00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:43,728 --> 00:01:46,608
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu
2
00:03:53,359 --> 00:03:54,894
Que font-ils des corps ?
3
00:03:55,144 --> 00:03:56,289
Au travail.
4
00:03:58,166 --> 00:04:02,400
Je suis ici depuis des semaines
et j'ignore pourquoi je les lave.
5
00:04:03,849 --> 00:04:05,371
Tu sauras pourquoi.
6
00:04:05,621 --> 00:04:06,413
Quand ?
7
00:04:06,663 --> 00:04:09,007
Le moment venu, pas avant.
8
00:04:09,917 --> 00:04:11,293
Au travail.
9
00:04:11,543 --> 00:04:14,133
- Quand jouerai-je au jeu ?
- Au jeu ?
10
00:04:14,383 --> 00:04:15,422
Le jeu.
11
00:04:15,672 --> 00:04:17,091
Le jeu des visages.
12
00:04:17,976 --> 00:04:20,427
Tu as déjà essayé.
Tu as échoué.
13
00:04:20,678 --> 00:04:23,228
- J'ignorais que je jouais.
- Qui es-tu ?
14
00:04:24,975 --> 00:04:25,849
Personne.
15
00:04:27,565 --> 00:04:28,560
Au travail.
16
00:04:28,811 --> 00:04:30,062
Qui es-tu ?
17
00:04:30,693 --> 00:04:33,190
Que fais-tu ici ?
Comment es-tu arrivée ?
18
00:04:34,669 --> 00:04:36,219
Je viens de Westeros,
19
00:04:36,800 --> 00:04:37,736
comme toi.
20
00:04:39,107 --> 00:04:41,205
Fille de seigneur, comme toi.
21
00:04:42,662 --> 00:04:44,368
Mais je suis fille unique.
22
00:04:44,988 --> 00:04:46,788
L'héritière de sa fortune.
23
00:04:48,224 --> 00:04:49,624
Ma mère est morte.
24
00:04:50,626 --> 00:04:54,126
Mon père s'est remarié,
et sa nouvelle femme a eu une fille.
25
00:04:55,933 --> 00:04:59,633
Ma belle-mère ne voulait aucune rivale
pour sa précieuse fille.
26
00:05:00,209 --> 00:05:02,136
Elle a tenté de m'empoisonner.
27
00:05:02,845 --> 00:05:04,021
Je l'ai découvert
28
00:05:05,347 --> 00:05:07,154
et j'ai fait appel aux Sans-Visage.
29
00:05:09,302 --> 00:05:11,309
Mon père fût à nouveau veuf.
30
00:05:14,064 --> 00:05:15,914
Je les sers depuis ce jour.
31
00:05:27,155 --> 00:05:28,203
Vérité ?
32
00:05:28,913 --> 00:05:29,995
Ou mensonge ?
33
00:05:33,350 --> 00:05:34,168
Quoi ?
34
00:05:34,418 --> 00:05:36,170
Tu m'as crue sur parole ?
35
00:05:41,370 --> 00:05:42,384
Au travail.
36
00:05:57,429 --> 00:05:58,479
Qui es-tu ?
37
00:06:09,353 --> 00:06:10,403
Qui es-tu ?
38
00:06:18,737 --> 00:06:20,205
D'où viens-tu ?
39
00:06:20,675 --> 00:06:21,840
De Westeros.
40
00:06:26,452 --> 00:06:28,138
Ma famille vivait à Winterfell.
41
00:06:28,388 --> 00:06:31,934
Je suis la plus jeune fille
d'Eddard Stark,
42
00:06:32,184 --> 00:06:33,477
mort au combat.
43
00:06:34,895 --> 00:06:36,054
Mensonge.
44
00:06:36,304 --> 00:06:37,689
Après son exécution,
45
00:06:37,939 --> 00:06:39,489
j'ai fui la capitale.
46
00:06:40,996 --> 00:06:44,154
J'ai dû tuer un palefrenier
en le transperçant dans le dos.
47
00:06:46,084 --> 00:06:46,903
Mensonge.
48
00:06:48,101 --> 00:06:49,493
Dans le ventre.
49
00:06:50,103 --> 00:06:53,316
J'ai cherché ma mère et mon frère,
en vain.
50
00:06:53,822 --> 00:06:56,083
Ils ont été assassinés
par Walder Frey.
51
00:06:57,400 --> 00:06:59,795
J'ai été enlevée
par un certain Polliver.
52
00:07:01,621 --> 00:07:02,756
Par le Limier,
53
00:07:03,006 --> 00:07:04,306
Sandor Clegane.
54
00:07:05,297 --> 00:07:07,511
Il voulait me vendre,
mais il fut blessé.
55
00:07:07,761 --> 00:07:11,098
Il m'a suppliée en vain de le tuer.
Je l'ai laissé agoniser.
56
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Je voulais qu'il souffre.
Je le détestais.
57
00:07:16,433 --> 00:07:17,271
Je le...
58
00:07:18,907 --> 00:07:19,856
Je mens pas !
59
00:07:22,182 --> 00:07:23,402
Une fille me ment
60
00:07:23,652 --> 00:07:26,655
à moi, au Dieu Multiface
61
00:07:26,905 --> 00:07:28,155
et à elle-même.
62
00:07:28,865 --> 00:07:30,909
Veut-elle vraiment
devenir personne ?
63
00:07:38,146 --> 00:07:41,044
Je ne veux plus jouer
à ce jeu stupide !
64
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
On n'arrête jamais de jouer.
65
00:08:05,497 --> 00:08:08,707
Alors, ces villages
qu'on devait trouver ?
66
00:08:10,073 --> 00:08:12,034
- Ces baies me tueront.
- Pas moi.
67
00:08:14,036 --> 00:08:15,367
Vous n'avez pas faim ?
68
00:08:16,185 --> 00:08:17,297
Bien sûr que si.
69
00:08:18,258 --> 00:08:20,459
Quel atroce compagnon de voyage
vous faites.
70
00:08:20,709 --> 00:08:22,701
Le pire que j'aie jamais connu.
71
00:08:22,951 --> 00:08:24,534
Je ne suis pas votre compagnon.
72
00:08:24,784 --> 00:08:27,466
On voyage ensemble,
ce qui fait de nous...
73
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Vous la bouclez parfois ?
74
00:08:29,995 --> 00:08:32,846
J'ai voyagé de Port-Réal à Pentos
dans une caisse
75
00:08:33,398 --> 00:08:35,061
sans piper mot.
76
00:08:36,000 --> 00:08:37,001
Pourquoi ?
77
00:08:40,654 --> 00:08:43,604
Cette question
vous vient seulement maintenant ?
78
00:08:45,686 --> 00:08:49,959
Que fait Tyrion Lannister
dans un bordel de Volantis ?
