00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,199 --> 00:00:05,919 Moj sin, Jorah, je pobjegao. Osramotio je našu kuæu. 2 00:00:06,039 --> 00:00:10,561 Od ove hrpe lopova i prebjega moram stvoriti muževe Noæne straže. 3 00:00:10,681 --> 00:00:12,868 I kako vam ide, Zapovjednièe Mormont? 4 00:00:13,512 --> 00:00:15,881 Imat æu tvoju glav... 5 00:00:18,407 --> 00:00:22,594 Vodiš nas kroz Valyriju. Propast još vlada Valyrijom. 6 00:00:25,909 --> 00:00:28,045 Kameni ljudi! 7 00:00:30,898 --> 00:00:34,875 Je li te koji dotaknuo? -Tebe? 8 00:00:37,789 --> 00:00:39,922 Orlovo gnijezdo je moje. 9 00:00:40,269 --> 00:00:44,252 Zadnji put kad su se kneževi Orlova gnijezda udružili s onima sa Sjevera, 10 00:00:44,253 --> 00:00:47,361 srušili su najveæu dinastiju koju je svijet poznavao. 11 00:00:49,316 --> 00:00:53,561 Cersei me zove. -Vjerujem da æu biti udana dok se vratite. 12 00:00:53,681 --> 00:00:56,783 Nadam se da æu je usreæiti. -Dovoljno je propatila. 13 00:00:56,784 --> 00:01:01,209 Nikad joj neæu nauditi! -Svi su grešnici jednaki pred bogovima. 14 00:01:01,329 --> 00:01:05,639 A što kad bih vam rekla da je baš meðu nama veliki grješnik? 15 00:01:05,640 --> 00:01:10,313 Neka mu Otac pravedno sudi. -A što misliš tko si ti? -Pravda. 16 00:01:11,481 --> 00:01:15,241 Brat ti je ubijen, a ti samo sjediš ovdje i ništa ne poduzimaš. 17 00:01:15,242 --> 00:01:17,484 Pješèane zmije su uz mene. 18 00:01:17,485 --> 00:01:19,765 Bez Dorana, nemamo vojsku. 19 00:01:19,766 --> 00:01:23,811 Kraljica Cersei voli svoju djecu. A mi imamo jedno. 20 00:01:23,812 --> 00:01:27,842 Spasit æemo moju neæakinju i vratiti je obitelji. -Jesi li ikad bio Dorneu? 21 00:01:30,575 --> 00:01:32,711 Dornijci su ludi. 22 00:01:32,712 --> 00:01:36,761 Ako doðe do nje prije nas, izgubit æemo jedinu priliku za osvetu. 23 00:01:38,309 --> 00:01:42,966 Ovdje služimo Bogu Mnogih Lica. Djevojèica mora postati nitko 24 00:01:43,214 --> 00:01:45,739 Što napravimo s njima kad ih operemo? 25 00:03:27,348 --> 00:03:33,347 ivan204@prijevodi-online.org 26 00:05:40,540 --> 00:05:43,896 Što rade s tijelima? -Vrati se na posao. 27 00:05:43,897 --> 00:05:48,017 Ne! Tjednima sam ovdje! Neæu oprati još jedno truplo 28 00:05:48,068 --> 00:05:52,521 dok mi ne kažeš zašto to radim. -Saznat æeš. 29 00:05:52,589 --> 00:05:58,327 Kada? -Kada doðe vrijeme, ne prije. Vrati se na posao. 30 00:05:58,361 --> 00:06:04,116 Kada æu moæi igrati igru? -Igru? -Igru. Igru lica. 31 00:06:04,151 --> 00:06:09,004 Veæ si pokušala. Nisi uspjela. -Nisam ni znala da je igram. 32 00:06:09,039 --> 00:06:13,108 Tko si ti? -Nitko. 33 00:06:14,377 --> 00:06:17,213 Vrati se na posao. -Tko si ti? 34 00:06:17,214 --> 00:06:20,882 Što radiš ovdje? Kako si došla ovamo? 35 00:06:21,601 --> 00:06:25,454 Iz Zapadnih sam zemalja, poput tebe. 36 00:06:26,156 --> 00:06:29,207 Kæer kneza, poput tebe. 37 00:06:29,810 --> 00:06:34,797 Samo što sam ja bila jedinica. Nasljednica njegova bogatstva. 38 00:06:34,831 --> 00:06:38,716 Majka mi je umrla. Otac se ponovno oženio 39 00:06:38,717 --> 00:06:42,588 i njegova nova žena je rodila djevojèicu. 40 00:06:42,589 --> 00:06:47,142 Moja maæeha nije htjela rivala svojoj dragocjenoj kæeri, 41 00:06:47,210 --> 00:06:51,480 pa me pokušala otrovati. Saznala sam. 42 00:06:51,515 --> 00:06:54,249 Potražila sam pomoæ Ljudi bez lica. 43 00:06:55,952 --> 00:06:59,137 I moj otac je ponovno obudovjeo. 44 00:07:00,307 --> 00:07:03,175 Otada im služim. 45 00:07:13,887 --> 00:07:17,672 Je li to bila istina ili laž? 46 00:07:19,876 --> 00:07:23,662 Molim? -Jesi li povjerovala svakoj rijeèi koju sam rekla? 47 00:07:28,001 --> 00:07:30,085 Vrati se na posao. 48 00:07:44,184 --> 00:07:46,735 Tko si ti? 49 00:07:55,779 --> 00:07:58,313 Tko si ti? 50 00:08:02,786 --> 00:08:05,036 Arya. 51 00:08:05,405 --> 00:08:09,541 I odakle dolaziš? -Iz Zapadnih zemalja. 52 00:08:13,179 --> 00:08:17,800 Oštrozimlje je moj obiteljski dom. Najmlaða sam kæer velikog kneza, 53 00:08:17,834 --> 00:08:21,169 Eddarda Starka. Umro je u bitci. 54 00:08:21,805 --> 00:08:26,442 Laž. -Nakon što je pogubljen, pobjegla sam iz prijestolnce. 55 00:08:27,811 --> 00:08:32,013 Morala sam ubiti konjušara. Zarila sam mu maè u leða. 56 00:08:33,016 --> 00:08:36,635 Laž. -Zarila sam ga u utrobu. 