous êtes aveuglé par vos sentiments. 535 00:33:43,772 --> 00:33:44,814 Ambrose Gethic, 536 00:33:45,899 --> 00:33:47,650 votre fin est proche. 537 00:34:12,842 --> 00:34:15,345 Darrington ! Je fais quoi ? Il est en train de les tuer ! 538 00:34:15,637 --> 00:34:18,139 Ils n'ont pas d'importance. Seule la Bibli compte. 539 00:34:19,391 --> 00:34:21,017 Elle seule est importante. 540 00:34:23,395 --> 00:34:25,480 Flynn... j'ai besoin de vous ! 541 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 Je suis désolé. 542 00:34:42,496 --> 00:34:44,081 Jenkins ! Jenkins ! 543 00:34:45,750 --> 00:34:48,836 M. Carson. Le colonel et les autres sont des clones. 544 00:34:49,045 --> 00:34:51,589 Je sais. Gethic avait une longueur d'avance. 545 00:34:51,881 --> 00:34:53,466 Mais je vais sortir mon joker. 546 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 - Tant mieux. C'est quoi ? - Vous. Venez. 547 00:34:56,927 --> 00:34:57,803 Oui, j'arrive. 548 00:35:00,389 --> 00:35:04,435 J'ai attendu si longtemps que ce moment arrive. 549 00:35:05,603 --> 00:35:08,105 Je regrette presque qu'il touche à sa fin. 550 00:35:08,481 --> 00:35:11,567 Enfin la victoire est à moi. 551 00:35:11,984 --> 00:35:13,152 Flynn a vu juste. 552 00:35:14,361 --> 00:35:16,030 J'ai été aveuglé par ma haine. 553 00:35:17,406 --> 00:35:19,116 Finissons-en. 554 00:35:27,792 --> 00:35:31,712 Enfin... échangeons d'abord quelques souvenirs du passé. 555 00:35:32,213 --> 00:35:35,383 Était-ce pendant l'été 67 ? 556 00:35:35,674 --> 00:35:39,220 Non, l'été 68 ! Notre 1re rencontre. Vous vous en souvenez ? 557 00:35:39,428 --> 00:35:41,097 Je portais mon costume bleu à rayures. 558 00:35:41,305 --> 00:35:43,349 Et vous, votre casque colonial. 559 00:35:44,266 --> 00:35:46,811 Un haut-de-forme blanc ! Où voulez-vous en venir ? 560 00:35:47,269 --> 00:35:51,065 Vous étiez accompagné d'un homme de main charmant. 561 00:35:51,315 --> 00:35:53,150 Igor. Ou Zagor ? 562 00:35:53,401 --> 00:35:56,362 - Derek. - Je confonds souvent ces prénoms. 563 00:35:56,862 --> 00:35:57,822 Quel est le plan ? 564 00:35:58,030 --> 00:36:00,991 Gethic aspire leur énergie. Vous en avez une quantité infinie. 565 00:36:01,283 --> 00:36:03,035 - Vous suggérez que... - Vous êtes immortel. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,871 - On remplit le réservoir ? - Je le fais déborder. 567 00:36:29,895 --> 00:36:31,981 Quoi ? Arrêtez, Darrington ! 568 00:36:36,193 --> 00:36:37,945 Darrington ! 569 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 Comment vous faites ? 570 00:36:40,197 --> 00:36:42,408 Ce n'est pas moi. Ce sont mes amis. 571 00:36:43,576 --> 00:36:46,704 Vos amis ? Depuis quand en avez-vous ? 572 00:36:56,714 --> 00:36:58,340 - Ça va ? - Oui. 573 00:37:12,188 --> 00:37:13,773 Flynn ! 574 00:37:14,398 --> 00:37:16,067 Vous m'avez sauvé la vie. 575 00:37:16,650 --> 00:37:18,736 Vous avez vaincu Gethic. 576 00:37:19,820 --> 00:37:21,739 Parce que j'ai sauvé mes amis. 577 00:37:34,251 --> 00:37:35,711 Super, maman ! 578 00:37:39,757 --> 00:37:40,925 Mon petit Pete ! 579 00:37:41,884 --> 00:37:43,928 Ambrose Gethic est mort. 580 00:37:45,096 --> 00:37:48,974 C'est étrange, j'ai l'impression d'avoir perdu ma raison d'exister. 581 00:37:49,767 --> 00:37:51,685 Que vais-je faire du reste de ma vie ? 582 00:37:54,814 --> 00:37:56,899 Je ne peux pas répondre à cette question. 583 00:37:57,483 --> 00:38:01,320 Vous avez dit que j'étais votre héros. Pourquoi moi ? 584 00:38:02,238 --> 00:38:06,575 Quand je suis devenu Bibliothécaire, j'étais... très seul. 585 00:38:08,119 --> 00:38:11,288 J'avais besoin d'un ami. Je l'ai trouvé dans un livre. 586 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 Celui-ci. 587 00:38:12,873 --> 00:38:15,292 J'ai lu tout ce que j'ai trouvé sur vous. 588 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 Le récit de vos aventures 589 00:38:18,254 --> 00:38:20,423 et de vos victoires, l'expression de votre génie. 590 00:38:20,715 --> 00:38:23,259 J'ai fini par vous connaître comme si vous étiez un ami. 591 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Et vous avez toujours été là pour moi. 592 00:38:29,223 --> 00:38:32,351 Mais ensuite, j'ai rencontré l'équipe. Et je dois dire... 593 00:38:32,560 --> 00:38:34,437 Vous êtes brillant et vous être mon héros. 594 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 Mais vous avez besoin d'amis. 595 00:38:39,400 --> 00:38:42,653 J'espère pouvoir vous compter parmi eux, Flynn Carson. 596 00:38:45,614 --> 00:38:48,159 Toujours et à jamais, Darrington Dare. 597 00:38:50,119 --> 00:38:51,245 Mon ami. 598 00:38:51,996 --> 00:38:54,081 Que sont devenus nos vieux sosies ? 599 00:38:54,290 --> 00:38:58,252 Une fois leur créateur vaincu, ils sont retombés en poussière et... 600 00:38:58,461 --> 00:38:59,587 miettes visqueuses. 601 00:39:00,087 --> 00:39:02,715 M. Dare, j'ai réussi à rétro-concevoir 602 00:39:03,007 --> 00:39:05,092 l'accélérateur de portail conçu par Gethic. 603 00:39:05,301 --> 00:39:06,469 Il devrait permettre 604 00:39:06,761 --> 00:39:09,889 un aller simple jusqu'à l'année 1888. 605 00:39:10,097 --> 00:39:11,348 Merci, Galahad. 606 00:39:12,308 --> 00:39:16,312 C'est un plaisir et un honneur de vous aider une dernière fois. 607 00:39:23,444 --> 00:39:27,114 Nous ne nous reverrons jamais. Mais je suis ravi de savoir 608 00:39:27,323 --> 00:39:29,116 qu'un jour vous lirez mon histoire. 609 00:39:29,408 --> 00:39:31,035 Darrington, Darrington ! 610 00:39:33,412 --> 00:39:35,331 Demain, quand vous serez rentré, 611 00:39:35,790 --> 00:39:37,416 pour votre anniversaire... 612 00:39:40,294 --> 00:39:43,130 Passez une très belle journée. 613 00:39:43,422 --> 00:39:45,758 Comptez sur moi. Merci. 614 00:39:48,052 --> 00:39:49,220 Ohé ohé. 615 00:39:50,471 --> 00:39:51,764 Ohé ohé. 616 00:40:01,357 --> 00:40:04,276 Ça finit comme ça. Demain... 617 00:40:05,736 --> 00:40:06,654 il sera mort. 618 00:40:06,987 --> 00:40:09,323 Non. Attendez... Flynn ! 619 00:40:10,449 --> 00:40:11,951 Venez voir ! 620 00:40:12,368 --> 00:40:14,370 Ça a changé. Il ne meurt pas demain. 621 00:40:14,912 --> 00:40:17,039 Un détail de sa bio s'est modifié. 622 00:40:17,248 --> 00:40:18,833 Il a repris contact avec ses amis. 623 00:40:19,083 --> 00:40:20,835 Ils ont fêté son anniversaire avec lui. 624 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Quand il a été attaqué, ils étaient là pour le défendre. 625 00:40:24,046 --> 00:40:25,715 Il a survécu. 626 00:40:26,006 --> 00:40:27,508 Et pas qu'un peu. Regardez ! 627 00:40:27,800 --> 00:40:29,593 Il a vécu 62 années de plus. 628 00:40:29,802 --> 00:40:33,264 Après avoir pris sa retraite, il est mort à 102 ans. 629 00:40:35,433 --> 00:40:37,309 Sacré Darrington Dare ! 630 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Ses derniers mots : 631 00:40:40,604 --> 00:40:41,939 "Je n'ai aucun regret. 632 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 "J'attends avec impatience les aventures à venir." 633 00:40:47,611 --> 00:40:49,405 On dirait que tout finit bien. 634 00:41:11,594 --> 00:41:12,470 "Cher Flynn, 635 00:41:12,970 --> 00:41:16,348 "Quand vous lirez ceci, je serai mort depuis longtemps. 636 00:41:16,891 --> 00:41:19,643 "Mais tout au long de ma vie, j'ai pensé à vous. 637 00:41:20,394 --> 00:41:22,730 "Vous aviez raison sur tant de choses. 638 00:41:23,064 --> 00:41:25,441 "Cependant, c'est moi qui ai raison sur ceci : 639 00:41:25,691 --> 00:41:29,320 "Il ne doit y avoir qu'un Bibliothécaire. 640 00:41:29,904 --> 00:41:31,530 "Ma dernière volonté 641 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 "est que vous remédiez à cela 642 00:41:33,824 --> 00:41:35,618 "avant qu'il ne soit trop tard." 643 00:42:07,691 --> 00:42:10,403 Sous-titrage : Céline Desgardins pour Hiventy