79
00:08:50,209 --> 00:08:53,146
Peu de bordels au monde
vous sont inconnus.
80
00:08:55,665 --> 00:08:56,953
J'ai tué mon père.
81
00:08:59,748 --> 00:09:02,787
Il voulait me faire exécuter
pour un crime dont j'étais innocent.
82
00:09:05,569 --> 00:09:07,714
Et il baisait la femme que j'aimais.
83
00:09:18,404 --> 00:09:21,680
Aussi misérable que soit votre vie,
votre père était un homme bon.
84
00:09:21,930 --> 00:09:25,741
- Vous le connaissez ?
- Je l'ai rencontré au Mur.
85
00:09:27,276 --> 00:09:29,321
Quand je lui ai parlé de ses hommes,
86
00:09:30,192 --> 00:09:32,406
il connaissait l'histoire
de chacun d'eux.
87
00:09:32,656 --> 00:09:35,091
Il tenait vraiment à ses subordonnés.
88
00:09:36,764 --> 00:09:38,764
Quels étaient leurs mots, déjà ?
89
00:09:39,409 --> 00:09:41,957
"Il ne sera pas remplacé."
90
00:09:54,039 --> 00:09:55,137
Vous l'ignoriez.
91
00:10:00,955 --> 00:10:01,956
Navré.
92
00:10:02,489 --> 00:10:03,520
Sincèrement.
93
00:10:06,405 --> 00:10:07,357
Comment ?
94
00:10:09,434 --> 00:10:10,861
Je n'ai eu que des échos.
95
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
- Comment ?
- Une expédition au-delà du Mur.
96
00:10:16,000 --> 00:10:17,700
Il y a eu une mutinerie.
97
00:10:18,719 --> 00:10:20,412
Ses hommes l'ont assassiné.
98
00:10:32,268 --> 00:10:33,868
Ne nous attardons pas.
99
00:11:29,489 --> 00:11:31,233
Je n'ai nulle part où aller.
100
00:11:32,457 --> 00:11:34,945
Elle a vu tous les guérisseurs
de Braavos.
101
00:11:36,070 --> 00:11:37,975
Je n'ai plus un sou.
102
00:11:43,551 --> 00:11:46,164
Elle souffre en permanence.
103
00:11:47,302 --> 00:11:48,852
Je veux que ça cesse.
104
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
J'ai mal.
105
00:12:20,109 --> 00:12:21,074
Je sais.
106
00:12:23,596 --> 00:12:24,846
N'aie pas peur.
107
00:12:26,120 --> 00:12:27,820
J'ai vécu la même chose.
108
00:12:29,847 --> 00:12:31,097
J'étais malade.
109
00:12:32,702 --> 00:12:33,703
Mourante.
110
00:12:37,683 --> 00:12:38,800
Mais mon père
111
00:12:39,709 --> 00:12:41,409
ne m'a jamais abandonnée.
112
00:12:43,925 --> 00:12:44,975
Il m'aimait
113
00:12:46,777 --> 00:12:50,228
plus que tout au monde,
et ton père t'aime autant.
114
00:12:51,209 --> 00:12:52,659
Il m'a emmenée ici.
115
00:12:54,510 --> 00:12:55,483
Mon père
116
00:12:55,733 --> 00:12:57,240
pria le Dieu Multiface.
117
00:12:59,260 --> 00:13:00,947
J'ai bu l'eau de la fontaine.
118
00:13:02,827 --> 00:13:04,145
Elle m'a guérie.
119
00:13:17,188 --> 00:13:19,341
Je lui voue ma vie aujourd'hui.
120
00:13:21,025 --> 00:13:22,825
Tu ne veux plus souffrir ?
121
00:13:25,654 --> 00:13:26,765
Bois.
122
00:16:11,491 --> 00:16:13,097
Une fille est-elle prête...
123
00:16:14,770 --> 00:16:17,770
à renoncer à ses oreilles,
son nez et sa langue ?
124
00:16:19,479 --> 00:16:22,565
À ses espoirs et ses rêves,
à l'amour et la haine,
125
00:16:22,815 --> 00:16:24,844
tout ce qui fait d'elle
ce qu'elle est ?
126
00:16:26,433 --> 00:16:27,434
À jamais ?
127
00:16:34,425 --> 00:16:36,913
Une fille n'est pas prête
à devenir personne.
128
00:16:42,794 --> 00:16:45,088
Mais elle est prête
à devenir quelqu'un d'autre.
129
00:16:58,653 --> 00:17:01,803
Pourquoi Daenerys ?
Mérite-t-elle tous ces efforts ?
130
00:17:03,486 --> 00:17:04,718
Dans mes souvenirs,
131
00:17:04,968 --> 00:17:08,009
les Mormont ont combattu
les Targaryens pendant la rébellion.
132
00:17:08,764 --> 00:17:11,788
- Avez-vous la foi ?
- En plein de choses.
133
00:17:12,038 --> 00:17:16,286
En une chose qui nous transcende.
Les dieux, le destin.
134
00:17:17,216 --> 00:17:19,581
Ce monde a-t-il un grand dessein ?
135
00:17:21,970 --> 00:17:23,918
J'étais cynique, auparavant.
136
00:17:24,168 --> 00:17:25,468
Tout comme vous.
137
00:17:26,089 --> 00:17:30,133
Puis une gamine a pénétré un brasier,
avec trois oeufs pétrifiés.
138
00:17:30,762 --> 00:17:33,761
Quand le feu s'est éteint,
je pensais y trouver ses os calcinés.
139
00:17:34,011 --> 00:17:35,907
Mais c'est elle que j'ai vue.
140
00:17:36,457 --> 00:17:39,241
Daenerys, vivante et indemne.
141
00:17:40,101 --> 00:17:41,739
Portant ses bébés dragons.
142
00:17:44,513 --> 00:17:47,126
Avez-vous déjà entendu
des bébés dragons chanter ?
143
00:17:48,901 --> 00:17:51,115
Difficile de rester cynique après ça.
144
00:17:52,949 --> 00:17:55,213
Ça n'en fera pas forcément
une grande reine.
145
00:17:55,463 --> 00:17:56,663
Non, en effet.
146
00:17:57,422 --> 00:17:59,704
Les Targaryens sont cinglés.
147
00:17:59,954 --> 00:18:02,456
Elle conquiert le monde.
Et ensuite ?
148
00:18:02,706 --> 00:18:04,984
Mille ans de paix et de prospérité ?
149
00:18:05,234 --> 00:18:07,159
Nous devons d'abord le conquérir.
150
00:18:07,409 --> 00:18:08,711
"Nous" ?
151
00:18:08,961 --> 00:18:10,965
Admettons que vos rêves se réalisent.
