00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:12,353 --> 00:03:17,135 Is dat Estermont? - Tarth, Ser Jaime. 2 00:03:18,999 --> 00:03:20,857 Het saffieren eiland. 3 00:03:25,182 --> 00:03:29,385 Waarom zijn we op een koopvaardijschip? Waarom geen Lannister schip? 4 00:03:31,336 --> 00:03:35,417 Dit schip vaart naar Oudstee. Wij gaan er eerder af, niet ver van Zonnespeer. 5 00:03:35,537 --> 00:03:38,280 We roeien 's nachts naar de Dornse kust. 6 00:03:39,742 --> 00:03:41,143 Ben je wel eens in Dorne geweest? 7 00:03:41,605 --> 00:03:43,091 Nee. - Ik wel. 8 00:03:43,432 --> 00:03:46,746 De Dorners zijn gek. Ze willen alleen maar vechten en neuken... 9 00:03:46,866 --> 00:03:49,328 neuken en vechten. - Je mag blij zijn dat je teruggaat. 10 00:03:51,309 --> 00:03:54,893 Niets is beter dan 's morgens 'n goed gevecht om in de stemming te komen om te neuken. 11 00:03:55,093 --> 00:03:57,385 En niets is beter dan 'n neukgraag Dorns meisje... 12 00:03:57,486 --> 00:03:59,770 om je hoofd vrij te maken voor het volgende gevecht. 13 00:03:59,915 --> 00:04:01,692 Zo werken de twee samen. 14 00:04:01,812 --> 00:04:04,153 En we zullen veel vechten, dat is zeker. 15 00:04:04,273 --> 00:04:08,538 Nou, ik wel. Maar ik denk niet dat we blijven voor de rest. 16 00:04:08,658 --> 00:04:12,841 Niet nadat we hun prinses ontvoerd hebben. - We gaan hun prinses niet ontvoeren. 17 00:04:12,961 --> 00:04:15,605 We redden mijn nicht, en brengen haar terug naar haar familie. 18 00:04:15,906 --> 00:04:17,470 Jouw nicht? 19 00:04:25,260 --> 00:04:28,769 Ik doe dit soort dingen al heel lang. Ik ben er goed in. 20 00:04:28,889 --> 00:04:30,572 Daarom ben je hier. - Weet ik. 21 00:04:30,692 --> 00:04:34,564 Waarom ben jij hier? Waarom niet 40 van mij, of een leger? 22 00:04:34,684 --> 00:04:36,614 Anders dan de meeste mensen, heb je er een. 23 00:04:37,052 --> 00:04:39,221 Omdat ik geen oorlog wil beginnen. 24 00:04:40,557 --> 00:04:43,164 Dat verklaart nog niet waarom jij hier bent. 25 00:04:45,747 --> 00:04:47,330 Ik moet het doen. 26 00:04:50,486 --> 00:04:54,095 Als ik zoiets als dit samenstel, een man met één hand... 27 00:04:54,215 --> 00:04:57,846 die een van de meest herkenbare gezichten in Westeros heeft, is niet... 28 00:04:57,966 --> 00:04:59,988 Ik moet het doen. 29 00:05:05,004 --> 00:05:07,148 Je hebt je broer vrijgelaten, nietwaar? 30 00:05:08,849 --> 00:05:11,134 Ik wed dat je zus het niet leuk vond. 31 00:05:12,900 --> 00:05:15,245 Varys bevrijdde hem. 32 00:05:18,202 --> 00:05:20,333 Nou... 33 00:05:21,948 --> 00:05:26,211 als je die kleine klootzak ziet, doe hem dan de groeten van me. 34 00:05:29,287 --> 00:05:32,546 Hij vermoordde mijn vader. 35 00:05:34,283 --> 00:05:37,816 Als ik hem ooit zie, hak ik hem in tweeën. 36 00:05:38,730 --> 00:05:41,105 En dan doe ik hem de groeten van je. 37 00:05:47,288 --> 00:05:51,369 De IJzerbank eist een tiende van de schuld van de Kroon terug. 38 00:05:51,917 --> 00:05:55,967 Gezien de kostbare herbouw van... - Hoeveel kan de Kroon zich veroorloven? 39 00:05:56,394 --> 00:05:59,470 Met de winter op komst, de helft van wat ze vragen. 40 00:06:00,143 --> 00:06:02,641 Minder. - U bent de muntmeester. 41 00:06:03,158 --> 00:06:06,904 Hoe betalen we ze? - Huis Tyrell kan het geld voorschieten en... 42 00:06:07,024 --> 00:06:11,229 de Kroon zal ons te zijner tijd terugbetalen, of ik krijg ruzie met mijn dochter. 43 00:06:16,681 --> 00:06:19,543 U hebt ons al teveel gegeven. 44 00:06:20,244 --> 00:06:23,107 Nee, we moeten betere voorwaarden overeenkomen met de IJzerbank. 45 00:06:23,472 --> 00:06:25,482 Absoluut. - Persoonlijk. 46 00:06:27,203 --> 00:06:28,377 Ik? 47 00:06:28,497 --> 00:06:30,722 We moeten 'n afgezant naar de IJzerbank sturen... 48 00:06:30,842 --> 00:06:34,165 iemand van belang, om de bankiers ons respect te tonen. 49 00:06:34,285 --> 00:06:37,180 Als muntmeester van de koning kan ik geen geschikter persoon bedenken. 50 00:06:37,300 --> 00:06:39,312 Het zal me een eer zijn, Uwe Genade. 51 00:06:39,432 --> 00:06:43,393 De koning heeft zijn bezorgdheid uitgedrukt over de veiligheid van z'n schoonvader op deze reis. 52 00:06:46,590 --> 00:06:50,852 Hij heeft Ser Meryn bevolen u persoonlijk te begeleiden. 53 00:06:52,623 --> 00:06:54,477 Mijn eigen koningswacht? 54 00:06:54,597 --> 00:06:56,913 Alsjeblieft, zegt u... - Veilige reis, heer Tyrell. 55 00:06:57,400 --> 00:07:03,065 Natuurlijk, ik zal de Titaan van Braavos uw groeten doen. 56 00:07:11,659 --> 00:07:16,268 De kleine raad wordt alsmaar kleiner. - Niet klein genoeg. 