00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:43,728 --> 00:01:46,608 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:03:53,359 --> 00:03:54,894 Que font-ils des corps ? 3 00:03:55,144 --> 00:03:56,289 Au travail. 4 00:03:58,166 --> 00:04:02,400 Je suis ici depuis des semaines et j'ignore pourquoi je les lave. 5 00:04:03,849 --> 00:04:05,371 Tu sauras pourquoi. 6 00:04:05,621 --> 00:04:06,413 Quand ? 7 00:04:06,663 --> 00:04:09,007 Le moment venu, pas avant. 8 00:04:09,917 --> 00:04:11,293 Au travail. 9 00:04:11,543 --> 00:04:14,133 - Quand jouerai-je au jeu ? - Au jeu ? 10 00:04:14,383 --> 00:04:15,422 Le jeu. 11 00:04:15,672 --> 00:04:17,091 Le jeu des visages. 12 00:04:17,976 --> 00:04:20,427 Tu as déjà essayé. Tu as échoué. 13 00:04:20,678 --> 00:04:23,228 - J'ignorais que je jouais. - Qui es-tu ? 14 00:04:24,975 --> 00:04:25,849 Personne. 15 00:04:27,565 --> 00:04:28,560 Au travail. 16 00:04:28,811 --> 00:04:30,062 Qui es-tu ? 17 00:04:30,693 --> 00:04:33,190 Que fais-tu ici ? Comment es-tu arrivée ? 18 00:04:34,669 --> 00:04:36,219 Je viens de Westeros, 19 00:04:36,800 --> 00:04:37,736 comme toi. 20 00:04:39,107 --> 00:04:41,205 Fille de seigneur, comme toi. 21 00:04:42,662 --> 00:04:44,368 Mais je suis fille unique. 22 00:04:44,988 --> 00:04:46,788 L'héritière de sa fortune. 23 00:04:48,224 --> 00:04:49,624 Ma mère est morte. 24 00:04:50,626 --> 00:04:54,126 Mon père s'est remarié, et sa nouvelle femme a eu une fille. 25 00:04:55,933 --> 00:04:59,633 Ma belle-mère ne voulait aucune rivale pour sa précieuse fille. 26 00:05:00,209 --> 00:05:02,136 Elle a tenté de m'empoisonner. 27 00:05:02,845 --> 00:05:04,021 Je l'ai découvert 28 00:05:05,347 --> 00:05:07,154 et j'ai fait appel aux Sans-Visage. 29 00:05:09,302 --> 00:05:11,309 Mon père fût à nouveau veuf. 30 00:05:14,064 --> 00:05:15,914 Je les sers depuis ce jour. 31 00:05:27,155 --> 00:05:28,203 Vérité ? 32 00:05:28,913 --> 00:05:29,995 Ou mensonge ? 33 00:05:33,350 --> 00:05:34,168 Quoi ? 34 00:05:34,418 --> 00:05:36,170 Tu m'as crue sur parole ? 35 00:05:41,370 --> 00:05:42,384 Au travail. 36 00:05:57,429 --> 00:05:58,479 Qui es-tu ? 37 00:06:09,353 --> 00:06:10,403 Qui es-tu ? 38 00:06:18,737 --> 00:06:20,205 D'où viens-tu ? 39 00:06:20,675 --> 00:06:21,840 De Westeros. 40 00:06:26,452 --> 00:06:28,138 Ma famille vivait à Winterfell. 41 00:06:28,388 --> 00:06:31,934 Je suis la plus jeune fille d'Eddard Stark, 42 00:06:32,184 --> 00:06:33,477 mort au combat. 43 00:06:34,895 --> 00:06:36,054 Mensonge. 44 00:06:36,304 --> 00:06:37,689 Après son exécution, 45 00:06:37,939 --> 00:06:39,489 j'ai fui la capitale. 46 00:06:40,996 --> 00:06:44,154 J'ai dû tuer un palefrenier en le transperçant dans le dos. 47 00:06:46,084 --> 00:06:46,903 Mensonge. 48 00:06:48,101 --> 00:06:49,493 Dans le ventre. 49 00:06:50,103 --> 00:06:53,316 J'ai cherché ma mère et mon frère, en vain. 50 00:06:53,822 --> 00:06:56,083 Ils ont été assassinés par Walder Frey. 51 00:06:57,400 --> 00:06:59,795 J'ai été enlevée par un certain Polliver. 52 00:07:01,621 --> 00:07:02,756 Par le Limier, 53 00:07:03,006 --> 00:07:04,306 Sandor Clegane. 54 00:07:05,297 --> 00:07:07,511 Il voulait me vendre, mais il fut blessé. 55 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 Il m'a suppliée en vain de le tuer. Je l'ai laissé agoniser. 56 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Je voulais qu'il souffre. Je le détestais. 57 00:07:16,433 --> 00:07:17,271 Je le... 58 00:07:18,907 --> 00:07:19,856 Je mens pas ! 59 00:07:22,182 --> 00:07:23,402 Une fille me ment 60 00:07:23,652 --> 00:07:26,655 à moi, au Dieu Multiface 61 00:07:26,905 --> 00:07:28,155 et à elle-même. 62 00:07:28,865 --> 00:07:30,909 Veut-elle vraiment devenir personne ? 63 00:07:38,146 --> 00:07:41,044 Je ne veux plus jouer à ce jeu stupide ! 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 On n'arrête jamais de jouer. 65 00:08:05,497 --> 00:08:08,707 Alors, ces villages qu'on devait trouver ? 66 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 - Ces baies me tueront. - Pas moi. 67 00:08:14,036 --> 00:08:15,367 Vous n'avez pas faim ? 68 00:08:16,185 --> 00:08:17,297 Bien sûr que si. 69 00:08:18,258 --> 00:08:20,459 Quel atroce compagnon de voyage vous faites. 70 00:08:20,709 --> 00:08:22,701 Le pire que j'aie jamais connu. 71 00:08:22,951 --> 00:08:24,534 Je ne suis pas votre compagnon. 72 00:08:24,784 --> 00:08:27,466 On voyage ensemble, ce qui fait de nous... 73 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Vous la bouclez parfois ? 74 00:08:29,995 --> 00:08:32,846 J'ai voyagé de Port-Réal à Pentos dans une caisse 75 00:08:33,398 --> 00:08:35,061 sans piper mot. 76 00:08:36,000 --> 00:08:37,001 Pourquoi ? 77 00:08:40,654 --> 00:08:43,604 Cette question vous vient seulement maintenant ? 