00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,199 --> 00:00:05,919
Moj sin, Jorah, je pobjegao.
Osramotio je našu kuæu.
2
00:00:06,039 --> 00:00:10,561
Od ove hrpe lopova i prebjega
moram stvoriti muževe Noæne straže.
3
00:00:10,681 --> 00:00:12,868
I kako vam ide,
Zapovjednièe Mormont?
4
00:00:13,512 --> 00:00:15,881
Imat æu tvoju glav...
5
00:00:18,407 --> 00:00:22,594
Vodiš nas kroz Valyriju.
Propast još vlada Valyrijom.
6
00:00:25,909 --> 00:00:28,045
Kameni ljudi!
7
00:00:30,898 --> 00:00:34,875
Je li te koji dotaknuo? -Tebe?
8
00:00:37,789 --> 00:00:39,922
Orlovo gnijezdo je moje.
9
00:00:40,269 --> 00:00:44,252
Zadnji put kad su se kneževi Orlova
gnijezda udružili s onima sa Sjevera,
10
00:00:44,253 --> 00:00:47,361
srušili su najveæu dinastiju
koju je svijet poznavao.
11
00:00:49,316 --> 00:00:53,561
Cersei me zove. -Vjerujem
da æu biti udana dok se vratite.
12
00:00:53,681 --> 00:00:56,783
Nadam se da æu je usreæiti.
-Dovoljno je propatila.
13
00:00:56,784 --> 00:01:01,209
Nikad joj neæu nauditi! -Svi
su grešnici jednaki pred bogovima.
14
00:01:01,329 --> 00:01:05,639
A što kad bih vam rekla da
je baš meðu nama veliki grješnik?
15
00:01:05,640 --> 00:01:10,313
Neka mu Otac pravedno sudi.
-A što misliš tko si ti? -Pravda.
16
00:01:11,481 --> 00:01:15,241
Brat ti je ubijen, a ti samo
sjediš ovdje i ništa ne poduzimaš.
17
00:01:15,242 --> 00:01:17,484
Pješèane zmije su uz mene.
18
00:01:17,485 --> 00:01:19,765
Bez Dorana, nemamo vojsku.
19
00:01:19,766 --> 00:01:23,811
Kraljica Cersei voli svoju
djecu. A mi imamo jedno.
20
00:01:23,812 --> 00:01:27,842
Spasit æemo moju neæakinju i vratiti
je obitelji. -Jesi li ikad bio Dorneu?
21
00:01:30,575 --> 00:01:32,711
Dornijci su ludi.
22
00:01:32,712 --> 00:01:36,761
Ako doðe do nje prije nas,
izgubit æemo jedinu priliku za osvetu.
23
00:01:38,309 --> 00:01:42,966
Ovdje služimo Bogu Mnogih
Lica. Djevojèica mora postati nitko
24
00:01:43,214 --> 00:01:45,739
Što napravimo
s njima kad ih operemo?
25
00:03:27,348 --> 00:03:33,347
ivan204@prijevodi-online.org
26
00:05:40,540 --> 00:05:43,896
Što rade s tijelima?
-Vrati se na posao.
27
00:05:43,897 --> 00:05:48,017
Ne! Tjednima sam ovdje!
Neæu oprati još jedno truplo
28
00:05:48,068 --> 00:05:52,521
dok mi ne kažeš zašto
to radim. -Saznat æeš.
29
00:05:52,589 --> 00:05:58,327
Kada? -Kada doðe vrijeme,
ne prije. Vrati se na posao.
30
00:05:58,361 --> 00:06:04,116
Kada æu moæi igrati igru?
-Igru? -Igru. Igru lica.
31
00:06:04,151 --> 00:06:09,004
Veæ si pokušala. Nisi uspjela.
-Nisam ni znala da je igram.
32
00:06:09,039 --> 00:06:13,108
Tko si ti? -Nitko.
33
00:06:14,377 --> 00:06:17,213
Vrati se na posao.
-Tko si ti?
34
00:06:17,214 --> 00:06:20,882
Što radiš ovdje?
Kako si došla ovamo?
35
00:06:21,601 --> 00:06:25,454
Iz Zapadnih sam zemalja, poput tebe.
36
00:06:26,156 --> 00:06:29,207
Kæer kneza, poput tebe.
37
00:06:29,810 --> 00:06:34,797
Samo što sam ja bila jedinica.
Nasljednica njegova bogatstva.
38
00:06:34,831 --> 00:06:38,716
Majka mi je umrla.
Otac se ponovno oženio
39
00:06:38,717 --> 00:06:42,588
i njegova nova žena
je rodila djevojèicu.
40
00:06:42,589 --> 00:06:47,142
Moja maæeha nije htjela rivala
svojoj dragocjenoj kæeri,
41
00:06:47,210 --> 00:06:51,480
pa me pokušala
otrovati. Saznala sam.
42
00:06:51,515 --> 00:06:54,249
Potražila sam pomoæ Ljudi bez lica.
43
00:06:55,952 --> 00:06:59,137
I moj otac je ponovno obudovjeo.
44
00:07:00,307 --> 00:07:03,175
Otada im služim.
45
00:07:13,887 --> 00:07:17,672
Je li to bila istina ili laž?
46
00:07:19,876 --> 00:07:23,662
Molim? -Jesi li povjerovala
svakoj rijeèi koju sam rekla?
47
00:07:28,001 --> 00:07:30,085
Vrati se na posao.
48
00:07:44,184 --> 00:07:46,735
Tko si ti?
49
00:07:55,779 --> 00:07:58,313
Tko si ti?
50
00:08:02,786 --> 00:08:05,036
Arya.
51
00:08:05,405 --> 00:08:09,541
I odakle dolaziš?
-Iz Zapadnih zemalja.
52
00:08:13,179 --> 00:08:17,800
Oštrozimlje je moj obiteljski dom.
Najmlaða sam kæer velikog kneza,
53
00:08:17,834 --> 00:08:21,169
Eddarda Starka. Umro je u bitci.
54
00:08:21,805 --> 00:08:26,442
Laž. -Nakon što je pogubljen,
pobjegla sam iz prijestolnce.
55
00:08:27,811 --> 00:08:32,013
Morala sam ubiti konjušara.
Zarila sam mu maè u leða.
56
00:08:33,016 --> 00:08:36,635
Laž. -Zarila sam ga u utrobu.
57
00:08:36,636 --> 00:08:40,839
Pokušala sam naæi majku
i brata, ali nikada nisam.
58
00:08:40,907 --> 00:08:43,775
Ubio ih je Walder Frey.
59
00:08:44,694 --> 00:08:47,412
Oteo me odmetnik, Polliver.
60
00:08:48,866 --> 00:08:54,503
Pas, Sandor Clegane. Htio me
prodati, ali bio je ozlijeðen u borbi.
61
00:08:54,537 --> 00:08:58,674
Preklinjao me da ga ubijem, ali
nisam. Ostavila sam ga planinama.
62
00:08:58,708 --> 00:09:01,676
Željela sam da pati. Mrzila sam ga.
63
00:09:03,296 --> 00:09:05,663
Mrzila sam ga!
64
00:09:06,433 --> 00:09:12,221
Ne lažem! -Djevojèica laže meni...
65
00:09:12,272 --> 00:09:17,910
Laže Bogu Mnogih Lica,
laže sebi. Želi li doista biti nitko?
66
00:09:19,978 --> 00:09:22,645
Da.
67
00:09:25,201 --> 00:09:30,372
Više ne igram ovu glupu igru!
-Nikad nismo ni prestali igrati.
68
00:09:52,645 --> 00:09:58,150
Ta sela koja smo trebali naæi? Ne
možemo živjeti od bobica i gomolja.
69
00:09:58,184 --> 00:10:02,738
Ja mogu. -Nisi gladan?
70
00:10:02,772 --> 00:10:07,609
Naravno da jesam. -Stvarno
si grozan suputnik, znaš li to?
71
00:10:07,611 --> 00:10:11,580
Možda najmanje šarmantan èovjek kojeg
sam upoznao. -Nisam tvoj suputnik.
72
00:10:11,581 --> 00:10:14,950
Putujemo zajedno, stoga...
73
00:10:14,951 --> 00:10:19,955
Zaèepiš li ti ikada? -Putovao sam
od prijestolnice do Pentosa u sanduku
74
00:10:20,006 --> 00:10:24,209
bez da sam zucnuo. -Zašto?
75
00:10:27,297 --> 00:10:30,799
Do sada ti nije palo
na pamet da me to upitaš?
76
00:10:32,635 --> 00:10:37,306
Nije te zanimalo zašto bi Tyrion
Lannister posjetio bordel u Volantisu?
77
00:10:37,357 --> 00:10:40,809
Siguran si da si ih posjetio
mnoge u raznim gradovima.
78
00:10:42,445 --> 00:10:44,646
Ubio sam oca.
79
00:10:46,699 --> 00:10:50,535
Htio me pogubiti za
zloèin kojeg nisam poèinio.
80
00:10:52,655 --> 00:10:55,407
I jebao je ženu koju sam volio.
81
00:11:05,552 --> 00:11:09,071
Jadan koliko jesi, Mormonte,
ali bar ti je otac bio dobar èovjek.
82
00:11:09,072 --> 00:11:14,093
A što ti znaš o mom ocu?
-Upoznao sam ga. Posjetio sam Zid.
83
00:11:14,144 --> 00:11:19,338
Kada sam ga pitao o njegovim
ljudima, znao je svaèiju prièu.
84
00:11:19,349 --> 00:11:23,018
Bilo mu je stalo do ljudi
kojima je zapovijedao.
85
00:11:23,019 --> 00:11:26,405
Kako ono kažu u Straži?
86
00:11:26,406 --> 00:11:29,658
"Nikad više neæe
biti nekoga poput njega."
87
00:11:39,999 --> 00:11:42,837
Nisi znao.
88
00:11:47,710 --> 00:11:51,212
Žao mi je. Doista.
89
00:11:53,049 --> 00:11:55,050
Kako?
90
00:11:56,052 --> 00:12:01,723
Znam samo ono što sam èuo. -Kako?!
-Vodio je izvidnicu sjeverno od Zida.
91
00:12:02,642 --> 00:12:07,629
Bila je pobuna i
ubili su ga vlastiti ljudi.
92
00:12:19,242 --> 00:12:21,993
Trebamo krenuti.
93
00:13:10,960 --> 00:13:15,146
Valar morghulis. -Valar dohaeris.
94
00:13:16,082 --> 00:13:18,417
Nisam imao kamo drugdje otiæi.
95
00:13:18,418 --> 00:13:22,120
Odveo sam je svakom
iscjelitelju u Braavosu.
96
00:13:22,121 --> 00:13:25,623
Potrošio sam sve što sam imao.
97
00:13:30,230 --> 00:13:33,298
Pati svakoga dana svog života.
98
00:13:33,299 --> 00:13:36,785
Samo želim da prestane.
99
00:14:04,180 --> 00:14:08,267
Boli. -Znam.
100
00:14:10,403 --> 00:14:16,308
Ne boj se. I ja sam
nekoæ bila poput tebe.
101
00:14:16,342 --> 00:14:18,977
Bila sam bolesna.
102
00:14:19,746 --> 00:14:22,247
Umirala sam.
103
00:14:24,600 --> 00:14:28,787
Ali moj otac nikad nije odustao.
104
00:14:30,707 --> 00:14:35,127
Volio me...
Više od svega na svijetu.
105
00:14:35,178 --> 00:14:37,946
Kao što tvoj otac voli tebe.
106
00:14:37,947 --> 00:14:43,885
Pa me doveo ovamo.
Molio se Bogu Mnogih Lica.
107
00:14:46,022 --> 00:14:48,723
I popila sam vodu iz njegova vrela.
108
00:14:49,442 --> 00:14:51,793
Ozdravila sam.
109
00:15:03,906 --> 00:15:06,991
Sada sam mu posvetila život.
110
00:15:08,011 --> 00:15:10,672
Želiš da bol nestane?
111
00:15:12,265 --> 00:15:14,465
Pij.
112
00:17:58,297 --> 00:18:00,748
Je li djevojèica spremna?
113
00:18:01,918 --> 00:18:05,303
Je li spremna predati
svoje uši, svoj nos i jezik?
114
00:18:06,389 --> 00:18:09,307
Svoje nade i snove,
svoje ljubavi i mržnje?