152
00:18:11,607 --> 00:18:14,523
Enthousiasmée par votre offrande,
un nabot ennemi,
153
00:18:14,773 --> 00:18:17,597
elle me raccourcit d'une tête
et vous pardonne.
154
00:18:17,847 --> 00:18:21,203
À la tête de son armée,
vous vous emparez de Westeros,
155
00:18:21,453 --> 00:18:24,286
et elle s'assied sur le Trône de fer.
156
00:18:24,536 --> 00:18:26,773
Hourra, vive la reine !
Et après ?
157
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
Elle règne.
158
00:18:28,839 --> 00:18:31,689
Une femme
qui a quitté Westeros enfant
159
00:18:31,939 --> 00:18:34,280
en devient la souveraine,
et ce serait justifié ?
160
00:18:34,530 --> 00:18:35,834
Elle est légitime.
161
00:18:36,084 --> 00:18:36,955
Pourquoi ?
162
00:18:37,205 --> 00:18:40,662
Parce que son père,
qui brûlaient ses sujets, était roi ?
163
00:18:44,138 --> 00:18:46,376
- Des esclavagistes.
- Que font-ils là ?
164
00:18:46,626 --> 00:18:48,288
Ils veulent sans doute...
165
00:18:48,538 --> 00:18:49,539
De l'eau.
166
00:19:01,469 --> 00:19:03,267
Combatif, hein ?
167
00:19:12,579 --> 00:19:13,729
Mine de sel ?
168
00:19:15,447 --> 00:19:17,824
Ou alors, galérien.
169
00:19:18,074 --> 00:19:19,564
Suffisamment costaud.
170
00:19:20,576 --> 00:19:21,676
Et le nain ?
171
00:19:22,457 --> 00:19:23,454
Sans valeur.
172
00:19:26,098 --> 00:19:27,118
Égorge-le.
173
00:19:27,750 --> 00:19:29,627
Attendez !
On peut en discuter.
174
00:19:29,877 --> 00:19:31,129
Et coupe sa queue.
175
00:19:31,932 --> 00:19:33,256
Ça vaut une fortune.
176
00:19:33,506 --> 00:19:35,487
La queue d'un nain
a des pouvoirs magiques.
177
00:19:37,260 --> 00:19:38,886
Attendez, attendez !
178
00:19:39,136 --> 00:19:41,180
Si vous proposez
une queue desséchée,
179
00:19:41,430 --> 00:19:43,516
votre acheteur refusera de payer.
180
00:19:43,766 --> 00:19:45,309
Il voudra des preuves.
181
00:19:45,559 --> 00:19:48,730
Et comment saura-t-il
sans voir le nain ?
182
00:19:48,980 --> 00:19:50,565
La petite taille de la queue.
183
00:19:50,815 --> 00:19:52,115
Mauvaise pioche.
184
00:19:57,717 --> 00:20:00,411
Le nain vivra
tant qu'on n'aura pas d'acheteur.
185
00:20:09,418 --> 00:20:11,544
La Reine Daenerys
a proscrit l'esclavage.
186
00:20:11,794 --> 00:20:14,756
Nous dépendons de Volantis,
pas de la baie des Serfs.
187
00:20:15,961 --> 00:20:18,342
De toute façon,
elle a rouvert les arènes.
188
00:20:18,592 --> 00:20:21,137
Jamais vu un homme libre
dans l'arène.
189
00:20:21,929 --> 00:20:23,514
Les arènes de Meereen ?
190
00:20:23,764 --> 00:20:25,975
C'est votre jour de chance,
vous allez être riche.
191
00:20:26,859 --> 00:20:29,896
Admirez un illustre guerrier
des Sept Couronnes.
192
00:20:32,281 --> 00:20:33,074
Lui.
193
00:20:33,851 --> 00:20:34,650
Lui ?
194
00:20:35,858 --> 00:20:37,558
Il a au moins 60 ans.
195
00:20:38,611 --> 00:20:41,032
Certes, il n'est plus tout jeune.
196
00:20:41,282 --> 00:20:44,426
Il est un peu décrépit
et buriné par le soleil, ça se voit.
197
00:20:44,676 --> 00:20:46,788
Mais il a livré maintes batailles.
198
00:20:47,038 --> 00:20:49,238
On a écrit des chansons à son sujet.
199
00:20:55,613 --> 00:20:56,881
C'est vrai ?
200
00:21:02,920 --> 00:21:05,129
Il a remporté
le tournoi de Port-Lannis
201
00:21:05,379 --> 00:21:07,141
en désarçonnant Jaime Lannister.
202
00:21:11,394 --> 00:21:13,523
- Le Régicide.
- Des joutes ?
203
00:21:13,773 --> 00:21:15,551
Tu me parles de joutes.
204
00:21:15,801 --> 00:21:18,079
Une distraction pour nantis.
205
00:21:18,329 --> 00:21:20,872
Les gladiateurs de Meereen
le dévoreraient tout cru.
206
00:21:21,122 --> 00:21:23,533
J'ai tué un sang-coureur dothrak
en combat singulier.
207
00:21:34,570 --> 00:21:36,798
- Menteur.
- C'est la vérité.
208
00:21:37,048 --> 00:21:40,630
Il s'appelait Qotho,
sang-coureur de Khal Drogo.
209
00:21:41,866 --> 00:21:43,653
Menez-moi à la baie des Serfs,
210
00:21:43,903 --> 00:21:46,931
donnez-moi une épée,
et je prouverai ma valeur.
211
00:21:59,652 --> 00:22:01,602
Pour mon enfant, une piécette.
212
00:22:15,772 --> 00:22:18,963
Frère Lancel.
Nous renions nos noms de famille.
213
00:22:19,213 --> 00:22:20,840
Et pas n'importe quelle famille !
214
00:22:21,342 --> 00:22:23,952
La cité a changé,
depuis votre dernière visite.
215
00:22:24,202 --> 00:22:25,887
Le vin coule dans le caniveau,
216
00:22:26,137 --> 00:22:28,400
les fausses idoles sont détruites,
217
00:22:28,650 --> 00:22:30,346
et les mécréants en fuite.
218
00:22:31,545 --> 00:22:32,453
Bien joué.
219
00:22:38,357 --> 00:22:40,276
La reine mère m'attend en urgence.
220
00:22:41,624 --> 00:22:44,071
Dois-je la faire prévenir
de mon retard ?
221
00:22:48,115 --> 00:22:49,660
Soyez prudent, Lord Baelish.
222
00:22:49,910 --> 00:22:53,623
La nouvelle Port-Réal ne tolère plus
les marchands de chair humaine.
223
00:22:53,873 --> 00:22:56,160
Nous vendons tous deux
des fantasmes.