57 00:08:36,636 --> 00:08:40,839 Pokušala sam naæi majku i brata, ali nikada nisam. 58 00:08:40,907 --> 00:08:43,775 Ubio ih je Walder Frey. 59 00:08:44,694 --> 00:08:47,412 Oteo me odmetnik, Polliver. 60 00:08:48,866 --> 00:08:54,503 Pas, Sandor Clegane. Htio me prodati, ali bio je ozlijeðen u borbi. 61 00:08:54,537 --> 00:08:58,674 Preklinjao me da ga ubijem, ali nisam. Ostavila sam ga planinama. 62 00:08:58,708 --> 00:09:01,676 Željela sam da pati. Mrzila sam ga. 63 00:09:03,296 --> 00:09:05,663 Mrzila sam ga! 64 00:09:06,433 --> 00:09:12,221 Ne lažem! -Djevojèica laže meni... 65 00:09:12,272 --> 00:09:17,910 Laže Bogu Mnogih Lica, laže sebi. Želi li doista biti nitko? 66 00:09:19,978 --> 00:09:22,645 Da. 67 00:09:25,201 --> 00:09:30,372 Više ne igram ovu glupu igru! -Nikad nismo ni prestali igrati. 68 00:09:52,645 --> 00:09:58,150 Ta sela koja smo trebali naæi? Ne možemo živjeti od bobica i gomolja. 69 00:09:58,184 --> 00:10:02,738 Ja mogu. -Nisi gladan? 70 00:10:02,772 --> 00:10:07,609 Naravno da jesam. -Stvarno si grozan suputnik, znaš li to? 71 00:10:07,611 --> 00:10:11,580 Možda najmanje šarmantan èovjek kojeg sam upoznao. -Nisam tvoj suputnik. 72 00:10:11,581 --> 00:10:14,950 Putujemo zajedno, stoga... 73 00:10:14,951 --> 00:10:19,955 Zaèepiš li ti ikada? -Putovao sam od prijestolnice do Pentosa u sanduku 74 00:10:20,006 --> 00:10:24,209 bez da sam zucnuo. -Zašto? 75 00:10:27,297 --> 00:10:30,799 Do sada ti nije palo na pamet da me to upitaš? 76 00:10:32,635 --> 00:10:37,306 Nije te zanimalo zašto bi Tyrion Lannister posjetio bordel u Volantisu? 77 00:10:37,357 --> 00:10:40,809 Siguran si da si ih posjetio mnoge u raznim gradovima. 78 00:10:42,445 --> 00:10:44,646 Ubio sam oca. 79 00:10:46,699 --> 00:10:50,535 Htio me pogubiti za zloèin kojeg nisam poèinio. 80 00:10:52,655 --> 00:10:55,407 I jebao je ženu koju sam volio. 81 00:11:05,552 --> 00:11:09,071 Jadan koliko jesi, Mormonte, ali bar ti je otac bio dobar èovjek. 82 00:11:09,072 --> 00:11:14,093 A što ti znaš o mom ocu? -Upoznao sam ga. Posjetio sam Zid. 83 00:11:14,144 --> 00:11:19,338 Kada sam ga pitao o njegovim ljudima, znao je svaèiju prièu. 84 00:11:19,349 --> 00:11:23,018 Bilo mu je stalo do ljudi kojima je zapovijedao. 85 00:11:23,019 --> 00:11:26,405 Kako ono kažu u Straži? 86 00:11:26,406 --> 00:11:29,658 "Nikad više neæe biti nekoga poput njega." 87 00:11:39,999 --> 00:11:42,837 Nisi znao. 88 00:11:47,710 --> 00:11:51,212 Žao mi je. Doista. 89 00:11:53,049 --> 00:11:55,050 Kako? 90 00:11:56,052 --> 00:12:01,723 Znam samo ono što sam èuo. -Kako?! -Vodio je izvidnicu sjeverno od Zida. 91 00:12:02,642 --> 00:12:07,629 Bila je pobuna i ubili su ga vlastiti ljudi. 92 00:12:19,242 --> 00:12:21,993 Trebamo krenuti. 93 00:13:10,960 --> 00:13:15,146 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 94 00:13:16,082 --> 00:13:18,417 Nisam imao kamo drugdje otiæi. 95 00:13:18,418 --> 00:13:22,120 Odveo sam je svakom iscjelitelju u Braavosu. 96 00:13:22,121 --> 00:13:25,623 Potrošio sam sve što sam imao. 97 00:13:30,230 --> 00:13:33,298 Pati svakoga dana svog života. 98 00:13:33,299 --> 00:13:36,785 Samo želim da prestane. 99 00:14:04,180 --> 00:14:08,267 Boli. -Znam. 100 00:14:10,403 --> 00:14:16,308 Ne boj se. I ja sam nekoæ bila poput tebe. 101 00:14:16,342 --> 00:14:18,977 Bila sam bolesna. 102 00:14:19,746 --> 00:14:22,247 Umirala sam. 103 00:14:24,600 --> 00:14:28,787 Ali moj otac nikad nije odustao. 104 00:14:30,707 --> 00:14:35,127 Volio me... Više od svega na svijetu. 105 00:14:35,178 --> 00:14:37,946 Kao što tvoj otac voli tebe. 106 00:14:37,947 --> 00:14:43,885 Pa me doveo ovamo. Molio se Bogu Mnogih Lica. 107 00:14:46,022 --> 00:14:48,723 I popila sam vodu iz njegova vrela. 108 00:14:49,442 --> 00:14:51,793 Ozdravila sam. 109 00:15:03,906 --> 00:15:06,991 Sada sam mu posvetila život. 110 00:15:08,011 --> 00:15:10,672 Želiš da bol nestane? 111 00:15:12,265 --> 00:15:14,465 Pij. 112 00:17:58,297 --> 00:18:00,748 Je li djevojèica spremna? 113 00:18:01,918 --> 00:18:05,303 Je li spremna predati svoje uši, svoj nos i jezik? 114 00:18:06,389 --> 00:18:09,307 Svoje nade i snove, svoje ljubavi i mržnje? 115 00:18:09,308 --> 00:18:12,593 Sve ono što djevojèicu èini onom koja je? 116 00:18:13,229 --> 00:18:15,897 Zauvijek? 117 00:18:18,518 --> 00:18:24,105 Ne. Djevojèica nije spremna postati nitko. 118 00:18:29,595 --> 00:18:32,764 Ali spremna je postati netko drugi. 119 00:18:45,545 --> 00:18:49,097 Zašto Daenerys? Zašto je vrijedna svega ovoga? 120 00:18:50,299 --> 00:18:53,468 Koliko se sjeæam, Mormonti su se borili protiv Targaryena 121 00:18:53,469 --> 00:18:57,522 za vrijeme Robertove pobune. -Vjeruješ li ti u išta? 122 00:18:57,557 --> 00:19:01,226 Vjerujem u puno toga. -Mislim, u nešto veæe od nas. 123 00:19:01,227 --> 00:19:06,565 U bogove, sudbinu. Vjeruješ li da postoji plan za ovaj svijet? 124 00:19:06,649 --> 00:19:10,402 Ne. -Nisam ni ja. 125 00:19:10,403 --> 00:19:15,957 Bio sam cinik poput tebe. A onda sam vidio kako djevojèica ulazi u vatru 126 00:19:15,992 --> 00:19:18,209 s tri kamena jajeta. 127 00:19:18,210 --> 00:19:21,945 Kada je vatra dogorjela, mislio sam da æu naæi njene izgorene kosti. 128 00:19:21,946 --> 00:19:24,833 Ali vidio sam nju, Daenerys. 129 00:19:24,884 --> 00:19:28,887 Živu i neopeèenu, kako drži svoje zmajeve. 130 00:19:31,223 --> 00:19:35,760 Jesi li kada èuo zmajeve kako pjevaju? -Ne. 131 00:19:35,811 --> 00:19:38,763 Nakon toga je teško ostati cinikom. 132 00:19:40,182 --> 00:19:44,352 To ne znaèi da æe biti velika kraljica. -Ne, ne znaèi. 133 00:19:44,403 --> 00:19:49,608 Poznato je da su Targaryeni ludi. Što ako pokori svijet? Što onda? 134 00:19:49,659 --> 00:19:53,945 Tisuæu godina mira i blagostanja? -Prvo moramo pokoriti svijet. 135 00:19:53,996 --> 00:19:58,083 Mi? Dobro, recimo da ti se ti snovi ostvare. 136 00:19:58,167 --> 00:20:01,503 Presretna je kada joj dovedeš neprijateljskog patuljka. 137 00:20:01,504 --> 00:20:04,706 Odrubi mi glavu i vrati ti položaj. 138 00:20:04,707 --> 00:20:07,042 Postaneš zapovjednik, otplovite na zapad, 139 00:20:07,043 --> 00:20:10,211 poraziš neprijatelje i gledaš je kako se uspinje stubama 140 00:20:10,212 --> 00:20:13,998 i sjeda na Željezno prijestolje. Hura, živjela kraljica. I što onda? 141 00:20:13,999 --> 00:20:18,603 Onda æe vladati. -Znaèi, žena koja niti jedan dan svog života 142 00:20:18,638 --> 00:20:22,289 nije provela u Zapadnim zemljama postane vladarica. I to je pravda? 143 00:20:22,290 --> 00:20:24,575 Ona je zakonita nasljednica. -Zašto? 144 00:20:24,576 --> 00:20:28,312 Jer joj je otac, koji je spaljivao ljude iz zabave, bio kralj? 145 00:20:31,200 --> 00:20:35,320 Brod trgovaca robljem. -Zašto je nasukan? -Mora da su pristali zbog... 146 00:20:35,371 --> 00:20:38,322 Vode. 147 00:20:48,417 --> 00:20:51,669 Bome si dobar borac. 148 00:20:59,428 --> 00:21:04,816 U rudnike soli? -Da, ili na galiju. 149 00:21:04,850 --> 00:21:09,571 Izgleda dovoljno snažno. -A patuljak? 150 00:21:09,605 --> 00:21:14,526 Bezvrijedan. Prereži mu grlo. 151 00:21:14,577 --> 00:21:19,030 Stani, stani! Raspravimo o ovome. -A onda mu odreži kitu. 152 00:21:19,115 --> 00:21:22,500 Zaradit æemo na njoj. Patuljèeva kita je èarobna. 153 00:21:22,501 --> 00:21:26,288 Stani, stani, stani! 154 00:21:26,289 --> 00:21:30,458 Ne možete samo predati osušenu kitu trgovcu i oèekivati da æe platiti! 155 00:21:30,460 --> 00:21:32,510 Mora znati da je patuljèeva! 156 00:21:32,511 --> 00:21:37,599 A kako æe znati ako ne vidi patuljka?! -Jer je i kita patuljasta! 157 00:21:37,633 --> 00:21:40,134 Pogaðaj ponovo! 158 00:21:44,473 --> 00:21:48,059 Patuljak živi dok ne naðemo trgovca. 159 00:21:56,235 --> 00:22:01,823 Kraljica Daenerys je ukinula ropstvo. -Idemo za Volantis, ne u Zaljev. 160 00:22:01,825 --> 00:22:05,577 A i otvorila je borilišne jame. 161 00:22:05,578 --> 00:22:10,498 Nikad nisam èuo da se u njima bore slobodni ljudi. -Jame Meereena? 162 00:22:10,500 --> 00:22:13,502 Onda imaš sreæe. Postat æeš jako bogat. 163 00:22:13,503 --> 00:22:17,972 Gledaš u jednoga od najveæih ratnika Zapadnih zemalja. 164 00:22:19,175 --> 00:22:24,729 Njega! -On. Taj ima najmanje 60 godina. 165 00:22:24,764 --> 00:22:30,318 Naravno, malo je pohaban, oronuo je i bio je predugo na suncu. 166 00:22:30,352 --> 00:22:36,157 Svi to vide. Ali veteran je preko sto bitaka. O njemu su pisali pjesme. 167 00:22:42,331 --> 00:22:44,582 Govori istinu? 