57 00:07:27,205 --> 00:07:29,515 Kan ik u wat wijn aanbieden, Uwe Heiligheid? 58 00:07:29,635 --> 00:07:32,037 Nee. 59 00:07:35,869 --> 00:07:38,325 De oude Hoge Septon zou het wijnjaar gevraagd hebben. 60 00:07:38,360 --> 00:07:43,751 Ik kan zeggen dat onze geest de tempel voor de Zeven zijn, en zuiver moet blijven. 61 00:07:44,197 --> 00:07:45,717 Maar de waarheid is... 62 00:07:45,837 --> 00:07:48,250 dat ik het niet lekker vind. 63 00:07:50,636 --> 00:07:51,883 Wat kan ik voor u doen? 64 00:07:53,168 --> 00:07:56,186 We horen overal in Westeros dat er septs verbrand worden. 65 00:07:56,793 --> 00:07:58,727 Zwijgende zusters verkracht. 66 00:08:00,180 --> 00:08:02,369 Lichamen van gewijde mannen opgestapeld in straten. 67 00:08:02,489 --> 00:08:06,148 Oorlogen leren mensen het zwaard te gehoorzamen, niet de goden. 68 00:08:06,268 --> 00:08:08,490 Misschien hebben de goden een eigen zwaard nodig. 69 00:08:09,426 --> 00:08:11,298 In de dagen voor de Targaryens... 70 00:08:11,418 --> 00:08:14,385 pasten de Zonen van de Krijgsman het recht van de Zeven toe. 71 00:08:14,505 --> 00:08:18,534 Zonen van de Krijgsman zijn meer dan twee eeuwen geleden ontwapend. 72 00:08:19,226 --> 00:08:22,407 Als ik het heilige doel aan mijn zoon, de koning, uitleg... 73 00:08:22,783 --> 00:08:25,588 twijfel ik niet dat hij 'n besluit zal tekenen voor de bewapening... 74 00:08:25,638 --> 00:08:27,289 van de gelovigen, die u waardig acht. 75 00:08:27,649 --> 00:08:31,471 Een leger, dat de lichamen en zielen van de gewone mens verdedigt. 76 00:08:31,506 --> 00:08:36,357 Een leger en dienst voor de goden zelf. En voor u natuurlijk. 77 00:08:36,906 --> 00:08:39,059 Als de gekozen afgevaardigde van de Zeven. 78 00:08:39,094 --> 00:08:43,751 Een eer die ik nooit verwacht had. of inderdaad, ooit gewenst had. 79 00:08:43,786 --> 00:08:45,312 En daarom bent u gekozen. 80 00:08:47,326 --> 00:08:49,571 U en ik weten allebei hoe de wereld werkt. 81 00:08:49,845 --> 00:08:53,625 Te vaak zijn de goddelozen of de rijkste buiten bereik van de gerechtigheid. 82 00:08:53,893 --> 00:08:57,336 De koning kan niet altijd hen straffen, die het het meest verdienen. 83 00:08:57,772 --> 00:09:00,267 Voor de goden zijn alle zondaars gelijk. 84 00:09:04,963 --> 00:09:09,150 Wat zou u zeggen als ik zei, dat we 'n grote zondaar in ons midden hebben? 85 00:09:09,524 --> 00:09:12,237 Beschermd door goud en onschendbaarheid. 86 00:09:14,358 --> 00:09:16,806 Moge de Vader rechtvaardig over hem oordelen. 87 00:09:55,781 --> 00:09:57,527 Help me. 88 00:10:28,388 --> 00:10:30,668 Dit is het etablissement van heer Petyr Baelish. 89 00:10:41,699 --> 00:10:42,946 Klootzak. 90 00:10:44,622 --> 00:10:48,988 Jongens neuker. Barbaarse smeerlap. 91 00:10:49,708 --> 00:10:53,333 Er is een speciale plek in de Zeven Hellen voor jouw soort. 92 00:10:53,453 --> 00:10:58,576 Alsjeblieft. Ik zal betalen. Ik zal jullie allemaal betalen. 93 00:10:58,696 --> 00:11:01,012 Ja, dat zul je. 94 00:11:35,638 --> 00:11:37,041 Grijp hem. 95 00:11:39,112 --> 00:11:40,487 Blijf van me af. 96 00:11:40,607 --> 00:11:44,141 Ser Loras van Huis Tyrell, u hebt de wetten van de Goden en mensen gebroken. 97 00:11:45,310 --> 00:11:46,928 Wie denk je wel dat je bent? 98 00:11:47,746 --> 00:11:49,968 De wet. 99 00:11:55,967 --> 00:11:59,768 Waarom zit mijn broer in een cel? - Ik weet het niet. 100 00:12:01,004 --> 00:12:04,103 Ik deed het niet. - We weten allebei wie het deed. 101 00:12:05,155 --> 00:12:08,079 Je zei dat ze terugging naar de Rots van Casterling. 102 00:12:09,619 --> 00:12:13,887 Zeg je dat mijn moeder hier achter zit? - Ze is jaloers dat jij niet meer van haar bent. 103 00:12:14,007 --> 00:12:16,733 De arrestatie van mijn broer is haar wraak. 104 00:12:16,853 --> 00:12:19,016 Kunnen jij en moeder niet met elkaar overweg? 105 00:12:24,766 --> 00:12:28,430 Oh, mijn lieve koning. 106 00:12:30,165 --> 00:12:33,303 Heb je eigenlijk wel affectie voor mij? 107 00:12:34,736 --> 00:12:38,654 Natuurlijk heb ik dat. Je bent mijn koningin. 108 00:12:38,774 --> 00:12:43,890 Ik kan het niet verdragen, dat mijn broer in 'n smerige cel opgesloten zit. 109 00:12:46,060 --> 00:12:49,276 Ik zal hem voor je vrijlaten. - Beloof je dat? 110 00:12:56,966 --> 00:12:59,597 Ik eis dat Ser Loras nu wordt vrijgelaten. 111 00:12:59,929 --> 00:13:01,157 Heb ik hem gearresteerd? 112 00:13:02,657 --> 00:13:04,197 Nou, nee. 113 00:13:05,190 --> 00:13:07,358 Maar u hebt de Krijgsmanszonen bewapend. 114 00:13:07,607 --> 00:13:11,396 U gaf de Hoge Mus een leger. - Dat klopt. 115 00:13:13,166 --> 00:13:16,236 En je vrouw heeft het volste recht kritiek te geven. 116 00:13:17,381 --> 00:13:19,223 We kunnen niet toestaan dat fanatici... 117 00:13:19,224 --> 00:13:21,948 de broer van de koningin arresteren, ongeacht zijn perversiteiten. 118 00:13:23,053 --> 00:13:24,710 Dan... 119 00:13:25,939 --> 00:13:28,775 kan ik Margaery zeggen dat Ser Loras wordt vrijgelaten? 120 00:13:28,795 --> 00:13:31,081 Ik zei dat ik Ser Loras niet vasthoud. 121 00:13:32,102 --> 00:13:37,226 Jij bent de koning. Spreek met de Hoge Mus, dan zal hij die arme jongen vast vrijlaten. 122 00:13:42,522 --> 00:13:43,933 Stop. 123 00:14:06,978 --> 00:14:10,689 Zijn Heiligheid bidt. Hij mag niet gestoord worden. 124 00:14:12,210 --> 00:14:15,781 Geef het bevel en we zullen deze rebel opruimen. 125 00:14:16,709 --> 00:14:20,973 Je bedoelt, doden? Hier, in de sept? 126 00:14:21,430 --> 00:14:23,676 U zult ze naar de goden sturen die ze liefhebben. 127 00:14:27,825 --> 00:14:29,881 Bastaard. 128 00:14:30,718 --> 00:14:33,726 Je bent een gruwel. 129 00:14:36,895 --> 00:14:39,084 Je bent uit zonden geboren. 130 00:14:39,204 --> 00:14:42,034 Smerige bastaard. 131 00:14:46,126 --> 00:14:48,553 We vinden wel een andere manier. 132 00:14:50,567 --> 00:14:52,318 Gruwel. 133 00:14:58,085 --> 00:14:59,323 Mijn koningin. 134 00:15:05,066 --> 00:15:07,746 Er was geen mogelijkheid Ser Loras zonder geweld te bevrijden... 135 00:15:10,894 --> 00:15:12,843 U bent de Koning van de Andalen... 136 00:15:13,361 --> 00:15:16,772 de Heer van de Zeven Koninkrijken, de Beschermer van het Rijk. 137 00:15:17,290 --> 00:15:20,731 En u laat een stel fanatici uw zwager gevangen zetten. 138 00:15:22,102 --> 00:15:25,086 Ik ga met de Hoge Mus praten. - Oh ja? Wanneer? 139 00:15:27,340 --> 00:15:29,228 Ik weet het niet. - Je weet het niet? 140 00:15:29,348 --> 00:15:32,335 Hij was net aan het bidden. 141 00:15:35,061 --> 00:15:39,781 Ik moet grootmoeder bericht sturen. - Kom je straks nog terug? 142 00:15:42,332 --> 00:15:44,311 Ik moet bij mijn familie zijn, Uwe Genade. 143 00:15:46,177 --> 00:15:47,297 Natuurlijk. 144 00:15:50,434 --> 00:15:53,875 U hebt een hoge dunk van die jongen. - Goed. 145 00:15:53,995 --> 00:15:58,352 Heer commandant van de Nachtwacht. - Een bastaard van een kroegslet. 146 00:15:58,472 --> 00:16:01,467 Misschien, maar dat was niet Ned Stark's gewoonte. 147 00:16:05,580 --> 00:16:07,217 Ik had je een zoon moeten schenken. 148 00:16:09,556 --> 00:16:11,858 Niet jouw fout. - Van wie dan? 149 00:16:13,214 --> 00:16:15,280 Ik gaf je niets dan zwakheid. 150 00:16:18,535 --> 00:16:19,841 En misvorming. 151 00:16:20,893 --> 00:16:23,683 Die littekens betekenen niets voor de Heer des Lichts. 152 00:16:23,884 --> 00:16:25,392 Vrouwe. 153 00:16:26,117 --> 00:16:30,659 Haar vader is de door de Heer gekozen koning. En haar vader's bloed stroomt door haar aderen. 154 00:16:40,647 --> 00:16:43,641 Spoedig zult u naar Winterfell marcheren. - We moeten. 155 00:16:44,707 --> 00:16:46,017 Om de sneeuw voor te zijn. 156 00:16:47,414 --> 00:16:51,169 Al eerder legde u uw vertrouwen in Davos en liet me achter. 157 00:16:54,396 --> 00:16:57,365 Ik hoop dat u die fout niet weer maakt. - Dat zal ik niet oden. 158 00:17:00,858 --> 00:17:04,413 Ik heb je nodig. - U hebt alleen vertrouwen nodig, mijn koning. 159 00:17:09,514 --> 00:17:11,223 En u vrouwe, wat hebt u nodig? 160 00:17:13,243 --> 00:17:14,678 Mijn Heer dienen. 161 00:17:19,813 --> 00:17:20,935 Heer Ashford. 162 00:17:27,389 --> 00:17:28,724 Vrouwe Coalfield. 163 00:17:31,855 --> 00:17:35,572 Heer Smallwood. - Ik heb nog nooit van deze mensen gehoord. 164 00:17:35,692 --> 00:17:37,460 Ze hebben ook nog nooit van u gehoord. 165 00:17:38,283 --> 00:17:40,454 Maar we hebben mannen nodig en zij hebben ze. 166 00:17:43,069 --> 00:17:45,925 Hoeveel man moet deze heer Maezen ons sturen? 167 00:17:46,249 --> 00:17:48,008 Meer dan heer Webberly. 168 00:18:01,619 --> 00:18:03,203 Hem niet. - Wie dan? 169 00:18:03,617 --> 00:18:07,954 Sorry, maar we hebben mannen en voorraden nodig. En Rous Bolton is de beschermer... 170 00:18:08,074 --> 00:18:11,754 Hij vermoordde mijn broer. - We zwoeren de wakers op de Muur te zijn. 171 00:18:12,556 --> 00:18:15,406 We kunnen de Muur niet bewaken met 50 man. 172 00:18:16,430 --> 00:18:20,425 En we kunnen niet meer man krijgen zonder hulp van de beschermer van het Noorden. 