224
00:22:56,784 --> 00:22:59,006
Mais les miens sont divertissants.
225
00:23:08,554 --> 00:23:13,517
Pensez-vous qu'il soit avisé
d'arrêter l'héritier de Hautjardin ?
226
00:23:13,767 --> 00:23:16,108
La Foi a arrêté
l'héritier de Hautjardin.
227
00:23:16,358 --> 00:23:17,396
Bien sûr,
228
00:23:17,646 --> 00:23:19,523
mais vous avez armé la Foi.
229
00:23:19,773 --> 00:23:20,951
Ordres du roi.
230
00:23:21,201 --> 00:23:23,486
Le roi est-il responsable
des vices de Ser Loras ?
231
00:23:23,736 --> 00:23:25,446
Les Tyrrel ne le toléreront pas.
232
00:23:26,020 --> 00:23:28,170
Les Tyrell ne le toléreront pas ?
233
00:23:28,684 --> 00:23:30,668
C'est moi qui subis l'affront !
234
00:23:30,918 --> 00:23:34,209
Ser Loras m'était promis,
mais il préfère les jouvenceaux.
235
00:23:34,459 --> 00:23:36,707
Les choix de partenaire
sont parfois curieux.
236
00:23:39,858 --> 00:23:40,962
Très curieux.
237
00:23:43,666 --> 00:23:45,226
Lysa Arryn, par exemple.
238
00:23:45,810 --> 00:23:47,343
Une femme repoussante.
239
00:23:48,925 --> 00:23:50,125
Pardonnez-moi.
240
00:23:50,949 --> 00:23:52,807
Vous portez toujours le deuil.
241
00:23:53,618 --> 00:23:57,462
Lysa était une femme douce
et aimable.
242
00:23:57,712 --> 00:24:00,606
Elle n'était ni l'un ni l'autre,
nous le savons tous deux.
243
00:24:00,856 --> 00:24:02,644
Mais j'ai pitié de son fils.
244
00:24:02,894 --> 00:24:04,860
Heureusement,
le jeune Lord du Val
245
00:24:05,110 --> 00:24:07,140
a un nouveau père
pour le conseiller.
246
00:24:07,390 --> 00:24:11,909
Je sais à quel point il est dur
de perdre ses deux parents si jeune.
247
00:24:12,159 --> 00:24:14,912
Si la guerre devait reprendre,
le Val suivra-t-il le roi ?
248
00:24:16,167 --> 00:24:18,502
Le jeune Lord Robin
suit mes conseils.
249
00:24:19,839 --> 00:24:22,545
Et j'ai toujours conseillé
la loyauté au trône.
250
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
Parfait.
251
00:24:29,069 --> 00:24:30,619
Si vous en avez fini.
252
00:24:31,997 --> 00:24:33,681
Il y a une autre affaire.
253
00:24:33,931 --> 00:24:36,225
Une urgence à vous confier
de vive voix.
254
00:24:36,965 --> 00:24:39,186
Je devais retrouver Arya Stark.
255
00:24:39,436 --> 00:24:41,486
À ma grande honte, j'ai échoué.
256
00:24:42,531 --> 00:24:44,358
Mais j'ai trouvé Sansa Stark.
257
00:24:46,355 --> 00:24:47,945
En vie et en bonne santé.
258
00:24:48,195 --> 00:24:50,948
Chez elle à Winterfell.
259
00:24:51,546 --> 00:24:53,284
C'est impossible.
260
00:24:53,534 --> 00:24:55,505
Ma source est formelle.
261
00:24:57,417 --> 00:25:00,079
Roose Bolton
prévoit de la marier à son fils,
262
00:25:00,329 --> 00:25:01,440
Ramsay.
263
00:25:01,690 --> 00:25:04,003
Un bâtard, légitimé par Tommen.
264
00:25:04,253 --> 00:25:07,719
Roose Bolton est Gouverneur du Nord
par la grâce de mon père.
265
00:25:07,969 --> 00:25:08,883
En effet.
266
00:25:09,133 --> 00:25:11,886
Sa récompense
pour avoir assassiné son roi.
267
00:25:13,224 --> 00:25:15,691
Folie d'avoir cru un tourne-casaque.
268
00:25:15,941 --> 00:25:17,772
Marier son fils à une Stark
269
00:25:18,022 --> 00:25:21,729
renforce sa légitimité sur le Nord,
plus qu'une alliance avec le Sud haï.
270
00:25:21,979 --> 00:25:24,806
Je les écorcherai, lui et son bâtard,
271
00:25:25,056 --> 00:25:27,070
comme ce pauvre hère sur leur blason.
272
00:25:27,320 --> 00:25:28,861
Patience, Votre Grâce.
273
00:25:29,111 --> 00:25:30,112
Patience ?
274
00:25:30,858 --> 00:25:33,662
Sansa est complice de meurtre.
Roose Bolton est un traître.
275
00:25:33,912 --> 00:25:37,620
Stannis Baratheon également.
Et son armée marche sur Winterfell.
276
00:25:38,179 --> 00:25:40,483
Laissez Stannis et Roose s'entre-tuer.
277
00:25:40,733 --> 00:25:43,459
Quand ces ennemis du trône
en auront fini,
278
00:25:43,709 --> 00:25:46,295
dépouillez le survivant de Winterfell.
279
00:25:46,545 --> 00:25:49,118
Winterfell est à mille lieues d'ici.
280
00:25:49,368 --> 00:25:51,008
Le temps se détériore déjà.
281
00:25:51,258 --> 00:25:55,596
Il est donc important de frapper tôt,
quand le vainqueur pansera ses plaies.
282
00:25:58,077 --> 00:26:00,377
Votre oncle Kevan
peut assembler une armée.
283
00:26:00,627 --> 00:26:03,729
Oncle Kevan a le courage
d'une souris.
284
00:26:03,979 --> 00:26:05,045
Ser Jaime, alors.
285
00:26:05,295 --> 00:26:08,109
Il mène une mission diplomatique
de la plus haute importance.
286
00:26:08,820 --> 00:26:10,498
J'ignore quand il rentrera.
287
00:26:11,029 --> 00:26:12,779
Puis-je me rendre utile ?
288
00:26:13,614 --> 00:26:16,826
Les chevaliers du Val
font partie de l'élite de Westeros.
289
00:26:17,076 --> 00:26:18,894
Entraînés à se battre l'hiver.
290
00:26:19,144 --> 00:26:20,933
Pardonnez-moi, Lord Baelish,
291
00:26:22,040 --> 00:26:24,649
mais vos dons
d'usurier et de barbeau
292
00:26:24,899 --> 00:26:26,602
surpassent vos dons militaires.