78 00:08:45,686 --> 00:08:49,959 Que fait Tyrion Lannister dans un bordel de Volantis ? 79 00:08:50,209 --> 00:08:53,146 Peu de bordels au monde vous sont inconnus. 80 00:08:55,665 --> 00:08:56,953 J'ai tué mon père. 81 00:08:59,748 --> 00:09:02,787 Il voulait me faire exécuter pour un crime dont j'étais innocent. 82 00:09:05,569 --> 00:09:07,714 Et il baisait la femme que j'aimais. 83 00:09:18,404 --> 00:09:21,680 Aussi misérable que soit votre vie, votre père était un homme bon. 84 00:09:21,930 --> 00:09:25,741 - Vous le connaissez ? - Je l'ai rencontré au Mur. 85 00:09:27,276 --> 00:09:29,321 Quand je lui ai parlé de ses hommes, 86 00:09:30,192 --> 00:09:32,406 il connaissait l'histoire de chacun d'eux. 87 00:09:32,656 --> 00:09:35,091 Il tenait vraiment à ses subordonnés. 88 00:09:36,764 --> 00:09:38,764 Quels étaient leurs mots, déjà ? 89 00:09:39,409 --> 00:09:41,957 "Il ne sera pas remplacé." 90 00:09:54,039 --> 00:09:55,137 Vous l'ignoriez. 91 00:10:00,955 --> 00:10:01,956 Navré. 92 00:10:02,489 --> 00:10:03,520 Sincèrement. 93 00:10:06,405 --> 00:10:07,357 Comment ? 94 00:10:09,434 --> 00:10:10,861 Je n'ai eu que des échos. 95 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 - Comment ? - Une expédition au-delà du Mur. 96 00:10:16,000 --> 00:10:17,700 Il y a eu une mutinerie. 97 00:10:18,719 --> 00:10:20,412 Ses hommes l'ont assassiné. 98 00:10:32,268 --> 00:10:33,868 Ne nous attardons pas. 99 00:11:29,489 --> 00:11:31,233 Je n'ai nulle part où aller. 100 00:11:32,457 --> 00:11:34,945 Elle a vu tous les guérisseurs de Braavos. 101 00:11:36,070 --> 00:11:37,975 Je n'ai plus un sou. 102 00:11:43,551 --> 00:11:46,164 Elle souffre en permanence. 103 00:11:47,302 --> 00:11:48,852 Je veux que ça cesse. 104 00:12:17,445 --> 00:12:18,863 J'ai mal. 105 00:12:20,109 --> 00:12:21,074 Je sais. 106 00:12:23,596 --> 00:12:24,846 N'aie pas peur. 107 00:12:26,120 --> 00:12:27,820 J'ai vécu la même chose. 108 00:12:29,847 --> 00:12:31,097 J'étais malade. 109 00:12:32,702 --> 00:12:33,703 Mourante. 110 00:12:37,683 --> 00:12:38,800 Mais mon père 111 00:12:39,709 --> 00:12:41,409 ne m'a jamais abandonnée. 112 00:12:43,925 --> 00:12:44,975 Il m'aimait 113 00:12:46,777 --> 00:12:50,228 plus que tout au monde, et ton père t'aime autant. 114 00:12:51,209 --> 00:12:52,659 Il m'a emmenée ici. 115 00:12:54,510 --> 00:12:55,483 Mon père 116 00:12:55,733 --> 00:12:57,240 pria le Dieu Multiface. 117 00:12:59,260 --> 00:13:00,947 J'ai bu l'eau de la fontaine. 118 00:13:02,827 --> 00:13:04,145 Elle m'a guérie. 119 00:13:17,188 --> 00:13:19,341 Je lui voue ma vie aujourd'hui. 120 00:13:21,025 --> 00:13:22,825 Tu ne veux plus souffrir ? 121 00:13:25,654 --> 00:13:26,765 Bois. 122 00:16:11,491 --> 00:16:13,097 Une fille est-elle prête... 123 00:16:14,770 --> 00:16:17,770 à renoncer à ses oreilles, son nez et sa langue ? 124 00:16:19,479 --> 00:16:22,565 À ses espoirs et ses rêves, à l'amour et la haine, 125 00:16:22,815 --> 00:16:24,844 tout ce qui fait d'elle ce qu'elle est ? 126 00:16:26,433 --> 00:16:27,434 À jamais ? 127 00:16:34,425 --> 00:16:36,913 Une fille n'est pas prête à devenir personne. 128 00:16:42,794 --> 00:16:45,088 Mais elle est prête à devenir quelqu'un d'autre. 129 00:16:58,653 --> 00:17:01,803 Pourquoi Daenerys ? Mérite-t-elle tous ces efforts ? 130 00:17:03,486 --> 00:17:04,718 Dans mes souvenirs, 131 00:17:04,968 --> 00:17:08,009 les Mormont ont combattu les Targaryens pendant la rébellion. 132 00:17:08,764 --> 00:17:11,788 - Avez-vous la foi ? - En plein de choses. 133 00:17:12,038 --> 00:17:16,286 En une chose qui nous transcende. Les dieux, le destin. 134 00:17:17,216 --> 00:17:19,581 Ce monde a-t-il un grand dessein ? 135 00:17:21,970 --> 00:17:23,918 J'étais cynique, auparavant. 136 00:17:24,168 --> 00:17:25,468 Tout comme vous. 137 00:17:26,089 --> 00:17:30,133 Puis une gamine a pénétré un brasier, avec trois oeufs pétrifiés. 138 00:17:30,762 --> 00:17:33,761 Quand le feu s'est éteint, je pensais y trouver ses os calcinés. 139 00:17:34,011 --> 00:17:35,907 Mais c'est elle que j'ai vue. 140 00:17:36,457 --> 00:17:39,241 Daenerys, vivante et indemne. 141 00:17:40,101 --> 00:17:41,739 Portant ses bébés dragons. 142 00:17:44,513 --> 00:17:47,126 Avez-vous déjà entendu des bébés dragons chanter ? 143 00:17:48,901 --> 00:17:51,115 Difficile de rester cynique après ça. 144 00:17:52,949 --> 00:17:55,213 Ça n'en fera pas forcément une grande reine. 145 00:17:55,463 --> 00:17:56,663 Non, en effet. 146 00:17:57,422 --> 00:17:59,704 Les Targaryens sont cinglés. 147 00:17:59,954 --> 00:18:02,456 Elle conquiert le monde. Et ensuite ? 148 00:18:02,706 --> 00:18:04,984 Mille ans de paix et de prospérité ? 149 00:18:05,234 --> 00:18:07,159 Nous devons d'abord le conquérir. 150 00:18:07,409 --> 00:18:08,711 "Nous" ? 