168 00:22:49,371 --> 00:22:54,926 Osvojio je turnir u Lannis luci. Srušio je samog Ser Jaimea Lannistera. 169 00:22:56,178 --> 00:22:59,215 Kraljosjeka! 170 00:22:59,216 --> 00:23:05,019 Govoriš o viteškoj borbi. Fina igra za finu gospodu. 171 00:23:05,054 --> 00:23:07,856 Borci u jamama Meereena æe ga progutati cijelog. 172 00:23:07,857 --> 00:23:11,397 Ubio sam dothrakijevskog jahaèa u borbi prsa o prsa. 173 00:23:21,403 --> 00:23:25,540 Lažeš. -Ne lažem. Zvao se Qotho. 174 00:23:25,574 --> 00:23:28,493 Bio je jahaè khala Droga. 175 00:23:28,494 --> 00:23:34,132 Odvedi me u Zaljev trgovaca robljem i dokazat æu ti svoju vrijednost. 176 00:23:45,845 --> 00:23:49,563 Za moju djecu! 177 00:23:52,685 --> 00:23:56,905 Kneže Baelish. -Da? 178 00:23:58,240 --> 00:24:00,775 Lancel Lannister. 179 00:24:02,444 --> 00:24:06,080 Brat Lancel. Odrekli smo se obiteljskih imena. 180 00:24:06,081 --> 00:24:11,085 Velika obitelj za odreæi se. -Grad se promijenio od vašeg zadnjeg posjeta. 181 00:24:11,120 --> 00:24:15,506 Napunili smo odvode vinom, razbili smo lažne idole 182 00:24:15,541 --> 00:24:19,594 i prognali nevjernike. -Jako dobro. 183 00:24:25,050 --> 00:24:28,303 Došao sam hitnim poslom na poziv Kraljice majke. 184 00:24:28,304 --> 00:24:31,772 Trebam li javiti da æu kasniti? 185 00:24:35,027 --> 00:24:39,147 Oprezno kroèite, kneže Baelish. Neæete naæi snošljivosti za trgovce mesom 186 00:24:39,198 --> 00:24:43,618 u novom Kraljevu grudobranu. -Oboje trgujemo maštarijama, brate Lancel. 187 00:24:43,652 --> 00:24:46,654 Moje su samo zabavnije. 188 00:24:55,464 --> 00:25:00,635 Doista mislite da je mudro zatoèiti nasljednika Visovrta? 189 00:25:00,669 --> 00:25:03,505 Vjera je zatoèila nasljednika Visovrta. 190 00:25:03,506 --> 00:25:08,176 Naravno, ali vi ste ih naoružali. -Kralj ih je naoružao. 191 00:25:08,177 --> 00:25:10,978 Treba li kralja kriviti za Ser Lorasove perverzije? 192 00:25:10,979 --> 00:25:15,683 Kuæa Tyrell neæe tolerirati ovu uvredu. -Oni neæe tolerirati? 193 00:25:15,734 --> 00:25:19,587 Ja sam ovdje uvrijeðena, kneže Baelish. Ser Loras mi je bio obeæan. 194 00:25:19,588 --> 00:25:23,927 Umjesto toga, odabrao je društvo djeèaka. -Izbor društva je èudna stvar. 195 00:25:26,629 --> 00:25:28,696 Jako èudna. 196 00:25:30,366 --> 00:25:34,569 Lysa Arryn, na primjer. Potpuno odbojna žena. 197 00:25:35,971 --> 00:25:39,958 Oprostite mi. Znam da još uvijek žalujete. 198 00:25:39,959 --> 00:25:44,679 Lysa je bila dobra žena. Draga žena. 199 00:25:44,713 --> 00:25:49,717 Nije bila ni jedno od toga, oboje to znamo. Svejedno, žalim njenog sina. 200 00:25:49,752 --> 00:25:54,355 Koliko je samo sretan novi knez Doline što ima novog oca za savjetnika. 201 00:25:54,390 --> 00:25:59,227 Znam kako je kada tako rano izgubiš oboje roditelja. 202 00:25:59,229 --> 00:26:02,929 Ako rat doðe ovamo, hoæe li se vitezovi Doline boriti za svog kralja? 203 00:26:02,930 --> 00:26:06,150 Kneževiæ Robin sluša moje savjete. 204 00:26:07,202 --> 00:26:11,439 A ja sam oduvijek bio odan prijestolju. -Dobro. 205 00:26:15,744 --> 00:26:18,128 Ako je to sve. 206 00:26:18,447 --> 00:26:20,631 Još jedna stvar, Vaša Milosti. 207 00:26:20,632 --> 00:26:23,618 Nešto tako hitno da nisam mogao vjerovati ni gavranu. 208 00:26:23,619 --> 00:26:29,223 Jednom ste mi rekli da naðem Aryu Stark. Na moju sramotu, nisam uspio. 209 00:26:29,258 --> 00:26:32,059 Ali našao sam Sansu Stark. 210 00:26:33,095 --> 00:26:37,982 Živa i zdrava, ponovno kod kuæe, u Oštrozimlju. 211 00:26:38,017 --> 00:26:42,653 To je nemoguæe. -Moji su izvori pouzdani. 212 00:26:43,822 --> 00:26:48,359 Kažu mi da je Roose Bolton namjerava udati za svog sina Ramsayja, 213 00:26:48,410 --> 00:26:51,112 kopile kojeg je nedavno priznao kralj Tommen. 214 00:26:51,113 --> 00:26:55,116 Roose Bolton je postao guverner Sjevera ukazom mog oca. 215 00:26:55,117 --> 00:26:59,587 Doista, to mu je bila nagrada što je zario oštricu u srce svoga kralja. 216 00:27:00,372 --> 00:27:04,959 Bili smo budale da vjerujemo izdajniku. -Ženeæi sina za posljednju Starkovicu 217 00:27:04,961 --> 00:27:07,183 daje mu puno veæi legitimitet na Sjeveru 218 00:27:07,184 --> 00:27:12,266 nego savez s omraženom južnom kuæom. -Oderat æu kožu njemu i tom kopiletu 219 00:27:12,301 --> 00:27:15,971 kao na njihovom vražjem grbu. -Savjetujem strpljivost, Vaša Milosti. 220 00:27:15,972 --> 00:27:19,474 Strpljivost?! Sansa je pomogla da mi ubiju sina. 221 00:27:19,475 --> 00:27:23,111 Roose Bolton je izdajnik. -I Stannis Baratheon je izdajnik. 222 00:27:23,112 --> 00:27:27,198 I upravo maršira na Oštrozimlje. Neka se bore. 223 00:27:27,232 --> 00:27:29,901 Pustite neka se neprijatelji sami istrijebe, 224 00:27:29,902 --> 00:27:33,504 a kada sve završi, uzmite Oštrozimlje od onog lopova koji preživi. 225 00:27:33,505 --> 00:27:37,992 Oštrozimlje je tisuæu milja odavde. Vrijeme se veæ mijenja. 226 00:27:37,994 --> 00:27:43,381 Zato je važno napasti što prije, dok pobjednik još liže rane. 227 00:27:45,167 --> 00:27:47,502 Sigurno vaš ujak Kevan može okupiti vojsku. 228 00:27:47,503 --> 00:27:52,457 Moj ujak Kevan je hrabar poput kuænog miša. -Onda Ser Jaime. 229 00:27:52,491 --> 00:27:55,126 Jaime je otišao na osjetljivu diplomatsku misiju. 230 00:27:55,127 --> 00:28:00,348 Ne znam kad æe se vratiti. -Onda možda ja mogu pomoæi. 231 00:28:00,350 --> 00:28:03,568 Vitezovi Doline su meðu najboljima borcima u zemlji. 232 00:28:03,569 --> 00:28:08,689 Znaju se boriti na ledu i snijegu. -Oprostite mi, kneže Baelish, 233 00:28:08,740 --> 00:28:13,528 ali vaša je reputacija lihvara i svodnika, ne vojnika. 234 00:28:13,579 --> 00:28:16,246 Ne biste riskirali niti jednog vašeg vojnika, 235 00:28:16,247 --> 00:28:20,918 niti jedan novèiæ iz riznice. Što mate za izgubiti? 236 00:28:20,953 --> 00:28:26,541 Svodnika? -A ako uspijete? -Imenujte me guvernerom Sjevera. 237 00:28:30,963 --> 00:28:36,634 Razgovarat æu s kraljem veèeras. Neka izda kraljevski ukaz. 238 00:28:36,668 --> 00:28:40,254 Neæu mirovati dok se lavovi ne budu vijorili nad Oštrozimljem. 239 00:28:40,255 --> 00:28:44,892 A ja æu znati da ste iskreni kada vidim glavu Sanse Stark na kolcu. 240 00:28:44,943 --> 00:28:49,013 Kako sam rekao... Živim da služim. 241 00:28:54,486 --> 00:28:58,155 Sutra æu ga pitati. 242 00:28:59,241 --> 00:29:03,411 Što ako odbije? -Neæe. Èekali smo dovoljno dugo. 243 00:29:03,462 --> 00:29:07,748 Želim da mi postaneš ženom. Sada. 244 00:29:09,051 --> 00:29:13,638 Što je? -Želiš li me oženiti jer su tako dogovorile naše obitelji? 245 00:29:13,672 --> 00:29:16,056 Ili želiš... 246 00:29:22,981 --> 00:29:26,851 Ne smijemo. Ne još. -Zašto ne? 247 00:29:26,852 --> 00:29:31,272 Znaš zašto. Netko æe vidjeti. -Postat æeš mi ženom. 248 00:29:31,323 --> 00:29:35,359 Ja æu biti tvoj muž. 249 00:29:35,410 --> 00:29:38,947 Smijemo zajedno šetati vrtovima. 250 00:29:38,948 --> 00:29:42,116 S koliko si djevojaka hodao ovim vrtovima? 251 00:29:43,585 --> 00:29:46,287 Sviða mi se kako zaškiljiš kada si ljubomorna. 252 00:29:46,288 --> 00:29:49,874 Ne škiljim, a ti nisi odgovorio na pitanje. 253 00:29:49,875 --> 00:29:55,513 Krasan su par. Lannister i Martell. 254 00:29:55,547 --> 00:30:01,202 Ne znaju koliko je to opasno. Moramo ih zaštititi. 255 00:30:01,236 --> 00:30:03,704 Da, moj prinèe. 256 00:30:04,840 --> 00:30:08,442 Dugo veæ nisi imao prilike koristiti tu svoju sjekiru. 257 00:30:09,645 --> 00:30:13,981 Nadam se da se sjeæaš kako ide. -Sjeæam se. 258 00:30:16,318 --> 00:30:20,230 Poput sunca bijaše lijepa Dornijka ta; 259 00:30:20,231 --> 00:30:25,319 A poljupci njeni poput proljeæa. 260 00:30:25,353 --> 00:30:29,606 Crna je bila oštrica Dornijca tog; 261 00:30:29,657 --> 00:30:34,111 A poljupci njegovi strašna baš stvar. 262 00:30:34,162 --> 00:30:38,365 Dornijka za pjevala je; 263 00:30:38,416 --> 00:30:42,453 glasom slatkim poput... -Dobro, dosta je bilo. 264 00:30:42,504 --> 00:30:46,623 Ali dolazi najbolji dio. -Želimo se uklopiti. 265 00:30:46,625 --> 00:30:49,059 Ne želimo da cijeli Dorne èuje tvoj naglasak. 266 00:30:49,060 --> 00:30:52,930 Ali kraj je najvažniji. -Mogu èekati. Eno. 267 00:30:56,301 --> 00:31:00,687 To su Vodeni vrtovi. -A kada ugrabimo princezu? 268 00:31:03,108 --> 00:31:08,245 Volim improvizirati. -To objašnjava zlatnu ruku. 269 00:31:27,715 --> 00:31:32,136 Nepokoreni. Nesavladani. Neslomljeni. 270 00:31:33,671 --> 00:31:37,173 Za Oberyna. -Za Oberyna. 271 00:32:16,214 --> 00:32:18,998 Izgleda da se udomaæila. 272 00:32:24,189 --> 00:32:26,940 Myrcella. 