293
00:26:26,852 --> 00:26:31,297
Vous ne risqueriez ni soldat Lannister
ni un sou de la Couronne.
294
00:26:32,010 --> 00:26:33,287
Qu'avez-vous à perdre ?
295
00:26:34,031 --> 00:26:35,231
Un barbeau ?
296
00:26:35,928 --> 00:26:37,304
Et si vous réussissez ?
297
00:26:37,554 --> 00:26:39,348
Nommez-moi Gouverneur du Nord.
298
00:26:44,334 --> 00:26:46,284
J'en parlerai au roi ce soir.
299
00:26:47,625 --> 00:26:49,483
Il publiera un décret royal.
300
00:26:49,733 --> 00:26:52,528
Je n'aurai de cesse tant que le Lion
ne flottera pas sur Winterfell.
301
00:26:52,778 --> 00:26:54,766
Et je saurai que vous tenez parole,
302
00:26:55,016 --> 00:26:57,662
quand la tête de Sansa Stark
ornera une pique.
303
00:26:57,912 --> 00:26:58,868
Je l'ai dit,
304
00:27:00,082 --> 00:27:01,865
je vis pour servir.
305
00:27:08,165 --> 00:27:10,507
Je vais lui demander demain.
306
00:27:12,012 --> 00:27:13,883
- Et s'il refuse ?
- Il acceptera.
307
00:27:14,133 --> 00:27:15,883
Nous avons assez attendu.
308
00:27:16,750 --> 00:27:18,500
Je vous veux pour épouse.
309
00:27:18,966 --> 00:27:19,967
Maintenant.
310
00:27:21,938 --> 00:27:22,877
Qu'y a-t-il ?
311
00:27:23,550 --> 00:27:26,547
Voulez-vous m'épouser
à cause de nos familles ?
312
00:27:26,797 --> 00:27:28,047
Ou parce que...
313
00:27:36,117 --> 00:27:39,454
- Impossible, pas encore.
- Pourquoi ?
314
00:27:39,704 --> 00:27:41,869
Vous le savez, on pourrait nous voir.
315
00:27:42,119 --> 00:27:44,147
Vous allez être mon épouse.
316
00:27:44,397 --> 00:27:47,351
Je vais être votre époux.
317
00:27:48,375 --> 00:27:51,082
Nous avons le droit
de parcourir les jardins.
318
00:27:52,296 --> 00:27:54,673
Avec combien de filles
les avez-vous parcourus ?
319
00:27:56,910 --> 00:27:59,334
Vous louchez
quand vous êtes jalouse.
320
00:27:59,584 --> 00:28:02,014
Je n'ai pas louché,
et vous n'avez pas répondu.
321
00:28:03,320 --> 00:28:05,184
Ils forment un joli couple.
322
00:28:05,740 --> 00:28:07,786
Une Lannister et un Martell.
323
00:28:08,812 --> 00:28:11,899
Ils ignorent le danger
que ça représente.
324
00:28:12,503 --> 00:28:14,086
Nous devons les protéger.
325
00:28:14,336 --> 00:28:15,856
Oui, mon Prince.
326
00:28:17,933 --> 00:28:20,741
Vous n'utilisez plus guère
votre hallebarde.
327
00:28:22,545 --> 00:28:24,161
J'espère que vous saurez encore.
328
00:28:24,997 --> 00:28:26,789
Je n'ai pas oublié.
329
00:28:30,834 --> 00:28:33,879
Aussi belle que le soleil
était l'épouse du Dornien
330
00:28:34,129 --> 00:28:37,393
Et plus que le printemps
chaleureux ses baisers
331
00:28:39,343 --> 00:28:42,660
Mais d'acier noir
était la lame du Dornien
332
00:28:42,910 --> 00:28:45,891
Et chose effroyable que son baiser
333
00:28:47,471 --> 00:28:51,021
En se baignant
chantait la femme du Dornien
334
00:28:51,271 --> 00:28:53,661
D'une voix douce comme une pêche
335
00:28:53,911 --> 00:28:56,360
- Ça suffit.
- J'arrive au meilleur couplet.
336
00:28:57,524 --> 00:29:01,495
On essaye d'être discret.
Inutile de faire entendre ton accent.
337
00:29:01,745 --> 00:29:05,619
- Le meilleur, c'est sa chute.
- Ça attendra, regarde.
338
00:29:09,539 --> 00:29:10,833
Les Jardins Aquatiques.
339
00:29:11,083 --> 00:29:13,539
Et quand on aura la princesse,
on fait quoi ?
340
00:29:16,171 --> 00:29:17,571
J'aime improviser.
341
00:29:18,992 --> 00:29:20,792
Ça explique la main en or.
342
00:29:41,069 --> 00:29:44,825
Insoumis, invaincus, intacts.
343
00:29:46,698 --> 00:29:47,620
Pour Oberyn.
344
00:29:48,400 --> 00:29:49,371
Pour Oberyn.
345
00:30:30,037 --> 00:30:31,302
Elle s'est intégrée.
346
00:30:46,117 --> 00:30:47,554
Que fais-tu ici ?
347
00:30:48,099 --> 00:30:49,261
Parlons en privé.
348
00:30:49,511 --> 00:30:50,829
Je suis Trystan Martell.
349
00:30:51,872 --> 00:30:53,136
Mon promis.
350
00:30:53,895 --> 00:30:54,687
Bien.
351
00:30:54,937 --> 00:30:55,771
Enchanté.
352
00:30:56,021 --> 00:30:57,940
Nous ne vous attendions pas.
353
00:30:58,190 --> 00:31:00,391
Pourquoi ne pas
les laisser discuter ?
354
00:31:05,768 --> 00:31:07,366
Ne fais pas de bêtise.
355
00:31:12,829 --> 00:31:13,747
Bêtise.
356
00:31:13,997 --> 00:31:15,332
Nous devons partir.
357
00:31:15,582 --> 00:31:17,061
- Il est blessé.
- Il vivra.
358
00:31:17,311 --> 00:31:18,293
On doit...
359
00:31:23,465 --> 00:31:24,466
Bordel...
360
00:32:07,128 --> 00:32:08,093
Prends-la !
361
00:32:10,929 --> 00:32:12,973
- Tu viens avec moi.
- Je ne veux pas.
362
00:32:13,223 --> 00:32:14,516
Tu n'as pas le choix.
363
00:32:22,816 --> 00:32:24,263
Lâchez vos armes !
364
00:32:32,433 --> 00:32:34,296
Je suis Obara Sand.
365
00:32:34,995 --> 00:32:36,497
La fille d'Oberyn Martell.
366
00:32:37,487 --> 00:32:38,916
Je combats pour Dorne.
367
00:32:39,166 --> 00:32:40,331
Et toi ?