151 00:18:08,961 --> 00:18:10,965 Admettons que vos rêves se réalisent. 152 00:18:11,607 --> 00:18:14,523 Enthousiasmée par votre offrande, un nabot ennemi, 153 00:18:14,773 --> 00:18:17,597 elle me raccourcit d'une tête et vous pardonne. 154 00:18:17,847 --> 00:18:21,203 À la tête de son armée, vous vous emparez de Westeros, 155 00:18:21,453 --> 00:18:24,286 et elle s'assied sur le Trône de fer. 156 00:18:24,536 --> 00:18:26,773 Hourra, vive la reine ! Et après ? 157 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Elle règne. 158 00:18:28,839 --> 00:18:31,689 Une femme qui a quitté Westeros enfant 159 00:18:31,939 --> 00:18:34,280 en devient la souveraine, et ce serait justifié ? 160 00:18:34,530 --> 00:18:35,834 Elle est légitime. 161 00:18:36,084 --> 00:18:36,955 Pourquoi ? 162 00:18:37,205 --> 00:18:40,662 Parce que son père, qui brûlaient ses sujets, était roi ? 163 00:18:44,138 --> 00:18:46,376 - Des esclavagistes. - Que font-ils là ? 164 00:18:46,626 --> 00:18:48,288 Ils veulent sans doute... 165 00:18:48,538 --> 00:18:49,539 De l'eau. 166 00:19:01,469 --> 00:19:03,267 Combatif, hein ? 167 00:19:12,579 --> 00:19:13,729 Mine de sel ? 168 00:19:15,447 --> 00:19:17,824 Ou alors, galérien. 169 00:19:18,074 --> 00:19:19,564 Suffisamment costaud. 170 00:19:20,576 --> 00:19:21,676 Et le nain ? 171 00:19:22,457 --> 00:19:23,454 Sans valeur. 172 00:19:26,098 --> 00:19:27,118 Égorge-le. 173 00:19:27,750 --> 00:19:29,627 Attendez ! On peut en discuter. 174 00:19:29,877 --> 00:19:31,129 Et coupe sa queue. 175 00:19:31,932 --> 00:19:33,256 Ça vaut une fortune. 176 00:19:33,506 --> 00:19:35,487 La queue d'un nain a des pouvoirs magiques. 177 00:19:37,260 --> 00:19:38,886 Attendez, attendez ! 178 00:19:39,136 --> 00:19:41,180 Si vous proposez une queue desséchée, 179 00:19:41,430 --> 00:19:43,516 votre acheteur refusera de payer. 180 00:19:43,766 --> 00:19:45,309 Il voudra des preuves. 181 00:19:45,559 --> 00:19:48,730 Et comment saura-t-il sans voir le nain ? 182 00:19:48,980 --> 00:19:50,565 La petite taille de la queue. 183 00:19:50,815 --> 00:19:52,115 Mauvaise pioche. 184 00:19:57,717 --> 00:20:00,411 Le nain vivra tant qu'on n'aura pas d'acheteur. 185 00:20:09,418 --> 00:20:11,544 La Reine Daenerys a proscrit l'esclavage. 186 00:20:11,794 --> 00:20:14,756 Nous dépendons de Volantis, pas de la baie des Serfs. 187 00:20:15,961 --> 00:20:18,342 De toute façon, elle a rouvert les arènes. 188 00:20:18,592 --> 00:20:21,137 Jamais vu un homme libre dans l'arène. 189 00:20:21,929 --> 00:20:23,514 Les arènes de Meereen ? 190 00:20:23,764 --> 00:20:25,975 C'est votre jour de chance, vous allez être riche. 191 00:20:26,859 --> 00:20:29,896 Admirez un illustre guerrier des Sept Couronnes. 192 00:20:32,281 --> 00:20:33,074 Lui. 193 00:20:33,851 --> 00:20:34,650 Lui ? 194 00:20:35,858 --> 00:20:37,558 Il a au moins 60 ans. 195 00:20:38,611 --> 00:20:41,032 Certes, il n'est plus tout jeune. 196 00:20:41,282 --> 00:20:44,426 Il est un peu décrépit et buriné par le soleil, ça se voit. 197 00:20:44,676 --> 00:20:46,788 Mais il a livré maintes batailles. 198 00:20:47,038 --> 00:20:49,238 On a écrit des chansons à son sujet. 199 00:20:55,613 --> 00:20:56,881 C'est vrai ? 200 00:21:02,920 --> 00:21:05,129 Il a remporté le tournoi de Port-Lannis 201 00:21:05,379 --> 00:21:07,141 en désarçonnant Jaime Lannister. 202 00:21:11,394 --> 00:21:13,523 - Le Régicide. - Des joutes ? 203 00:21:13,773 --> 00:21:15,551 Tu me parles de joutes. 204 00:21:15,801 --> 00:21:18,079 Une distraction pour nantis. 205 00:21:18,329 --> 00:21:20,872 Les gladiateurs de Meereen le dévoreraient tout cru. 206 00:21:21,122 --> 00:21:23,533 J'ai tué un sang-coureur dothrak en combat singulier. 207 00:21:34,570 --> 00:21:36,798 - Menteur. - C'est la vérité. 208 00:21:37,048 --> 00:21:40,630 Il s'appelait Qotho, sang-coureur de Khal Drogo. 209 00:21:41,866 --> 00:21:43,653 Menez-moi à la baie des Serfs, 210 00:21:43,903 --> 00:21:46,931 donnez-moi une épée, et je prouverai ma valeur. 211 00:21:59,652 --> 00:22:01,602 Pour mon enfant, une piécette. 212 00:22:15,772 --> 00:22:18,963 Frère Lancel. Nous renions nos noms de famille. 213 00:22:19,213 --> 00:22:20,840 Et pas n'importe quelle famille ! 214 00:22:21,342 --> 00:22:23,952 La cité a changé, depuis votre dernière visite. 215 00:22:24,202 --> 00:22:25,887 Le vin coule dans le caniveau, 216 00:22:26,137 --> 00:22:28,400 les fausses idoles sont détruites, 217 00:22:28,650 --> 00:22:30,346 et les mécréants en fuite. 218 00:22:31,545 --> 00:22:32,453 Bien joué. 219 00:22:38,357 --> 00:22:40,276 La reine mère m'attend en urgence. 220 00:22:41,624 --> 00:22:44,071 Dois-je la faire prévenir de mon retard ? 221 00:22:48,115 --> 00:22:49,660 Soyez prudent, Lord Baelish. 222 00:22:49,910 --> 00:22:53,623 La nouvelle Port-Réal ne tolère plus les marchands de chair humaine. 