273 00:32:28,977 --> 00:32:32,946 Ujaèe Jaime? Ne... 274 00:32:32,947 --> 00:32:37,401 Ne razumijem. Što radiš ovdje? -Razgovarajmo nasamo. 275 00:32:37,403 --> 00:32:43,207 Ja sam Trystane Martell. -Moj zaruènik. -Sjajno. Drago mi je. 276 00:32:43,241 --> 00:32:45,242 Nismo vas oèekivali, kneže Jaime. 277 00:32:45,243 --> 00:32:48,495 Zašto ih ne pustiš da porazgovaraju nasamo, sinko? 278 00:32:52,467 --> 00:32:55,168 Nemojmo pokušati ništa glupo. 279 00:32:59,040 --> 00:33:02,593 To je bilo glupo. -Moramo iæi, Myrcella, odmah! 280 00:33:02,594 --> 00:33:06,930 Ozlijedio si ga! -Bit æe on dobro, ali moramo... 281 00:33:10,435 --> 00:33:12,819 Pas mater! 282 00:33:54,145 --> 00:33:56,365 Odvedi je! 283 00:33:58,032 --> 00:34:02,518 Ideš sa mnom. -Ne želim! -Nisam pitala, princezo! 284 00:34:08,710 --> 00:34:11,911 Baci oružje! 285 00:34:19,587 --> 00:34:24,341 Ja sam Obara Sand! Kæer Oberyna Martella! 286 00:34:24,392 --> 00:34:29,680 Borim se za Dorne. Za koga se ti boriš? -Bacite oružje! 287 00:34:47,081 --> 00:34:51,534 Kada si bio cijel, bila bi to dobra borba. 288 00:35:01,462 --> 00:35:04,047 Dobro se boriš za djevojèicu. 289 00:35:30,408 --> 00:35:32,959 Stoj! 290 00:35:34,746 --> 00:35:38,715 Možeš osjetiti govna na pet milja. 291 00:35:38,716 --> 00:35:41,384 Zašto smo stali? Hajde! 292 00:35:44,772 --> 00:35:49,393 Imaju samo traèeve. Predstava, ništa drugo. 293 00:35:49,427 --> 00:35:52,596 Da uhite sve bludnike u Kraljevu Grudobranu, 294 00:35:52,597 --> 00:35:57,517 ne bi bilo mjesta u tamnicama. -Svi su znali za njega i Renlyja. 295 00:35:57,568 --> 00:36:01,105 Renly Baratheon je poševio pola konjušara u Kraljevstvu. 296 00:36:01,106 --> 00:36:04,658 Svi su znali, nikoga nije bilo briga. -Ali on je bio kraljev brat. 297 00:36:04,659 --> 00:36:08,912 A Loras je kraljièin brat. Ne, ne. Ovo je neprihvatljivo. 298 00:36:08,946 --> 00:36:11,031 Cersei stoji iza toga. -Naravno. 299 00:36:11,032 --> 00:36:15,335 Želi oblatiti naše ime, staviti nas na mjesto. 300 00:36:15,369 --> 00:36:19,673 Odmori se, draga, izgledaš grozno. Meni prepusti Cersei Lannister. 301 00:36:25,713 --> 00:36:31,685 Vaša Milosti, put je bio dug. -Mora da ste izmoreni. 302 00:36:34,021 --> 00:36:36,890 Spusti pero, draga. Obje znamo da ništa ne pišeš. 303 00:36:36,891 --> 00:36:40,293 Ah, da. Taj poznati prljavi jezik Kraljice Trnja. 304 00:36:40,294 --> 00:36:43,780 I Kraljica Cersei, samo prljava. 305 00:36:46,984 --> 00:36:52,205 Oprostite? -Znam da stojiš iza tog apsurdnog utamnièenja mog unuka. 306 00:36:52,240 --> 00:36:55,125 Ako se isprièate za taj komentar, možda æu... 307 00:36:55,126 --> 00:36:58,494 Dobit æeš ispriku kada ja dobijem Lorasa. 308 00:36:59,213 --> 00:37:03,750 Bila sam zapanjena poput svih kada je Ser Loras uhiæen. 309 00:37:03,801 --> 00:37:09,022 Ni ja ne volim te fanatike, ali što Kraljica majka može uèiniti? 310 00:37:10,041 --> 00:37:12,309 Zar kruna odjednom više ne treba 311 00:37:12,310 --> 00:37:17,647 vojnike, zlato i pšenicu moje Kuæe? -Uvjeravam vas... 312 00:37:17,682 --> 00:37:21,401 Naš savez s kuæom Tyrell ostaje... -Oèekuješ da æe se savez održati 313 00:37:21,402 --> 00:37:26,490 nakon što si zatoèili našu buduænost? -Kako sam rekla, 314 00:37:26,524 --> 00:37:31,895 nikoga nisam zatoèila. A što se tièe prikrivenih prijetnji... -Prikrivenih? 315 00:37:34,248 --> 00:37:38,752 Savez Lannistera i Tyrella je donio mir u ovu ratom napaæenu zemlju. 316 00:37:38,819 --> 00:37:42,538 Stvarno želite da Kraljevstvo opet sklizne u rat? 317 00:37:45,176 --> 00:37:49,379 Nisam vjerovala tvom ocu. Nisam ga posebno ni voljela. 318 00:37:49,381 --> 00:37:52,966 Ali poštovala sam ga. Nije bio budala. 319 00:37:52,967 --> 00:37:56,720 Shvaæao je da ponekad moramo suraðivati sa suparnicima 320 00:37:56,721 --> 00:38:01,024 umjesto da ih uništimo. -Kuæa Lannister nema suparnika. 321 00:38:02,944 --> 00:38:06,463 Visoki septon je zatražio istragu, ne suðenje. 322 00:38:06,464 --> 00:38:11,034 Samo saslušanje da se utvrdi stoje li optužbe protiv Ser Lorasa. 323 00:38:11,068 --> 00:38:16,606 A sigurna sam da ne stoje. Loras æe biti osloboðen, savez æe nastaviti... 324 00:38:18,326 --> 00:38:21,744 A mi æemo zaboraviti ovaj nesretan razgovor. 325 00:38:23,047 --> 00:38:25,081 Ugodan dan, gospo Olenna. 326 00:38:44,235 --> 00:38:47,487 Svjesni ste glasina vama i Renlyju? 327 00:38:48,105 --> 00:38:54,060 Ne obazirem se na njih. -Bili ste neutješni kada je poginuo. 328 00:38:54,095 --> 00:38:57,664 Svjedoci kažu da ste odbili napustiti njegovu postelju 329 00:38:57,665 --> 00:39:00,250 èak i kada se približavala Stannisova vojska. 330 00:39:00,251 --> 00:39:04,120 Bio mi je prijatelj. Moj kralj. 331 00:39:04,121 --> 00:39:09,593 Nije li Joffrey bio vaš kralj? Bogovi su pomazala njega, ne Renlyja. 332 00:39:09,627 --> 00:39:14,180 Znam da sam pogriješio što sam podupirao Renlyja. 333 00:39:15,349 --> 00:39:20,270 Ali Joffrey mi je oprostio. Borio sam se za njega u Zaljevu Crnovode. 334 00:39:20,304 --> 00:39:23,975 Da, noseæi Renlyjev oklop. 335 00:39:23,976 --> 00:39:29,029 Kakve to veze ima? -Porièete li sve optužbe protiv sebe? 336 00:39:29,063 --> 00:39:33,316 Blud. Sodomiju. Svetogrðe. 337 00:39:33,318 --> 00:39:37,070 Naravno da porièem. -Nikad niste legli s Renlyjem Baratheonom? 338 00:39:37,071 --> 00:39:42,859 Nikada. -Niti s nekim drugim muškarcem. -Nikada. 339 00:39:45,212 --> 00:39:48,331 To bi bilo sve, Ser Lorase. 340 00:39:55,006 --> 00:39:57,757 Mislim da je bilo dosta. 341 00:39:57,758 --> 00:40:02,345 Vjera poziva kraljicu Margaery. -Pozivate mene? 342 00:40:02,430 --> 00:40:04,764 Da, imamo pitanja za vas. 343 00:40:04,765 --> 00:40:08,868 Ja sam kraljica. -Jeste. 344 00:40:08,903 --> 00:40:13,773 A prema zakonima Sedmorice, ni kraljevi ni kraljice nisu izuzeti 345 00:40:13,824 --> 00:40:17,193 od svjedoèenja u svetoj istrazi. 346 00:40:34,712 --> 00:40:40,150 Što kažete na ove optužbe protiv vašeg brata? -To su laži. 347 00:40:40,184 --> 00:40:44,838 Sve? -Sve. -Kraljice Margaery... 348 00:40:44,872 --> 00:40:48,692 U prisutnosti bogova, kunete li se da je vaš brat nevin 349 00:40:48,693 --> 00:40:54,314 od ovih optužbi protiv njega? -Da, kunem se. 350 00:40:55,566 --> 00:40:58,317 Hvala vam, Vaša Milosti. 351 00:41:23,344 --> 00:41:28,648 Poznajete li ovog èovjeka. -Da, jako dobro. 352 00:41:28,682 --> 00:41:31,435 On je Ser Loras Tyrell, nasljednik Visovrta. 353 00:41:31,436 --> 00:41:36,773 Odakle ga znate? -Bio sam mu štitonoša. 354 00:41:36,807 --> 00:41:41,820 Svidio sam mu se i pozvao me u svoje odaje prvog dana kad smo se upoznali. 355 00:41:42,863 --> 00:41:46,617 A što se tamo dogodilo? 356 00:41:46,618 --> 00:41:51,121 Upustili smo se u intimne odnose. 357 00:41:51,123 --> 00:41:57,043 Legli ste s njim? -Te noæi i mnogih drugih. -Lažljivèe! Laže. 358 00:41:58,596 --> 00:42:02,766 Može li još tko potvrditi vaše tvrdnje? -Da. 359 00:42:02,800 --> 00:42:05,769 Da, kraljica Margaery. 360 00:42:05,770 --> 00:42:09,139 Nedavno nas je zatekla. 361 00:42:09,140 --> 00:42:11,858 Nije se èinila iznenaðenom. 362 00:42:11,859 --> 00:42:15,812 Ovo svjedoèenje je uvreda za veliku kuæu. 363 00:42:15,813 --> 00:42:18,983 Zašto bi Vjera ili itko drugi vjerovao rijeèima štitonoše, 364 00:42:18,984 --> 00:42:22,786 a ne nasljedniku Visovrta? -Ima madež, Vaša Milosti. 365 00:42:22,787 --> 00:42:28,725 Prilièno visoko na bedru. Boje je vina i oblika sliènog Dorneu. 366 00:42:28,793 --> 00:42:31,794 Ne! Lažljivèe! 367 00:42:33,080 --> 00:42:37,001 Što to radite? Pustite nas. 368 00:42:37,002 --> 00:42:41,471 Vjera ima dovoljno dokaza da bi se održalo suðenje. 369 00:42:41,505 --> 00:42:45,592 Ser Lorasu.. i kraljici Margaery. 370 00:42:45,643 --> 00:42:47,777 Molim?! 371 00:42:47,778 --> 00:42:53,399 Lažno svjedoèenje pred bogovima je veliki grijeh. Vodite je. 372 00:42:53,484 --> 00:42:57,937 Ne... Tommene. Tommene! 373 00:42:59,190 --> 00:43:03,993 Ne možete ovo. Ja sam kraljica. Tommene! Tommene! 374 00:43:04,028 --> 00:43:08,064 Ja sam vaša kraljica, kako se usuðujete? Ne dirajte me! 375 00:43:08,132 --> 00:43:11,250 Tommene! 376 00:43:33,974 --> 00:43:39,028 Što želiš? -Knez Ramsay me poslao da vam pripremim kupku, moja gospo. 377 00:43:39,063 --> 00:43:43,872 Ne želite li biti èisti i svježi za vašeg novog muža? 378 00:44:00,467 --> 00:44:06,139 Tako ste lijepi, ali morate ga usreæiti. 379 00:44:06,173 --> 00:44:10,426 Ramsayu sve jako brzo dosadi. 380 00:44:10,477 --> 00:44:13,095 Ne želite završiti kao... 381 00:44:14,565 --> 00:44:19,569 Pa, kao ostale. -Koje ostale? 382 00:44:19,603 --> 00:44:24,490 Ne bih smjela traèati. Lijepo je opet vidjeti riðu kosu. 383 00:44:24,525 --> 00:44:28,077 Više nema smisla skrivati se. -Koje ostale? 384 00:44:28,078 --> 00:44:32,665 Da vidim, prvo je bila Kyra, kæer kovaèa. 385 00:44:32,750 --> 00:44:35,335 Ona je bila poput vas, krasna. 386 00:44:35,336 --> 00:44:39,789 Ali samo je prièala i prièala i prièala... 387 00:44:39,840 --> 00:44:45,762 A Ramsayju je to dosadilo. Onda je bila Violet. 388 00:44:45,796 --> 00:44:51,301 Imala je prekrasnu plavu kosu. Ali zatrudnjela je. 389 00:44:51,303 --> 00:44:54,270 A to je bilo dosadno. 390 00:44:54,271 --> 00:44:59,609 Onda Tansy. Tako slatka djevojka. 391 00:44:59,643 --> 00:45:04,814 Naravno, slatke djevojke postanu malo dosadne 392 00:45:04,865 --> 00:45:09,285 nakon nekog vremena, zar ne? U taj sam lov išla i ja. 393 00:45:09,320 --> 00:45:12,822 Lov? 394 00:45:14,375 --> 00:45:18,661 Jeste li kada vidjeli tijelo nakon što ga psi obrade? 395 00:45:18,712 --> 00:45:21,080 Nije baš lijep prizor. 396 00:45:22,549 --> 00:45:28,253 Ali, ovo je dan vašeg vjenèanja. Zašto govorim o takvim stvarima? 397 00:45:30,557 --> 00:45:34,510 Kako se ono zoveš? -Myranda. 398 00:45:36,230 --> 00:45:39,348 A koliko si dugo zaljubljena u njega, Myranda? 399 00:45:42,236 --> 00:45:45,405 Mislila si da æe zauvijek biti s tobom, o tome se radi? 400 00:45:45,406 --> 00:45:48,073 A onda sam ja došla i sve uništila. 401 00:45:50,778 --> 00:45:54,247 Ja sam Sansa Stark od Oštrozimlja. 402 00:45:54,248 --> 00:45:58,668 Ovo je moj dom i ne možeš me uplašiti. 403 00:46:04,475 --> 00:46:07,760 Završili ste s kupkom, moja gospo? 404 00:46:08,262 --> 00:46:10,762 Idi. Sama æu dovršiti. 405 00:46:34,705 --> 00:46:37,740 Da? 406 00:46:44,715 --> 00:46:49,268 Došao sam vas otpratiti u božansku šumu, moja gospo. 407 00:46:53,841 --> 00:46:59,679 Ako biste me primili za ruku? -Ne. 408 00:46:59,730 --> 00:47:04,567 Knez Ramsay je rekao da vas moram voditi. -Neæu te dodirnuti. 409 00:47:06,487 --> 00:47:10,906 Molim vas. Kaznit æe me. 410 00:47:12,276 --> 00:47:15,444 Misliš da me briga što æe ti napraviti? 411 00:48:32,022 --> 00:48:35,491 Tko veèeras dolazi pred stare bogove? 412 00:48:36,193 --> 00:48:42,192 Sansa od kuæe Stark dolazi stupiti u brak. 413 00:48:44,535 --> 00:48:48,337 Odrasla žena, èistoga roda i plemenita. 414 00:48:48,338 --> 00:48:52,758 Došla je moliti blagoslov bogova. 415 00:48:54,595 --> 00:48:57,212 Tko je dolazi potraživati? 416 00:49:05,639 --> 00:49:08,107 Ramsay od kuæe Bolton. 417 00:49:08,942 --> 00:49:11,727 Nasljednik Strahotvrðe i Oštrozimlja. 418 00:49:13,730 --> 00:49:16,699 Tko je predaje? 419 00:49:18,452 --> 00:49:23,656 Theon od kuæe Greyjoy koji je bio... 420 00:49:28,078 --> 00:49:30,129 Koji je bio štiæenik njena oca. 421 00:49:31,915 --> 00:49:35,968 Kneginjo Sansa, uzimate li ovog muškarca? 422 00:50:05,249 --> 00:50:07,566 Uzimam. 423 00:50:38,565 --> 00:50:41,233 Jesi li zadovoljna, moja gospo? 424 00:50:43,487 --> 00:50:47,022 Dobro. Želim da budeš sretna. 425 00:50:56,717 --> 00:50:59,885 Moj otac je rekao da si djevica. 426 00:51:05,008 --> 00:51:08,177 Da. -Zašto? 427 00:51:11,348 --> 00:51:16,905 Zašto si djevica? Bojiš se patuljaka? 428 00:51:18,438 --> 00:51:24,126 Knez... Knez Tyrion je bio drag. Nikada me nije dodirnuo. 429 00:51:25,762 --> 00:51:31,717 Ne lažeš me? -Ne, moj kneže. -Lagati svom mužu prve braène noæi 430 00:51:31,752 --> 00:51:35,754 ne bi bio baš dobar poèetak braka. 431 00:51:40,177 --> 00:51:45,381 Sada smo muž i žena. Trebamo biti iskreni. 432 00:51:45,515 --> 00:51:47,716 Ne misliš li? 433 00:51:48,218 --> 00:51:50,636 Da. 434 00:52:00,147 --> 00:52:02,481 Dobro. 435 00:52:04,234 --> 00:52:06,568 Skini se. 436 00:52:10,040 --> 00:52:15,127 Ne, ne. Ti ostaješ ovdje, Vonju. 437 00:52:15,162 --> 00:52:17,913 Gledat æeš. 438 00:52:29,476 --> 00:52:34,764 Trebam li ponovno pitati? Mrzim to. 439 00:53:02,709 --> 00:53:07,163 Vonju... Rekao sam ti da gledaš. 440 00:53:12,903 --> 00:53:16,471 Poznaješ Sansu otkad je bila djevojèica. 441 00:53:17,274 --> 00:53:19,392 Sada gledaj kako postaje žena. 442 00:54:00,260 --> 00:54:06,259 ivan204@prijevodi-online.org ;)