173 00:18:43,343 --> 00:18:45,000 Excuses, vrouwe. 174 00:18:57,329 --> 00:18:58,791 Heer commandant. 175 00:18:59,530 --> 00:19:00,821 Hoe kan ik u helpen? 176 00:19:01,674 --> 00:19:03,671 Ga met ons mee naar het zuiden. 177 00:19:03,791 --> 00:19:06,473 Geen van ons kent het kasteel zo goed als u. 178 00:19:07,131 --> 00:19:10,566 Zijn verborgen tunnels, zijn zwakheden, zijn mensen. 179 00:19:12,174 --> 00:19:14,270 Winterfell was ooit uw thuis. 180 00:19:15,780 --> 00:19:18,363 Wilt u de ratten er niet uit verjagen? 181 00:19:20,867 --> 00:19:23,035 Slot Zwart is nu mijn thuis. 182 00:19:23,790 --> 00:19:27,055 De Nachtwacht neemt geen deel aan de oorlogen van de Zeven Koninkrijken. 183 00:19:27,175 --> 00:19:28,712 Er is maar één oorlog. 184 00:19:29,418 --> 00:19:31,392 Het leven tegen de dood. 185 00:19:33,219 --> 00:19:36,466 Kom. Laat me je tonen waar je voor vecht. 186 00:19:36,586 --> 00:19:38,836 U laat me een visioen in het vuur zien. 187 00:19:39,298 --> 00:19:42,666 Vergeef me, vrouwe. Maar ik vertrouw niet op visioenen. 188 00:19:44,168 --> 00:19:45,291 Geen visioenen. 189 00:19:45,840 --> 00:19:47,037 Geen magie. 190 00:19:48,035 --> 00:19:49,282 Gewoon leven. 191 00:20:09,682 --> 00:20:11,478 Voel je mijn hart kloppen? 192 00:20:14,525 --> 00:20:20,264 Die kracht in u, u verzet zich er tegen, en dat is uw fout. Omarm het. 193 00:20:31,269 --> 00:20:34,077 De Heer des Lichts heeft ons allen vrouw en man gemaakt. 194 00:20:35,076 --> 00:20:37,598 Twee delen van een groter geheel. 195 00:20:38,455 --> 00:20:41,358 U deelt nu in deze kracht. 196 00:20:42,309 --> 00:20:44,498 De kracht om leven te scheppen... 197 00:20:44,618 --> 00:20:47,163 kracht om licht te scheppen... 198 00:20:47,829 --> 00:20:50,399 en de kracht om schaduwen te werpen. 199 00:20:50,519 --> 00:20:53,873 Dat zal Stannis vast niet erg bevallen. 200 00:20:53,993 --> 00:20:58,859 Dan moeten we het hem niet vertellen. - Ik kan het niet. 201 00:20:58,979 --> 00:21:02,560 Waarom? - Ik heb een eed gezworen. 202 00:21:05,041 --> 00:21:06,873 Ik hield van een ander. 203 00:21:07,555 --> 00:21:09,660 De doden hebben geen minnaars nodig. 204 00:21:09,780 --> 00:21:12,200 Alleen de levenden. 205 00:21:16,576 --> 00:21:17,861 Weet ik. 206 00:21:19,632 --> 00:21:21,080 Maar ik houd nog steeds van haar. 207 00:21:36,261 --> 00:21:38,057 Jij weet niets, Jon Snow. 208 00:22:15,660 --> 00:22:17,307 Ben je eenzaam? 209 00:22:18,907 --> 00:22:20,017 Alleen verveeld. 210 00:22:20,137 --> 00:22:23,572 Mijn vader zei altijd, dat verveling gebrek aan innerlijke middelen zijn. 211 00:22:24,022 --> 00:22:25,631 Was u ook vaak verveeld? 212 00:22:26,616 --> 00:22:30,033 Slot Zwart is geen plaats voor 'n kind. - Het bevalt me. 213 00:22:30,556 --> 00:22:34,897 Ik dacht dat ik thuisgelaten zou worden. Ik weet dat moeder me niet wilde meenemen. 214 00:22:35,983 --> 00:22:37,480 Waarom zeg je dat? 215 00:22:39,218 --> 00:22:41,089 Ze zei: "Ik wil je niet meenemen". 216 00:22:43,459 --> 00:22:44,926 Dat had ze niet moeten zeggen. 217 00:22:54,995 --> 00:22:56,972 Schaamt u zich voor mij, vader? 218 00:23:08,550 --> 00:23:09,672 Toen je een peuter was... 219 00:23:11,030 --> 00:23:13,313 kwam er een Dornse koopman naar Drakensteen. 220 00:23:14,610 --> 00:23:17,828 Zijn spullen waren rotzooi, behalve een houten pop. 221 00:23:19,394 --> 00:23:22,123 Hij had er zelfs een jurk voor gemaakt in de kleuren van ons Huis. 222 00:23:24,612 --> 00:23:26,623 Ongetwijfeld had hij van jouw geboorte gehoord. 223 00:23:27,109 --> 00:23:29,978 En nam aan dat vaders een makkelijk doelwit waren. 224 00:23:33,732 --> 00:23:36,963 Ik weet nog hoe je lachte toen ik die pop in je wieg legde. 225 00:23:38,020 --> 00:23:40,608 Je drukte het tegen je wang. 226 00:23:47,613 --> 00:23:50,659 Tegen de tijd dat we de pop hadden verbrand, was het te laat. 227 00:23:53,390 --> 00:23:55,210 Mij werd gezegd dat je zou sterven. 228 00:23:55,890 --> 00:23:57,100 Of erger. 229 00:23:58,499 --> 00:24:00,473 De grauwschub zou langzaam gaan. 230 00:24:01,058 --> 00:24:05,088 Het laat je net groot genoeg worden om de wereld te kennen, voordat het van je wordt afgenomen. 231 00:24:05,629 --> 00:24:08,391 Iedereen adviseerde me je naar de ruines van Valyria te sturen... 232 00:24:08,511 --> 00:24:12,894 om bij de versteende mannen te leven, voordat de ziekte zich in 't kasteel verspreidde. 233 00:24:14,985 --> 00:24:16,886 Ik zei dat ze allemaal konden oprotten. 234 00:24:19,052 --> 00:24:21,877 Ik riep elke maester aan deze kant van de wereld op. 235 00:24:21,912 --> 00:24:25,096 Elke genezer, elke apotheker. 236 00:24:27,068 --> 00:24:29,504 Ze stopten de ziekte en redde jouw leven. 237 00:24:30,674 --> 00:24:34,304 Want je hoorde niet thuis bij die verdomde versteende mannen. 238 00:24:35,303 --> 00:24:38,275 Jij bent prinses Shireen van Huis Baratheon. 239 00:24:40,529 --> 00:24:42,186 En je bent mijn dochter. 240 00:25:44,100 --> 00:25:46,171 Ik dacht al dat ik je hier zou vinden. 241 00:25:49,046 --> 00:25:50,800 Jouw tante Lyanna. 242 00:25:51,653 --> 00:25:53,899 Vader sprak nooit over haar. 243 00:25:55,185 --> 00:25:58,085 Soms vond ik hem hier beneden de kaarsen aandoen. 244 00:25:59,888 --> 00:26:03,515 Ze zeggen dat ze mooi was. - Ik heb haar een keer gezien. 245 00:26:03,857 --> 00:26:06,390 Ik was een jongen en woonde bij de familie van je moeder. 246 00:26:07,170 --> 00:26:09,533 Heer Whent hield een groot toernooi in Harrenhal. 247 00:26:10,922 --> 00:26:12,530 Iedereen was er. 248 00:26:13,017 --> 00:26:15,746 De Krankzinnige Koning, uw vader... 249 00:26:16,063 --> 00:26:17,549 Robert Baratheon... 250 00:26:18,743 --> 00:26:21,935 en Lyanna. Ze was al aan Robert beloofd. 251 00:26:22,716 --> 00:26:27,467 Je kunt je voorstellen hoe het voor me was, een jongen uit het niets... 252 00:26:28,028 --> 00:26:31,901 deze legendarische mannen te zien, verlangend naar het toernooi. 253 00:26:32,720 --> 00:26:37,457 De laatste twee ruiters waren Barristan Selmy en Rhaegar Targaryen. 254 00:26:37,846 --> 00:26:40,692 Toen Rhaegar won, juichte iedereen voor de prins. 255 00:26:41,489 --> 00:26:45,269 Ik weet nog dat de meisjes lachten toen hij zijn helm afnam en ze dat zilveren haar zagen. 256 00:26:45,662 --> 00:26:47,458 Hoe knap hij was. 257 00:26:47,935 --> 00:26:54,377 Tot hij voorbij zijn vrouw reed, Elia Martell en al het gelach stierf. 258 00:26:55,888 --> 00:26:58,569 Ik heb nog nooit zoveel mensen, zo stil gezien. 259 00:26:59,452 --> 00:27:05,942 Hij reed voorbij zijn vrouw en legde een kroon van winterrozen in de schoot van Lyanna. 260 00:27:06,740 --> 00:27:08,312 Blauw als vorst. 261 00:27:12,499 --> 00:27:16,054 Hoeveel tienduizenden moesten sterven omdat Rhaegar jouw tante koos? 262 00:27:18,960 --> 00:27:23,942 Ja, hij koos haar. En toen ontvoerde en verkrachtte hij haar. 263 00:27:32,506 --> 00:27:33,654 Kom. 264 00:27:34,564 --> 00:27:36,984 Laten we ergens praten waar de doden ons niet kunnen horen. 265 00:27:42,329 --> 00:27:44,612 Gekleed om te rijden? - Ja. 266 00:27:46,682 --> 00:27:49,938 Waar ga je heen? - Koningslanding. 267 00:27:50,400 --> 00:27:53,816 Koningslanding? - Cersei heeft me geroepen. 268 00:27:54,291 --> 00:27:58,782 We moeten haar geen problemen laten maken. - Je kunt me hier niet achterlaten. 269 00:27:58,902 --> 00:28:01,976 Ik weet hoe moeilijk het is te leven bij mensen die je veracht, geloof me. 270 00:28:02,945 --> 00:28:06,051 Maar het zal niet voor lang zijn. - Hoe weet je dat? 271 00:28:07,615 --> 00:28:10,584 Stannis Baratheon houdt garnizoen in Slot Zwart. 272 00:28:11,367 --> 00:28:15,125 Hij zal naar Koningslanding marcheren voordat de wintersneeuw zijn weg blokt. 273 00:28:15,245 --> 00:28:17,803 Maar eerst, moet hij Winterfell innemen. 274 00:28:18,576 --> 00:28:20,701 Dat weet je niet. - Dat weet ik wel. 275 00:28:21,857 --> 00:28:24,080 Als hij deze landen van de Boltons bevrijdt... 276 00:28:24,181 --> 00:28:26,606 zal hij je vaders baandermannen verzamelen voor zijn zaak. 277 00:28:26,726 --> 00:28:27,960 Met het Noorden achter hem... 278 00:28:28,609 --> 00:28:32,906 kan Stannis eindelijk de IJzeren Troon pakken. - Denk je dat hij de Boltons zal verslaan? 279 00:28:34,160 --> 00:28:35,756 Hij heeft een groter leger. 280 00:28:35,876 --> 00:28:38,139 Hij is de beste legercommandant in Westeros. 281 00:28:38,259 --> 00:28:41,494 Een beroepsgokker zou zijn geld op Stannis zetten. 282 00:28:42,185 --> 00:28:44,500 Toevallig, ben ik een beroepsgokker. 283 00:28:45,799 --> 00:28:47,209 En als je gelijk hebt? 284 00:28:47,808 --> 00:28:52,662 Stannis pakt Winterfell, en redt jou van de meest verachtte familie in het Noorden... 285 00:28:53,111 --> 00:28:56,078 dankbaar voor de moedige steun van je overleden vader voor zijn claim... 286 00:28:56,098 --> 00:28:59,344 benoemt hij je tot beschermvrouwe van 't Noorden. 287 00:28:59,444 --> 00:29:01,986 Maar, ik zou niet... 288 00:29:02,719 --> 00:29:06,305 Beschermvrouwe van het Noorden. - Je bent de laatste in leven zijnde Stark. 289 00:29:07,144 --> 00:29:10,102 Hij heeft je nodig. - En als je het mis hebt? 290 00:29:10,222 --> 00:29:14,094 Wat als Stannis Winterfell niet aanvalt, of verslagen wordt door de Boltons? 291 00:29:14,759 --> 00:29:18,131 Dan neem je zijn zoon Ramsay en maakt hem de jouwe. 292 00:29:19,008 --> 00:29:21,912 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. - Natuurlijk wel. 293 00:29:22,380 --> 00:29:24,426 Hij is al voor je gevallen. 294 00:29:24,546 --> 00:29:28,675 Zijn vader maakt me bang. - Dat moet hij ook, hij is een gevaarlijke man. 295 00:29:29,991 --> 00:29:33,207 Maar zelfs de gevaarlijkste mannen kunnen verschalkt worden. 296 00:29:33,707 --> 00:29:36,252 En dat heb je van de beste geleerd. 297 00:29:38,572 --> 00:29:42,509 Ik kom over niet al te lange tijd terug. Wees sterk zonder me. 298 00:29:51,481 --> 00:29:53,575 Het Noorden zal van jou zijn. 299 00:29:54,622 --> 00:29:57,429 Geloof je me? 300 00:29:59,333 --> 00:30:02,331 Ik verwacht dat ik een getrouwde vrouw ben als je terugkomt. 301 00:31:05,858 --> 00:31:08,654 Ontbijt. 302 00:31:11,866 --> 00:31:13,812 Dat zou een klote manier zijn om te sterven. 303 00:31:13,932 --> 00:31:16,394 Zover ik gezien heb, zijn ze allemaal klote. 304 00:31:16,626 --> 00:31:20,015 Ja, maar je moet de zangers een goed einde geven. 305 00:31:20,135 --> 00:31:22,753 Het kan me niet schelen wat ze over me zingen als ik dood ben. 306 00:31:22,930 --> 00:31:24,417 Nee? 307 00:31:25,090 --> 00:31:27,718 Twee ridders, op weg om een prinses te redden. 308 00:31:28,118 --> 00:31:31,236 Klinkt me als een goed lied. - Klinkt als de rest. 309 00:31:34,726 --> 00:31:39,008 En jij? Welke klote manier zou jij kiezen? 310 00:31:39,901 --> 00:31:42,741 In mijn eigen burcht, mijn eigen wijn drinkend... 311 00:31:42,742 --> 00:31:45,795 toekijkend, hoe mijn zoons in mijn fortuin zwelgen. 312 00:31:46,445 --> 00:31:51,500 Wat teleurstellend. Ik had iets veel opwindender verwacht. 313 00:31:52,845 --> 00:31:56,615 Ik heb een opwindend leven gehad. Ik wil dat mijn dood saai is. 314 00:31:58,340 --> 00:32:02,563 Hoe wil jij gaan? - In de armen van de vrouw waarvan ik hou. 315 00:32:06,202 --> 00:32:08,869 Wil zij hetzelfde? 316 00:32:13,619 --> 00:32:14,895 We gaan. 317 00:32:25,288 --> 00:32:26,910 De kapitein van dat schip... 318 00:32:27,424 --> 00:32:29,795 Wat was hij, van Braavos? - Van Pentos. 319 00:32:30,777 --> 00:32:33,387 En hij vaart naar Oudstee. - Zoals ik zei. 320 00:32:33,507 --> 00:32:34,622 Waarom? 321 00:32:35,033 --> 00:32:39,730 Wat weerhoudt hem aan de kust aan te leggen en de bewoners te zeggen dat Jaime in Dorne is? 322 00:32:39,850 --> 00:32:41,115 Een zak goud. 323 00:32:42,019 --> 00:32:46,182 Ik weet niet of je begrijpt hoezeer je familie in dit werelddeel gehaat wordt. 324 00:32:46,302 --> 00:32:47,897 Het was een zware zak. 325 00:32:48,094 --> 00:32:50,783 Ik wed dat hij allerlei eden heeft gezworen om hem te krijgen. 326 00:32:51,172 --> 00:32:53,330 Maar jij zult er niet meer zijn als hij ze breekt. 327 00:33:02,792 --> 00:33:05,240 Hoeveel tel je er? - Vier. 328 00:33:05,739 --> 00:33:09,513 Hoeveel denk je er aan te kunnen? - Eén als hij langzaam is. 329 00:33:13,012 --> 00:33:14,353 Stop. 330 00:33:19,140 --> 00:33:20,356 We zijn genaaid. 331 00:33:30,991 --> 00:33:33,158 Morgen, jongens. 332 00:33:33,423 --> 00:33:36,744 Blij dat we jullie gevonden hebben. - Wie zijn jullie? 333 00:33:37,218 --> 00:33:40,211 Cooper. Dit is Darnell. 334 00:33:40,508 --> 00:33:43,782 Jullie komen van Koningslanding. - Heeft m'n accent me verraden? 335 00:33:45,544 --> 00:33:47,836 Flea Bottom. Geboren en getogen. 336 00:33:48,148 --> 00:33:50,947 Waarom zijn jullie hier? - Ons schip is in de nacht gekapseisd. 337 00:33:51,259 --> 00:33:54,690 We konden naar de kust zwemmen. Maar het was echt op het nippertje. 338 00:33:55,500 --> 00:33:57,465 Ik dacht dat de haaien ons zouden pakken. 339 00:33:58,884 --> 00:34:00,599 Er zijn geen haaien in Dorne. 340 00:34:02,316 --> 00:34:04,436 Ik had kunnen zweren dat het haaienvinnen waren. 341 00:34:05,727 --> 00:34:07,725 Misschien dolfijnen. 342 00:34:08,821 --> 00:34:10,600 Gooi jullie zwaarden in het zand. 343 00:34:11,033 --> 00:34:13,216 Jongens, dit is niet nodig. 344 00:34:13,548 --> 00:34:17,719 Wijs ons in de goede richting. Wij vinden onze eigen wel naar huis. 345 00:34:17,839 --> 00:34:20,600 Zwaarden in het zand. Nu. 346 00:34:48,054 --> 00:34:49,311 Die zal wel traag genoeg zijn. 347 00:35:43,289 --> 00:35:44,903 Goede beweging. 348 00:35:46,730 --> 00:35:48,101 Geluk. 349 00:35:48,923 --> 00:35:51,298 Je had een goede leraar. 350 00:36:04,602 --> 00:36:06,804 Ik heb altijd al 'n Dornse hengst willen hebben. 351 00:36:07,604 --> 00:36:11,131 Ze kunnen een dag en een nacht lopen zonder moe te worden. 352 00:36:11,465 --> 00:36:14,388 We rijden naar de Watertuinen met een lekker windje in ons gezicht. 353 00:36:14,508 --> 00:36:18,701 Maar eerst moeten we deze lijken begraven. - De vogels moeten ook eten. 354 00:36:18,821 --> 00:36:22,707 Lijken roepen vragen op, vragen roepen legers op. We zijn niet hier om een oorlog te beginnen. 355 00:36:23,584 --> 00:36:26,191 Weet je wel hoelang we nodig hebben om die kuilen te graven? 356 00:36:26,824 --> 00:36:29,261 Ik kan niet goed graven met één hand. 357 00:36:29,992 --> 00:36:31,429 Helemaal niet eigenlijk. 358 00:37:02,344 --> 00:37:03,757 Nama... 359 00:37:10,068 --> 00:37:12,772 Nym, Obara. - Zal er oorlog komen? 360 00:37:12,892 --> 00:37:16,037 Prins Doran zal om jouw vader treuren, maar verder niets. 361 00:37:16,157 --> 00:37:18,595 We moeten Oberyn zelf wreken. 362 00:37:18,715 --> 00:37:22,298 Zonder Doran hebben we geen leger om tegen de Lannisters in opmars te gaan. 363 00:37:22,675 --> 00:37:25,013 We hebben geen leger nodig om een oorlog te beginnen. 364 00:37:25,540 --> 00:37:28,814 Koningin Cersei houdt van haar kinderen. 365 00:37:28,934 --> 00:37:32,050 En we hebben er één van. - Misschien hebben we een probleem. 366 00:37:38,151 --> 00:37:43,024 Een scheepskapitein die me vond en zei dat hij informatie te verkopen had. 367 00:37:43,144 --> 00:37:46,374 Hij zei dat hij Jaime Lannister naar Dorne had gesmokkeld. 368 00:37:48,277 --> 00:37:49,512 Hij komt voor Myrcella. 369 00:37:51,066 --> 00:37:52,862 Als hij haar eerder bij haar is dan wij... 370 00:37:52,982 --> 00:37:57,428 verliezen we onze kans op wraak. Je moet kiezen... 371 00:37:58,775 --> 00:38:02,257 Doran's manier en vrede of mijn manier... 372 00:38:02,831 --> 00:38:04,128 en oorlog. 373 00:38:06,473 --> 00:38:08,407 Ik kies voor jou. Altijd. 374 00:38:09,492 --> 00:38:10,603 Nym? 375 00:38:15,349 --> 00:38:16,609 Obara? 376 00:38:18,093 --> 00:38:20,937 Toen ik een kind was nam Oberyn me mee naar het hof. 377 00:38:21,989 --> 00:38:25,769 Ik had deze man nog nooit gezien en toch noemde hij zich mijn vader. 378 00:38:26,393 --> 00:38:30,272 Mijn moeder huilde, en zei dat ik te jong was en een meisje. 379 00:38:33,312 --> 00:38:38,339 Oberyn gooide zijn speer aan mijn voeten en zei "meisje of jongen, we vechten onze veldslagen. 380 00:38:39,312 --> 00:38:42,005 Maar de goden laten ons de wapens kiezen." 381 00:38:42,568 --> 00:38:47,468 Mijn vader wees naar de speer en toen naar de tranen van mijn moeder. 382 00:38:54,632 --> 00:38:56,388 Ik heb mijn keus lang geleden gemaakt. 383 00:39:30,920 --> 00:39:32,058 Dank je. 384 00:39:40,866 --> 00:39:43,574 Wie ben je? - Jouw veroveraar. 385 00:39:46,372 --> 00:39:48,867 Heb je wijn? - Nee. 386 00:39:50,125 --> 00:39:53,039 Zonder wijn kan ik niet slapen. - Blijf dan wakker. 387 00:39:59,666 --> 00:40:01,083 Je gaat de verkeerde kant op. 388 00:40:02,666 --> 00:40:04,691 Mijn zus is in Westeros. 389 00:40:05,130 --> 00:40:08,643 Westeros is in het westen. We gaan naar het oosten... 390 00:40:09,689 --> 00:40:11,714 Ik breng je niet naar je zus. 391 00:40:13,301 --> 00:40:16,385 Je zei dat je me naar de koningin zou brengen. - Dat doe ik ook. 392 00:40:16,854 --> 00:40:20,581 Koningin Daenerys Targaryen. Zij is de koningin die ik dien. 393 00:40:27,463 --> 00:40:29,279 Wat zonde van een goede ontvoering. 394 00:40:30,916 --> 00:40:32,832 Toevallig was ik er zelf ook naar onderweg. 395 00:40:33,271 --> 00:40:36,785 Wat wil je van de koningin? - Goud en glorie. 396 00:40:37,055 --> 00:40:38,192 Oh en haat. 397 00:40:39,190 --> 00:40:43,421 Als je mijn zus ooit ontmoet hebt, zou je het begrijpen. 398 00:40:43,541 --> 00:40:46,069 Nu duidelijk is dat we aan dezelfde kant staan... 399 00:40:56,292 --> 00:41:01,062 Een hooggeboren ridder uit het Noorden van Westeros, met pech in Essos. 400 00:41:02,228 --> 00:41:05,781 Draken epauletten? Een berenzegel op de borstplaat. 401 00:41:07,058 --> 00:41:08,695 Jij bent Jorah Mormont. 402 00:41:10,522 --> 00:41:11,929 Ik moet het vragen... 403 00:41:12,169 --> 00:41:16,540 hoe diende je jouw koningin in een bordeel een halve wereld verderop? 404 00:41:17,376 --> 00:41:20,090 Is het mogelijk dat je op de vlucht was? 405 00:41:20,948 --> 00:41:24,721 Waarom zou je vluchten? En waarom zou ze je weggestuurd hebben? 406 00:41:25,360 --> 00:41:27,060 Oh, wacht. 407 00:41:27,878 --> 00:41:32,634 Je bespioneerde haar, nietwaar? Ik herinner het me weer. 408 00:41:33,008 --> 00:41:36,850 Ik was meestal dronken bij de bijeenkomsten van de kleine raad, maar ik herinner het me. 409 00:41:37,046 --> 00:41:39,962 Jij gaf de briefjes door aan de vogeltjes van Varys. 410 00:41:41,740 --> 00:41:43,804 Ze heeft je betrapt, nietwaar? 411 00:41:44,225 --> 00:41:46,424 Betrapt en verbande je. 412 00:41:47,968 --> 00:41:50,900 En nu hoop je haar gunst terug te winnen met een geschenk. 413 00:41:52,814 --> 00:41:54,349 Een riskant plan... 414 00:41:54,948 --> 00:41:57,255 je zou zelfs kunnen zeggen, wanhopig. 415 00:41:59,062 --> 00:42:02,430 Denk je dat Daenerys mij zou executeren en jou pardon geven? 416 00:42:03,713 --> 00:42:06,192 Ik zou het omgedraaide net zo goed mogelijk vinden. 417 00:42:27,846 --> 00:42:29,991 Iedereen lijkt gelukkig vanaf hierboven. 418 00:42:31,400 --> 00:42:32,911 Wat? 419 00:42:33,960 --> 00:42:35,929 Ik dacht aan al die keren dat uw broer... 420 00:42:36,260 --> 00:42:39,880 me van de Rode Burcht naar de straten van Koningslanding meenam. 421 00:42:40,000 --> 00:42:44,064 Waarom? - Hij liep graag tussen de mensen en zong voor ze. 422 00:42:45,228 --> 00:42:47,866 Zong hij voor ze? - Ja. 423 00:42:48,352 --> 00:42:53,522 Rhaegar zocht vaak een plek op een van de straten en zong voor ze. 424 00:42:54,108 --> 00:42:56,846 Net als alle andere minstreels. - En wat deed jij? 425 00:42:56,966 --> 00:43:00,813 Ik zorgde dat niemand hem vermoordde. En haalde het geld op. 426 00:43:02,325 --> 00:43:04,088 Hij wilde weten hoeveel hij kon verdienen. 427 00:43:04,108 --> 00:43:06,984 Was hij goed? - Erg goed. Heeft Viserys het je nooit verteld? 428 00:43:07,343 --> 00:43:09,975 Hij vertelde me dat Rhaegar goed was in mensen vermoorden. 429 00:43:10,986 --> 00:43:13,956 Rhaegar hield niet van doden. Hij hield van zingen. 430 00:43:14,455 --> 00:43:16,117 En wat heb je met het geld gedaan? 431 00:43:16,137 --> 00:43:18,983 Een keer gaf hij het aan de minstreel verderop in de straat. 432 00:43:19,320 --> 00:43:21,827 Een andere keer gaf hij het aan een weeshuis in Flea Bottom. 433 00:43:21,947 --> 00:43:25,493 Een keer, werden we vreselijk dronken. 434 00:43:27,401 --> 00:43:28,586 Uwe Genade. 435 00:43:29,771 --> 00:43:32,428 Hizdahr wacht in de gehoorzaal. 436 00:43:33,960 --> 00:43:37,715 Hoeveel anderen zijn er? - Vijftig, honderd. 437 00:43:37,835 --> 00:43:40,110 Gaat u met ons mee, Ser Barristan? 438 00:43:40,230 --> 00:43:43,637 Ik denk dat ik u kan beschermen voor Hizdahr Zo Loraq. 439 00:43:43,757 --> 00:43:46,333 Ik denk dat ik mezelf kan beschermen voor Hizdahr Zo Loraq. 440 00:43:47,601 --> 00:43:49,223 Ga, Ser Barristan... 441 00:43:49,343 --> 00:43:52,454 zing een lied voor me. - Uwe Genade. 442 00:43:57,832 --> 00:43:59,354 Alle mensen moeten sterven. 443 00:43:59,628 --> 00:44:01,973 Maar niet allen kunnen in glorie sterven. - Glorie? 444 00:44:02,235 --> 00:44:03,545 Waar vechten mannen anders om? 445 00:44:03,767 --> 00:44:07,334 Waarom staken uw voorouders de Smalle Zee over en veroverden de Zeven Koninkrijken? 446 00:44:07,454 --> 00:44:09,483 Zodat hun namen voort zouden leven. 447 00:44:09,944 --> 00:44:12,784 Zij die zegevieren in de vechtkuilen, zullen nooit koningen worden... 448 00:44:12,827 --> 00:44:14,806 maar hun namen zullen voortbestaan. 449 00:44:14,989 --> 00:44:16,998 het is de beste kans die ze ooit zullen hebben. 450 00:44:17,018 --> 00:44:21,382 Vertelde je dat tegen je mannen, voordat je ze elkaar voor vermaak liet afslachten? 451 00:44:21,502 --> 00:44:24,302 Uwe Genade, vandaag is de traditionele start van het vechtseizoen. 452 00:44:24,322 --> 00:44:26,083 Ik erken deze traditie niet. 453 00:44:26,203 --> 00:44:30,764 Tradities zijn het enige wat deze stad, uw stad, bijeen zal houden. 454 00:44:33,005 --> 00:44:36,310 Zonder ze, hebben voormalige slaven en meesters niets gemeen. 455 00:44:38,344 --> 00:44:41,599 Niets behalve eeuwen van wantrouwen en wrok. 456 00:44:42,806 --> 00:44:47,969 Ik kan niet beloven, dat dit het antwoord op al onze problemen is, maar het is een begin. 457 00:45:25,034 --> 00:45:26,651 Zonen van de Harpij. 458 00:48:55,845 --> 00:48:59,776 Quality over Quantity(QoQ) Releases vertaling: Baksteen.