223 00:22:53,873 --> 00:22:56,160 Nous vendons tous deux des fantasmes. 224 00:22:56,784 --> 00:22:59,006 Mais les miens sont divertissants. 225 00:23:08,554 --> 00:23:13,517 Pensez-vous qu'il soit avisé d'arrêter l'héritier de Hautjardin ? 226 00:23:13,767 --> 00:23:16,108 La Foi a arrêté l'héritier de Hautjardin. 227 00:23:16,358 --> 00:23:17,396 Bien sûr, 228 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 mais vous avez armé la Foi. 229 00:23:19,773 --> 00:23:20,951 Ordres du roi. 230 00:23:21,201 --> 00:23:23,486 Le roi est-il responsable des vices de Ser Loras ? 231 00:23:23,736 --> 00:23:25,446 Les Tyrrel ne le toléreront pas. 232 00:23:26,020 --> 00:23:28,170 Les Tyrell ne le toléreront pas ? 233 00:23:28,684 --> 00:23:30,668 C'est moi qui subis l'affront ! 234 00:23:30,918 --> 00:23:34,209 Ser Loras m'était promis, mais il préfère les jouvenceaux. 235 00:23:34,459 --> 00:23:36,707 Les choix de partenaire sont parfois curieux. 236 00:23:39,858 --> 00:23:40,962 Très curieux. 237 00:23:43,666 --> 00:23:45,226 Lysa Arryn, par exemple. 238 00:23:45,810 --> 00:23:47,343 Une femme repoussante. 239 00:23:48,925 --> 00:23:50,125 Pardonnez-moi. 240 00:23:50,949 --> 00:23:52,807 Vous portez toujours le deuil. 241 00:23:53,618 --> 00:23:57,462 Lysa était une femme douce et aimable. 242 00:23:57,712 --> 00:24:00,606 Elle n'était ni l'un ni l'autre, nous le savons tous deux. 243 00:24:00,856 --> 00:24:02,644 Mais j'ai pitié de son fils. 244 00:24:02,894 --> 00:24:04,860 Heureusement, le jeune Lord du Val 245 00:24:05,110 --> 00:24:07,140 a un nouveau père pour le conseiller. 246 00:24:07,390 --> 00:24:11,909 Je sais à quel point il est dur de perdre ses deux parents si jeune. 247 00:24:12,159 --> 00:24:14,912 Si la guerre devait reprendre, le Val suivra-t-il le roi ? 248 00:24:16,167 --> 00:24:18,502 Le jeune Lord Robin suit mes conseils. 249 00:24:19,839 --> 00:24:22,545 Et j'ai toujours conseillé la loyauté au trône. 250 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 Parfait. 251 00:24:29,069 --> 00:24:30,619 Si vous en avez fini. 252 00:24:31,997 --> 00:24:33,681 Il y a une autre affaire. 253 00:24:33,931 --> 00:24:36,225 Une urgence à vous confier de vive voix. 254 00:24:36,965 --> 00:24:39,186 Je devais retrouver Arya Stark. 255 00:24:39,436 --> 00:24:41,486 À ma grande honte, j'ai échoué. 256 00:24:42,531 --> 00:24:44,358 Mais j'ai trouvé Sansa Stark. 257 00:24:46,355 --> 00:24:47,945 En vie et en bonne santé. 258 00:24:48,195 --> 00:24:50,948 Chez elle à Winterfell. 259 00:24:51,546 --> 00:24:53,284 C'est impossible. 260 00:24:53,534 --> 00:24:55,505 Ma source est formelle. 261 00:24:57,417 --> 00:25:00,079 Roose Bolton prévoit de la marier à son fils, 262 00:25:00,329 --> 00:25:01,440 Ramsay. 263 00:25:01,690 --> 00:25:04,003 Un bâtard, légitimé par Tommen. 264 00:25:04,253 --> 00:25:07,719 Roose Bolton est Gouverneur du Nord par la grâce de mon père. 265 00:25:07,969 --> 00:25:08,883 En effet. 266 00:25:09,133 --> 00:25:11,886 Sa récompense pour avoir assassiné son roi. 267 00:25:13,224 --> 00:25:15,691 Folie d'avoir cru un tourne-casaque. 268 00:25:15,941 --> 00:25:17,772 Marier son fils à une Stark 269 00:25:18,022 --> 00:25:21,729 renforce sa légitimité sur le Nord, plus qu'une alliance avec le Sud haï. 270 00:25:21,979 --> 00:25:24,806 Je les écorcherai, lui et son bâtard, 271 00:25:25,056 --> 00:25:27,070 comme ce pauvre hère sur leur blason. 272 00:25:27,320 --> 00:25:28,861 Patience, Votre Grâce. 273 00:25:29,111 --> 00:25:30,112 Patience ? 274 00:25:30,858 --> 00:25:33,662 Sansa est complice de meurtre. Roose Bolton est un traître. 275 00:25:33,912 --> 00:25:37,620 Stannis Baratheon également. Et son armée marche sur Winterfell. 276 00:25:38,179 --> 00:25:40,483 Laissez Stannis et Roose s'entre-tuer. 277 00:25:40,733 --> 00:25:43,459 Quand ces ennemis du trône en auront fini, 278 00:25:43,709 --> 00:25:46,295 dépouillez le survivant de Winterfell. 279 00:25:46,545 --> 00:25:49,118 Winterfell est à mille lieues d'ici. 280 00:25:49,368 --> 00:25:51,008 Le temps se détériore déjà. 281 00:25:51,258 --> 00:25:55,596 Il est donc important de frapper tôt, quand le vainqueur pansera ses plaies. 282 00:25:58,077 --> 00:26:00,377 Votre oncle Kevan peut assembler une armée. 283 00:26:00,627 --> 00:26:03,729 Oncle Kevan a le courage d'une souris. 284 00:26:03,979 --> 00:26:05,045 Ser Jaime, alors. 285 00:26:05,295 --> 00:26:08,109 Il mène une mission diplomatique de la plus haute importance. 286 00:26:08,820 --> 00:26:10,498 J'ignore quand il rentrera. 287 00:26:11,029 --> 00:26:12,779 Puis-je me rendre utile ? 288 00:26:13,614 --> 00:26:16,826 Les chevaliers du Val font partie de l'élite de Westeros. 289 00:26:17,076 --> 00:26:18,894 Entraînés à se battre l'hiver. 