115
00:18:09,308 --> 00:18:12,593
Sve ono što djevojèicu
èini onom koja je?
116
00:18:13,229 --> 00:18:15,897
Zauvijek?
117
00:18:18,518 --> 00:18:24,105
Ne. Djevojèica nije
spremna postati nitko.
118
00:18:29,595 --> 00:18:32,764
Ali spremna je postati netko drugi.
119
00:18:45,545 --> 00:18:49,097
Zašto Daenerys? Zašto
je vrijedna svega ovoga?
120
00:18:50,299 --> 00:18:53,468
Koliko se sjeæam, Mormonti
su se borili protiv Targaryena
121
00:18:53,469 --> 00:18:57,522
za vrijeme Robertove pobune.
-Vjeruješ li ti u išta?
122
00:18:57,557 --> 00:19:01,226
Vjerujem u puno toga.
-Mislim, u nešto veæe od nas.
123
00:19:01,227 --> 00:19:06,565
U bogove, sudbinu. Vjeruješ li
da postoji plan za ovaj svijet?
124
00:19:06,649 --> 00:19:10,402
Ne. -Nisam ni ja.
125
00:19:10,403 --> 00:19:15,957
Bio sam cinik poput tebe. A onda sam
vidio kako djevojèica ulazi u vatru
126
00:19:15,992 --> 00:19:18,209
s tri kamena jajeta.
127
00:19:18,210 --> 00:19:21,945
Kada je vatra dogorjela, mislio
sam da æu naæi njene izgorene kosti.
128
00:19:21,946 --> 00:19:24,833
Ali vidio sam nju, Daenerys.
129
00:19:24,884 --> 00:19:28,887
Živu i neopeèenu,
kako drži svoje zmajeve.
130
00:19:31,223 --> 00:19:35,760
Jesi li kada èuo zmajeve
kako pjevaju? -Ne.
131
00:19:35,811 --> 00:19:38,763
Nakon toga je teško ostati cinikom.
132
00:19:40,182 --> 00:19:44,352
To ne znaèi da æe biti
velika kraljica. -Ne, ne znaèi.
133
00:19:44,403 --> 00:19:49,608
Poznato je da su Targaryeni ludi.
Što ako pokori svijet? Što onda?
134
00:19:49,659 --> 00:19:53,945
Tisuæu godina mira i blagostanja?
-Prvo moramo pokoriti svijet.
135
00:19:53,996 --> 00:19:58,083
Mi? Dobro, recimo
da ti se ti snovi ostvare.
136
00:19:58,167 --> 00:20:01,503
Presretna je kada joj dovedeš
neprijateljskog patuljka.
137
00:20:01,504 --> 00:20:04,706
Odrubi mi glavu i vrati ti položaj.
138
00:20:04,707 --> 00:20:07,042
Postaneš zapovjednik,
otplovite na zapad,
139
00:20:07,043 --> 00:20:10,211
poraziš neprijatelje i gledaš
je kako se uspinje stubama
140
00:20:10,212 --> 00:20:13,998
i sjeda na Željezno prijestolje.
Hura, živjela kraljica. I što onda?
141
00:20:13,999 --> 00:20:18,603
Onda æe vladati. -Znaèi, žena
koja niti jedan dan svog života
142
00:20:18,638 --> 00:20:22,289
nije provela u Zapadnim zemljama
postane vladarica. I to je pravda?
143
00:20:22,290 --> 00:20:24,575
Ona je zakonita nasljednica. -Zašto?
144
00:20:24,576 --> 00:20:28,312
Jer joj je otac, koji je spaljivao
ljude iz zabave, bio kralj?
145
00:20:31,200 --> 00:20:35,320
Brod trgovaca robljem. -Zašto je
nasukan? -Mora da su pristali zbog...
146
00:20:35,371 --> 00:20:38,322
Vode.
147
00:20:48,417 --> 00:20:51,669
Bome si dobar borac.
148
00:20:59,428 --> 00:21:04,816
U rudnike soli? -Da, ili na galiju.
149
00:21:04,850 --> 00:21:09,571
Izgleda dovoljno snažno. -A patuljak?
150
00:21:09,605 --> 00:21:14,526
Bezvrijedan. Prereži mu grlo.
151
00:21:14,577 --> 00:21:19,030
Stani, stani! Raspravimo o
ovome. -A onda mu odreži kitu.
152
00:21:19,115 --> 00:21:22,500
Zaradit æemo na njoj.
Patuljèeva kita je èarobna.
153
00:21:22,501 --> 00:21:26,288
Stani, stani, stani!
154
00:21:26,289 --> 00:21:30,458
Ne možete samo predati osušenu kitu
trgovcu i oèekivati da æe platiti!
155
00:21:30,460 --> 00:21:32,510
Mora znati da je patuljèeva!
156
00:21:32,511 --> 00:21:37,599
A kako æe znati ako ne vidi
patuljka?! -Jer je i kita patuljasta!
157
00:21:37,633 --> 00:21:40,134
Pogaðaj ponovo!
158
00:21:44,473 --> 00:21:48,059
Patuljak živi dok ne naðemo trgovca.
159
00:21:56,235 --> 00:22:01,823
Kraljica Daenerys je ukinula ropstvo.
-Idemo za Volantis, ne u Zaljev.
160
00:22:01,825 --> 00:22:05,577
A i otvorila je borilišne jame.
161
00:22:05,578 --> 00:22:10,498
Nikad nisam èuo da se u njima bore
slobodni ljudi. -Jame Meereena?
162
00:22:10,500 --> 00:22:13,502
Onda imaš sreæe.
Postat æeš jako bogat.
163
00:22:13,503 --> 00:22:17,972
Gledaš u jednoga od najveæih
ratnika Zapadnih zemalja.
164
00:22:19,175 --> 00:22:24,729
Njega! -On. Taj ima
najmanje 60 godina.
165
00:22:24,764 --> 00:22:30,318
Naravno, malo je pohaban,
oronuo je i bio je predugo na suncu.
166
00:22:30,352 --> 00:22:36,157
Svi to vide. Ali veteran je preko
sto bitaka. O njemu su pisali pjesme.
167
00:22:42,331 --> 00:22:44,582
Govori istinu?
168
00:22:49,371 --> 00:22:54,926
Osvojio je turnir u Lannis luci.
Srušio je samog Ser Jaimea Lannistera.
169
00:22:56,178 --> 00:22:59,215
Kraljosjeka!
170
00:22:59,216 --> 00:23:05,019
Govoriš o viteškoj borbi.
Fina igra za finu gospodu.
171
00:23:05,054 --> 00:23:07,856
Borci u jamama Meereena
æe ga progutati cijelog.
172
00:23:07,857 --> 00:23:11,397
Ubio sam dothrakijevskog
jahaèa u borbi prsa o prsa.
173
00:23:21,403 --> 00:23:25,540
Lažeš. -Ne lažem. Zvao se Qotho.
174
00:23:25,574 --> 00:23:28,493
Bio je jahaè khala Droga.
175
00:23:28,494 --> 00:23:34,132
Odvedi me u Zaljev trgovaca robljem
i dokazat æu ti svoju vrijednost.
176
00:23:45,845 --> 00:23:49,563
Za moju djecu!
177
00:23:52,685 --> 00:23:56,905
Kneže Baelish. -Da?
178
00:23:58,240 --> 00:24:00,775
Lancel Lannister.
179
00:24:02,444 --> 00:24:06,080
Brat Lancel. Odrekli
smo se obiteljskih imena.
180
00:24:06,081 --> 00:24:11,085
Velika obitelj za odreæi se. -Grad se
promijenio od vašeg zadnjeg posjeta.
181
00:24:11,120 --> 00:24:15,506
Napunili smo odvode vinom,
razbili smo lažne idole
182
00:24:15,541 --> 00:24:19,594
i prognali nevjernike. -Jako dobro.
183
00:24:25,050 --> 00:24:28,303
Došao sam hitnim poslom
na poziv Kraljice majke.
184
00:24:28,304 --> 00:24:31,772
Trebam li javiti da æu kasniti?
185
00:24:35,027 --> 00:24:39,147
Oprezno kroèite, kneže Baelish. Neæete
naæi snošljivosti za trgovce mesom
186
00:24:39,198 --> 00:24:43,618
u novom Kraljevu grudobranu. -Oboje
trgujemo maštarijama, brate Lancel.
187
00:24:43,652 --> 00:24:46,654
Moje su samo zabavnije.
188
00:24:55,464 --> 00:25:00,635
Doista mislite da je mudro
zatoèiti nasljednika Visovrta?
189
00:25:00,669 --> 00:25:03,505
Vjera je zatoèila nasljednika Visovrta.
190
00:25:03,506 --> 00:25:08,176
Naravno, ali vi ste ih naoružali.
-Kralj ih je naoružao.
191
00:25:08,177 --> 00:25:10,978
Treba li kralja kriviti
za Ser Lorasove perverzije?
192
00:25:10,979 --> 00:25:15,683
Kuæa Tyrell neæe tolerirati
ovu uvredu. -Oni neæe tolerirati?
193
00:25:15,734 --> 00:25:19,587
Ja sam ovdje uvrijeðena, kneže
Baelish. Ser Loras mi je bio obeæan.
194
00:25:19,588 --> 00:25:23,927
Umjesto toga, odabrao je društvo
djeèaka. -Izbor društva je èudna stvar.
195
00:25:26,629 --> 00:25:28,696
Jako èudna.
196
00:25:30,366 --> 00:25:34,569
Lysa Arryn, na primjer.
Potpuno odbojna žena.
197
00:25:35,971 --> 00:25:39,958
Oprostite mi. Znam
da još uvijek žalujete.
198
00:25:39,959 --> 00:25:44,679
Lysa je bila dobra žena. Draga žena.
199
00:25:44,713 --> 00:25:49,717
Nije bila ni jedno od toga, oboje to
znamo. Svejedno, žalim njenog sina.
200
00:25:49,752 --> 00:25:54,355
Koliko je samo sretan novi knez
Doline što ima novog oca za savjetnika.
201
00:25:54,390 --> 00:25:59,227
Znam kako je kada tako rano
izgubiš oboje roditelja.
202
00:25:59,229 --> 00:26:02,929
Ako rat doðe ovamo, hoæe li se
vitezovi Doline boriti za svog kralja?
203
00:26:02,930 --> 00:26:06,150
Kneževiæ Robin sluša moje savjete.
204
00:26:07,202 --> 00:26:11,439
A ja sam oduvijek bio
odan prijestolju. -Dobro.
205
00:26:15,744 --> 00:26:18,128
Ako je to sve.
206
00:26:18,447 --> 00:26:20,631
Još jedna stvar, Vaša Milosti.
207
00:26:20,632 --> 00:26:23,618
Nešto tako hitno da nisam
mogao vjerovati ni gavranu.
208
00:26:23,619 --> 00:26:29,223
Jednom ste mi rekli da naðem Aryu
Stark. Na moju sramotu, nisam uspio.
209
00:26:29,258 --> 00:26:32,059
Ali našao sam Sansu Stark.
210
00:26:33,095 --> 00:26:37,982
Živa i zdrava, ponovno
kod kuæe, u Oštrozimlju.
211
00:26:38,017 --> 00:26:42,653
To je nemoguæe.
-Moji su izvori pouzdani.
212
00:26:43,822 --> 00:26:48,359
Kažu mi da je Roose Bolton
namjerava udati za svog sina Ramsayja,
213
00:26:48,410 --> 00:26:51,112
kopile kojeg je nedavno
priznao kralj Tommen.
214
00:26:51,113 --> 00:26:55,116
Roose Bolton je postao
guverner Sjevera ukazom mog oca.
215
00:26:55,117 --> 00:26:59,587
Doista, to mu je bila nagrada što
je zario oštricu u srce svoga kralja.
216
00:27:00,372 --> 00:27:04,959
Bili smo budale da vjerujemo izdajniku.
-Ženeæi sina za posljednju Starkovicu
217
00:27:04,961 --> 00:27:07,183
daje mu puno veæi
legitimitet na Sjeveru
218
00:27:07,184 --> 00:27:12,266
nego savez s omraženom južnom kuæom.
-Oderat æu kožu njemu i tom kopiletu
219
00:27:12,301 --> 00:27:15,971
kao na njihovom vražjem grbu.
-Savjetujem strpljivost, Vaša Milosti.
220
00:27:15,972 --> 00:27:19,474
Strpljivost?! Sansa je
pomogla da mi ubiju sina.
221
00:27:19,475 --> 00:27:23,111
Roose Bolton je izdajnik.
-I Stannis Baratheon je izdajnik.
222
00:27:23,112 --> 00:27:27,198
I upravo maršira
na Oštrozimlje. Neka se bore.
223
00:27:27,232 --> 00:27:29,901
Pustite neka se
neprijatelji sami istrijebe,
224
00:27:29,902 --> 00:27:33,504
a kada sve završi, uzmite Oštrozimlje
od onog lopova koji preživi.
225
00:27:33,505 --> 00:27:37,992
Oštrozimlje je tisuæu milja
odavde. Vrijeme se veæ mijenja.
226
00:27:37,994 --> 00:27:43,381
Zato je važno napasti što prije,
dok pobjednik još liže rane.
227
00:27:45,167 --> 00:27:47,502
Sigurno vaš ujak Kevan
može okupiti vojsku.
228
00:27:47,503 --> 00:27:52,457
Moj ujak Kevan je hrabar poput
kuænog miša. -Onda Ser Jaime.
229
00:27:52,491 --> 00:27:55,126
Jaime je otišao na
osjetljivu diplomatsku misiju.
230
00:27:55,127 --> 00:28:00,348
Ne znam kad æe se vratiti.
-Onda možda ja mogu pomoæi.
231
00:28:00,350 --> 00:28:03,568
Vitezovi Doline su meðu
najboljima borcima u zemlji.
232
00:28:03,569 --> 00:28:08,689
Znaju se boriti na ledu i snijegu.
-Oprostite mi, kneže Baelish,
233
00:28:08,740 --> 00:28:13,528
ali vaša je reputacija
lihvara i svodnika, ne vojnika.
234
00:28:13,579 --> 00:28:16,246
Ne biste riskirali niti
jednog vašeg vojnika,
235
00:28:16,247 --> 00:28:20,918
niti jedan novèiæ iz riznice.
Što mate za izgubiti?
236
00:28:20,953 --> 00:28:26,541
Svodnika? -A ako uspijete?
-Imenujte me guvernerom Sjevera.
237
00:28:30,963 --> 00:28:36,634
Razgovarat æu s kraljem veèeras.
Neka izda kraljevski ukaz.
238
00:28:36,668 --> 00:28:40,254
Neæu mirovati dok se lavovi
ne budu vijorili nad Oštrozimljem.
239
00:28:40,255 --> 00:28:44,892
A ja æu znati da ste iskreni kada
vidim glavu Sanse Stark na kolcu.
240
00:28:44,943 --> 00:28:49,013
Kako sam rekao... Živim da služim.
241
00:28:54,486 --> 00:28:58,155
Sutra æu ga pitati.
242
00:28:59,241 --> 00:29:03,411
Što ako odbije? -Neæe.
Èekali smo dovoljno dugo.
243
00:29:03,462 --> 00:29:07,748
Želim da mi postaneš ženom. Sada.
244
00:29:09,051 --> 00:29:13,638
Što je? -Želiš li me oženiti jer
su tako dogovorile naše obitelji?
245
00:29:13,672 --> 00:29:16,056
Ili želiš...
246
00:29:22,981 --> 00:29:26,851
Ne smijemo. Ne još. -Zašto ne?
247
00:29:26,852 --> 00:29:31,272
Znaš zašto. Netko æe
vidjeti. -Postat æeš mi ženom.
248
00:29:31,323 --> 00:29:35,359
Ja æu biti tvoj muž.
249
00:29:35,410 --> 00:29:38,947
Smijemo zajedno šetati vrtovima.
250
00:29:38,948 --> 00:29:42,116
S koliko si djevojaka
hodao ovim vrtovima?
251
00:29:43,585 --> 00:29:46,287
Sviða mi se kako zaškiljiš
kada si ljubomorna.
252
00:29:46,288 --> 00:29:49,874
Ne škiljim, a ti nisi
odgovorio na pitanje.
253
00:29:49,875 --> 00:29:55,513
Krasan su par.
Lannister i Martell.
254
00:29:55,547 --> 00:30:01,202
Ne znaju koliko je to
opasno. Moramo ih zaštititi.
255
00:30:01,236 --> 00:30:03,704
Da, moj prinèe.
256
00:30:04,840 --> 00:30:08,442
Dugo veæ nisi imao prilike
koristiti tu svoju sjekiru.
257
00:30:09,645 --> 00:30:13,981
Nadam se da se sjeæaš
kako ide. -Sjeæam se.
258
00:30:16,318 --> 00:30:20,230
Poput sunca bijaše
lijepa Dornijka ta;
259
00:30:20,231 --> 00:30:25,319
A poljupci njeni poput proljeæa.
260
00:30:25,353 --> 00:30:29,606
Crna je bila oštrica Dornijca tog;
261
00:30:29,657 --> 00:30:34,111
A poljupci njegovi
strašna baš stvar.
262
00:30:34,162 --> 00:30:38,365
Dornijka za pjevala je;
263
00:30:38,416 --> 00:30:42,453
glasom slatkim poput...
-Dobro, dosta je bilo.
264
00:30:42,504 --> 00:30:46,623
Ali dolazi najbolji dio.
-Želimo se uklopiti.
265
00:30:46,625 --> 00:30:49,059
Ne želimo da cijeli
Dorne èuje tvoj naglasak.
266
00:30:49,060 --> 00:30:52,930
Ali kraj je najvažniji.
-Mogu èekati. Eno.
267
00:30:56,301 --> 00:31:00,687
To su Vodeni vrtovi.
-A kada ugrabimo princezu?
268
00:31:03,108 --> 00:31:08,245
Volim improvizirati.
-To objašnjava zlatnu ruku.
269
00:31:27,715 --> 00:31:32,136
Nepokoreni. Nesavladani. Neslomljeni.
270
00:31:33,671 --> 00:31:37,173
Za Oberyna. -Za Oberyna.
271
00:32:16,214 --> 00:32:18,998
Izgleda da se udomaæila.
272
00:32:24,189 --> 00:32:26,940
Myrcella.
273
00:32:28,977 --> 00:32:32,946
Ujaèe Jaime? Ne...
274
00:32:32,947 --> 00:32:37,401
Ne razumijem. Što radiš ovdje?
-Razgovarajmo nasamo.
275
00:32:37,403 --> 00:32:43,207
Ja sam Trystane Martell.
-Moj zaruènik. -Sjajno. Drago mi je.
276
00:32:43,241 --> 00:32:45,242
Nismo vas oèekivali, kneže Jaime.
277
00:32:45,243 --> 00:32:48,495
Zašto ih ne pustiš da
porazgovaraju nasamo, sinko?
278
00:32:52,467 --> 00:32:55,168
Nemojmo pokušati ništa glupo.
279
00:32:59,040 --> 00:33:02,593
To je bilo glupo.
-Moramo iæi, Myrcella, odmah!
280
00:33:02,594 --> 00:33:06,930
Ozlijedio si ga!
-Bit æe on dobro, ali moramo...
281
00:33:10,435 --> 00:33:12,819
Pas mater!
282
00:33:54,145 --> 00:33:56,365
Odvedi je!
283
00:33:58,032 --> 00:34:02,518
Ideš sa mnom. -Ne želim!
-Nisam pitala, princezo!
284
00:34:08,710 --> 00:34:11,911
Baci oružje!
285
00:34:19,587 --> 00:34:24,341
Ja sam Obara Sand!
Kæer Oberyna Martella!
286
00:34:24,392 --> 00:34:29,680
Borim se za Dorne.
Za koga se ti boriš? -Bacite oružje!
287
00:34:47,081 --> 00:34:51,534
Kada si bio cijel,
bila bi to dobra borba.
288
00:35:01,462 --> 00:35:04,047
Dobro se boriš za djevojèicu.
289
00:35:30,408 --> 00:35:32,959
Stoj!
290
00:35:34,746 --> 00:35:38,715
Možeš osjetiti govna na pet milja.
291
00:35:38,716 --> 00:35:41,384
Zašto smo stali? Hajde!
292
00:35:44,772 --> 00:35:49,393
Imaju samo traèeve.
Predstava, ništa drugo.
293
00:35:49,427 --> 00:35:52,596
Da uhite sve bludnike
u Kraljevu Grudobranu,
294
00:35:52,597 --> 00:35:57,517
ne bi bilo mjesta u tamnicama.
-Svi su znali za njega i Renlyja.
295
00:35:57,568 --> 00:36:01,105
Renly Baratheon je poševio
pola konjušara u Kraljevstvu.
296
00:36:01,106 --> 00:36:04,658
Svi su znali, nikoga nije bilo
briga. -Ali on je bio kraljev brat.
297
00:36:04,659 --> 00:36:08,912
A Loras je kraljièin brat.
Ne, ne. Ovo je neprihvatljivo.
298
00:36:08,946 --> 00:36:11,031
Cersei stoji iza toga. -Naravno.
299
00:36:11,032 --> 00:36:15,335
Želi oblatiti naše ime,
staviti nas na mjesto.
300
00:36:15,369 --> 00:36:19,673
Odmori se, draga, izgledaš grozno.
Meni prepusti Cersei Lannister.
301
00:36:25,713 --> 00:36:31,685
Vaša Milosti, put je bio dug.
-Mora da ste izmoreni.
302
00:36:34,021 --> 00:36:36,890
Spusti pero, draga.
Obje znamo da ništa ne pišeš.
303
00:36:36,891 --> 00:36:40,293
Ah, da. Taj poznati
prljavi jezik Kraljice Trnja.
304
00:36:40,294 --> 00:36:43,780
I Kraljica Cersei, samo prljava.
305
00:36:46,984 --> 00:36:52,205
Oprostite? -Znam da stojiš iza tog
apsurdnog utamnièenja mog unuka.
306
00:36:52,240 --> 00:36:55,125
Ako se isprièate za
taj komentar, možda æu...
307
00:36:55,126 --> 00:36:58,494
Dobit æeš ispriku
kada ja dobijem Lorasa.
308
00:36:59,213 --> 00:37:03,750
Bila sam zapanjena poput
svih kada je Ser Loras uhiæen.
309
00:37:03,801 --> 00:37:09,022
Ni ja ne volim te fanatike, ali
što Kraljica majka može uèiniti?
310
00:37:10,041 --> 00:37:12,309
Zar kruna odjednom više ne treba
311
00:37:12,310 --> 00:37:17,647
vojnike, zlato i pšenicu
moje Kuæe? -Uvjeravam vas...
312
00:37:17,682 --> 00:37:21,401
Naš savez s kuæom Tyrell ostaje...
-Oèekuješ da æe se savez održati
313
00:37:21,402 --> 00:37:26,490
nakon što si zatoèili našu
buduænost? -Kako sam rekla,
314
00:37:26,524 --> 00:37:31,895
nikoga nisam zatoèila. A što se tièe
prikrivenih prijetnji... -Prikrivenih?
315
00:37:34,248 --> 00:37:38,752
Savez Lannistera i Tyrella je donio
mir u ovu ratom napaæenu zemlju.
316
00:37:38,819 --> 00:37:42,538
Stvarno želite da
Kraljevstvo opet sklizne u rat?
317
00:37:45,176 --> 00:37:49,379
Nisam vjerovala tvom ocu.
Nisam ga posebno ni voljela.
318
00:37:49,381 --> 00:37:52,966
Ali poštovala sam ga. Nije bio budala.
319
00:37:52,967 --> 00:37:56,720
Shvaæao je da ponekad
moramo suraðivati sa suparnicima
320
00:37:56,721 --> 00:38:01,024
umjesto da ih uništimo.
-Kuæa Lannister nema suparnika.
321
00:38:02,944 --> 00:38:06,463
Visoki septon je zatražio
istragu, ne suðenje.
322
00:38:06,464 --> 00:38:11,034
Samo saslušanje da se utvrdi
stoje li optužbe protiv Ser Lorasa.
323
00:38:11,068 --> 00:38:16,606
A sigurna sam da ne stoje. Loras æe
biti osloboðen, savez æe nastaviti...
324
00:38:18,326 --> 00:38:21,744
A mi æemo zaboraviti
ovaj nesretan razgovor.
325
00:38:23,047 --> 00:38:25,081
Ugodan dan, gospo Olenna.
326
00:38:44,235 --> 00:38:47,487
Svjesni ste glasina vama i Renlyju?
327
00:38:48,105 --> 00:38:54,060
Ne obazirem se na njih.
-Bili ste neutješni kada je poginuo.
328
00:38:54,095 --> 00:38:57,664
Svjedoci kažu da ste odbili
napustiti njegovu postelju
329
00:38:57,665 --> 00:39:00,250
èak i kada se približavala
Stannisova vojska.
330
00:39:00,251 --> 00:39:04,120
Bio mi je prijatelj. Moj kralj.
331
00:39:04,121 --> 00:39:09,593
Nije li Joffrey bio vaš kralj?
Bogovi su pomazala njega, ne Renlyja.
332
00:39:09,627 --> 00:39:14,180
Znam da sam pogriješio
što sam podupirao Renlyja.
333
00:39:15,349 --> 00:39:20,270
Ali Joffrey mi je oprostio. Borio
sam se za njega u Zaljevu Crnovode.
334
00:39:20,304 --> 00:39:23,975
Da, noseæi Renlyjev oklop.
335
00:39:23,976 --> 00:39:29,029
Kakve to veze ima? -Porièete
li sve optužbe protiv sebe?
336
00:39:29,063 --> 00:39:33,316
Blud. Sodomiju. Svetogrðe.
337
00:39:33,318 --> 00:39:37,070
Naravno da porièem. -Nikad
niste legli s Renlyjem Baratheonom?
338
00:39:37,071 --> 00:39:42,859
Nikada. -Niti s nekim
drugim muškarcem. -Nikada.
339
00:39:45,212 --> 00:39:48,331
To bi bilo sve, Ser Lorase.
340
00:39:55,006 --> 00:39:57,757
Mislim da je bilo dosta.
341
00:39:57,758 --> 00:40:02,345
Vjera poziva kraljicu
Margaery. -Pozivate mene?
342
00:40:02,430 --> 00:40:04,764
Da, imamo pitanja za vas.
343
00:40:04,765 --> 00:40:08,868
Ja sam kraljica. -Jeste.
344
00:40:08,903 --> 00:40:13,773
A prema zakonima Sedmorice,
ni kraljevi ni kraljice nisu izuzeti
345
00:40:13,824 --> 00:40:17,193
od svjedoèenja u svetoj istrazi.
346
00:40:34,712 --> 00:40:40,150
Što kažete na ove optužbe
protiv vašeg brata? -To su laži.
347
00:40:40,184 --> 00:40:44,838
Sve? -Sve.
-Kraljice Margaery...
348
00:40:44,872 --> 00:40:48,692
U prisutnosti bogova,
kunete li se da je vaš brat nevin
349
00:40:48,693 --> 00:40:54,314
od ovih optužbi protiv
njega? -Da, kunem se.
350
00:40:55,566 --> 00:40:58,317
Hvala vam, Vaša Milosti.
351
00:41:23,344 --> 00:41:28,648
Poznajete li ovog
èovjeka. -Da, jako dobro.
352
00:41:28,682 --> 00:41:31,435
On je Ser Loras Tyrell,
nasljednik Visovrta.
353
00:41:31,436 --> 00:41:36,773
Odakle ga znate?
-Bio sam mu štitonoša.
354
00:41:36,807 --> 00:41:41,820
Svidio sam mu se i pozvao me u svoje
odaje prvog dana kad smo se upoznali.
355
00:41:42,863 --> 00:41:46,617
A što se tamo dogodilo?
356
00:41:46,618 --> 00:41:51,121
Upustili smo se u intimne odnose.
357
00:41:51,123 --> 00:41:57,043
Legli ste s njim? -Te noæi i
mnogih drugih. -Lažljivèe! Laže.
358
00:41:58,596 --> 00:42:02,766
Može li još tko potvrditi
vaše tvrdnje? -Da.
359
00:42:02,800 --> 00:42:05,769
Da, kraljica Margaery.
360
00:42:05,770 --> 00:42:09,139
Nedavno nas je zatekla.
361
00:42:09,140 --> 00:42:11,858
Nije se èinila iznenaðenom.
362
00:42:11,859 --> 00:42:15,812
Ovo svjedoèenje
je uvreda za veliku kuæu.
363
00:42:15,813 --> 00:42:18,983
Zašto bi Vjera ili itko drugi
vjerovao rijeèima štitonoše,
364
00:42:18,984 --> 00:42:22,786
a ne nasljedniku Visovrta?
-Ima madež, Vaša Milosti.
365
00:42:22,787 --> 00:42:28,725
Prilièno visoko na bedru. Boje
je vina i oblika sliènog Dorneu.
366
00:42:28,793 --> 00:42:31,794
Ne! Lažljivèe!
367
00:42:33,080 --> 00:42:37,001
Što to radite? Pustite nas.
368
00:42:37,002 --> 00:42:41,471
Vjera ima dovoljno dokaza
da bi se održalo suðenje.
369
00:42:41,505 --> 00:42:45,592
Ser Lorasu.. i kraljici Margaery.
370
00:42:45,643 --> 00:42:47,777
Molim?!
371
00:42:47,778 --> 00:42:53,399
Lažno svjedoèenje pred bogovima
je veliki grijeh. Vodite je.
372
00:42:53,484 --> 00:42:57,937
Ne... Tommene. Tommene!
373
00:42:59,190 --> 00:43:03,993
Ne možete ovo. Ja sam kraljica.
Tommene! Tommene!
374
00:43:04,028 --> 00:43:08,064
Ja sam vaša kraljica, kako
se usuðujete? Ne dirajte me!
375
00:43:08,132 --> 00:43:11,250
Tommene!
376
00:43:33,974 --> 00:43:39,028
Što želiš? -Knez Ramsay me poslao
da vam pripremim kupku, moja gospo.
377
00:43:39,063 --> 00:43:43,872
Ne želite li biti èisti i svježi
za vašeg novog muža?
378
00:44:00,467 --> 00:44:06,139
Tako ste lijepi,
ali morate ga usreæiti.
379
00:44:06,173 --> 00:44:10,426
Ramsayu sve jako brzo dosadi.
380
00:44:10,477 --> 00:44:13,095
Ne želite završiti kao...
381
00:44:14,565 --> 00:44:19,569
Pa, kao ostale. -Koje ostale?
382
00:44:19,603 --> 00:44:24,490
Ne bih smjela traèati.
Lijepo je opet vidjeti riðu kosu.
383
00:44:24,525 --> 00:44:28,077
Više nema smisla
skrivati se. -Koje ostale?
384
00:44:28,078 --> 00:44:32,665
Da vidim, prvo je
bila Kyra, kæer kovaèa.
385
00:44:32,750 --> 00:44:35,335
Ona je bila poput vas, krasna.
386
00:44:35,336 --> 00:44:39,789
Ali samo je prièala
i prièala i prièala...
387
00:44:39,840 --> 00:44:45,762
A Ramsayju je to dosadilo.
Onda je bila Violet.
388
00:44:45,796 --> 00:44:51,301
Imala je prekrasnu plavu
kosu. Ali zatrudnjela je.
389
00:44:51,303 --> 00:44:54,270
A to je bilo dosadno.
390
00:44:54,271 --> 00:44:59,609
Onda Tansy. Tako slatka djevojka.
391
00:44:59,643 --> 00:45:04,814
Naravno, slatke djevojke
postanu malo dosadne
392
00:45:04,865 --> 00:45:09,285
nakon nekog vremena,
zar ne? U taj sam lov išla i ja.
393
00:45:09,320 --> 00:45:12,822
Lov?
394
00:45:14,375 --> 00:45:18,661
Jeste li kada vidjeli tijelo
nakon što ga psi obrade?
395
00:45:18,712 --> 00:45:21,080
Nije baš lijep prizor.
396
00:45:22,549 --> 00:45:28,253
Ali, ovo je dan vašeg vjenèanja.
Zašto govorim o takvim stvarima?
397
00:45:30,557 --> 00:45:34,510
Kako se ono zoveš? -Myranda.
398
00:45:36,230 --> 00:45:39,348
A koliko si dugo
zaljubljena u njega, Myranda?
399
00:45:42,236 --> 00:45:45,405
Mislila si da æe zauvijek
biti s tobom, o tome se radi?
400
00:45:45,406 --> 00:45:48,073
A onda sam ja došla i sve uništila.
401
00:45:50,778 --> 00:45:54,247
Ja sam Sansa Stark od Oštrozimlja.
402
00:45:54,248 --> 00:45:58,668
Ovo je moj dom
i ne možeš me uplašiti.
403
00:46:04,475 --> 00:46:07,760
Završili ste s kupkom, moja gospo?
404
00:46:08,262 --> 00:46:10,762
Idi. Sama æu dovršiti.
405
00:46:34,705 --> 00:46:37,740
Da?
406
00:46:44,715 --> 00:46:49,268
Došao sam vas otpratiti
u božansku šumu, moja gospo.
407
00:46:53,841 --> 00:46:59,679
Ako biste me primili za ruku? -Ne.
408
00:46:59,730 --> 00:47:04,567
Knez Ramsay je rekao da vas
moram voditi. -Neæu te dodirnuti.
409
00:47:06,487 --> 00:47:10,906
Molim vas. Kaznit æe me.
410
00:47:12,276 --> 00:47:15,444
Misliš da me briga
što æe ti napraviti?
411
00:48:32,022 --> 00:48:35,491
Tko veèeras dolazi pred stare bogove?
412
00:48:36,193 --> 00:48:42,192
Sansa od kuæe Stark
dolazi stupiti u brak.
413
00:48:44,535 --> 00:48:48,337
Odrasla žena, èistoga roda i plemenita.
414
00:48:48,338 --> 00:48:52,758
Došla je moliti blagoslov bogova.
415
00:48:54,595 --> 00:48:57,212
Tko je dolazi potraživati?
416
00:49:05,639 --> 00:49:08,107
Ramsay od kuæe Bolton.
417
00:49:08,942 --> 00:49:11,727
Nasljednik Strahotvrðe i Oštrozimlja.
418
00:49:13,730 --> 00:49:16,699
Tko je predaje?
419
00:49:18,452 --> 00:49:23,656
Theon od kuæe Greyjoy koji je bio...
420
00:49:28,078 --> 00:49:30,129
Koji je bio štiæenik njena oca.
421
00:49:31,915 --> 00:49:35,968
Kneginjo Sansa,
uzimate li ovog muškarca?
422
00:50:05,249 --> 00:50:07,566
Uzimam.
423
00:50:38,565 --> 00:50:41,233
Jesi li zadovoljna, moja gospo?
424
00:50:43,487 --> 00:50:47,022
Dobro. Želim da budeš sretna.
425
00:50:56,717 --> 00:50:59,885
Moj otac je rekao da si djevica.
426
00:51:05,008 --> 00:51:08,177
Da. -Zašto?
427
00:51:11,348 --> 00:51:16,905
Zašto si djevica?
Bojiš se patuljaka?
428
00:51:18,438 --> 00:51:24,126
Knez... Knez Tyrion je bio
drag. Nikada me nije dodirnuo.
429
00:51:25,762 --> 00:51:31,717
Ne lažeš me? -Ne, moj kneže.
-Lagati svom mužu prve braène noæi
430
00:51:31,752 --> 00:51:35,754
ne bi bio baš dobar poèetak braka.
431
00:51:40,177 --> 00:51:45,381
Sada smo muž i žena.
Trebamo biti iskreni.
432
00:51:45,515 --> 00:51:47,716
Ne misliš li?
433
00:51:48,218 --> 00:51:50,636
Da.
434
00:52:00,147 --> 00:52:02,481
Dobro.
435
00:52:04,234 --> 00:52:06,568
Skini se.
436
00:52:10,040 --> 00:52:15,127
Ne, ne. Ti ostaješ ovdje, Vonju.
437
00:52:15,162 --> 00:52:17,913
Gledat æeš.
438
00:52:29,476 --> 00:52:34,764
Trebam li ponovno pitati? Mrzim to.
439
00:53:02,709 --> 00:53:07,163
Vonju... Rekao sam ti da gledaš.
440
00:53:12,903 --> 00:53:16,471
Poznaješ Sansu
otkad je bila djevojèica.
441
00:53:17,274 --> 00:53:19,392
Sada gledaj kako postaje žena.
442
00:54:00,260 --> 00:54:06,259
ivan204@prijevodi-online.org ;)