368
00:32:41,168 --> 00:32:42,336
Lâchez vos armes.
369
00:33:00,497 --> 00:33:01,814
Vous entier,
370
00:33:02,064 --> 00:33:03,690
le combat aurait été épique.
371
00:33:14,618 --> 00:33:16,370
Tu te bats bien, pour une gamine.
372
00:33:43,376 --> 00:33:44,377
Halte !
373
00:33:48,775 --> 00:33:50,910
On peut sentir la merde à des lieues.
374
00:33:51,670 --> 00:33:53,115
Pourquoi cet arrêt ?
Allez !
375
00:33:57,551 --> 00:33:59,079
Rumeurs et potins.
376
00:33:59,329 --> 00:34:02,029
Ils n'ont rien,
si ce n'est cette comédie.
377
00:34:02,279 --> 00:34:05,569
S'ils arrêtaient
tous les mord-l'oreiller de Port-Réal,
378
00:34:05,819 --> 00:34:08,352
les cachots seraient remplis.
379
00:34:08,602 --> 00:34:10,257
Renly et lui, c'était notoire.
380
00:34:10,507 --> 00:34:13,786
Renly s'est tapé la moitié
des palefreniers du royaume.
381
00:34:14,036 --> 00:34:15,949
Tout le monde le savait
et s'en fichait.
382
00:34:16,199 --> 00:34:19,106
- Il était le frère du roi.
- Et Loras, le frère de la reine.
383
00:34:19,356 --> 00:34:21,685
Non, c'est inacceptable.
384
00:34:21,935 --> 00:34:23,963
- Cela vient de Cersei.
- Bien entendu.
385
00:34:24,213 --> 00:34:27,940
Elle veut salir notre nom,
nous remettre à notre place.
386
00:34:28,190 --> 00:34:30,861
Repose-toi, tu as mauvaise mine,
et laisse-moi m'occuper
387
00:34:31,111 --> 00:34:32,516
de Cersei Lannister.
388
00:34:39,028 --> 00:34:42,039
Votre Grâce, j'ai fait longue route.
389
00:34:42,888 --> 00:34:44,537
Vous devez être éreintée.
390
00:34:47,199 --> 00:34:49,779
Posez votre plume,
ne prétendez pas écrire.
391
00:34:50,302 --> 00:34:52,454
La Reine des Épines
et sa fameuse langue de grue.
392
00:34:53,249 --> 00:34:54,801
Et la grue tout court,
393
00:34:55,051 --> 00:34:56,290
la Reine Cersei !
394
00:35:00,596 --> 00:35:01,397
Pardon ?
395
00:35:01,647 --> 00:35:05,187
Vous êtes à l'origine
de l'incarcération de mon petit-fils.
396
00:35:06,060 --> 00:35:07,695
Si vous vous excusez pour...
397
00:35:07,945 --> 00:35:09,024
Je m'excuserai
398
00:35:09,274 --> 00:35:10,692
quand Loras sortira.
399
00:35:12,170 --> 00:35:15,880
J'étais étonnée comme nous tous,
quand la Foi a arrêté Ser Loras.
400
00:35:16,823 --> 00:35:19,022
Je n'apprécie pas ces fanatiques,
401
00:35:19,272 --> 00:35:21,119
mais que peut faire une reine mère ?
402
00:35:23,026 --> 00:35:26,749
La Couronne n'a-t-elle plus besoin
des troupes, de l'or et du blé
403
00:35:26,999 --> 00:35:28,377
que fournit ma maison ?
404
00:35:28,627 --> 00:35:32,125
Je vous assure que notre alliance
avec la maison Tyrell va...
405
00:35:32,375 --> 00:35:33,632
Perdurer ?
406
00:35:33,882 --> 00:35:36,969
Alors que vous avez emprisonné
notre avenir ?
407
00:35:38,134 --> 00:35:39,304
Comme je l'ai dit,
408
00:35:39,554 --> 00:35:41,484
je n'ai emprisonné personne.
409
00:35:41,734 --> 00:35:43,349
Quant à vos menaces voilées...
410
00:35:43,599 --> 00:35:44,685
Voilées ?
411
00:35:46,973 --> 00:35:50,832
L'alliance Lannister-Tyrell a pacifié
un pays déchiré par la guerre.
412
00:35:51,614 --> 00:35:54,736
Voulez-vous que les Sept Couronnes
replongent dans la guerre ?
413
00:35:58,028 --> 00:35:59,574
Je me méfiais de votre père.
414
00:36:00,460 --> 00:36:02,508
Et je ne l'appréciais pas.
415
00:36:02,758 --> 00:36:04,094
Mais je le respectais.
416
00:36:04,344 --> 00:36:05,872
Il n'était pas idiot.
417
00:36:06,122 --> 00:36:09,323
Il comprenait qu'il fallait
collaborer avec ses rivaux
418
00:36:09,573 --> 00:36:11,044
plutôt que les détruire.
419
00:36:11,294 --> 00:36:13,213
Les Lannister n'ont pas de rivaux.
420
00:36:15,762 --> 00:36:17,843
Le Grand Septon
a ordonné une enquête,
421
00:36:18,093 --> 00:36:19,198
pas un procès.
422
00:36:19,448 --> 00:36:23,801
Une audience pour déterminer
si les charges sont fondées.
423
00:36:24,051 --> 00:36:25,401
Ce dont je doute.
424
00:36:25,945 --> 00:36:29,271
Loras sera libéré,
et notre alliance s'épanouira.
425
00:36:31,087 --> 00:36:33,984
Et nous oublierons
cette fâcheuse conversation.
426
00:36:35,908 --> 00:36:37,320
Bonne journée, Lady Olenna.
427
00:36:56,685 --> 00:36:59,865
Vous connaissez les rumeurs
sur Renly et vous ?
428
00:37:01,187 --> 00:37:03,259
Je n'y prête pas attention.
429
00:37:03,740 --> 00:37:06,487
Vous étiez accablé, à sa mort.
430
00:37:07,428 --> 00:37:10,362
Selon les témoins,
vous êtes resté à son chevet
431
00:37:11,479 --> 00:37:13,346
malgré l'approche
de l'armée de Stannis.
432
00:37:13,596 --> 00:37:14,946
Il était mon ami.
433
00:37:15,956 --> 00:37:16,818
Mon roi.
434
00:37:17,979 --> 00:37:19,488
Et non pas Joffrey ?
435
00:37:20,097 --> 00:37:22,603
Il était oint par les Sept,
pas Renly.
436
00:37:22,853 --> 00:37:25,085
J'ai eu tort de soutenir Renly,
437
00:37:25,869 --> 00:37:26,962
je l'admets.
438
00:37:28,494 --> 00:37:30,191
Mais Joffrey m'a pardonné.
439
00:37:31,187 --> 00:37:33,043
J'ai combattu pour lui à la Néra.
440
00:37:34,401 --> 00:37:36,038
Avec l'armure de Renly.
441
00:37:37,532 --> 00:37:39,091
En quoi est-ce pertinent ?
442
00:37:39,341 --> 00:37:41,001
Vous niez les charges ?
443
00:37:42,761 --> 00:37:46,139
Fornication, sodomie, blasphème.
444
00:37:46,389 --> 00:37:47,724
Bien sûr, je nie.
445
00:37:47,974 --> 00:37:49,851
Vous n'avez jamais couché
avec Renly ?
446
00:37:50,453 --> 00:37:51,454
Jamais.
447
00:37:52,150 --> 00:37:53,735
Ni avec un autre homme ?
448
00:37:54,726 --> 00:37:55,524
Jamais.
449
00:37:58,556 --> 00:38:00,464
Ce sera tout, Ser Loras.
450
00:38:08,426 --> 00:38:10,539
Je pense que c'est bien suffisant.
451
00:38:10,789 --> 00:38:13,208
La Foi appelle la Reine Margaery.
452
00:38:14,117 --> 00:38:15,364
Vous m'appelez ?
453
00:38:16,044 --> 00:38:17,629
Nous avons des questions.
454
00:38:18,863 --> 00:38:21,591
- Je suis la reine.
- En effet.
455
00:38:21,841 --> 00:38:24,261
Et selon la loi des Sept,
456
00:38:24,511 --> 00:38:27,681
rois et reines ne sont pas exemptés
de témoignages
457
00:38:27,931 --> 00:38:29,602
lors d'une sainte enquête.
458
00:38:47,810 --> 00:38:50,985
Comment réagissez-vous
aux charges contre votre frère ?
459
00:38:51,669 --> 00:38:52,786
Des mensonges.
460
00:38:53,274 --> 00:38:54,583
- Toutes ?
- Toutes.
461
00:38:57,877 --> 00:39:00,589
Sous le regard des dieux,
pouvez-vous jurer
462
00:39:00,839 --> 00:39:04,593
que votre frère est innocent,
à votre connaissance ?
463
00:39:05,305 --> 00:39:06,605
Oui, je le jure.
464
00:39:08,785 --> 00:39:10,377
Merci, Votre Grâce.
465
00:39:36,435 --> 00:39:37,959
Vous connaissez cet homme ?
466
00:39:38,817 --> 00:39:41,100
Oui, très bien.
467
00:39:42,107 --> 00:39:44,465
Ser Loras Tyrell,
héritier de Hautjardin.
468
00:39:45,249 --> 00:39:46,944
Comment l'avez-vous connu ?
469
00:39:47,593 --> 00:39:49,471
J'ai été son écuyer.
470
00:39:49,721 --> 00:39:51,169
Je lui ai plu.
471
00:39:51,419 --> 00:39:53,808
Dès le premier jour,
il m'a mandé dans sa chambre.
472
00:39:56,113 --> 00:39:59,220
Que se passa-t-il, dans sa chambre ?
473
00:40:00,106 --> 00:40:03,516
Nous avons eu des relations intimes.
474
00:40:04,528 --> 00:40:06,863
- Vous avez eu des rapports ?
- Régulièrement.
475
00:40:07,517 --> 00:40:08,518
Menteur.
476
00:40:08,768 --> 00:40:09,741
Il ment !
477
00:40:11,208 --> 00:40:13,245
Quelqu'un peut corroborer
vos dires ?
478
00:40:16,090 --> 00:40:17,332
La Reine Margaery.
479
00:40:18,912 --> 00:40:22,003
Elle nous a surpris récemment.
480
00:40:22,253 --> 00:40:24,133
Elle n'avait pas l'air étonnée.
481
00:40:25,058 --> 00:40:27,884
Ce témoignage est une insulte
à une grande maison.
482
00:40:28,726 --> 00:40:30,053
La parole d'un écuyer
483
00:40:30,303 --> 00:40:33,303
prévaudrait sur celle
de l'héritier de Hautjardin ?
484
00:40:33,553 --> 00:40:35,153
Il a une tache de naissance.
485
00:40:36,072 --> 00:40:37,853
En haut de la cuisse.
486
00:40:38,686 --> 00:40:41,194
Lie de vin, on dirait Dorne.
487
00:40:43,272 --> 00:40:44,139
Menteur !
488
00:40:46,326 --> 00:40:47,388
Que faites-vous ?
489
00:40:48,444 --> 00:40:49,698
Laissez-nous passer.
490
00:40:49,948 --> 00:40:51,254
La Foi est convaincue
491
00:40:51,504 --> 00:40:54,327
qu'il existe assez de preuves
pour un procès
492
00:40:55,016 --> 00:40:56,538
contre Ser Loras
493
00:40:57,061 --> 00:40:58,373
et la Reine Margaery.
494
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
Pardon ?
495
00:40:59,999 --> 00:41:01,793
Se parjurer devant les Sept
496
00:41:02,043 --> 00:41:04,421
est un terrible péché, ma Dame.
497
00:41:04,671 --> 00:41:05,839
Emmenez-la.
498
00:41:11,945 --> 00:41:14,139
Vous n'avez pas le droit.
Je suis la reine !
499
00:41:17,501 --> 00:41:18,810
Comment osez-vous ?
500
00:41:19,383 --> 00:41:20,979
Bas les pattes !
501
00:41:47,261 --> 00:41:48,089
Oui ?
502
00:41:49,045 --> 00:41:51,926
Lord Ramsay m'envoie
vous préparer un bain.
503
00:41:53,153 --> 00:41:56,953
Vous voulez être propre et fraîche
pour votre nouveau mari, non ?
504
00:42:13,804 --> 00:42:15,354
Vous êtes si belle.
505
00:42:16,304 --> 00:42:17,786
Il faudra le contenter.
506
00:42:19,282 --> 00:42:21,539
Ramsay s'ennuie vite.
507
00:42:23,845 --> 00:42:25,251
Ne finissez pas comme...
508
00:42:28,467 --> 00:42:29,964
Comme les autres.
509
00:42:31,082 --> 00:42:32,182
Les autres ?
510
00:42:32,790 --> 00:42:34,010
Ce sont des ragots.
511
00:42:34,758 --> 00:42:36,471
Le roux revient enfin.
512
00:42:37,648 --> 00:42:39,307
Inutile de le cacher à présent.
513
00:42:39,557 --> 00:42:40,661
Les autres ?
514
00:42:40,911 --> 00:42:42,185
Voyons, il y a eu
515
00:42:42,435 --> 00:42:45,306
Kyra,
la fille du forgeron.
516
00:42:45,556 --> 00:42:46,898
Aussi grande que vous.
517
00:42:47,148 --> 00:42:48,174
Mignonne.
518
00:42:48,424 --> 00:42:49,360
Mais...
519
00:42:49,810 --> 00:42:53,238
elle parlait et parlait et parlait...
520
00:42:54,160 --> 00:42:56,032
Ramsay s'en est lassé.
521
00:42:56,841 --> 00:42:58,398
Puis Violette.
522
00:42:58,648 --> 00:43:01,162
De magnifiques cheveux blonds.
523
00:43:01,412 --> 00:43:04,082
Mais elle est tombée enceinte.
524
00:43:04,332 --> 00:43:07,043
Ça ne lui a pas plu.
525
00:43:08,266 --> 00:43:09,337
Ensuite,
526
00:43:09,587 --> 00:43:10,559
Chanvrine.
527
00:43:10,809 --> 00:43:12,458
Une gentille fille.
528
00:43:12,708 --> 00:43:13,758
Bien sûr,
529
00:43:14,008 --> 00:43:15,960
les gentilles filles,
530
00:43:16,638 --> 00:43:19,681
on s'en lasse vite, n'est-ce pas ?
531
00:43:19,931 --> 00:43:22,142
Ramsay m'a invitée à cette chasse.
532
00:43:22,392 --> 00:43:23,492
Une chasse ?
533
00:43:27,213 --> 00:43:30,722
Avez-vous déjà vu un cadavre
déchiqueté par les chiens ?
534
00:43:31,825 --> 00:43:33,398
Pas beau à voir.
535
00:43:35,596 --> 00:43:38,034
Mais c'est votre mariage.
536
00:43:39,112 --> 00:43:41,562
J'ignore pourquoi
je vous parle de ça.
537
00:43:43,948 --> 00:43:45,290
Ton prénom ?
538
00:43:45,540 --> 00:43:46,549
Myranda.
539
00:43:49,246 --> 00:43:51,746
Tu l'aimes depuis longtemps,
Myranda ?
540
00:43:55,700 --> 00:43:58,303
Tu t'imaginais finir avec lui ?
541
00:43:58,553 --> 00:44:00,263
Et j'ai tout gâché ?
542
00:44:03,883 --> 00:44:06,394
Je suis Sansa Stark de Winterfell.
543
00:44:07,447 --> 00:44:08,944
Je suis chez moi,
544
00:44:09,194 --> 00:44:11,047
et tu ne me fais pas peur.
545
00:44:17,716 --> 00:44:19,949
Avez-vous fini avec votre bain,
ma Dame ?
546
00:44:20,931 --> 00:44:22,368
Va, je finirai seule.
547
00:44:59,396 --> 00:45:01,991
Je suis venu vous escorter
jusqu'au bois sacré.
548
00:45:06,925 --> 00:45:09,975
S'il vous plaît, ma Dame,
prendrez-vous mon bras ?
549
00:45:13,288 --> 00:45:15,838
Lord Ramsay a dit
que je devais prendre votre bras.
550
00:45:16,088 --> 00:45:17,289
Je ne te touche pas.
551
00:45:19,586 --> 00:45:20,693
Je vous en prie.
552
00:45:21,833 --> 00:45:22,983
Il me punira.
553
00:45:25,264 --> 00:45:27,364
Et tu crois que j'en ai cure ?
554
00:46:46,053 --> 00:46:48,208
Qui se présente
devant les anciens dieux ?
555
00:46:49,272 --> 00:46:51,779
Sansa, de la maison Stark,
556
00:46:53,601 --> 00:46:54,901
vient se marier.
557
00:46:57,387 --> 00:47:00,940
Une femme de sang pur et noble.
558
00:47:02,280 --> 00:47:04,630
Elle implore l'approbation des dieux.
559
00:47:08,007 --> 00:47:09,857
Qui la demande en mariage ?
560
00:47:18,630 --> 00:47:20,296
Ramsay, de la maison Bolton.
561
00:47:21,810 --> 00:47:23,925
Héritier de Fort-Terreur
et de Winterfell.
562
00:47:26,761 --> 00:47:28,061
Qui la propose ?
563
00:47:31,584 --> 00:47:32,585
Theon,
564
00:47:33,493 --> 00:47:35,143
de la maison Greyjoy...
565
00:47:40,670 --> 00:47:42,360
J'étais le pupille de son père.
566
00:47:44,946 --> 00:47:46,030
Lady Sansa,
567
00:47:46,727 --> 00:47:48,157
acceptez-vous cet homme ?
568
00:48:18,373 --> 00:48:19,918
J'accepte cet homme.
569
00:48:51,894 --> 00:48:53,431
Êtes-vous satisfaite ?
570
00:48:56,518 --> 00:48:57,310
Bien.
571
00:48:57,560 --> 00:48:59,660
Je veux que vous soyez heureuse.
572
00:49:09,875 --> 00:49:12,237
Mon père dit que vous êtes vierge.
573
00:49:19,671 --> 00:49:20,672
Pourquoi ?
574
00:49:24,634 --> 00:49:26,834
Pourquoi êtes-vous encore vierge ?
575
00:49:28,324 --> 00:49:29,592
Peur des nains ?
576
00:49:31,608 --> 00:49:34,806
Lord Tyrion était doux et gentil.
577
00:49:35,636 --> 00:49:37,386
Il ne m'a jamais touchée.
578
00:49:38,817 --> 00:49:39,977
Vous ne mentez pas ?
579
00:49:41,951 --> 00:49:44,398
Mentir à son mari
le jour de ses noces,
580
00:49:45,437 --> 00:49:48,106
ce serait vraiment
partir du mauvais pied.
581
00:49:53,461 --> 00:49:54,911
Nous sommes mariés.
582
00:49:56,352 --> 00:49:58,117
Nous devrions être honnêtes.
583
00:49:58,884 --> 00:49:59,914
N'est-ce pas ?
584
00:50:13,532 --> 00:50:14,533
Bien.
585
00:50:17,549 --> 00:50:18,766
Déshabillez-vous.
586
00:50:25,916 --> 00:50:27,466
Tu restes, Schlingue.
587
00:50:28,497 --> 00:50:29,597
Tu regardes.
588
00:50:42,771 --> 00:50:44,271
Dois-je me répéter ?
589
00:50:45,463 --> 00:50:47,085
Je déteste ça.
590
00:51:15,757 --> 00:51:16,782
Schlingue...
591
00:51:17,952 --> 00:51:19,652
Je t'ai dit de regarder.
592
00:51:25,950 --> 00:51:28,113
Tu as connu Sansa enfant.
593
00:51:30,126 --> 00:51:31,797
Regarde-la devenir une femme.
594
00:52:15,925 --> 00:52:19,679
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK