00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:56,320 --> 00:03:57,924 Wat doen ze met de lijken? 2 00:03:58,000 --> 00:03:59,684 Aan het werk. 3 00:03:59,800 --> 00:04:02,371 Nee. Ik ben hier al weken. 4 00:04:02,440 --> 00:04:06,650 Ik schrob geen lijk meer totje me vertelt waarom. 5 00:04:06,720 --> 00:04:08,768 Daar kom je nog wel achter. 6 00:04:08,840 --> 00:04:12,049 - Wanneer? - Wanneer het tijd is. 7 00:04:12,960 --> 00:04:14,246 Aan het werk. 8 00:04:14,320 --> 00:04:17,210 - Wanneer mag ik het spel spelen? - Het spel? 9 00:04:17,280 --> 00:04:20,090 Het Spel der Gezichten. 10 00:04:20,840 --> 00:04:23,491 Dat heb je al geprobeerd. Je hebt gefaald. 11 00:04:23,560 --> 00:04:24,686 Ik wist niet dat ik speelde. 12 00:04:24,760 --> 00:04:26,364 Wie ben je? 13 00:04:27,840 --> 00:04:28,841 Niemand. 14 00:04:30,520 --> 00:04:31,601 Aan het werk. 15 00:04:31,840 --> 00:04:33,126 Wie ben jij? 16 00:04:33,600 --> 00:04:36,206 Wat doe je hier? Hoe ben je hier gekomen? 17 00:04:37,520 --> 00:04:40,808 Ik kom uit Westeros, net alsjij. 18 00:04:41,960 --> 00:04:44,440 Dochter van een heer, net alsjij. 19 00:04:45,560 --> 00:04:47,369 Maar ik was enig kind. 20 00:04:47,840 --> 00:04:49,808 Erfgenaam van zijn vermogen. 21 00:04:51,040 --> 00:04:52,451 Mijn moeder stierf. 22 00:04:53,560 --> 00:04:57,281 Mijn vader hertrouwde en zijn nieuwe vrouw kreeg een dochtertje. 23 00:04:58,880 --> 00:05:02,805 Mijn stiefmoeder wilde geen rivalen voor haar lieve dochter, 24 00:05:03,120 --> 00:05:05,202 dus probeerde ze me te vergiftigen. 25 00:05:05,760 --> 00:05:07,330 Dat ontdekte ik. 26 00:05:07,400 --> 00:05:09,607 Ik zocht hulp bij de Gezichtslozen. 27 00:05:12,240 --> 00:05:14,766 Toen was mijn vader weer weduwnaar. 28 00:05:16,480 --> 00:05:18,642 Sinds die tijd dien ik hen. 29 00:05:30,000 --> 00:05:33,129 Was dat de waarheid of een leugen? 30 00:05:36,160 --> 00:05:37,161 Wat? 31 00:05:37,240 --> 00:05:39,208 Geloofde je elk woord? 32 00:05:44,280 --> 00:05:45,441 Aan het werk. 33 00:06:00,400 --> 00:06:02,368 Wie ben je? 34 00:06:12,160 --> 00:06:13,605 Wie ben je? 35 00:06:19,040 --> 00:06:20,121 Arya. 36 00:06:21,600 --> 00:06:23,602 Waar kwam je vandaan? 37 00:06:23,680 --> 00:06:24,841 Westeros. 38 00:06:29,320 --> 00:06:31,209 Mijn thuis is Winterfel. 39 00:06:31,480 --> 00:06:34,927 Ik ben de jongste dochter van een groot heer, Eddard Stark. 40 00:06:35,320 --> 00:06:36,600 Hij stierf tijdens een veldslag. 41 00:06:38,120 --> 00:06:39,246 Dat is een leugen. 42 00:06:39,320 --> 00:06:42,369 Na zijn executie ontvluchtte ik de hoofdstad. 43 00:06:43,880 --> 00:06:45,609 Ik moest een staljongen doden. 44 00:06:45,680 --> 00:06:47,205 Ik stak mijn zwaard in zijn rug. 45 00:06:49,240 --> 00:06:50,287 Een leugen. 46 00:06:51,080 --> 00:06:52,491 Ik stak hem in zijn buik. 47 00:06:53,040 --> 00:06:56,647 Ik probeerde mijn moeder en broer te vinden, maar dat lukte niet. 48 00:06:56,720 --> 00:06:59,041 Ze werden vermoord door Walder Frey. 49 00:07:00,280 --> 00:07:02,806 Ik werd ontvoerd door een bandiet, Polliver. 50 00:07:04,680 --> 00:07:08,082 Een man die ze de Hond noemen. Sandor Clegane. 51 00:07:08,440 --> 00:07:10,602 Hij wilde me verkopen, maar raakte gewond. 52 00:07:10,840 --> 00:07:14,208 Hij smeekte me hem te doden, maar ik liet hem in de bergen achter. 53 00:07:14,600 --> 00:07:16,807 Ik wilde dat hij leed. Ik haatte hem. 54 00:07:19,520 --> 00:07:20,567 Ik haatte hem. 55 00:07:22,320 --> 00:07:23,890 Dat is geen leugen. 56 00:07:25,320 --> 00:07:28,244 Een meisje liegt tegen mij, 57 00:07:28,320 --> 00:07:31,722 tegen de God Met Vele Gezichten, tegen zichzelf. 58 00:07:31,840 --> 00:07:33,968 Wil ze echt niemand zijn? 59 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Ja. 60 00:07:41,040 --> 00:07:44,044 Ik wil dit stomme spel niet meer spelen. 61 00:07:44,320 --> 00:07:46,163 We spelen altijd door. 62 00:08:08,520 --> 00:08:12,127 Hoe zit het met die dorpen die we zouden vinden? 63 00:08:12,200 --> 00:08:14,009 We kunnen niet op bessen en wortels leven. 64 00:08:14,080 --> 00:08:15,081 Ik wel. 65 00:08:16,920 --> 00:08:18,206 Heb je geen honger? 66 00:08:19,080 --> 00:08:20,411 Natuurlijk wel. 67 00:08:21,120 --> 00:08:23,521 Je bent een vreselijke reisgenoot, weetje dat? 68 00:08:23,600 --> 00:08:25,489 De minst charmante man die ik ken. 69 00:08:25,560 --> 00:08:27,130 Ik ben je reisgenoot niet. 70 00:08:27,200 --> 00:08:30,522 We reizen samen in elkaars gezelschap... 71 00:08:30,600 --> 00:08:32,011 Hou je weleens je kop? 72 00:08:32,880 --> 00:08:35,884 Ik ben van Koningslanding naar Pentos gevaren in een kist 73 00:08:36,240 --> 00:08:38,846 zonder een woord te zeggen. 74 00:08:38,920 --> 00:08:39,921 Waarom? 75 00:08:43,480 --> 00:08:46,290 Is het niet eerder in je opgekomen om te vragen waarom? 76 00:08:48,600 --> 00:08:52,969 Vroeg je je niet af waarom Tyrion Lannister een bordeel bezocht in Volantis? 77 00:08:53,080 --> 00:08:56,323 Je hebt vast bordelen in vele steden bezocht. 