290 00:26:19,144 --> 00:26:20,933 Pardonnez-moi, Lord Baelish, 291 00:26:22,040 --> 00:26:24,649 mais vos dons d'usurier et de barbeau 292 00:26:24,899 --> 00:26:26,602 surpassent vos dons militaires. 293 00:26:26,852 --> 00:26:31,297 Vous ne risqueriez ni soldat Lannister ni un sou de la Couronne. 294 00:26:32,010 --> 00:26:33,287 Qu'avez-vous à perdre ? 295 00:26:34,031 --> 00:26:35,231 Un barbeau ? 296 00:26:35,928 --> 00:26:37,304 Et si vous réussissez ? 297 00:26:37,554 --> 00:26:39,348 Nommez-moi Gouverneur du Nord. 298 00:26:44,334 --> 00:26:46,284 J'en parlerai au roi ce soir. 299 00:26:47,625 --> 00:26:49,483 Il publiera un décret royal. 300 00:26:49,733 --> 00:26:52,528 Je n'aurai de cesse tant que le Lion ne flottera pas sur Winterfell. 301 00:26:52,778 --> 00:26:54,766 Et je saurai que vous tenez parole, 302 00:26:55,016 --> 00:26:57,662 quand la tête de Sansa Stark ornera une pique. 303 00:26:57,912 --> 00:26:58,868 Je l'ai dit, 304 00:27:00,082 --> 00:27:01,865 je vis pour servir. 305 00:27:08,165 --> 00:27:10,507 Je vais lui demander demain. 306 00:27:12,012 --> 00:27:13,883 - Et s'il refuse ? - Il acceptera. 307 00:27:14,133 --> 00:27:15,883 Nous avons assez attendu. 308 00:27:16,750 --> 00:27:18,500 Je vous veux pour épouse. 309 00:27:18,966 --> 00:27:19,967 Maintenant. 310 00:27:21,938 --> 00:27:22,877 Qu'y a-t-il ? 311 00:27:23,550 --> 00:27:26,547 Voulez-vous m'épouser à cause de nos familles ? 312 00:27:26,797 --> 00:27:28,047 Ou parce que... 313 00:27:36,117 --> 00:27:39,454 - Impossible, pas encore. - Pourquoi ? 314 00:27:39,704 --> 00:27:41,869 Vous le savez, on pourrait nous voir. 315 00:27:42,119 --> 00:27:44,147 Vous allez être mon épouse. 316 00:27:44,397 --> 00:27:47,351 Je vais être votre époux. 317 00:27:48,375 --> 00:27:51,082 Nous avons le droit de parcourir les jardins. 318 00:27:52,296 --> 00:27:54,673 Avec combien de filles les avez-vous parcourus ? 319 00:27:56,910 --> 00:27:59,334 Vous louchez quand vous êtes jalouse. 320 00:27:59,584 --> 00:28:02,014 Je n'ai pas louché, et vous n'avez pas répondu. 321 00:28:03,320 --> 00:28:05,184 Ils forment un joli couple. 322 00:28:05,740 --> 00:28:07,786 Une Lannister et un Martell. 323 00:28:08,812 --> 00:28:11,899 Ils ignorent le danger que ça représente. 324 00:28:12,503 --> 00:28:14,086 Nous devons les protéger. 325 00:28:14,336 --> 00:28:15,856 Oui, mon Prince. 326 00:28:17,933 --> 00:28:20,741 Vous n'utilisez plus guère votre hallebarde. 327 00:28:22,545 --> 00:28:24,161 J'espère que vous saurez encore. 328 00:28:24,997 --> 00:28:26,789 Je n'ai pas oublié. 329 00:28:30,834 --> 00:28:33,879 Aussi belle que le soleil était l'épouse du Dornien 330 00:28:34,129 --> 00:28:37,393 Et plus que le printemps chaleureux ses baisers 331 00:28:39,343 --> 00:28:42,660 Mais d'acier noir était la lame du Dornien 332 00:28:42,910 --> 00:28:45,891 Et chose effroyable que son baiser 333 00:28:47,471 --> 00:28:51,021 En se baignant chantait la femme du Dornien 334 00:28:51,271 --> 00:28:53,661 D'une voix douce comme une pêche 335 00:28:53,911 --> 00:28:56,360 - Ça suffit. - J'arrive au meilleur couplet. 336 00:28:57,524 --> 00:29:01,495 On essaye d'être discret. Inutile de faire entendre ton accent. 337 00:29:01,745 --> 00:29:05,619 - Le meilleur, c'est sa chute. - Ça attendra, regarde. 338 00:29:09,539 --> 00:29:10,833 Les Jardins Aquatiques. 339 00:29:11,083 --> 00:29:13,539 Et quand on aura la princesse, on fait quoi ? 340 00:29:16,171 --> 00:29:17,571 J'aime improviser. 341 00:29:18,992 --> 00:29:20,792 Ça explique la main en or. 342 00:29:41,069 --> 00:29:44,825 Insoumis, invaincus, intacts. 343 00:29:46,698 --> 00:29:47,620 Pour Oberyn. 344 00:29:48,400 --> 00:29:49,371 Pour Oberyn. 345 00:30:30,037 --> 00:30:31,302 Elle s'est intégrée. 346 00:30:46,117 --> 00:30:47,554 Que fais-tu ici ? 347 00:30:48,099 --> 00:30:49,261 Parlons en privé. 348 00:30:49,511 --> 00:30:50,829 Je suis Trystan Martell. 349 00:30:51,872 --> 00:30:53,136 Mon promis. 350 00:30:53,895 --> 00:30:54,687 Bien. 351 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Enchanté. 352 00:30:56,021 --> 00:30:57,940 Nous ne vous attendions pas. 353 00:30:58,190 --> 00:31:00,391 Pourquoi ne pas les laisser discuter ? 354 00:31:05,768 --> 00:31:07,366 Ne fais pas de bêtise. 355 00:31:12,829 --> 00:31:13,747 Bêtise. 356 00:31:13,997 --> 00:31:15,332 Nous devons partir. 357 00:31:15,582 --> 00:31:17,061 - Il est blessé. - Il vivra. 358 00:31:17,311 --> 00:31:18,293 On doit... 359 00:31:23,465 --> 00:31:24,466 Bordel... 360 00:32:07,128 --> 00:32:08,093 Prends-la ! 361 00:32:10,929 --> 00:32:12,973 - Tu viens avec moi. - Je ne veux pas. 362 00:32:13,223 --> 00:32:14,516 Tu n'as pas le choix. 363 00:32:22,816 --> 00:32:24,263 Lâchez vos armes ! 364 00:32:32,433 --> 00:32:34,296 Je suis Obara Sand. 365 00:32:34,995 --> 00:32:36,497 La fille d'Oberyn Martell. 366 00:32:37,487 --> 00:32:38,916 Je combats pour Dorne. 367 00:32:39,166 --> 00:32:40,331 Et toi ? 368 00:32:41,168 --> 00:32:42,336 Lâchez vos armes. 369 00:33:00,497 --> 00:33:01,814 Vous entier, 370 00:33:02,064 --> 00:33:03,690 le combat aurait été épique. 371 00:33:14,618 --> 00:33:16,370 Tu te bats bien, pour une gamine. 372 00:33:43,376 --> 00:33:44,377 Halte ! 373 00:33:48,775 --> 00:33:50,910 On peut sentir la merde à des lieues. 374 00:33:51,670 --> 00:33:53,115 Pourquoi cet arrêt ? Allez ! 375 00:33:57,551 --> 00:33:59,079 Rumeurs et potins. 376 00:33:59,329 --> 00:34:02,029 Ils n'ont rien, si ce n'est cette comédie. 377 00:34:02,279 --> 00:34:05,569 S'ils arrêtaient tous les mord-l'oreiller de Port-Réal, 378 00:34:05,819 --> 00:34:08,352 les cachots seraient remplis. 379 00:34:08,602 --> 00:34:10,257 Renly et lui, c'était notoire. 380 00:34:10,507 --> 00:34:13,786 Renly s'est tapé la moitié des palefreniers du royaume. 381 00:34:14,036 --> 00:34:15,949 Tout le monde le savait et s'en fichait. 382 00:34:16,199 --> 00:34:19,106 - Il était le frère du roi. - Et Loras, le frère de la reine. 383 00:34:19,356 --> 00:34:21,685 Non, c'est inacceptable. 384 00:34:21,935 --> 00:34:23,963 - Cela vient de Cersei. - Bien entendu. 385 00:34:24,213 --> 00:34:27,940 Elle veut salir notre nom, nous remettre à notre place. 386 00:34:28,190 --> 00:34:30,861 Repose-toi, tu as mauvaise mine, et laisse-moi m'occuper 387 00:34:31,111 --> 00:34:32,516 de Cersei Lannister. 388 00:34:39,028 --> 00:34:42,039 Votre Grâce, j'ai fait longue route. 389 00:34:42,888 --> 00:34:44,537 Vous devez être éreintée. 390 00:34:47,199 --> 00:34:49,779 Posez votre plume, ne prétendez pas écrire. 391 00:34:50,302 --> 00:34:52,454 La Reine des Épines et sa fameuse langue de grue. 392 00:34:53,249 --> 00:34:54,801 Et la grue tout court, 393 00:34:55,051 --> 00:34:56,290 la Reine Cersei ! 394 00:35:00,596 --> 00:35:01,397 Pardon ? 395 00:35:01,647 --> 00:35:05,187 Vous êtes à l'origine de l'incarcération de mon petit-fils. 396 00:35:06,060 --> 00:35:07,695 Si vous vous excusez pour... 397 00:35:07,945 --> 00:35:09,024 Je m'excuserai 398 00:35:09,274 --> 00:35:10,692 quand Loras sortira. 399 00:35:12,170 --> 00:35:15,880 J'étais étonnée comme nous tous, quand la Foi a arrêté Ser Loras. 400 00:35:16,823 --> 00:35:19,022 Je n'apprécie pas ces fanatiques, 401 00:35:19,272 --> 00:35:21,119 mais que peut faire une reine mère ? 402 00:35:23,026 --> 00:35:26,749 La Couronne n'a-t-elle plus besoin des troupes, de l'or et du blé 403 00:35:26,999 --> 00:35:28,377 que fournit ma maison ? 404 00:35:28,627 --> 00:35:32,125 Je vous assure que notre alliance avec la maison Tyrell va... 405 00:35:32,375 --> 00:35:33,632 Perdurer ? 406 00:35:33,882 --> 00:35:36,969 Alors que vous avez emprisonné notre avenir ? 407 00:35:38,134 --> 00:35:39,304 Comme je l'ai dit, 408 00:35:39,554 --> 00:35:41,484 je n'ai emprisonné personne. 409 00:35:41,734 --> 00:35:43,349 Quant à vos menaces voilées... 410 00:35:43,599 --> 00:35:44,685 Voilées ? 411 00:35:46,973 --> 00:35:50,832 L'alliance Lannister-Tyrell a pacifié un pays déchiré par la guerre. 412 00:35:51,614 --> 00:35:54,736 Voulez-vous que les Sept Couronnes replongent dans la guerre ? 413 00:35:58,028 --> 00:35:59,574 Je me méfiais de votre père. 414 00:36:00,460 --> 00:36:02,508 Et je ne l'appréciais pas. 415 00:36:02,758 --> 00:36:04,094 Mais je le respectais. 416 00:36:04,344 --> 00:36:05,872 Il n'était pas idiot. 417 00:36:06,122 --> 00:36:09,323 Il comprenait qu'il fallait collaborer avec ses rivaux 418 00:36:09,573 --> 00:36:11,044 plutôt que les détruire. 419 00:36:11,294 --> 00:36:13,213 Les Lannister n'ont pas de rivaux. 420 00:36:15,762 --> 00:36:17,843 Le Grand Septon a ordonné une enquête, 421 00:36:18,093 --> 00:36:19,198 pas un procès. 422 00:36:19,448 --> 00:36:23,801 Une audience pour déterminer si les charges sont fondées. 423 00:36:24,051 --> 00:36:25,401 Ce dont je doute. 424 00:36:25,945 --> 00:36:29,271 Loras sera libéré, et notre alliance s'épanouira. 425 00:36:31,087 --> 00:36:33,984 Et nous oublierons cette fâcheuse conversation. 426 00:36:35,908 --> 00:36:37,320 Bonne journée, Lady Olenna. 427 00:36:56,685 --> 00:36:59,865 Vous connaissez les rumeurs sur Renly et vous ? 428 00:37:01,187 --> 00:37:03,259 Je n'y prête pas attention. 429 00:37:03,740 --> 00:37:06,487 Vous étiez accablé, à sa mort. 430 00:37:07,428 --> 00:37:10,362 Selon les témoins, vous êtes resté à son chevet 431 00:37:11,479 --> 00:37:13,346 malgré l'approche de l'armée de Stannis. 432 00:37:13,596 --> 00:37:14,946 Il était mon ami. 433 00:37:15,956 --> 00:37:16,818 Mon roi. 434 00:37:17,979 --> 00:37:19,488 Et non pas Joffrey ? 435 00:37:20,097 --> 00:37:22,603 Il était oint par les Sept, pas Renly. 436 00:37:22,853 --> 00:37:25,085 J'ai eu tort de soutenir Renly, 437 00:37:25,869 --> 00:37:26,962 je l'admets. 438 00:37:28,494 --> 00:37:30,191 Mais Joffrey m'a pardonné. 439 00:37:31,187 --> 00:37:33,043 J'ai combattu pour lui à la Néra. 440 00:37:34,401 --> 00:37:36,038 Avec l'armure de Renly. 441 00:37:37,532 --> 00:37:39,091 En quoi est-ce pertinent ? 442 00:37:39,341 --> 00:37:41,001 Vous niez les charges ? 443 00:37:42,761 --> 00:37:46,139 Fornication, sodomie, blasphème. 444 00:37:46,389 --> 00:37:47,724 Bien sûr, je nie. 445 00:37:47,974 --> 00:37:49,851 Vous n'avez jamais couché avec Renly ? 446 00:37:50,453 --> 00:37:51,454 Jamais. 447 00:37:52,150 --> 00:37:53,735 Ni avec un autre homme ? 448 00:37:54,726 --> 00:37:55,524 Jamais. 449 00:37:58,556 --> 00:38:00,464 Ce sera tout, Ser Loras. 450 00:38:08,426 --> 00:38:10,539 Je pense que c'est bien suffisant. 451 00:38:10,789 --> 00:38:13,208 La Foi appelle la Reine Margaery. 452 00:38:14,117 --> 00:38:15,364 Vous m'appelez ? 453 00:38:16,044 --> 00:38:17,629 Nous avons des questions. 454 00:38:18,863 --> 00:38:21,591 - Je suis la reine. - En effet. 455 00:38:21,841 --> 00:38:24,261 Et selon la loi des Sept, 456 00:38:24,511 --> 00:38:27,681 rois et reines ne sont pas exemptés de témoignages 457 00:38:27,931 --> 00:38:29,602 lors d'une sainte enquête. 458 00:38:47,810 --> 00:38:50,985 Comment réagissez-vous aux charges contre votre frère ? 459 00:38:51,669 --> 00:38:52,786 Des mensonges. 460 00:38:53,274 --> 00:38:54,583 - Toutes ? - Toutes. 461 00:38:57,877 --> 00:39:00,589 Sous le regard des dieux, pouvez-vous jurer 462 00:39:00,839 --> 00:39:04,593 que votre frère est innocent, à votre connaissance ? 463 00:39:05,305 --> 00:39:06,605 Oui, je le jure. 464 00:39:08,785 --> 00:39:10,377 Merci, Votre Grâce. 465 00:39:36,435 --> 00:39:37,959 Vous connaissez cet homme ? 466 00:39:38,817 --> 00:39:41,100 Oui, très bien. 467 00:39:42,107 --> 00:39:44,465 Ser Loras Tyrell, héritier de Hautjardin. 468 00:39:45,249 --> 00:39:46,944 Comment l'avez-vous connu ? 469 00:39:47,593 --> 00:39:49,471 J'ai été son écuyer. 470 00:39:49,721 --> 00:39:51,169 Je lui ai plu. 471 00:39:51,419 --> 00:39:53,808 Dès le premier jour, il m'a mandé dans sa chambre. 472 00:39:56,113 --> 00:39:59,220 Que se passa-t-il, dans sa chambre ? 473 00:40:00,106 --> 00:40:03,516 Nous avons eu des relations intimes. 474 00:40:04,528 --> 00:40:06,863 - Vous avez eu des rapports ? - Régulièrement. 475 00:40:07,517 --> 00:40:08,518 Menteur. 476 00:40:08,768 --> 00:40:09,741 Il ment ! 477 00:40:11,208 --> 00:40:13,245 Quelqu'un peut corroborer vos dires ? 478 00:40:16,090 --> 00:40:17,332 La Reine Margaery. 479 00:40:18,912 --> 00:40:22,003 Elle nous a surpris récemment. 480 00:40:22,253 --> 00:40:24,133 Elle n'avait pas l'air étonnée. 481 00:40:25,058 --> 00:40:27,884 Ce témoignage est une insulte à une grande maison. 482 00:40:28,726 --> 00:40:30,053 La parole d'un écuyer 483 00:40:30,303 --> 00:40:33,303 prévaudrait sur celle de l'héritier de Hautjardin ? 484 00:40:33,553 --> 00:40:35,153 Il a une tache de naissance. 485 00:40:36,072 --> 00:40:37,853 En haut de la cuisse. 486 00:40:38,686 --> 00:40:41,194 Lie de vin, on dirait Dorne. 487 00:40:43,272 --> 00:40:44,139 Menteur ! 488 00:40:46,326 --> 00:40:47,388 Que faites-vous ? 489 00:40:48,444 --> 00:40:49,698 Laissez-nous passer. 490 00:40:49,948 --> 00:40:51,254 La Foi est convaincue 491 00:40:51,504 --> 00:40:54,327 qu'il existe assez de preuves pour un procès 492 00:40:55,016 --> 00:40:56,538 contre Ser Loras 493 00:40:57,061 --> 00:40:58,373 et la Reine Margaery. 494 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Pardon ? 495 00:40:59,999 --> 00:41:01,793 Se parjurer devant les Sept 496 00:41:02,043 --> 00:41:04,421 est un terrible péché, ma Dame. 497 00:41:04,671 --> 00:41:05,839 Emmenez-la. 498 00:41:11,945 --> 00:41:14,139 Vous n'avez pas le droit. Je suis la reine ! 499 00:41:17,501 --> 00:41:18,810 Comment osez-vous ? 500 00:41:19,383 --> 00:41:20,979 Bas les pattes ! 501 00:41:47,261 --> 00:41:48,089 Oui ? 502 00:41:49,045 --> 00:41:51,926 Lord Ramsay m'envoie vous préparer un bain. 503 00:41:53,153 --> 00:41:56,953 Vous voulez être propre et fraîche pour votre nouveau mari, non ? 504 00:42:13,804 --> 00:42:15,354 Vous êtes si belle. 505 00:42:16,304 --> 00:42:17,786 Il faudra le contenter. 506 00:42:19,282 --> 00:42:21,539 Ramsay s'ennuie vite. 507 00:42:23,845 --> 00:42:25,251 Ne finissez pas comme... 508 00:42:28,467 --> 00:42:29,964 Comme les autres. 509 00:42:31,082 --> 00:42:32,182 Les autres ? 510 00:42:32,790 --> 00:42:34,010 Ce sont des ragots. 511 00:42:34,758 --> 00:42:36,471 Le roux revient enfin. 512 00:42:37,648 --> 00:42:39,307 Inutile de le cacher à présent. 513 00:42:39,557 --> 00:42:40,661 Les autres ? 514 00:42:40,911 --> 00:42:42,185 Voyons, il y a eu 515 00:42:42,435 --> 00:42:45,306 Kyra, la fille du forgeron. 516 00:42:45,556 --> 00:42:46,898 Aussi grande que vous. 517 00:42:47,148 --> 00:42:48,174 Mignonne. 518 00:42:48,424 --> 00:42:49,360 Mais... 519 00:42:49,810 --> 00:42:53,238 elle parlait et parlait et parlait... 520 00:42:54,160 --> 00:42:56,032 Ramsay s'en est lassé. 521 00:42:56,841 --> 00:42:58,398 Puis Violette. 522 00:42:58,648 --> 00:43:01,162 De magnifiques cheveux blonds. 523 00:43:01,412 --> 00:43:04,082 Mais elle est tombée enceinte. 524 00:43:04,332 --> 00:43:07,043 Ça ne lui a pas plu. 525 00:43:08,266 --> 00:43:09,337 Ensuite, 526 00:43:09,587 --> 00:43:10,559 Chanvrine. 527 00:43:10,809 --> 00:43:12,458 Une gentille fille. 528 00:43:12,708 --> 00:43:13,758 Bien sûr, 529 00:43:14,008 --> 00:43:15,960 les gentilles filles, 530 00:43:16,638 --> 00:43:19,681 on s'en lasse vite, n'est-ce pas ? 531 00:43:19,931 --> 00:43:22,142 Ramsay m'a invitée à cette chasse. 532 00:43:22,392 --> 00:43:23,492 Une chasse ? 533 00:43:27,213 --> 00:43:30,722 Avez-vous déjà vu un cadavre déchiqueté par les chiens ? 534 00:43:31,825 --> 00:43:33,398 Pas beau à voir. 535 00:43:35,596 --> 00:43:38,034 Mais c'est votre mariage. 536 00:43:39,112 --> 00:43:41,562 J'ignore pourquoi je vous parle de ça. 537 00:43:43,948 --> 00:43:45,290 Ton prénom ? 538 00:43:45,540 --> 00:43:46,549 Myranda. 539 00:43:49,246 --> 00:43:51,746 Tu l'aimes depuis longtemps, Myranda ? 540 00:43:55,700 --> 00:43:58,303 Tu t'imaginais finir avec lui ? 541 00:43:58,553 --> 00:44:00,263 Et j'ai tout gâché ? 542 00:44:03,883 --> 00:44:06,394 Je suis Sansa Stark de Winterfell. 543 00:44:07,447 --> 00:44:08,944 Je suis chez moi, 544 00:44:09,194 --> 00:44:11,047 et tu ne me fais pas peur. 545 00:44:17,716 --> 00:44:19,949 Avez-vous fini avec votre bain, ma Dame ? 546 00:44:20,931 --> 00:44:22,368 Va, je finirai seule. 547 00:44:59,396 --> 00:45:01,991 Je suis venu vous escorter jusqu'au bois sacré. 548 00:45:06,925 --> 00:45:09,975 S'il vous plaît, ma Dame, prendrez-vous mon bras ? 549 00:45:13,288 --> 00:45:15,838 Lord Ramsay a dit que je devais prendre votre bras. 550 00:45:16,088 --> 00:45:17,289 Je ne te touche pas. 551 00:45:19,586 --> 00:45:20,693 Je vous en prie. 552 00:45:21,833 --> 00:45:22,983 Il me punira. 553 00:45:25,264 --> 00:45:27,364 Et tu crois que j'en ai cure ? 554 00:46:46,053 --> 00:46:48,208 Qui se présente devant les anciens dieux ? 555 00:46:49,272 --> 00:46:51,779 Sansa, de la maison Stark, 556 00:46:53,601 --> 00:46:54,901 vient se marier. 557 00:46:57,387 --> 00:47:00,940 Une femme de sang pur et noble. 558 00:47:02,280 --> 00:47:04,630 Elle implore l'approbation des dieux. 559 00:47:08,007 --> 00:47:09,857 Qui la demande en mariage ? 560 00:47:18,630 --> 00:47:20,296 Ramsay, de la maison Bolton. 561 00:47:21,810 --> 00:47:23,925 Héritier de Fort-Terreur et de Winterfell. 562 00:47:26,761 --> 00:47:28,061 Qui la propose ? 563 00:47:31,584 --> 00:47:32,585 Theon, 564 00:47:33,493 --> 00:47:35,143 de la maison Greyjoy... 565 00:47:40,670 --> 00:47:42,360 J'étais le pupille de son père. 566 00:47:44,946 --> 00:47:46,030 Lady Sansa, 567 00:47:46,727 --> 00:47:48,157 acceptez-vous cet homme ? 568 00:48:18,373 --> 00:48:19,918 J'accepte cet homme. 569 00:48:51,894 --> 00:48:53,431 Êtes-vous satisfaite ? 570 00:48:56,518 --> 00:48:57,310 Bien. 571 00:48:57,560 --> 00:48:59,660 Je veux que vous soyez heureuse. 572 00:49:09,875 --> 00:49:12,237 Mon père dit que vous êtes vierge. 573 00:49:19,671 --> 00:49:20,672 Pourquoi ? 574 00:49:24,634 --> 00:49:26,834 Pourquoi êtes-vous encore vierge ? 575 00:49:28,324 --> 00:49:29,592 Peur des nains ? 576 00:49:31,608 --> 00:49:34,806 Lord Tyrion était doux et gentil. 577 00:49:35,636 --> 00:49:37,386 Il ne m'a jamais touchée. 578 00:49:38,817 --> 00:49:39,977 Vous ne mentez pas ? 579 00:49:41,951 --> 00:49:44,398 Mentir à son mari le jour de ses noces, 580 00:49:45,437 --> 00:49:48,106 ce serait vraiment partir du mauvais pied. 581 00:49:53,461 --> 00:49:54,911 Nous sommes mariés. 582 00:49:56,352 --> 00:49:58,117 Nous devrions être honnêtes. 583 00:49:58,884 --> 00:49:59,914 N'est-ce pas ? 584 00:50:13,532 --> 00:50:14,533 Bien. 585 00:50:17,549 --> 00:50:18,766 Déshabillez-vous. 586 00:50:25,916 --> 00:50:27,466 Tu restes, Schlingue. 587 00:50:28,497 --> 00:50:29,597 Tu regardes. 588 00:50:42,771 --> 00:50:44,271 Dois-je me répéter ? 589 00:50:45,463 --> 00:50:47,085 Je déteste ça. 590 00:51:15,757 --> 00:51:16,782 Schlingue... 591 00:51:17,952 --> 00:51:19,652 Je t'ai dit de regarder. 592 00:51:25,950 --> 00:51:28,113 Tu as connu Sansa enfant. 593 00:51:30,126 --> 00:51:31,797 Regarde-la devenir une femme. 594 00:52:15,925 --> 00:52:19,679 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK