00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:54,320 --> 00:03:55,904 Wat doen ze met de lijken? 2 00:03:55,988 --> 00:03:57,697 Aan het werk. 3 00:03:57,781 --> 00:04:00,366 Nee. Ik ben hier al weken. 4 00:04:00,451 --> 00:04:04,621 Ik schrob geen lijk meer tot je me vertelt waarom. 5 00:04:04,705 --> 00:04:06,748 Daar kom je nog wel achter. 6 00:04:06,832 --> 00:04:10,043 Wanneer? - Wanneer het tijd is. 7 00:04:10,961 --> 00:04:12,253 Aan het werk. 8 00:04:12,338 --> 00:04:15,214 Wanneer mag ik het spel spelen? - Het spel? 9 00:04:15,299 --> 00:04:18,092 Het Spel der Gezichten. 10 00:04:18,844 --> 00:04:21,471 Dat heb je al geprobeerd. Je hebt gefaald. 11 00:04:21,555 --> 00:04:22,680 Ik wist niet dat ik speelde. 12 00:04:22,765 --> 00:04:24,349 Wie ben je? 13 00:04:25,851 --> 00:04:26,851 Niemand. 14 00:04:28,520 --> 00:04:29,604 Aan het werk. 15 00:04:29,855 --> 00:04:31,105 Wie ben jij? 16 00:04:31,607 --> 00:04:34,192 Wat doe je hier? Hoe ben je hier gekomen? 17 00:04:35,527 --> 00:04:38,780 Ik kom uit Westeros, net als jij. 18 00:04:39,949 --> 00:04:42,450 Dochter van een heer, net als jij. 19 00:04:43,577 --> 00:04:45,370 Maar ik was enig kind. 20 00:04:45,829 --> 00:04:47,789 Erfgenaam van zijn vermogen. 21 00:04:49,041 --> 00:04:50,458 Mijn moeder stierf. 22 00:04:51,543 --> 00:04:55,296 Mijn vader hertrouwde en zijn nieuwe vrouw kreeg een dochtertje. 23 00:04:56,882 --> 00:05:00,802 Mijn stiefmoeder wilde geen rivalen voor haar lieve dochter, 24 00:05:01,136 --> 00:05:03,179 dus probeerde ze me te vergiftigen. 25 00:05:03,764 --> 00:05:05,306 Dat ontdekte ik. 26 00:05:05,391 --> 00:05:07,600 Ik zocht hulp bij de Gezichtslozen. 27 00:05:10,229 --> 00:05:12,772 Toen was mijn vader weer weduwnaar. 28 00:05:14,483 --> 00:05:16,651 Sinds die tijd dien ik hen. 29 00:05:27,997 --> 00:05:31,124 Was dat de waarheid of een leugen? 30 00:05:34,169 --> 00:05:35,169 Wat? 31 00:05:35,254 --> 00:05:37,213 Geloofde je elk woord? 32 00:05:42,261 --> 00:05:43,428 Aan het werk. 33 00:05:58,402 --> 00:06:00,361 Wie ben je? 34 00:06:10,164 --> 00:06:11,581 Wie ben je? 35 00:06:17,046 --> 00:06:18,129 Arya. 36 00:06:19,590 --> 00:06:21,591 Waar kwam je vandaan? 37 00:06:21,675 --> 00:06:22,842 Westeros. 38 00:06:27,306 --> 00:06:29,182 Mijn thuis is Winterfel. 39 00:06:29,475 --> 00:06:32,935 Ik ben de jongste dochter van een groot heer, Eddard Stark. 40 00:06:33,312 --> 00:06:34,704 Hij stierf tijdens een veldslag. 41 00:06:36,106 --> 00:06:37,231 Dat is een leugen. 42 00:06:37,316 --> 00:06:40,359 Na zijn executie ontvluchtte ik de hoofdstad. 43 00:06:41,862 --> 00:06:43,613 Ik moest een staljongen doden. 44 00:06:43,697 --> 00:06:45,198 Ik stak mijn zwaard in zijn rug. 45 00:06:47,242 --> 00:06:48,284 Een leugen. 46 00:06:49,078 --> 00:06:50,495 Ik stak hem in zijn buik. 47 00:06:51,038 --> 00:06:54,624 Ik probeerde mijn moeder en broer te vinden, maar dat lukte niet. 48 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 Ze werden vermoord door Walder Frey. 49 00:06:58,295 --> 00:07:00,797 Ik werd ontvoerd door een bandiet, Polliver. 50 00:07:02,674 --> 00:07:06,094 Een man die ze de Hond noemen. Sandor Clegane. 51 00:07:06,428 --> 00:07:08,596 Hij wilde me verkopen, maar raakte gewond. 52 00:07:08,847 --> 00:07:12,183 Hij smeekte me hem te doden, maar ik liet hem in de bergen achter. 53 00:07:12,601 --> 00:07:14,811 Ik wilde dat hij leed. Ik haatte hem. 54 00:07:17,523 --> 00:07:18,564 Ik haatte hem. 55 00:07:20,317 --> 00:07:21,859 Dat is geen leugen. 56 00:07:23,320 --> 00:07:26,239 Een meisje liegt tegen mij, 57 00:07:26,323 --> 00:07:29,700 tegen de God Met Vele Gezichten, tegen zichzelf. 58 00:07:29,827 --> 00:07:31,953 Wil ze echt niemand zijn? 59 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 Ja. 60 00:07:39,044 --> 00:07:42,046 Ik wil dit stomme spel niet meer spelen. 61 00:07:42,339 --> 00:07:44,173 We spelen altijd door. 62 00:08:06,530 --> 00:08:10,116 Hoe zit het met die dorpen die we zouden vinden? 63 00:08:10,200 --> 00:08:12,027 We kunnen niet op bessen en wortels leven. 64 00:08:12,077 --> 00:08:13,077 Ik wel. 65 00:08:14,913 --> 00:08:16,205 Heb je geen honger? 66 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Natuurlijk wel. 67 00:08:19,126 --> 00:08:21,502 Je bent een vreselijke reisgenoot, weet je dat? 68 00:08:21,587 --> 00:08:23,462 De minst charmante man die ik ken. 69 00:08:23,547 --> 00:08:25,131 Ik ben je reisgenoot niet. 70 00:08:25,215 --> 00:08:28,509 We reizen samen in elkaars gezelschap... 71 00:08:28,594 --> 00:08:30,011 Hou je weleens je kop? 72 00:08:30,888 --> 00:08:33,890 Ik ben van Koningslanding naar Pentos gevaren in een kist 73 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 zonder een woord te zeggen. 74 00:08:36,935 --> 00:08:37,935 Waarom? 75 00:08:41,481 --> 00:08:44,275 Is het niet eerder in je opgekomen om te vragen waarom? 76 00:08:46,612 --> 00:08:50,948 Vroeg je je niet af waarom Tyrion Lannister een bordeel bezocht in Volantis? 77 00:08:51,074 --> 00:08:54,327 Je hebt vast bordelen in vele steden bezocht. 78 00:08:56,747 --> 00:08:57,921 Ik heb mijn vader vermoord. 79 00:09:00,626 --> 00:09:04,045 Hij wilde me executeren voor een misdaad die ik niet had begaan. 80 00:09:06,673 --> 00:09:08,674 En hij neukte de vrouw van wie ik hield. 81 00:09:19,478 --> 00:09:22,730 Hoe rot jij je ook voelt, jouw vader was tenminste een goede vent. 82 00:09:22,814 --> 00:09:24,273 Wat weet jij over mijn vader? 83 00:09:24,358 --> 00:09:26,984 Ik heb hem ontmoet. Ik ben bij de Muur geweest. 84 00:09:27,819 --> 00:09:30,071 Toen ik naar zijn mannen vroeg, 85 00:09:31,198 --> 00:09:33,449 kende hij ze allemaal. 86 00:09:33,825 --> 00:09:36,953 Hij gaf om de mensen over wie hij de leiding had. 87 00:09:37,663 --> 00:09:40,248 Hoe zeggen ze het in de Wacht? 88 00:09:40,332 --> 00:09:42,959 "Zijns gelijke zullen we niet meer aanschouwen." 89 00:09:54,888 --> 00:09:56,180 Je wist het niet. 90 00:10:01,853 --> 00:10:04,563 Het spijt me. 91 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Hoe? 92 00:10:10,529 --> 00:10:12,008 Ik weet alleen wat ik gehoord heb. 93 00:10:12,281 --> 00:10:13,281 Hoe? 94 00:10:13,365 --> 00:10:15,616 Hij leidde een expeditie achter de Muur. 95 00:10:16,868 --> 00:10:18,536 Er was muiterij. 96 00:10:19,788 --> 00:10:21,571 Hij werd vermoord door zijn eigen mannen. 97 00:10:33,176 --> 00:10:34,802 We moeten doorlopen. 98 00:11:25,270 --> 00:11:26,520 Valar Morghulis. 99 00:11:26,938 --> 00:11:28,481 Valar Dohaeris. 100 00:11:30,609 --> 00:11:32,276 Ik kan nergens anders heen. 101 00:11:33,320 --> 00:11:35,905 Ik heb haar naar elke genezer in Braavos gebracht. 102 00:11:37,032 --> 00:11:39,283 Ik heb al mijn geld eraan besteed. 103 00:11:44,456 --> 00:11:47,124 Ze lijdt elke dag van haar leven. 104 00:11:48,251 --> 00:11:50,002 Ik wil dat er een einde aan komt. 105 00:12:18,323 --> 00:12:19,824 Het doet pijn. 106 00:12:21,034 --> 00:12:22,076 Ik weet het. 107 00:12:24,538 --> 00:12:26,122 Niet bang zijn. 108 00:12:27,165 --> 00:12:28,999 Ik was ooit net zoals jij. 109 00:12:30,794 --> 00:12:32,169 Ik was ziek. 110 00:12:33,588 --> 00:12:35,089 Ik was stervende. 111 00:12:38,760 --> 00:12:42,513 Mijn vader gaf me niet op. 112 00:12:44,933 --> 00:12:46,517 Hij hield van me, 113 00:12:47,561 --> 00:12:51,230 meer dan wat ook ter wereld, net als jouw vader van jou houdt. 114 00:12:52,107 --> 00:12:53,691 Dus bracht hij me hierheen. 115 00:12:55,360 --> 00:12:58,070 Mijn vader bad tot de God Met Vele Gezichten 116 00:13:00,157 --> 00:13:02,032 en ik dronk het water uit deze fontein. 117 00:13:03,785 --> 00:13:05,494 Het genas me. 118 00:13:18,091 --> 00:13:20,342 Nu heb ik mijn leven aan hem gewijd. 119 00:13:22,012 --> 00:13:24,054 Wil je geen pijn meer? 120 00:13:26,558 --> 00:13:27,808 Drink dan. 121 00:16:12,390 --> 00:16:14,058 Is een meisje klaar? 122 00:16:15,727 --> 00:16:18,562 Om haar oren, haar neus, haar tong op te geven? 123 00:16:20,315 --> 00:16:23,025 Haar hoop, haar dromen, haar liefde en haat? 124 00:16:23,109 --> 00:16:25,903 Alles wat een meisje maakt tot wie ze is? 125 00:16:27,364 --> 00:16:28,906 Voorgoed? 126 00:16:32,744 --> 00:16:33,994 Nee. 127 00:16:35,497 --> 00:16:37,915 Een meisje is niet klaar om niemand te worden. 128 00:16:43,838 --> 00:16:46,090 Maar ze is wel klaar om een ander te worden. 129 00:16:59,688 --> 00:17:02,773 Waarom Daenerys? Waarom is zij dit waard? 130 00:17:04,526 --> 00:17:05,818 Ik meen me te herinneren 131 00:17:05,902 --> 00:17:09,196 dat de Mormonts tegen de Targaryens vochten tijdens Roberts Opstand. 132 00:17:09,698 --> 00:17:11,699 Geloof je ergens in? 133 00:17:11,783 --> 00:17:13,033 In veel dingen. 134 00:17:13,118 --> 00:17:15,035 In iets wat groter is dan wij. 135 00:17:15,120 --> 00:17:17,246 De goden, het lot. 136 00:17:18,081 --> 00:17:20,624 Geloof je dat er een plan is voor deze wereld? 137 00:17:21,960 --> 00:17:24,044 Nee. - Ik geloofde dat ook niet. 138 00:17:24,129 --> 00:17:26,547 Ik was een cynicus, net als jij. 139 00:17:27,006 --> 00:17:31,093 Toen zag ik een meisje een vuur in stappen met drie stenen eieren. 140 00:17:31,720 --> 00:17:34,805 Toen het vuur uit was, dacht ik dat ik verkoolde botten zou vinden. 141 00:17:35,140 --> 00:17:38,851 In plaats daarvan zag ik Daenerys, 142 00:17:38,935 --> 00:17:42,896 levend en ongedeerd, met haar babydraken. 143 00:17:45,483 --> 00:17:47,943 Heb je ooit babydraken horen zingen? 144 00:17:48,528 --> 00:17:49,611 Nee. 145 00:17:50,071 --> 00:17:52,071 Het is moeilijk om daarna nog cynisch te zijn. 146 00:17:54,159 --> 00:17:56,290 Dat betekent niet dat ze een goede koningin wordt. 147 00:17:56,369 --> 00:17:58,412 Nee. 148 00:17:58,496 --> 00:18:00,789 De Targaryens zijn berucht om hun waanzin. 149 00:18:00,957 --> 00:18:03,584 Wat als ze de wereld verovert? Wat dan? 150 00:18:03,668 --> 00:18:06,044 Duizend jaar vrede en voorspoed? 151 00:18:06,129 --> 00:18:08,255 Eerst moeten we de wereld veroveren. 152 00:18:08,339 --> 00:18:09,673 We? 153 00:18:09,758 --> 00:18:12,009 Laten we eens aannemen dat je droom uitkomt. 154 00:18:12,469 --> 00:18:15,512 Ze is dolblij als je haar een vijandelijke dwerg brengt. 155 00:18:15,597 --> 00:18:18,599 Ze hakt mijn hoofd af en geeft jou je positie terug. 156 00:18:18,683 --> 00:18:22,352 Je hebt het bevel over haar leger, vaart naar Westeros, verslaat je vijanden 157 00:18:22,437 --> 00:18:25,272 en kijkt toe hoe ze de trap beklimt naar de IJzertroon. 158 00:18:25,356 --> 00:18:27,775 Lang leve de koningin. Wat dan? 159 00:18:28,193 --> 00:18:29,234 Dan heerst ze. 160 00:18:29,861 --> 00:18:33,155 Een vrouw die geen dag van haar volwassen leven in Westeros doorbracht, 161 00:18:33,239 --> 00:18:35,365 heerst dan over Westeros? Is dat rechtvaardig? 162 00:18:35,658 --> 00:18:37,993 Zij is de rechtmatige opvolger. - Waarom? 163 00:18:38,077 --> 00:18:41,747 Omdat haar vader, die het leuk vond mensen levend te verbranden, koning was? 164 00:18:45,084 --> 00:18:47,461 Dat is een slavenschip. - Waarom ligt het voor anker? 165 00:18:47,796 --> 00:18:49,338 Ze zijn aan wal gekomen voor... 166 00:18:49,422 --> 00:18:50,798 Water. 167 00:19:02,435 --> 00:19:04,228 Je hebt wel vechtlust, hè? 168 00:19:13,488 --> 00:19:14,822 Zoutmijnen? 169 00:19:15,490 --> 00:19:18,700 Dat of een galeislaaf. 170 00:19:18,993 --> 00:19:20,786 Hij lijkt me sterk genoeg. 171 00:19:20,870 --> 00:19:22,746 En de dwerg? 172 00:19:23,414 --> 00:19:24,456 Waardeloos. 173 00:19:27,043 --> 00:19:28,043 Snijd zijn keel door. 174 00:19:28,127 --> 00:19:30,629 Wacht. Laten we hierover praten. 175 00:19:30,713 --> 00:19:32,172 En snijd daarna zijn lul eraf. 176 00:19:32,924 --> 00:19:34,299 Die verkopen we voor veel geld. 177 00:19:34,425 --> 00:19:36,426 Een dwergenlul heeft magische krachten. 178 00:19:37,387 --> 00:19:39,847 Wacht. Wacht. 179 00:19:39,931 --> 00:19:44,434 Je kunt een koopman geen droge lul geven en verwachten dat hij betaalt. 180 00:19:44,644 --> 00:19:46,384 Hij moet weten dat hij van een dwerg is. 181 00:19:46,437 --> 00:19:49,773 Hoe weet hij dat tenzij hij de dwerg ziet? 182 00:19:49,858 --> 00:19:51,608 Het is een lul van dwergformaat. 183 00:19:51,693 --> 00:19:53,610 Je mag nog een keer raden. 184 00:19:58,783 --> 00:20:01,869 De dwerg blijft leven tot we een lulverkoper vinden. 185 00:20:10,420 --> 00:20:12,588 Koningin Daenerys heeft slavernij verboden. 186 00:20:12,672 --> 00:20:15,757 We gaan naar Volantis, niet naar Slavenbaai. 187 00:20:16,801 --> 00:20:19,303 En ze heeft de vechtkuilen heropend. 188 00:20:19,470 --> 00:20:22,139 Vrije mannen in de kuilen? Nog nooit van gehoord. 189 00:20:22,765 --> 00:20:24,558 De vechtkuilen in Meereen? 190 00:20:24,684 --> 00:20:27,060 Dan bof je. Je wordt rijk. 191 00:20:27,770 --> 00:20:30,939 Je kijkt naar een van de beste krijgers van de Zeven Koninkrijken. 192 00:20:33,192 --> 00:20:34,192 Hij. 193 00:20:35,028 --> 00:20:36,028 Hij? 194 00:20:36,779 --> 00:20:38,822 Hij is wel zestig jaar. 195 00:20:39,657 --> 00:20:43,911 Hij is wel wat oud, verweerd, te lang in de zon geweest. 196 00:20:43,995 --> 00:20:47,873 Dat zien we allemaal. Maar hij heeft 100 veldslagen meegemaakt. 197 00:20:47,957 --> 00:20:50,125 Ze hebben liederen over hem geschreven. 198 00:20:56,633 --> 00:20:57,883 Is dat waar? 199 00:21:03,932 --> 00:21:08,185 Hij won het toernooi in Lannishaven en gooide Ser Jaime Lannister van z'n paard. 200 00:21:12,315 --> 00:21:13,440 De Koningsmoordenaar. 201 00:21:13,524 --> 00:21:16,693 Dat was een steekspel. 202 00:21:16,778 --> 00:21:19,279 Een spelletje voor dure jongens. 203 00:21:19,364 --> 00:21:21,907 De mannen die in de kuilen vechten, lusten hem rauw. 204 00:21:21,991 --> 00:21:24,600 Ik heb een bloedrijder van de Dothraki gedood, een tegen een. 205 00:21:35,546 --> 00:21:36,838 Leugenaar. 206 00:21:36,923 --> 00:21:39,633 Het is geen leugen. Hij heette Qotho. 207 00:21:39,717 --> 00:21:42,052 Bloedrijder van Khal Drogo. 208 00:21:42,929 --> 00:21:46,598 Neem me mee naar Slavenbaai, geef me een zwaard 209 00:21:46,683 --> 00:21:48,162 en dan bewijs ik wat ik waard ben. 210 00:21:59,988 --> 00:22:03,073 Voor mijn kinderen. Geld. 211 00:22:06,703 --> 00:22:07,744 Heer Baelish. 212 00:22:08,830 --> 00:22:09,871 Ja? 213 00:22:12,375 --> 00:22:14,418 Lancel Lannister. 214 00:22:16,629 --> 00:22:18,505 Broeder Lancel. 215 00:22:18,589 --> 00:22:20,198 We doen afstand van onze familienaam. 216 00:22:20,258 --> 00:22:21,998 Je doet afstand van een grootse familie. 217 00:22:22,260 --> 00:22:25,095 De stad is veranderd sinds u hier was. 218 00:22:25,179 --> 00:22:26,930 Wijn loopt door de goten, 219 00:22:27,181 --> 00:22:29,683 we hebben de valse afgoden verwoest 220 00:22:29,767 --> 00:22:31,560 en de goddelozen verjaagd. 221 00:22:32,395 --> 00:22:33,437 Goed werk. 222 00:22:39,193 --> 00:22:41,319 De koningin-moeder heeft me dringend nodig. 223 00:22:42,613 --> 00:22:44,990 Moet ik haar bericht sturen dat ik later kom? 224 00:22:49,245 --> 00:22:50,704 Voorzichtig, Heer Baelish. 225 00:22:50,788 --> 00:22:54,666 In het nieuwe Koningslanding hebben we weinig op met vleeshandelaars. 226 00:22:54,751 --> 00:22:57,711 We handelen allebei in fantasieën. 227 00:22:57,795 --> 00:23:00,255 Die van mij zijn aangenaam. 228 00:23:09,682 --> 00:23:12,309 Vindt u het verstandig, 229 00:23:13,102 --> 00:23:14,561 de erfgenaam van Highgarden aanhouden? 230 00:23:14,645 --> 00:23:17,397 Het Geloof heeft hem gearresteerd. 231 00:23:17,482 --> 00:23:20,525 En het Geloof is bewapend op uw bevel. 232 00:23:20,651 --> 00:23:22,277 Het bevel van de koning. 233 00:23:22,361 --> 00:23:24,535 Is de perversiteit van Ser Loras de konings schuld? 234 00:23:24,572 --> 00:23:26,616 Het huis Tyrell accepteert deze belediging niet. 235 00:23:26,824 --> 00:23:28,784 Het huis Tyrell accepteert het niet? 236 00:23:29,619 --> 00:23:31,703 Ik ben degene die beledigd is. 237 00:23:31,788 --> 00:23:35,332 Ser Loras was mij toegezegd. Hij verkoos het gezelschap van jongens. 238 00:23:35,416 --> 00:23:37,667 De keuze voor een partner is eigenaardig. 239 00:23:40,922 --> 00:23:42,005 Heel eigenaardig. 240 00:23:44,509 --> 00:23:46,593 Lysa Arryn, bijvoorbeeld. 241 00:23:46,844 --> 00:23:48,428 Een weerzinwekkende vrouw. 242 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 Vergeef me. 243 00:23:51,849 --> 00:23:53,767 Ik weet dat je nog rouwt. 244 00:23:54,519 --> 00:23:58,563 Lysa was een goede, lieve vrouw. 245 00:23:58,648 --> 00:24:01,274 Ze was geen van beide. Dat weten we allebei. 246 00:24:01,359 --> 00:24:03,151 Ik heb medelijden met haar zoon. 247 00:24:03,778 --> 00:24:08,198 Gelukkig heeft de jonge Heer van de Vallei een nieuwe vader om hem te adviseren. 248 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 Ik weet hoe moeilijk het kan zijn 249 00:24:10,618 --> 00:24:12,953 om op zo'n jonge leeftijd beide ouders te verliezen. 250 00:24:13,037 --> 00:24:15,997 Vechten de ridders van de Vallei voor hun koning in een oorlog? 251 00:24:17,166 --> 00:24:19,584 De jonge Heer Robin luistert naar mijn advies, 252 00:24:20,711 --> 00:24:23,547 en ik heb altijd trouw aan de troon geadviseerd. 253 00:24:23,881 --> 00:24:25,215 Mooi. 254 00:24:30,012 --> 00:24:31,513 Als er niets anders is... 255 00:24:33,057 --> 00:24:34,683 Er is nog iets. 256 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Iets dringends, wat ik een raaf niet toevertrouwde. 257 00:24:37,687 --> 00:24:40,230 U hebt me ooit opgedragen Arya Stark te vinden. 258 00:24:40,439 --> 00:24:42,357 Ik schaam me dat ik daarin gefaald heb. 259 00:24:43,526 --> 00:24:45,402 Maar ik heb wel Sansa Stark gevonden. 260 00:24:47,363 --> 00:24:50,824 Ze leeft nog en is weer thuis. 261 00:24:50,908 --> 00:24:51,992 Ze woont in Winterfel. 262 00:24:52,410 --> 00:24:54,286 Dat is niet mogelijk. 263 00:24:54,453 --> 00:24:56,621 Mijn bronnen zijn goed geïnformeerd. 264 00:24:58,207 --> 00:25:02,460 Ze zeggen dat Roose Bolton haar wil laten trouwen met zijn zoon Ramsay, 265 00:25:02,545 --> 00:25:05,046 een bastaard die recentelijk is erkend door koning Tommen. 266 00:25:05,256 --> 00:25:08,842 Roose Bolton is Wachter van het Noorden dankzij mijn vader. 267 00:25:08,926 --> 00:25:12,888 Zijn beloning omdat hij zijn eigen koning in het hart stak. 268 00:25:14,140 --> 00:25:16,474 Het was dwaas om een verrader te vertrouwen. 269 00:25:16,851 --> 00:25:20,520 Een huwelijk met de laatste Stark geeft meer rechtmatigheid in het Noorden 270 00:25:20,605 --> 00:25:22,772 dan een alliantie met een gehaat zuidelijk huis. 271 00:25:22,982 --> 00:25:28,153 Ik vil hem en zijn bastaard net als die stakker op zijn ellendige zegel. 272 00:25:28,237 --> 00:25:29,863 Ik zou geduld adviseren. 273 00:25:29,947 --> 00:25:31,489 Geduld? 274 00:25:31,949 --> 00:25:34,659 Sansa hielp mijn zoon te doden. Roose Bolton is 'n verrader. 275 00:25:34,785 --> 00:25:38,622 Stannis Baratheon is ook een verrader en hij trekt met zijn leger naar Winterfel. 276 00:25:39,123 --> 00:25:41,625 Laat Stannis en Roose tegen elkaar strijden. 277 00:25:41,709 --> 00:25:43,579 Laat de vijanden van de troon elkaar doden. 278 00:25:43,628 --> 00:25:47,339 Als ze klaar zijn, kunnen we Winterfel innemen van de overlevende dief. 279 00:25:47,423 --> 00:25:52,010 Winterfel is 1000 mijlen ver. Het weer is al aan het omslaan. 280 00:25:52,094 --> 00:25:56,514 Daarom is het cruciaal om snel in te grijpen, terwijl de overwinnaar zijn wonden nog likt. 281 00:25:59,101 --> 00:26:01,406 Uw oom Kevan kan vast een leger bij elkaar sprokkelen. 282 00:26:01,479 --> 00:26:04,731 Mijn oom Kevan heeft de moed van een huismuis. 283 00:26:04,815 --> 00:26:06,149 Ser Jaime dan. 284 00:26:06,234 --> 00:26:09,069 Jaime is vertrokken op een diplomatieke missie. 285 00:26:09,654 --> 00:26:11,905 Ik weet niet wanneer hij terugkomt. 286 00:26:11,989 --> 00:26:13,657 Misschien kan ik helpen. 287 00:26:14,492 --> 00:26:17,869 De ridders van de Vallei zijn de beste krijgers van heel Westeros, 288 00:26:17,954 --> 00:26:19,913 getraind om in ijs en sneeuw te vechten. 289 00:26:19,997 --> 00:26:21,957 Vergeef me, 290 00:26:22,959 --> 00:26:27,629 je hebt een reputatie als woekeraar en pooier, niet als bevelhebber. 291 00:26:27,713 --> 00:26:32,217 Geen Lannister-soldaat of munt uit de schatkist zou risico lopen. 292 00:26:33,052 --> 00:26:34,261 Wat hebt u te verliezen? 293 00:26:34,887 --> 00:26:36,680 Een pooier? 294 00:26:37,056 --> 00:26:38,265 En als je erin slaagt? 295 00:26:38,349 --> 00:26:40,392 Benoem mij tot Wachter van het Noorden. 296 00:26:45,273 --> 00:26:47,315 Ik praat vanavond met de koning 297 00:26:48,567 --> 00:26:50,568 en laat hem een koninklijk bevel uitvaardigen. 298 00:26:50,820 --> 00:26:53,613 Ik zal niet rusten tot de leeuw boven Winterfel wappert. 299 00:26:53,698 --> 00:26:55,865 Ik weet pas dat je een man van je woord bent 300 00:26:55,950 --> 00:26:58,785 als ik Sansa Starks hoofd op een spies zie. 301 00:26:58,869 --> 00:26:59,911 Zoals ik al zei, 302 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 ik sta geheel tot uw dienst. 303 00:27:09,088 --> 00:27:11,506 Ik vraag het hem morgen. 304 00:27:13,009 --> 00:27:14,843 Wat als hij nee zegt? - Dat doet hij niet. 305 00:27:15,177 --> 00:27:16,761 We hebben lang genoeg gewacht. 306 00:27:17,555 --> 00:27:19,806 Ik wil dat je mijn vrouw wordt. 307 00:27:19,890 --> 00:27:21,266 Nu. 308 00:27:22,727 --> 00:27:23,768 Wat is er? 309 00:27:24,395 --> 00:27:27,647 Wil je met me trouwen omdat onze families dat geregeld hebben? 310 00:27:27,732 --> 00:27:29,024 Of wil je... 311 00:27:37,116 --> 00:27:39,451 Het kan niet. Nog niet. 312 00:27:39,535 --> 00:27:40,577 Waarom niet? 313 00:27:40,661 --> 00:27:42,746 Je weet waarom. Straks ziet iemand het. 314 00:27:42,997 --> 00:27:45,206 Je wordt mijn vrouw. 315 00:27:45,291 --> 00:27:49,085 Ik word jouw man. 316 00:27:49,545 --> 00:27:52,088 We mogen wel samen door de tuinen lopen. 317 00:27:52,590 --> 00:27:55,675 Met hoeveel meisjes heb je al door deze tuinen gelopen? 318 00:27:57,762 --> 00:28:00,371 Ik vind 't leuk hoe je ogen samenknijpen als je jaloers bent. 319 00:28:00,431 --> 00:28:02,974 Ze knijpen niet samen en je hebt geen antwoord gegeven. 320 00:28:04,226 --> 00:28:06,186 Het is een mooi stel. 321 00:28:06,479 --> 00:28:08,897 Een Lannister en een Martell. 322 00:28:09,857 --> 00:28:12,859 Ze hebben geen idee hoe gevaarlijk dat is. 323 00:28:13,444 --> 00:28:15,320 We moeten hen beschermen. 324 00:28:15,404 --> 00:28:17,280 Ja. 325 00:28:18,783 --> 00:28:21,743 Je hebt die bijl al lang niet hoeven te gebruiken. 326 00:28:23,621 --> 00:28:25,230 Ik hoop dat je nog weet hoe dat moet. 327 00:28:25,915 --> 00:28:27,749 Ik weet nog hoe het moet. 328 00:28:30,669 --> 00:28:34,381 De vrouw van de Dorniër was zo schoon als de zon 329 00:28:34,465 --> 00:28:38,426 En haar kus als de lente zo lieflijk 330 00:28:39,470 --> 00:28:43,681 Maar het mes van de Dorniër was zwart en van staal 331 00:28:43,766 --> 00:28:46,810 En dat kuste heel ongerieflijk 332 00:28:48,479 --> 00:28:51,981 De vrouw van de Dorniër zong altijd in bad 333 00:28:52,608 --> 00:28:54,859 Zo zoetgevooisd en zo puur... 334 00:28:54,944 --> 00:28:56,569 Genoeg. 335 00:28:56,654 --> 00:28:58,405 Dit is juist het beste gedeelte. 336 00:28:58,489 --> 00:29:00,532 We proberen niet op te vallen. 337 00:29:00,616 --> 00:29:02,409 Straks hoort iedereen in Dorne je accent. 338 00:29:02,493 --> 00:29:04,233 Het gaat bij dit lied echt om het einde. 339 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Dat kan wel wachten. Daar. 340 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 De Watertuinen. 341 00:29:11,961 --> 00:29:14,504 Wat doen we zodra we de prinses hebben? 342 00:29:17,216 --> 00:29:18,758 Ik improviseer graag. 343 00:29:19,927 --> 00:29:22,178 Dat verklaart die gouden hand. 344 00:29:41,907 --> 00:29:45,702 Ongeslagen. Ongebogen. Ongebroken. 345 00:29:47,580 --> 00:29:48,663 Voor Oberyn. 346 00:29:49,331 --> 00:29:50,373 Voor Oberyn. 347 00:30:30,289 --> 00:30:32,665 Ze voelt zich wel thuis. 348 00:30:38,172 --> 00:30:39,464 Myrcella. 349 00:30:42,760 --> 00:30:44,093 Oom Jaime? 350 00:30:44,803 --> 00:30:45,887 Ik... 351 00:30:47,014 --> 00:30:48,890 Wat doet u hier? 352 00:30:48,974 --> 00:30:50,433 Laten we even onder vier ogen praten. 353 00:30:50,518 --> 00:30:51,893 Ik ben Trystane Martell. 354 00:30:52,811 --> 00:30:54,187 Trystane is mijn verloofde. 355 00:30:54,897 --> 00:30:56,773 Uitstekend. Fijn je te ontmoeten. 356 00:30:57,024 --> 00:30:58,608 We verwachtten u niet. 357 00:30:58,692 --> 00:31:01,694 Geef ze een moment alleen. 358 00:31:06,534 --> 00:31:08,284 Laten we nou niets doms doen. 359 00:31:13,624 --> 00:31:14,707 Dat was dom. 360 00:31:14,792 --> 00:31:16,376 We moeten gaan. 361 00:31:16,460 --> 00:31:17,504 Je hebt hem pijn gedaan. 362 00:31:17,586 --> 00:31:19,282 Het komt wel goed met hem. We moeten... 363 00:31:24,385 --> 00:31:25,468 In godsnaam, zeg. 364 00:32:08,137 --> 00:32:09,178 Pak haar. 365 00:32:12,016 --> 00:32:13,516 Jij gaat met mij mee. - Dat wil ik niet. 366 00:32:13,601 --> 00:32:15,518 Het was geen vraag. 367 00:32:23,777 --> 00:32:25,153 Laat je wapens vallen. 368 00:32:33,370 --> 00:32:35,705 Ik ben Obara Sand. 369 00:32:35,873 --> 00:32:37,540 Dochter van Oberyn Martell. 370 00:32:38,417 --> 00:32:41,294 Ik vecht voor Dorne. Voor wie vecht jij? 371 00:32:41,378 --> 00:32:43,338 Laat je wapens vallen. 372 00:33:01,398 --> 00:33:04,567 Het was een goed gevecht geweest als je nog compleet was. 373 00:33:15,412 --> 00:33:17,372 Je vecht goed voor een klein meisje. 374 00:33:44,274 --> 00:33:45,608 Halt. 375 00:33:49,613 --> 00:33:51,864 Je ruikt de stront al op vijf mijl afstand. 376 00:33:52,783 --> 00:33:54,117 Waarom stoppen we? Doorrijden. 377 00:33:58,539 --> 00:34:01,207 Geruchten en roddels, dat is alles wat ze hebben. 378 00:34:01,291 --> 00:34:03,209 Het is alleen maar theater. 379 00:34:03,293 --> 00:34:06,629 Als ze alle kussenbijters in Koningslanding arresteerden, 380 00:34:06,714 --> 00:34:09,507 was er geen ruimte meer over in de kerkers. 381 00:34:09,591 --> 00:34:11,300 Iedereen wist van hem en Renly. 382 00:34:11,427 --> 00:34:14,971 Renly deed het met de helft van de staljongens in de Zeven Koninkrijken. 383 00:34:15,055 --> 00:34:16,806 Iedereen wist het, niemand gaf erom. 384 00:34:16,890 --> 00:34:18,238 Hij was de broer van de koning. 385 00:34:18,308 --> 00:34:20,184 Loras is de broer van de koningin. 386 00:34:20,269 --> 00:34:22,645 Nee. Dit is onaanvaardbaar. 387 00:34:22,855 --> 00:34:25,022 Cersei zit erachter. - Natuurlijk. 388 00:34:25,107 --> 00:34:29,110 Ze wil onze naam door het slijk halen, ons op ons nummer zetten. 389 00:34:29,194 --> 00:34:31,112 Ga wat rusten. Je ziet er vreselijk uit. 390 00:34:31,196 --> 00:34:33,322 Laat mij Cersei Lannister maar afhandelen. 391 00:34:39,955 --> 00:34:42,999 Ik heb lang gereisd. 392 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 Je bent vast uitgeput. 393 00:34:48,046 --> 00:34:51,132 Leg die pen neer. We weten allebei dat je niets schrijft. 394 00:34:51,216 --> 00:34:54,135 O, ja. De beruchte scherpe tong van de koningin der doornen. 395 00:34:54,219 --> 00:34:57,180 En de beruchte slet, koningin Cersei. 396 00:35:01,518 --> 00:35:02,727 Pardon? 397 00:35:02,811 --> 00:35:06,189 Ik weet dat jij achter de gevangenneming van mijn kleinzoon zit. 398 00:35:06,774 --> 00:35:08,818 Als je je excuses aanbiedt voor die opmerking... 399 00:35:08,859 --> 00:35:11,694 Je krijgt je excuses als ik Loras krijg. 400 00:35:13,030 --> 00:35:17,074 Ik was enorm geschokt toen het Geloof Ser Loras arresteerde. 401 00:35:17,701 --> 00:35:20,077 Ik heb niets op met die fanatiekelingen, 402 00:35:20,162 --> 00:35:22,705 maar wat kan een koningin-moeder? 403 00:35:23,874 --> 00:35:26,083 Heeft de kroon plotseling niet meer 404 00:35:26,168 --> 00:35:29,337 de mannen, het goud en de tarwe nodig die mijn huis levert? 405 00:35:29,421 --> 00:35:33,466 Ik verzeker je dat onze alliantie met het huis Tyrell nog... 406 00:35:33,550 --> 00:35:37,887 Verwacht je dat die alliantie blijft bestaan? Je hebt onze toekomst gevangengenomen. 407 00:35:39,056 --> 00:35:40,223 Zoals ik al zei, 408 00:35:40,557 --> 00:35:42,642 ik heb niemand gevangengenomen. 409 00:35:42,726 --> 00:35:44,310 Wat betreft je bedekte dreigementen... 410 00:35:44,394 --> 00:35:45,561 Die waren niet bedekt. 411 00:35:47,898 --> 00:35:52,485 De Lannister-Tyrell-alliantie bracht vrede in een door oorlog verscheurd land. 412 00:35:52,569 --> 00:35:55,738 Wil je echt de Zeven Koninkrijken weer zien afglijden in de strijd? 413 00:35:58,992 --> 00:36:00,576 Ik vertrouwde je vader niet. 414 00:36:01,328 --> 00:36:03,538 Ik vond hem ook niet aardig. 415 00:36:03,622 --> 00:36:06,791 Maar ik respecteerde hem wel. Hij was geen dwaas. 416 00:36:07,125 --> 00:36:10,419 Hij begreep dat we soms met onze rivalen moeten samenwerken 417 00:36:10,504 --> 00:36:12,088 in plaats van hen te vernietigen. 418 00:36:12,297 --> 00:36:14,257 Het huis Lannister heeft geen rivalen. 419 00:36:16,760 --> 00:36:20,221 De Hoge Septon vraagt om een onderzoek, niet om een proces. 420 00:36:20,305 --> 00:36:24,851 Een hoorzitting om te bepalen of de aanklacht tegen Loras gegrond is, 421 00:36:24,935 --> 00:36:26,853 en dat is vast niet zo. 422 00:36:26,937 --> 00:36:30,189 Loras wordt vrijgelaten, onze alliantie wordt voortgezet 423 00:36:31,942 --> 00:36:34,986 en we vergeten dat dit ongelukkige gesprek heeft plaatsgevonden. 424 00:36:37,072 --> 00:36:38,322 Fijne dag. 425 00:36:57,801 --> 00:37:00,970 Ben je je bewust van de geruchten over jou en Renly? 426 00:37:02,097 --> 00:37:04,557 Ik schenk geen aandacht aan geruchten. 427 00:37:04,641 --> 00:37:07,727 Men zegt dat je ontroostbaar was toen hij stierf. 428 00:37:08,437 --> 00:37:11,355 Getuigen zeggen dat je weigerde zijn zijde te verlaten, 429 00:37:11,440 --> 00:37:13,983 zelfs toen Stannis' leger naderbij kwam. 430 00:37:14,484 --> 00:37:15,735 Hij was mijn vriend. 431 00:37:16,820 --> 00:37:17,820 Hij was mijn koning. 432 00:37:18,822 --> 00:37:20,489 Was Joffrey niet je koning? 433 00:37:20,824 --> 00:37:23,576 Hij was gezalfd door de Zeven, Renly niet. 434 00:37:23,660 --> 00:37:28,205 Ik zat fout toen ik Renly's aanspraak op de troon ondersteunde. 435 00:37:29,499 --> 00:37:31,167 Maar Joffrey vergaf me. 436 00:37:32,085 --> 00:37:34,172 Ik vocht voor hem tijdens de Slag van Zwartwater. 437 00:37:34,379 --> 00:37:37,089 Ja, in Renly's wapenrusting. 438 00:37:38,258 --> 00:37:39,675 Wat maakt het uit wat ik droeg? 439 00:37:39,760 --> 00:37:42,428 Ontken je alle aanklachten tegen je? 440 00:37:42,512 --> 00:37:43,554 Ontucht. 441 00:37:45,015 --> 00:37:47,224 Sodomie. Blasfemie. 442 00:37:47,309 --> 00:37:48,726 Natuurlijk ontken ik die. 443 00:37:48,810 --> 00:37:50,897 Heb je nooit het bed gedeeld met Renly Baratheon? 444 00:37:51,355 --> 00:37:52,563 Nooit. 445 00:37:53,023 --> 00:37:54,815 Of welke man dan ook? 446 00:37:55,525 --> 00:37:56,525 Nooit. 447 00:37:59,404 --> 00:38:01,948 Dat is alles. 448 00:38:09,289 --> 00:38:11,540 Dat is wel genoeg. 449 00:38:11,750 --> 00:38:14,210 Het Geloof roept koningin Margaery op. 450 00:38:15,045 --> 00:38:16,212 Roept u mij op? 451 00:38:16,296 --> 00:38:18,631 Ja, we hebben vragen voor u. 452 00:38:19,800 --> 00:38:22,551 Ik ben de koningin. - Inderdaad. 453 00:38:23,011 --> 00:38:25,221 Volgens de wet van de Zeven 454 00:38:25,305 --> 00:38:30,810 zijn noch koningen, noch koninginnen vrijgesteld van getuigenis bij een onderzoek. 455 00:38:48,745 --> 00:38:52,206 Wat is uw reactie op de aanklachten tegen uw broer? 456 00:38:52,582 --> 00:38:54,166 Het zijn leugens. 457 00:38:54,251 --> 00:38:55,584 Allemaal? - Allemaal. 458 00:38:56,503 --> 00:38:57,920 Koningin Margaery, 459 00:38:59,006 --> 00:39:02,508 zweert u in aanwezigheid van de goden dat uw broer niet schuldig is 460 00:39:02,592 --> 00:39:05,636 aan deze aanklachten tegen hem voor zover u weet? 461 00:39:06,221 --> 00:39:07,680 Ja, dat zweer ik. 462 00:39:09,891 --> 00:39:11,976 Dank u. 463 00:39:37,377 --> 00:39:38,919 Kent u deze man? 464 00:39:39,713 --> 00:39:40,796 Ja. 465 00:39:41,339 --> 00:39:42,631 Heel goed. 466 00:39:43,008 --> 00:39:45,760 Het is Ser Loras Tyrell, erfgenaam van Highgarden. 467 00:39:46,094 --> 00:39:47,720 Hoe hebt u elkaar ontmoet? 468 00:39:48,513 --> 00:39:50,473 Ik was zijn jonker. 469 00:39:50,807 --> 00:39:52,433 Hij vond me leuk. 470 00:39:52,517 --> 00:39:54,810 Hij liet me de eerste dag naar zijn kamer komen. 471 00:39:57,064 --> 00:40:00,066 Wat gebeurde er in zijn kamer? 472 00:40:00,150 --> 00:40:04,653 We hadden geslachtelijke omgang. 473 00:40:05,489 --> 00:40:06,989 Hebt u het bed met hem gedeeld? 474 00:40:07,074 --> 00:40:08,365 Die nacht en vele andere. 475 00:40:08,450 --> 00:40:10,826 Hij liegt. 476 00:40:12,120 --> 00:40:14,246 Is er iemand die uw bewering kan staven? 477 00:40:15,165 --> 00:40:16,624 Ja. 478 00:40:17,000 --> 00:40:18,334 Ja. Koningin Margaery. 479 00:40:19,836 --> 00:40:22,963 Ze betrapte ons een keer, niet zo lang geleden. 480 00:40:23,298 --> 00:40:25,049 Ze leek niet verrast. 481 00:40:26,009 --> 00:40:28,886 Deze getuigenis is een belediging voor een belangrijk huis. 482 00:40:29,638 --> 00:40:31,013 Waarom zou het Geloof of wie dan ook 483 00:40:31,098 --> 00:40:34,266 een jonkers woord geloven boven dat van de erfgenaam van Highgarden? 484 00:40:34,351 --> 00:40:36,477 Hij heeft een moedervlek. 485 00:40:36,937 --> 00:40:38,979 Boven op zijn dij. 486 00:40:39,689 --> 00:40:42,525 De kleur van wijn en in de vorm van Dorne. 487 00:40:43,026 --> 00:40:44,485 Nee. Leugenaar. 488 00:40:47,572 --> 00:40:50,699 Wat doe je? Laat ons erlangs. 489 00:40:50,784 --> 00:40:53,410 Het Geloof vindt dat er genoeg bewijs is 490 00:40:53,495 --> 00:40:55,246 om een formeel proces te beginnen 491 00:40:55,789 --> 00:40:57,456 tegen Ser Loras 492 00:40:58,041 --> 00:40:59,375 en koningin Margaery. 493 00:40:59,459 --> 00:41:00,751 Wat? 494 00:41:01,044 --> 00:41:05,381 Een valse getuigenis geven voor de goden is een heel zware zonde. 495 00:41:05,841 --> 00:41:06,882 Neem haar mee. 496 00:41:07,259 --> 00:41:08,676 Nee. 497 00:41:09,052 --> 00:41:10,094 Tommen. 498 00:41:10,303 --> 00:41:11,345 Tommen. 499 00:41:12,931 --> 00:41:15,099 Dit kun je niet maken. Ik ben de koningin. 500 00:41:15,559 --> 00:41:17,810 Tommen. 501 00:41:18,895 --> 00:41:21,897 Ik ben je koningin. Hoe durf je? Laat me los. 502 00:41:23,400 --> 00:41:24,441 Tommen. 503 00:41:48,049 --> 00:41:49,091 Wat wil je? 504 00:41:49,885 --> 00:41:52,928 Heer Ramsay heeft me gestuurd om een bad voor je te vullen. 505 00:41:54,055 --> 00:41:57,933 Je wilt toch wel schoon zijn voor je nieuwe man? 506 00:42:14,659 --> 00:42:16,327 Je bent zo mooi, 507 00:42:17,204 --> 00:42:18,813 maar je moet hem wel tevreden houden. 508 00:42:20,207 --> 00:42:22,583 Ramsay verveelt zich snel. 509 00:42:24,711 --> 00:42:26,253 Je wilt niet zo eindigen als... 510 00:42:28,423 --> 00:42:30,966 Nou ja, als de anderen. 511 00:42:32,010 --> 00:42:33,469 Welke anderen? 512 00:42:33,720 --> 00:42:34,970 Ik mag niet roddelen. 513 00:42:36,139 --> 00:42:37,473 Fijn om het rood weer te zien. 514 00:42:38,725 --> 00:42:40,226 Het heeft geen zin meer je te verbergen. 515 00:42:40,310 --> 00:42:41,810 Welke anderen? 516 00:42:41,895 --> 00:42:46,690 Kyra, de dochter van de smid. 517 00:42:46,775 --> 00:42:49,276 Ze was lang, net als jij, met een mooi figuur. 518 00:42:49,361 --> 00:42:53,781 Maar ze bleef maar praten 519 00:42:55,116 --> 00:42:57,076 en Ramsay werd dat beu. 520 00:42:57,661 --> 00:42:59,411 En toen was er Violet. 521 00:42:59,496 --> 00:43:02,122 Ze had prachtig blond haar. 522 00:43:02,207 --> 00:43:05,084 Maar ze raakte zwanger. 523 00:43:05,210 --> 00:43:08,003 Dat was saai. 524 00:43:09,172 --> 00:43:11,757 Toen Tansy. 525 00:43:11,841 --> 00:43:13,634 Zo'n lief meisje. 526 00:43:13,718 --> 00:43:18,681 Maar lieve meisjes worden saai 527 00:43:18,765 --> 00:43:20,724 na een poosje, hè? 528 00:43:21,017 --> 00:43:23,185 Ik mocht mee van Ramsay op die jacht. 529 00:43:23,353 --> 00:43:24,478 Jacht? 530 00:43:28,024 --> 00:43:31,860 Heb je ooit een lichaam gezien nadat het aangevreten is door de honden? 531 00:43:32,821 --> 00:43:34,613 Niet zo mooi meer. 532 00:43:36,825 --> 00:43:39,201 Maar het is je huwelijksdag. 533 00:43:39,911 --> 00:43:42,329 Waarom praat ik nou over zulke dingen? 534 00:43:44,708 --> 00:43:46,292 Hoe heette je ook alweer? 535 00:43:46,376 --> 00:43:47,876 Myranda. 536 00:43:50,046 --> 00:43:52,881 Hoelang hou je al van hem? 537 00:43:56,594 --> 00:43:59,346 Dacht je dat hij voor altijd bij jou zou blijven? 538 00:43:59,431 --> 00:44:01,307 En toen kwam ik dat verpesten. 539 00:44:04,644 --> 00:44:07,313 Ik ben Sansa Stark van Winterfel. 540 00:44:08,315 --> 00:44:12,276 Dit is mijn thuis. Mij maak je niet bang. 541 00:44:18,575 --> 00:44:20,909 Ben je klaar met je bad? 542 00:44:21,995 --> 00:44:23,412 Ga maar. Ik red het zelf wel. 543 00:44:50,106 --> 00:44:51,398 Ja? 544 00:45:00,450 --> 00:45:03,077 Ik kom je naar het Godswoud begeleiden. 545 00:45:07,832 --> 00:45:10,709 Wil je alsjeblieft mijn arm nemen? 546 00:45:10,794 --> 00:45:11,877 Nee. 547 00:45:14,089 --> 00:45:16,799 Hij zei dat ik je arm moest nemen. 548 00:45:16,883 --> 00:45:18,175 Ik raak je niet aan. 549 00:45:20,470 --> 00:45:21,804 Alsjeblieft. 550 00:45:22,806 --> 00:45:24,181 Anders straft hij me. 551 00:45:26,184 --> 00:45:28,811 Denk je dat het me iets kan schelen wat hij met je doet? 552 00:46:46,389 --> 00:46:48,807 Wie staat er vanavond voor de Oude Goden? 553 00:46:50,226 --> 00:46:53,061 Sansa van het huis Stark 554 00:46:54,606 --> 00:46:56,231 komt hier om gehuwd te worden. 555 00:46:58,318 --> 00:47:02,237 Een volwassen vrouw, een volle dochter en van nobel bloed. 556 00:47:03,239 --> 00:47:05,866 Ze vraagt om de zegen van de goden. 557 00:47:08,828 --> 00:47:10,245 Wie eist haar op? 558 00:47:19,464 --> 00:47:21,173 Ramsay van het huis Bolton. 559 00:47:22,800 --> 00:47:24,843 Erfgenaam van het Dreadfort en Winterfel. 560 00:47:27,722 --> 00:47:29,264 Wie geeft haar weg? 561 00:47:32,519 --> 00:47:37,231 Theon van het huis Greyjoy, die... 562 00:47:41,819 --> 00:47:43,403 Die haar vaders pupil was. 563 00:47:45,823 --> 00:47:49,117 Neem je deze man tot je echtgenoot? 564 00:48:19,315 --> 00:48:21,066 Ik neem deze man. 565 00:48:52,724 --> 00:48:54,516 Ben je gelukkig? 566 00:48:57,687 --> 00:49:00,606 Mooi. Ik wil dat je gelukkig bent. 567 00:49:10,867 --> 00:49:13,201 Mijn vader zei dat je nog maagd was. 568 00:49:19,334 --> 00:49:20,459 Ja. 569 00:49:20,543 --> 00:49:21,877 Waarom? 570 00:49:25,673 --> 00:49:27,633 Waarom ben je nog maagd? 571 00:49:29,302 --> 00:49:30,552 Ben je bang voor dwergen? 572 00:49:32,472 --> 00:49:34,348 Heer Tyrion was vriendelijk. 573 00:49:34,432 --> 00:49:37,768 Hij was lief. Hij heeft me nooit aangeraakt. 574 00:49:39,729 --> 00:49:41,021 Lieg je niet tegen me? 575 00:49:41,814 --> 00:49:42,981 Nee. 576 00:49:43,066 --> 00:49:45,400 Liegen tegen je man tijdens de huwelijksnacht 577 00:49:46,319 --> 00:49:49,112 is een slechte manier om een huwelijk te beginnen. 578 00:49:54,285 --> 00:49:56,119 We zijn nu man en vrouw. 579 00:49:57,246 --> 00:49:59,665 We moeten eerlijk tegen elkaar zijn. 580 00:49:59,749 --> 00:50:00,957 Vind je niet? 581 00:50:02,418 --> 00:50:03,752 Ja. 582 00:50:14,347 --> 00:50:15,597 Mooi. 583 00:50:18,393 --> 00:50:19,768 Trek je kleren uit. 584 00:50:24,023 --> 00:50:25,691 Nee. 585 00:50:26,776 --> 00:50:28,527 Blijf hier, Stinkerd. 586 00:50:29,445 --> 00:50:30,946 Jij moet kijken. 587 00:50:43,751 --> 00:50:45,794 Moet ik het nog een keer vragen? 588 00:50:46,337 --> 00:50:48,130 Ik vraag niet graag dingen twee keer. 589 00:51:16,659 --> 00:51:17,659 Stinkerd. 590 00:51:18,911 --> 00:51:20,829 Ik zei dat je moest kijken. 591 00:51:26,878 --> 00:51:29,546 Je kent Sansa al sinds ze klein was. 592 00:51:31,132 --> 00:51:32,841 Kijk nu toe hoe ze een vrouw wordt.