78 00:08:58,760 --> 00:08:59,921 Ik heb mijn vader vermoord. 79 00:09:02,640 --> 00:09:06,042 Hij wilde me executeren voor een misdaad die ik niet had begaan. 80 00:09:08,680 --> 00:09:10,682 En hij neukte de vrouw van wie ik hield. 81 00:09:21,480 --> 00:09:24,723 Hoe rotjij je ook voelt, jouw vader was tenminste een goede vent. 82 00:09:24,800 --> 00:09:26,290 Wat weet jij over mijn vader? 83 00:09:26,360 --> 00:09:29,011 Ik heb hem ontmoet. Ik ben bij de Muur geweest. 84 00:09:29,800 --> 00:09:32,087 Toen ik naar zijn mannen vroeg, 85 00:09:33,200 --> 00:09:35,441 kende hij ze allemaal. 86 00:09:35,840 --> 00:09:38,969 Hij gaf om de mensen over wie hij de leiding had. 87 00:09:39,680 --> 00:09:42,251 Hoe zeggen ze het in de Wacht? 88 00:09:42,320 --> 00:09:44,971 "Zijns gelijke zullen we niet meer aanschouwen." 89 00:09:56,880 --> 00:09:58,211 Je wist het niet. 90 00:10:03,840 --> 00:10:06,571 Het spijt me. 91 00:10:09,360 --> 00:10:10,407 Hoe? 92 00:10:12,520 --> 00:10:13,931 Ik weet alleen wat ik gehoord heb. 93 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hoe? 94 00:10:15,360 --> 00:10:17,601 Hij leidde een expeditie achter de Muur. 95 00:10:18,880 --> 00:10:20,530 Er was muiterij. 96 00:10:21,800 --> 00:10:23,450 Hij werd vermoord door zijn eigen mannen. 97 00:10:35,160 --> 00:10:36,810 We moeten doorlopen. 98 00:11:27,280 --> 00:11:28,520 Valar Morghulis. 99 00:11:28,920 --> 00:11:30,490 Valar Dohaeris. 100 00:11:32,600 --> 00:11:34,284 Ik kan nergens anders heen. 101 00:11:35,320 --> 00:11:37,926 Ik heb haar naar elke genezer in Braavos gebracht. 102 00:11:39,040 --> 00:11:41,281 Ik heb al mijn geld eraan besteed. 103 00:11:46,440 --> 00:11:49,125 Ze lijdt elke dag van haar leven. 104 00:11:50,240 --> 00:11:52,004 Ik wil dat er een einde aan komt. 105 00:12:20,320 --> 00:12:21,845 Het doet pijn. 106 00:12:23,040 --> 00:12:24,087 Ik weet het. 107 00:12:26,520 --> 00:12:28,124 Niet bang zijn. 108 00:12:29,160 --> 00:12:31,003 Ik was ooit net zoals jij. 109 00:12:32,800 --> 00:12:34,165 Ik was ziek. 110 00:12:35,600 --> 00:12:37,090 Ik was stervende. 111 00:12:40,760 --> 00:12:44,526 Mijn vader gaf me niet op. 112 00:12:46,920 --> 00:12:48,524 Hij hield van me, 113 00:12:49,560 --> 00:12:53,246 meer dan wat ook ter wereld, net als jouw vader van jou houdt. 114 00:12:54,120 --> 00:12:55,690 Dus bracht hij me hierheen. 115 00:12:57,360 --> 00:13:00,091 Mijn vader bad tot de God Met Vele Gezichten 116 00:13:02,160 --> 00:13:04,049 en ik dronk het water uit deze fontein. 117 00:13:05,800 --> 00:13:07,484 Het genas me. 118 00:13:20,080 --> 00:13:22,367 Nu heb ik mijn leven aan hem gewijd. 119 00:13:24,000 --> 00:13:26,048 Wil je geen pijn meer? 120 00:13:28,560 --> 00:13:29,800 Drink dan. 121 00:16:14,400 --> 00:16:16,050 Is een meisje klaar? 122 00:16:17,720 --> 00:16:20,564 Om haar oren, haar neus, haar tong op te geven? 123 00:16:22,320 --> 00:16:25,051 Haar hoop, haar dromen, haar liefde en haat? 124 00:16:25,120 --> 00:16:27,930 Alles wat een meisje maakt tot wie ze is? 125 00:16:29,360 --> 00:16:30,930 Voorgoed? 126 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 Nee. 127 00:16:37,480 --> 00:16:39,926 Een meisje is niet klaar om niemand te worden. 128 00:16:45,840 --> 00:16:48,081 Maar ze is wel klaar om een ander te worden. 129 00:17:01,680 --> 00:17:04,763 Waarom Daenerys? Waarom is zij dit waard? 130 00:17:06,520 --> 00:17:07,806 Ik meen me te herinneren 131 00:17:07,920 --> 00:17:11,208 dat de Mormonts tegen de Targaryens vochten tijdens Roberts Opstand. 132 00:17:11,680 --> 00:17:13,728 Geloofje ergens in? 133 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 In veel dingen. 134 00:17:15,120 --> 00:17:17,043 In iets wat groter is dan wij. 135 00:17:17,120 --> 00:17:19,248 De goden, het lot. 136 00:17:20,080 --> 00:17:22,651 Geloofje dat er een plan is voor deze wereld? 137 00:17:23,960 --> 00:17:26,042 - Nee. - Ik geloofde dat ook niet. 138 00:17:26,120 --> 00:17:28,566 Ik was een cynicus, net als jij. 139 00:17:29,000 --> 00:17:33,085 Toen zag ik een meisje een vuur in stappen met drie stenen eieren. 140 00:17:33,720 --> 00:17:36,803 Toen het vuur uit was, dacht ik dat ik verkoolde botten zou vinden. 141 00:17:37,160 --> 00:17:40,846 In plaats daarvan zag ik Daenerys, 142 00:17:40,920 --> 00:17:44,891 Ievend en ongedeerd, met haar babydraken. 143 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 Heb je ooit babydraken horen zingen? 144 00:17:50,520 --> 00:17:51,601 Nee. 145 00:17:52,080 --> 00:17:54,003 Het is moeilijk om daarna nog cynisch te zijn. 146 00:17:56,160 --> 00:17:58,288 Dat betekent niet dat ze een goede koningin wordt. 147 00:17:58,360 --> 00:18:00,408 Nee. 148 00:18:00,480 --> 00:18:02,801 De Targaryens zijn berucht om hun waanzin. 149 00:18:02,960 --> 00:18:05,611 Wat als ze de wereld verovert? Wat dan? 150 00:18:05,680 --> 00:18:08,047 Duizend jaar vrede en voorspoed? 151 00:18:08,120 --> 00:18:10,248 Eerst moeten we de wereld veroveren. 152 00:18:10,320 --> 00:18:11,685 We? 153 00:18:11,760 --> 00:18:14,001 Laten we eens aannemen datje droom uitkomt. 154 00:18:14,480 --> 00:18:17,529 Ze is dolblij als je haar een vijandelijke dwerg brengt. 155 00:18:17,600 --> 00:18:20,604 Ze hakt mijn hoofd af en geeftjou je positie terug. 156 00:18:20,680 --> 00:18:24,366 Je hebt het bevel over haar leger, vaart naar Westeros, verslaatje vijanden 157 00:18:24,440 --> 00:18:27,284 en kijkt toe hoe ze de trap beklimt naar de IJzertroon. 158 00:18:27,360 --> 00:18:29,761 Lang leve de koningin. Wat dan? 159 00:18:30,200 --> 00:18:31,247 Dan heerst ze. 160 00:18:31,880 --> 00:18:35,168 Een vrouw die geen dag van haar volwassen leven in Westeros doorbracht, 161 00:18:35,240 --> 00:18:37,368 heerst dan over Westeros? Is dat rechtvaardig? 162 00:18:37,640 --> 00:18:40,007 - Zij is de rechtmatige opvolger. - Waarom? 163 00:18:40,080 --> 00:18:43,766 Omdat haar vader, die het leuk vond mensen levend te verbranden, koning was? 164 00:18:47,080 --> 00:18:49,481 - Dat is een slavenschip. - Waarom ligt het voor anker? 165 00:18:49,800 --> 00:18:51,325 Ze zijn aan wal gekomen voor... 166 00:18:51,440 --> 00:18:52,805 Water. 167 00:19:04,440 --> 00:19:06,249 Je hebt wel vechtlust, hè? 168 00:19:15,480 --> 00:19:16,845 Zoutmijnen? 169 00:19:17,480 --> 00:19:20,723 Dat of een galeislaaf. 170 00:19:21,000 --> 00:19:22,809 Hij lijkt me sterk genoeg. 171 00:19:22,880 --> 00:19:24,769 En de dwerg? 172 00:19:25,400 --> 00:19:26,447 Waardeloos. 173 00:19:29,040 --> 00:19:30,041 Snijd zijn keel door. 174 00:19:30,120 --> 00:19:32,646 Wacht. Laten we hierover praten. 175 00:19:32,720 --> 00:19:34,165 En snijd daarna zijn lul eraf. 176 00:19:34,920 --> 00:19:36,331 Die verkopen we voor veel geld. 177 00:19:36,440 --> 00:19:38,442 Een dwergenlul heeft magische krachten. 178 00:19:39,400 --> 00:19:41,846 Wacht. Wacht. 179 00:19:41,920 --> 00:19:46,448 Je kunt een koopman geen droge |u| geven en venNachten dat hij betaalt. 180 00:19:46,640 --> 00:19:48,369 Hij moet weten dat hij van een dwerg is. 181 00:19:48,440 --> 00:19:51,762 Hoe weet hij dat tenzij hij de dwerg ziet? 182 00:19:51,840 --> 00:19:53,604 Het is een |u| van dwergformaat. 183 00:19:53,680 --> 00:19:55,603 Je mag nog een keer raden. 184 00:20:00,800 --> 00:20:03,883 De dwerg blijft leven tot we een lulverkoper vinden. 185 00:20:12,440 --> 00:20:14,602 Koningin Daenerys heeft slavernij verboden. 186 00:20:14,680 --> 00:20:17,763 We gaan naar Volantis, niet naar Slavenbaai. 187 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 En ze heeft de vechtkuilen heropend. 188 00:20:21,480 --> 00:20:24,165 Vrije mannen in de kuilen? Nog nooit van gehoord. 189 00:20:24,760 --> 00:20:26,569 De vechtkuilen in Meereen? 190 00:20:26,680 --> 00:20:29,081 Dan bofje. Je wordt rijk. 191 00:20:29,760 --> 00:20:32,969 Je kijkt naar een van de beste krijgers van de Zeven Koninkrijken. 192 00:20:35,200 --> 00:20:36,201 Hijï 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,041 Hij? 194 00:20:38,760 --> 00:20:40,842 Hij is wel zestig jaar. 195 00:20:41,640 --> 00:20:45,929 Hij is wel wat oud, venNeerd, te lang in de zon geweest. 196 00:20:46,000 --> 00:20:49,891 Dat zien we allemaal. Maar hij heeft 100 veldslagen meegemaakt. 197 00:20:49,960 --> 00:20:52,122 Ze hebben liederen over hem geschreven. 198 00:20:58,640 --> 00:20:59,880 Is dat waar? 199 00:21:05,920 --> 00:21:10,209 Hij won het toernooi in Lannishaven en gooide Ser Jaime Lannister van z'n paard. 200 00:21:14,320 --> 00:21:15,446 De Koningsmoordenaar. 201 00:21:15,520 --> 00:21:18,683 Dat was een steekspel. 202 00:21:18,760 --> 00:21:21,286 Een spelletje voor dure jongens. 203 00:21:21,360 --> 00:21:23,931 De mannen die in de kuilen vechten, lusten hem rauw. 204 00:21:24,000 --> 00:21:26,571 Ik heb een bloedrijder van de Dothraki gedood, een tegen een. 205 00:21:37,560 --> 00:21:38,846 Leugenaat 206 00:21:38,920 --> 00:21:41,651 Het is geen leugen. Hij heette Qotho. 207 00:21:41,720 --> 00:21:44,041 Bloedrijder van Khal Drogo. 208 00:21:44,920 --> 00:21:48,606 Neem me mee naar Slavenbaai, geef me een zwaard 209 00:21:48,680 --> 00:21:50,041 en dan bewijs ik wat ik waard ben. 210 00:22:02,000 --> 00:22:05,083 Voor mijn kinderen. Geld. 211 00:22:08,720 --> 00:22:09,767 Heer Baelish. 212 00:22:10,840 --> 00:22:11,887 Ja? 213 00:22:14,360 --> 00:22:16,408 Lancel Lannister. 214 00:22:18,640 --> 00:22:20,529 Broeder Lancel. 215 00:22:20,600 --> 00:22:22,080 We doen afstand van onze familienaam. 216 00:22:22,240 --> 00:22:23,844 Je doet afstand van een grootse familie. 217 00:22:24,280 --> 00:22:27,090 De stad is veranderd sinds u hier was. 218 00:22:27,160 --> 00:22:28,924 Wijn loopt door de goten, 219 00:22:29,200 --> 00:22:31,680 we hebben de valse afgoden venNoest 220 00:22:31,760 --> 00:22:33,569 en de goddelozen verjaagd. 221 00:22:34,400 --> 00:22:35,447 Goed werk. 222 00:22:41,200 --> 00:22:43,328 De koningin-moeder heeft me dringend nodig. 223 00:22:44,600 --> 00:22:47,001 Moet ik haar bericht sturen dat ik later kom? 224 00:22:51,240 --> 00:22:52,730 Voorzichtig, Heer Baelish. 225 00:22:52,800 --> 00:22:56,691 In het nieuwe Koningslanding hebben we weinig op met vleeshandelaars. 226 00:22:56,760 --> 00:22:59,730 We handelen allebei in fantasieën. 227 00:22:59,800 --> 00:23:02,246 Die van mij zijn aangenaam. 228 00:23:11,680 --> 00:23:14,331 Vindt u het verstandig, 229 00:23:15,120 --> 00:23:16,565 de erfgenaam van Highgarden aanhouden? 230 00:23:16,640 --> 00:23:19,405 Het Geloof heeft hem gearresteerd. 231 00:23:19,480 --> 00:23:22,529 En het Geloof is bewapend op uw bevel. 232 00:23:22,640 --> 00:23:24,290 Het bevel van de koning. 233 00:23:24,360 --> 00:23:26,488 Is de perversiteit van Ser Loras de konings schuld? 234 00:23:26,560 --> 00:23:28,483 Het huis Tyrell accepteert deze belediging niet. 235 00:23:28,840 --> 00:23:30,808 Het huis Tyrell accepteert het niet? 236 00:23:31,600 --> 00:23:33,728 Ik ben degene die beledigd is. 237 00:23:33,800 --> 00:23:37,327 Ser Loras was mij toegezegd. Hij verkoos het gezelschap van jongens. 238 00:23:37,400 --> 00:23:39,687 De keuze voor een partner is eigenaardig. 239 00:23:42,920 --> 00:23:44,001 Heel eigenaardig. 240 00:23:46,520 --> 00:23:48,602 Lysa Arryn, bijvoorbeeld. 241 00:23:48,840 --> 00:23:50,444 Een weerzinwekkende vrouw. 242 00:23:51,840 --> 00:23:53,330 Vergeef me. 243 00:23:53,840 --> 00:23:55,763 Ik weet datje nog rouwt. 244 00:23:56,520 --> 00:24:00,570 Lysa was een goede, lieve vrouw. 245 00:24:00,640 --> 00:24:03,291 Ze was geen van beide. Dat weten we allebei. 246 00:24:03,360 --> 00:24:05,169 Ik heb medelijden met haar zoon. 247 00:24:05,760 --> 00:24:10,209 Gelukkig heeft de jonge Heer van de Vallei een nieuwe vader om hem te adviseren. 248 00:24:10,280 --> 00:24:12,521 Ik weet hoe moeilijk het kan zijn 249 00:24:12,600 --> 00:24:14,967 om op zo'n jonge leeftijd beide ouders te verliezen. 250 00:24:15,040 --> 00:24:18,010 Vechten de ridders van de Vallei voor hun koning in een oorlog? 251 00:24:19,160 --> 00:24:21,606 De jonge Heer Robin luistert naar mijn advies, 252 00:24:22,720 --> 00:24:25,564 en ik heb altijd trouw aan de troon geadviseerd. 253 00:24:25,880 --> 00:24:27,211 Mooi. 254 00:24:32,000 --> 00:24:33,525 Als er niets anders is... 255 00:24:35,040 --> 00:24:36,690 Er is nog iets. 256 00:24:36,760 --> 00:24:39,286 Iets dringends, wat ik een raaf niet toevertrouwde. 257 00:24:39,680 --> 00:24:42,251 U hebt me ooit opgedragen Arya Stark te vinden. 258 00:24:42,440 --> 00:24:44,363 Ik schaam me dat ik daarin gefaald heb. 259 00:24:45,520 --> 00:24:47,409 Maar ik heb wel Sansa Stark gevonden. 260 00:24:49,360 --> 00:24:52,842 Ze leeft nog en is weer thuis. 261 00:24:52,920 --> 00:24:54,001 Ze woont in Winterfel. 262 00:24:54,400 --> 00:24:56,289 Dat is niet mogelijk. 263 00:24:56,440 --> 00:24:58,647 Mijn bronnen zijn goed geïnformeerd. 264 00:25:00,200 --> 00:25:04,489 Ze zeggen dat Roose Bolton haar wil laten trouwen met zijn zoon Ramsay, 265 00:25:04,560 --> 00:25:07,040 een bastaard die recentelijk is erkend door koning Tommen. 266 00:25:07,240 --> 00:25:10,847 Roose Bolton is Wachter van het Noorden dankzij mijn vader. 267 00:25:10,920 --> 00:25:14,891 Zijn beloning omdat hij zijn eigen koning in het hart stak. 268 00:25:16,160 --> 00:25:18,481 Het was dwaas om een verrader te vertrouwen. 269 00:25:18,840 --> 00:25:22,526 Een huwelijk met de laatste Stark geeft meer rechtmatigheid in het Noorden 270 00:25:22,600 --> 00:25:24,762 dan een alliantie met een gehaat zuidelijk huis. 271 00:25:25,000 --> 00:25:30,166 Ik vil hem en zijn bastaard net als die stakker op zijn ellendige zegel. 272 00:25:30,240 --> 00:25:31,890 Ik zou geduld adviseren. 273 00:25:31,960 --> 00:25:33,485 Geduld? 274 00:25:33,960 --> 00:25:36,691 Sansa hielp mijn zoon te doden. Roose Bolton is 'n verrader. 275 00:25:36,800 --> 00:25:40,646 Stannis Baratheon is ook een verrader en hij trekt met zijn leger naar Winterfel. 276 00:25:41,120 --> 00:25:43,646 Laat Stannis en Roose tegen elkaar strijden. 277 00:25:43,720 --> 00:25:45,563 Laat de vijanden van de troon elkaar doden. 278 00:25:45,640 --> 00:25:49,361 Als ze klaar zijn, kunnen we Winterfel innemen van de overlevende dief. 279 00:25:49,440 --> 00:25:54,002 Winterfel is 1000 mijlen ver. Het weer is al aan het omslaan. 280 00:25:54,080 --> 00:25:58,529 Daarom is het cruciaal om snel in te grijpen, tenNijl de ovenNinnaar zijn wonden nog likt. 281 00:26:01,120 --> 00:26:03,407 Uw oom Kevan kan vast een leger bij elkaar sprokkelen. 282 00:26:03,480 --> 00:26:06,723 Mijn oom Kevan heeft de moed van een huismuis. 283 00:26:06,800 --> 00:26:08,165 Ser Jaime dan. 284 00:26:08,240 --> 00:26:11,084 Jaime is vertrokken op een diplomatieke missie. 285 00:26:11,640 --> 00:26:13,927 Ik weet niet wanneer hij terugkomt. 286 00:26:14,000 --> 00:26:15,650 Misschien kan ik helpen. 287 00:26:16,480 --> 00:26:19,882 De ridders van de Vallei zijn de beste krijgers van heel Westeros, 288 00:26:19,960 --> 00:26:21,928 getraind om in ijs en sneeuw te vechten. 289 00:26:22,000 --> 00:26:23,968 Vergeef me, 290 00:26:24,960 --> 00:26:29,648 je hebt een reputatie als woekeraar en pooier, niet als bevelhebber. 291 00:26:29,720 --> 00:26:34,203 Geen Lannister-soldaat of munt uit de schatkist zou risico lopen. 292 00:26:35,040 --> 00:26:36,280 Wat hebt u te verliezen? 293 00:26:36,880 --> 00:26:38,689 Een pooier? 294 00:26:39,040 --> 00:26:40,280 En als je erin slaagt? 295 00:26:40,360 --> 00:26:42,408 Benoem mij tot Wachter van het Noorden. 296 00:26:47,280 --> 00:26:49,328 Ik praat vanavond met de koning 297 00:26:50,560 --> 00:26:52,562 en laat hem een koninklijk bevel uitvaardigen. 298 00:26:52,840 --> 00:26:55,605 Ik zal niet rusten tot de leeuw boven Winterfel wappert. 299 00:26:55,680 --> 00:26:57,887 Ik weet pas datje een man van je woord bent 300 00:26:57,960 --> 00:27:00,804 als ik Sansa Starks hoofd op een spies zie. 301 00:27:00,880 --> 00:27:01,927 Zoals ik al zei, 302 00:27:03,040 --> 00:27:04,849 ik sta geheel tot uw dienst. 303 00:27:11,080 --> 00:27:13,526 Ik vraag het hem morgen. 304 00:27:15,000 --> 00:27:16,843 - Wat als hij nee zegt? - Dat doet hij niet. 305 00:27:17,160 --> 00:27:18,764 We hebben lang genoeg gewacht. 306 00:27:19,560 --> 00:27:21,801 Ik wil dat je mijn vrouw wordt. 307 00:27:21,880 --> 00:27:23,291 Nu. 308 00:27:24,720 --> 00:27:25,767 Wat is er? 309 00:27:26,400 --> 00:27:29,643 Wil je met me trouwen omdat onze families dat geregeld hebben? 310 00:27:29,720 --> 00:27:31,051 Of wil je... 311 00:27:39,120 --> 00:27:41,441 Het kan niet. Nog niet. 312 00:27:41,520 --> 00:27:42,567 Waarom niet? 313 00:27:42,680 --> 00:27:44,762 Je weet waarom. Straks ziet iemand het. 314 00:27:45,000 --> 00:27:47,207 Je wordt mijn vrouw. 315 00:27:47,280 --> 00:27:51,080 Ik word jouw man. 316 00:27:51,560 --> 00:27:54,086 We mogen wel samen door de tuinen lopen. 317 00:27:54,600 --> 00:27:57,683 Met hoeveel meisjes heb je al door deze tuinen gelopen? 318 00:27:59,760 --> 00:28:02,366 Ik vind 't leuk hoe je ogen samenknijpen als je jaloers bent. 319 00:28:02,440 --> 00:28:04,966 Ze knijpen niet samen en je hebt geen antwoord gegeven. 320 00:28:06,240 --> 00:28:08,208 Het is een mooi stel. 321 00:28:08,480 --> 00:28:10,881 Een Lannister en een Martell. 322 00:28:11,840 --> 00:28:14,889 Ze hebben geen idee hoe gevaarlijk dat is. 323 00:28:15,440 --> 00:28:17,329 We moeten hen beschermen. 324 00:28:17,400 --> 00:28:19,289 Ja. 325 00:28:20,800 --> 00:28:23,770 Je hebt die bijI al lang niet hoeven te gebruiken. 326 00:28:25,640 --> 00:28:27,165 Ik hoop datje nog weet hoe dat moet. 327 00:28:27,920 --> 00:28:29,763 Ik weet nog hoe het moet. 328 00:28:32,680 --> 00:28:36,401 De vrouw van de Dorniër was zo schoon als de zon 329 00:28:36,480 --> 00:28:40,451 En haar kus als de lente zo lieflijk 330 00:28:41,480 --> 00:28:45,690 Maar het mes van de Dorniër was zwart en van staal 331 00:28:45,760 --> 00:28:48,809 En dat kuste heel ongerieflijk 332 00:28:50,480 --> 00:28:54,007 De vrouw van de Dorniër zong altijd in bad 333 00:28:54,600 --> 00:28:56,887 Zo zoetgevooisd en zo puur... 334 00:28:56,960 --> 00:28:58,564 Genoeg. 335 00:28:58,640 --> 00:29:00,404 Dit is juist het beste gedeelte. 336 00:29:00,480 --> 00:29:02,528 We proberen niet op te vallen. 337 00:29:02,600 --> 00:29:04,409 Straks hoort iedereen in Dorne je accent. 338 00:29:04,480 --> 00:29:06,209 Het gaat bij dit lied echt om het einde. 339 00:29:06,280 --> 00:29:08,681 Dat kan wel wachten. Daar. 340 00:29:12,360 --> 00:29:13,885 De Watertuinen. 341 00:29:13,960 --> 00:29:16,531 Wat doen we zodra we de prinses hebben? 342 00:29:19,200 --> 00:29:20,770 Ik improviseer graag. 343 00:29:21,920 --> 00:29:24,161 Dat verklaart die gouden hand. 344 00:29:43,920 --> 00:29:47,720 Ongeslagen. Ongebogen. ongebroken. 345 00:29:49,600 --> 00:29:50,681 Voor Oberyn. 346 00:29:51,320 --> 00:29:52,367 Voor Oberyn. 347 00:30:32,280 --> 00:30:34,681 Ze voelt zich wel thuis. 348 00:30:40,160 --> 00:30:41,491 Myrcella. 349 00:30:44,760 --> 00:30:46,091 Oom Jaime? 350 00:30:46,800 --> 00:30:47,881 Ik... 351 00:30:49,000 --> 00:30:50,889 Wat doet u hier? 352 00:30:50,960 --> 00:30:52,450 Laten we even onder vier ogen praten. 353 00:30:52,520 --> 00:30:53,885 Ik ben Trystane Martell. 354 00:30:54,800 --> 00:30:56,211 Trystane is mijn verloofde. 355 00:30:56,880 --> 00:30:58,769 Uitstekend. Fijn je te ontmoeten. 356 00:30:59,040 --> 00:31:00,610 We venNachtten u niet. 357 00:31:00,680 --> 00:31:03,684 Geef ze een moment alleen. 358 00:31:08,520 --> 00:31:10,284 Laten we nou niets doms doen. 359 00:31:15,640 --> 00:31:16,721 Dat was dom. 360 00:31:16,800 --> 00:31:18,370 We moeten gaan. 361 00:31:18,480 --> 00:31:19,527 Je hebt hem pijn gedaan. 362 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 Het komt wel goed met hem. We moeten... 363 00:31:26,400 --> 00:31:27,481 In godsnaam, zeg. 364 00:32:10,120 --> 00:32:11,167 Pak haar. 365 00:32:14,000 --> 00:32:15,525 - Jij gaat met mij mee. - Datwil ik niet. 366 00:32:15,600 --> 00:32:17,523 Het was geen vraag. 367 00:32:25,760 --> 00:32:27,171 Laat je wapens vallen. 368 00:32:35,360 --> 00:32:37,727 Ik ben Obara Sand. 369 00:32:37,880 --> 00:32:39,564 Dochter van Oberyn Martell. 370 00:32:40,400 --> 00:32:43,290 Ik vecht voor Dorne. Voor wie vecht jij? 371 00:32:43,360 --> 00:32:45,328 Laat je wapens vallen. 372 00:33:03,400 --> 00:33:06,563 Het was een goed gevecht geweest als je nog compleet was. 373 00:33:17,400 --> 00:33:19,368 Je vecht goed voor een klein meisje. 374 00:33:46,280 --> 00:33:47,611 Halt. 375 00:33:51,600 --> 00:33:53,887 Je ruikt de stront al op vijf mijl afstand. 376 00:33:54,800 --> 00:33:56,131 Waarom stoppen we? Doorrijden. 377 00:34:00,520 --> 00:34:03,205 Geruchten en roddels, dat is alles wat ze hebben. 378 00:34:03,280 --> 00:34:05,203 Het is alleen maar theater. 379 00:34:05,280 --> 00:34:08,648 Als ze alle kussenbijters in Koningslanding arresteerden, 380 00:34:08,720 --> 00:34:11,530 was er geen ruimte meer over in de kerkers. 381 00:34:11,600 --> 00:34:13,329 Iedereen wist van hem en Renly. 382 00:34:13,440 --> 00:34:16,967 Renly deed het met de helft van de staljongens in de Zeven Koninkrijken. 383 00:34:17,040 --> 00:34:18,804 Iedereen wist het, niemand gaf erom. 384 00:34:18,880 --> 00:34:20,245 Hij was de broer van de koning. 385 00:34:20,320 --> 00:34:22,209 Loras is de broer van de koningin. 386 00:34:22,280 --> 00:34:24,647 Nee. Dit is onaanvaardbaar. 387 00:34:24,840 --> 00:34:27,047 - Cersei zit erachter. - Natuurlijk. 388 00:34:27,120 --> 00:34:31,125 Ze wil onze naam door het slijk halen, ons op ons nummer zetten. 389 00:34:31,200 --> 00:34:33,123 Ga wat rusten. Je ziet er vreselijk uit. 390 00:34:33,200 --> 00:34:35,328 Laat mij Cersei Lannister maar afhandelen. 391 00:34:41,960 --> 00:34:45,009 Ik heb lang gereisd. 392 00:34:45,840 --> 00:34:47,524 Je bent vast uitgeput. 393 00:34:50,040 --> 00:34:53,123 Leg die pen neer. We weten allebei datje niets schrijft. 394 00:34:53,200 --> 00:34:56,124 O, ja. De beruchte scherpe tong van de koningin der doornen. 395 00:34:56,200 --> 00:34:59,204 En de beruchte slet, koningin Cersei. 396 00:35:03,520 --> 00:35:04,726 Pardon? 397 00:35:04,800 --> 00:35:08,202 Ik weet dat jij achter de gevangenneming van mijn kleinzoon zit. 398 00:35:08,760 --> 00:35:10,762 Als je je excuses aanbiedt voor die opmerking... 399 00:35:10,840 --> 00:35:13,684 Je krijgtje excuses als ik Loras krijg. 400 00:35:15,040 --> 00:35:19,090 Ik was enorm geschokt toen het Geloof Ser Loras arresteerde. 401 00:35:19,720 --> 00:35:22,087 Ik heb niets op met die fanatiekelingen, 402 00:35:22,160 --> 00:35:24,731 maar wat kan een koningin-moeder? 403 00:35:25,880 --> 00:35:28,087 Heeft de kroon plotseling niet meer 404 00:35:28,160 --> 00:35:31,323 de mannen, het goud en de tanNe nodig die mijn huis levert? 405 00:35:31,440 --> 00:35:35,490 Ik verzekerje dat onze alliantie met het huis Tyrell nog... 406 00:35:35,560 --> 00:35:39,884 VenNachtje dat die alliantie blijft bestaan? Je hebt onze toekomst gevangengenomen. 407 00:35:41,040 --> 00:35:42,246 Zoals ik al zei, 408 00:35:42,560 --> 00:35:44,642 ik heb niemand gevangengenomen. 409 00:35:44,720 --> 00:35:46,324 Wat betreftje bedekte dreigementen... 410 00:35:46,400 --> 00:35:47,561 Die waren niet bedekt. 411 00:35:49,880 --> 00:35:54,488 De Lannister-Tyrell-alliantie bracht vrede in een door oorlog verscheurd land. 412 00:35:54,560 --> 00:35:57,723 Wil je echt de Zeven Koninkrijken weer zien afglijden in de strijd? 413 00:36:01,000 --> 00:36:02,570 Ik vertrouwde je vader niet. 414 00:36:03,320 --> 00:36:05,527 Ik vond hem ook niet aardig. 415 00:36:05,640 --> 00:36:08,803 Maar ik respecteerde hem wel. Hij was geen dwaas. 416 00:36:09,120 --> 00:36:12,442 Hij begreep dat we soms met onze rivalen moeten samenwerken 417 00:36:12,520 --> 00:36:14,090 in plaats van hen te vernietigen. 418 00:36:14,280 --> 00:36:16,248 Het huis Lannister heeft geen rivalen. 419 00:36:18,760 --> 00:36:22,242 De Hoge Septon vraagt om een onderzoek, niet om een proces. 420 00:36:22,320 --> 00:36:26,848 Een hoorzitting om te bepalen of de aanklacht tegen Loras gegrond is, 421 00:36:26,920 --> 00:36:28,843 en dat is vast niet zo. 422 00:36:28,920 --> 00:36:32,208 Loras wordt vrijgelaten, onze alliantie wordt voortgezet 423 00:36:33,960 --> 00:36:37,009 en we vergeten dat dit ongelukkige gesprek heeft plaatsgevonden. 424 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 Fijne dag. 425 00:36:59,800 --> 00:37:02,963 Ben je je bewust van de geruchten overjou en Renly? 426 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Ik schenk geen aandacht aan geruchten. 427 00:37:06,640 --> 00:37:09,723 Men zegt dat je ontroostbaar was toen hij stierf. 428 00:37:10,440 --> 00:37:13,364 Getuigen zeggen datje weigerde zijn zijde te verlaten, 429 00:37:13,440 --> 00:37:16,011 zelfs toen Stannis‘ leger naderbij kwam. 430 00:37:16,480 --> 00:37:17,720 Hij was mijn vriend. 431 00:37:18,840 --> 00:37:19,841 Hij was mijn koning. 432 00:37:20,840 --> 00:37:22,490 Was Joffrey nietje koning? 433 00:37:22,840 --> 00:37:25,571 Hij was gezalfd door de Zeven, Renly niet. 434 00:37:25,680 --> 00:37:30,208 Ik zat fout toen ik Renly's aanspraak op de troon ondersteunde. 435 00:37:31,480 --> 00:37:33,164 Maar Joffrey vergaf me. 436 00:37:34,080 --> 00:37:36,082 Ik vocht voor hem tijdens de Slag van Zwartwater. 437 00:37:36,360 --> 00:37:39,091 Ja, in Renly's wapenrusting. 438 00:37:40,240 --> 00:37:41,685 Wat maakt het uit wat ik droeg? 439 00:37:41,760 --> 00:37:44,445 Ontken je alle aanklachten tegen je? 440 00:37:44,520 --> 00:37:45,567 Ontucht. 441 00:37:47,000 --> 00:37:49,241 Sodomie. Blasfemie. 442 00:37:49,320 --> 00:37:50,731 Natuurlijk ontken ik die. 443 00:37:50,800 --> 00:37:52,768 Heb je nooit het bed gedeeld met Renly Baratheon? 444 00:37:53,360 --> 00:37:54,566 Nooit. 445 00:37:55,040 --> 00:37:56,804 Of welke man dan ook? 446 00:37:57,520 --> 00:37:58,521 Nooit. 447 00:38:01,400 --> 00:38:03,971 Dat is alles. 448 00:38:11,280 --> 00:38:13,567 Dat is wel genoeg. 449 00:38:13,760 --> 00:38:16,206 Het Geloof roept koningin Margaery op. 450 00:38:17,040 --> 00:38:18,201 Roept u mij OP? 451 00:38:18,280 --> 00:38:20,647 Ja, we hebben vragen voor u. 452 00:38:21,800 --> 00:38:24,565 - Ik ben de koningin. - Inderdaad. 453 00:38:25,000 --> 00:38:27,241 Volgens de wet van de Zeven 454 00:38:27,320 --> 00:38:32,804 zijn noch koningen, noch koninginnen vrijgesteld van getuigenis bij een onderzoek. 455 00:38:50,760 --> 00:38:54,207 Wat is uw reactie op de aanklachten tegen uw broer? 456 00:38:54,600 --> 00:38:56,170 Het zijn leugens. 457 00:38:56,240 --> 00:38:57,605 - Allemaal? - Allemaal. 458 00:38:58,520 --> 00:38:59,931 Koningin Margaery, 459 00:39:01,000 --> 00:39:04,527 zweert u in aanwezigheid van de goden dat uw broer niet schuldig is 460 00:39:04,600 --> 00:39:07,649 aan deze aanklachten tegen hem voor zover u weet? 461 00:39:08,240 --> 00:39:09,685 Ja, dat zweer ik. 462 00:39:11,880 --> 00:39:13,962 Dank u. 463 00:39:39,360 --> 00:39:40,930 Kent u deze man? 464 00:39:41,720 --> 00:39:42,801 Ja. 465 00:39:43,320 --> 00:39:44,651 Heel goed. 466 00:39:45,000 --> 00:39:47,765 Het is Ser Loras Tyrell, erfgenaam van Highgarden. 467 00:39:48,080 --> 00:39:49,730 Hoe hebt u elkaar ontmoet? 468 00:39:50,520 --> 00:39:52,488 Ik was zijn jonker. 469 00:39:52,800 --> 00:39:54,450 Hij vond me leuk. 470 00:39:54,520 --> 00:39:56,807 Hij liet me de eerste dag naar zijn kamer komen. 471 00:39:59,080 --> 00:40:02,084 Wat gebeurde er in zijn kamer? 472 00:40:02,160 --> 00:40:06,643 We hadden geslachtelijke omgang. 473 00:40:07,480 --> 00:40:09,005 Hebt u het bed met hem gedeeld? 474 00:40:09,080 --> 00:40:10,366 Die nacht en vele andere. 475 00:40:10,440 --> 00:40:12,841 Hij liegt- 476 00:40:14,120 --> 00:40:16,248 Is er iemand die uw bewering kan staven? 477 00:40:17,160 --> 00:40:18,650 Ja. 478 00:40:19,000 --> 00:40:20,331 Ja. Koningin Margaery. 479 00:40:21,840 --> 00:40:24,969 Ze betrapte ons een keer, niet zo lang geleden. 480 00:40:25,280 --> 00:40:27,044 Ze leek niet verrast. 481 00:40:28,000 --> 00:40:30,890 Deze getuigenis is een belediging voor een belangrijk huis. 482 00:40:31,640 --> 00:40:33,005 Waarom zou het Geloof of wie dan ook 483 00:40:33,080 --> 00:40:36,289 een jonkers woord geloven boven dat van de erfgenaam van Highgarden? 484 00:40:36,360 --> 00:40:38,488 Hij heeft een moedervlek. 485 00:40:38,920 --> 00:40:41,002 Boven op zijn dij. 486 00:40:41,680 --> 00:40:44,524 De kleur van wijn en in de vorm van Dorne. 487 00:40:45,040 --> 00:40:46,485 Nee. Leugenaar. 488 00:40:49,560 --> 00:40:52,723 Wat doe je? Laat ons erlangs. 489 00:40:52,800 --> 00:40:55,406 Het Geloof vindt dat er genoeg bewijs is 490 00:40:55,480 --> 00:40:57,244 om een formeel proces te beginnen 491 00:40:57,800 --> 00:40:59,450 tegen Ser Loras 492 00:41:00,040 --> 00:41:01,371 en koningin Margaery. 493 00:41:01,440 --> 00:41:02,771 Wat? 494 00:41:03,040 --> 00:41:07,409 Een valse getuigenis geven voor de goden is een heel zware zonde. 495 00:41:07,840 --> 00:41:08,887 Neem haar mee. 496 00:41:09,240 --> 00:41:10,685 Nee. 497 00:41:11,040 --> 00:41:12,087 Tommen. 498 00:41:12,320 --> 00:41:13,367 Tommen. 499 00:41:14,920 --> 00:41:17,127 Dit kun je niet maken. Ik ben de koningin. 500 00:41:17,560 --> 00:41:19,801 Tommen. 501 00:41:20,880 --> 00:41:23,884 Ik ben je koningin. Hoe durfje? Laat me los. 502 00:41:25,400 --> 00:41:26,447 Tommen. 503 00:41:50,040 --> 00:41:51,087 Wat wil je? 504 00:41:51,880 --> 00:41:54,929 Heer Ramsay heeft me gestuurd om een bad voorje te vullen. 505 00:41:56,040 --> 00:41:59,931 Je wilt toch wel schoon zijn voorje nieuwe man? 506 00:42:16,640 --> 00:42:18,324 Je bent zo mooi, 507 00:42:19,200 --> 00:42:20,804 maarje moet hem wel tevreden houden. 508 00:42:22,200 --> 00:42:24,601 Ramsay verveelt zich snel. 509 00:42:26,720 --> 00:42:28,245 Je wilt niet zo eindigen als... 510 00:42:30,440 --> 00:42:32,966 Nou ja, als de anderen. 511 00:42:34,000 --> 00:42:35,490 Welke anderen? 512 00:42:35,720 --> 00:42:36,960 Ik mag niet roddelen. 513 00:42:38,120 --> 00:42:39,485 Fijn om het rood weer te zien. 514 00:42:40,720 --> 00:42:42,281 Het heeft geen zin meerje te verbergen. 515 00:42:42,320 --> 00:42:43,810 Welke anderen? 516 00:42:43,880 --> 00:42:48,681 Kyra, de dochter van de smid. 517 00:42:48,760 --> 00:42:51,286 Ze was lang, net alsjij, met een mooi figuur. 518 00:42:51,360 --> 00:42:55,809 Maar ze bleef maar praten 519 00:42:57,120 --> 00:42:59,088 en Ramsay werd dat beu. 520 00:42:59,680 --> 00:43:01,409 En toen was er Violet. 521 00:43:01,480 --> 00:43:04,131 Ze had prachtig blond haar. 522 00:43:04,200 --> 00:43:07,090 Maar ze raakte zwanger. 523 00:43:07,200 --> 00:43:10,010 Dat was saai. 524 00:43:11,160 --> 00:43:13,766 Toen Tansy. 525 00:43:13,840 --> 00:43:15,649 Zo'n lief meisje. 526 00:43:15,720 --> 00:43:20,681 Maar lieve meisjes worden saai 527 00:43:20,760 --> 00:43:22,728 na een poosje, hè? 528 00:43:23,000 --> 00:43:25,207 Ik mocht mee van Ramsay op die jacht. 529 00:43:25,360 --> 00:43:26,486 Jacht? 530 00:43:30,040 --> 00:43:33,886 Heb je ooit een lichaam gezien nadat het aangevreten is door de honden? 531 00:43:34,840 --> 00:43:36,604 Niet zo mooi meer. 532 00:43:38,840 --> 00:43:41,207 Maar het is je huwelijksdag. 533 00:43:41,920 --> 00:43:44,321 Waarom praat ik nou over zulke dingen? 534 00:43:46,720 --> 00:43:48,290 Hoe heette je ook alweer? 535 00:43:48,360 --> 00:43:49,885 Myranda. 536 00:43:52,040 --> 00:43:54,884 Hoelang hou je al van hem? 537 00:43:58,600 --> 00:44:01,365 Dachtje dat hij voor altijd bij jou zou blijven? 538 00:44:01,440 --> 00:44:03,329 En toen kwam ik dat verpesten. 539 00:44:06,640 --> 00:44:09,325 Ik ben Sansa Stark van Winterfel. 540 00:44:10,320 --> 00:44:14,291 Dit is mijn thuis. Mij maakje niet bang. 541 00:44:20,560 --> 00:44:22,927 Ben je klaar metje bad? 542 00:44:24,000 --> 00:44:25,411 Ga maar. Ik red het zelf wel. 543 00:44:52,120 --> 00:44:53,406 Ja? 544 00:45:02,440 --> 00:45:05,091 Ik kom je naar het Godswoud begeleiden. 545 00:45:09,840 --> 00:45:12,730 Wil je alsjeblieft mijn arm nemen? 546 00:45:12,800 --> 00:45:13,881 Nee. 547 00:45:16,080 --> 00:45:18,811 Hij zei dat ik je arm moest nemen. 548 00:45:18,880 --> 00:45:20,166 Ik raakje niet aan. 549 00:45:22,480 --> 00:45:23,811 Alsjeblieft. 550 00:45:24,800 --> 00:45:26,211 Anders straft hij me. 551 00:45:28,200 --> 00:45:30,806 Denkje dat het me iets kan schelen wat hij metje doet? 552 00:46:48,400 --> 00:46:50,801 Wie staat er vanavond voor de Oude Goden? 553 00:46:52,240 --> 00:46:55,084 Sansa van het huis Stark 554 00:46:56,600 --> 00:46:58,250 komt hier om gehuwd te worden. 555 00:47:00,320 --> 00:47:04,245 Een volwassen vrouw, een vol|e dochter en van nobel bloed. 556 00:47:05,240 --> 00:47:07,891 Ze vraagt om de zegen van de goden. 557 00:47:10,840 --> 00:47:12,251 Wie eist haar op? 558 00:47:21,480 --> 00:47:23,164 Ramsay van het huis Bolton. 559 00:47:24,800 --> 00:47:26,848 Erfgenaam van het Dreadfort en Winterfel. 560 00:47:29,720 --> 00:47:31,290 Wie geeft haar weg? 561 00:47:34,520 --> 00:47:39,242 Theon van het huis Greyjoy, die... 562 00:47:43,800 --> 00:47:45,404 Die haar vaders pupil was. 563 00:47:47,840 --> 00:47:51,128 Neem je deze man totje echtgenoot? 564 00:48:21,320 --> 00:48:23,084 Ik neem deze man. 565 00:48:54,720 --> 00:48:56,529 Ben je gelukkig? 566 00:48:59,680 --> 00:49:02,604 Mooi. Ik wil datje gelukkig bent. 567 00:49:12,880 --> 00:49:15,201 Mijn vader zei datje nog maagd was. 568 00:49:21,320 --> 00:49:22,481 Ja. 569 00:49:22,560 --> 00:49:23,891 Waarom? 570 00:49:27,680 --> 00:49:29,648 Waarom ben je nog maagd? 571 00:49:31,320 --> 00:49:32,560 Ben je bang voor dwergen? 572 00:49:34,480 --> 00:49:36,369 Heer Tyrion was vriendelijk. 573 00:49:36,440 --> 00:49:39,762 Hij was lief. Hij heeft me nooit aangeraakt. 574 00:49:41,720 --> 00:49:43,051 Lieg je niet tegen me? 575 00:49:43,800 --> 00:49:45,006 Nee. 576 00:49:45,080 --> 00:49:47,401 Liegen tegen je man tijdens de huwelijksnacht 577 00:49:48,320 --> 00:49:51,130 is een slechte manier om een huwelijk te beginnen. 578 00:49:56,280 --> 00:49:58,123 We zijn nu man en vrouw. 579 00:49:59,240 --> 00:50:01,686 We moeten eerlijk tegen elkaar zijn. 580 00:50:01,760 --> 00:50:02,966 Vind je niet? 581 00:50:04,400 --> 00:50:05,765 Ja. 582 00:50:16,360 --> 00:50:17,600 Mooi. 583 00:50:20,400 --> 00:50:21,765 Trekje kleren uit. 584 00:50:26,040 --> 00:50:27,690 Nee. 585 00:50:28,760 --> 00:50:30,524 Blijf hier, Stinkerd. 586 00:50:31,440 --> 00:50:32,965 Jij moet kijken. 587 00:50:45,760 --> 00:50:47,808 Moet ik het nog een keer vragen? 588 00:50:48,320 --> 00:50:50,129 Ik vraag niet graag dingen twee keer. 589 00:51:18,640 --> 00:51:19,687 Stinkerd. 590 00:51:20,920 --> 00:51:22,843 Ik zei datje moest kijken. 591 00:51:28,880 --> 00:51:31,565 Je kent Sansa al sinds ze klein was. 592 00:51:33,120 --> 00:51:34,849 Kijk nu toe hoe ze een vrouw wordt.