00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,838 --> 00:00:04,411 Fallait-il l'enterrer dans un tel endroit ? 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,133 Elle était ma soeur. Sa place est ici. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,929 - Les Bolton tiennent Winterfell. - Vous épouserez son fils et héritier. 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,975 Vous aimiez votre famille. Vengez-la. 5 00:00:17,818 --> 00:00:19,144 Ta mère se plaît ici ? 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,785 Merveilleux qu'elle soit là pour toi, mais tu seras toujours son petit garçon. 7 00:00:24,035 --> 00:00:28,153 Je veux que vous soyez heureuse, mais vous le seriez plus à Castral Roc. 8 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 Ne pourrais-tu faire preuve d'un peu de discrétion ? 9 00:00:32,108 --> 00:00:34,367 Tout le monde sait tout sur tout le monde. 10 00:00:35,071 --> 00:00:36,828 Où puis-je trouver le Grand Moineau ? 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,670 Le comportement du Grand Septon était corrosif. 12 00:00:41,400 --> 00:00:43,238 L'hypocrisie est un furoncle. 13 00:00:43,803 --> 00:00:45,545 Le percer n'est jamais plaisant. 14 00:00:46,031 --> 00:00:47,357 Vous serez puni. 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,499 Il faut les protéger. 16 00:00:51,464 --> 00:00:52,886 Myrcella est à Dorne, 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,089 entourée de gens qui nous haïssent. 18 00:00:55,339 --> 00:00:56,640 Votre frère a été assassiné. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 Oberyn a été tué lors d'un duel judiciaire. 20 00:00:59,309 --> 00:01:02,228 Les Aspics des Sables me soutiennent. Elles vengeront leur père, 21 00:01:02,478 --> 00:01:05,148 alors que vous resterez assis ici, à ne rien faire. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 Je ramènerai notre fille. 23 00:01:07,025 --> 00:01:10,529 - Un estropié. Seul. - Ai-je dit que j'y allais seul ? 24 00:01:14,242 --> 00:01:16,076 On résiste toujours aux conquérants. 25 00:01:16,326 --> 00:01:19,579 Les Fils de la Harpie veulent nous remettre un collier. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 Tout ce qu'ils comprennent, c'est le sang. 27 00:01:22,532 --> 00:01:23,833 Volantis est immense. 28 00:01:24,357 --> 00:01:27,545 Les chances qu'on vous reconnaisse y sont cent fois plus grandes. 29 00:01:29,253 --> 00:01:31,157 Je vais vous livrer à la reine. 30 00:03:16,367 --> 00:03:19,616 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 31 00:04:44,536 --> 00:04:45,970 C'est Estremont ? 32 00:04:46,945 --> 00:04:48,872 Torth, Ser Jaime. 33 00:04:51,272 --> 00:04:52,672 L'Île aux saphirs. 34 00:04:57,797 --> 00:05:00,675 Pourquoi n'est-on pas sur un de vos navires ? 35 00:05:03,914 --> 00:05:05,495 Ce navire va à Villevieille. 36 00:05:05,745 --> 00:05:08,123 On descendra avant, près de Lancehélion. 37 00:05:08,373 --> 00:05:11,023 On rejoindra les côtes dorniennes de nuit. 38 00:05:12,396 --> 00:05:13,846 Vous connaissez Dorne ? 39 00:05:14,848 --> 00:05:17,355 Moi, oui. Les Dorniens sont fêlés. 40 00:05:17,605 --> 00:05:20,392 Ils ne savent que baiser et se battre. 41 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 Ça doit t'enchanter. 42 00:05:24,181 --> 00:05:26,784 Rien de tel qu'un bon combat suivi d'une bonne baise. 43 00:05:28,078 --> 00:05:32,283 Et rien de tel qu'une Dornienne avant le prochain combat. 44 00:05:32,533 --> 00:05:34,263 L'un va avec l'autre. 45 00:05:34,513 --> 00:05:37,462 On va se battre, j'en doute pas. Enfin, surtout moi. 46 00:05:38,284 --> 00:05:41,125 Mais j'imagine qu'on restera pas pour la suite. 47 00:05:41,375 --> 00:05:45,054 - Pas après avoir enlevé la princesse. - On n'enlève pas la princesse. 48 00:05:45,304 --> 00:05:49,349 - On va rendre ma nièce à sa famille. - Votre nièce ? 49 00:05:57,853 --> 00:05:59,917 Je fais ça depuis longtemps. 50 00:06:00,167 --> 00:06:02,028 - Je suis doué. - D'où ta présence. 51 00:06:02,278 --> 00:06:04,030 Je sais. Mais que faites-vous là ? 52 00:06:04,569 --> 00:06:06,658 Pourquoi ne pas envoyer une armée ? 53 00:06:06,908 --> 00:06:08,660 Par chance, vous en avez une. 54 00:06:09,395 --> 00:06:11,195 Je veux éviter une guerre. 55 00:06:13,016 --> 00:06:15,208 Ça n'explique pas votre présence. 56 00:06:18,186 --> 00:06:19,379 Ça doit être moi. 57 00:06:23,015 --> 00:06:24,934 Pour résumer, 58 00:06:25,802 --> 00:06:29,639 un manchot connu de tout Westeros... 59 00:06:29,889 --> 00:06:31,975 Ça doit être moi. 60 00:06:37,487 --> 00:06:39,065 Vous avez libéré Tyrion ? 61 00:06:41,943 --> 00:06:43,444 Votre soeur n'a pas dû aimer. 62 00:06:45,490 --> 00:06:47,448 Varys l'a libéré. 63 00:06:54,622 --> 00:06:58,042 Si vous revoyez ce petit con, passez-lui le bonjour. 64 00:07:02,189 --> 00:07:03,889 Il a assassiné mon père. 65 00:07:07,219 --> 00:07:09,846 Si je le revois, je le coupe en deux. 66 00:07:12,015 --> 00:07:13,788 Après, je lui passerai le bonjour. 67 00:07:19,606 --> 00:07:23,192 La Banque de Fer réclame un dixième de la dette. 68 00:07:24,260 --> 00:07:26,819 La reconstruction de la flotte royale... 69 00:07:27,363 --> 00:07:30,074 - Combien pouvons-nous rembourser ? - L'hiver approchant, 70 00:07:30,324 --> 00:07:31,735 la moitié. 71 00:07:32,827 --> 00:07:35,488 - Ou moins. - Vous êtes le Grand Argentier. 72 00:07:35,738 --> 00:07:38,207 - Comment faire ? - Les Tyrell peuvent avancer l'or. 73 00:07:38,458 --> 00:07:41,068 La Couronne nous remboursera ensuite, 74 00:07:41,318 --> 00:07:44,255 ou j'en toucherai deux mots à ma fille. 75 00:07:49,283 --> 00:07:51,471 Vous nous avez déjà trop donné. 76 00:07:53,473 --> 00:07:55,565 Il faut renégocier avec la Banque de Fer. 77 00:07:55,815 --> 00:07:57,268 - Absolument. - En personne. 78 00:07:59,918 --> 00:08:00,897 Moi ? 79 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 Il faut envoyer un émissaire, 80 00:08:03,149 --> 00:08:06,525 quelqu'un d'important, pour leur montrer notre respect. 81 00:08:06,775 --> 00:08:09,614 Personne ne sera plus qualifié que le Grand Argentier. 82 00:08:09,864 --> 00:08:11,607 J'en serais honoré. 83 00:08:12,492 --> 00:08:15,992 Le roi s'inquiète pour votre sécurité lors de ce périple. 84 00:08:18,933 --> 00:08:20,124 Ser Meryn 85 00:08:20,983 --> 00:08:23,044 commandera votre escorte. 86 00:08:25,046 --> 00:08:26,796 Un vaillant garde royal ? 87 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 Bon voyage, Lord Tyrell. 88 00:08:29,743 --> 00:08:31,135 Bien sûr, bien sûr. 89 00:08:31,865 --> 00:08:33,888 Je transmettrai vos salutations 90 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 au Titan de Braavos. 91 00:08:44,145 --> 00:08:47,110 Le Conseil restreint porte de mieux en mieux son nom. 92 00:08:47,360 --> 00:08:48,710 Pas encore assez. 93 00:08:59,825 --> 00:09:01,875 Un peu de vin, Votre Sainteté ? 94 00:09:08,445 --> 00:09:10,842 L'ancien Grand Septon aurait demandé le millésime. 95 00:09:11,092 --> 00:09:14,017 Je pourrais dire que nos esprits sont des temples divins 96 00:09:14,267 --> 00:09:15,967 qui doivent rester purs. 97 00:09:16,612 --> 00:09:19,684 La vérité, c'est que je n'aime pas. 98 00:09:22,979 --> 00:09:24,105 Que puis-je faire ? 99 00:09:25,641 --> 00:09:28,491 Des septuaires sont brûlés dans tout Westeros. 100 00:09:29,235 --> 00:09:31,435 Des soeurs du silence sont violées. 101 00:09:32,395 --> 00:09:34,407 Les cadavres d'hommes pieux s'empilent. 102 00:09:34,975 --> 00:09:38,536 Les guerres apprennent aux gens à obéir à l'épée et non aux dieux. 103 00:09:38,786 --> 00:09:40,872 On pourrait armer les dieux. 104 00:09:41,971 --> 00:09:44,750 Avant les Targaryens, la Foi Militante 105 00:09:45,001 --> 00:09:46,964 rendait la justice des Sept. 106 00:09:47,214 --> 00:09:50,877 La Foi Militante a été désarmée il y a plus de deux siècles. 107 00:09:51,747 --> 00:09:55,136 Si j'explique sa sainte mission au roi, 108 00:09:55,386 --> 00:09:59,390 je suis sûre qu'il signera un décret armant les fidèles de votre choix. 109 00:10:00,181 --> 00:10:03,861 Une armée dédiée au salut du corps et de l'esprit du peuple. 110 00:10:04,111 --> 00:10:06,439 Une armée au service des Sept eux-mêmes. 111 00:10:07,149 --> 00:10:11,061 Et à votre service en tant que représentant des Sept. 112 00:10:11,311 --> 00:10:12,653 Un honneur inattendu. 113 00:10:14,157 --> 00:10:15,865 Je n'osais l'espérer. 114 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 D'où votre présence ici. 115 00:10:19,677 --> 00:10:21,370 Nous savons comment va le monde. 116 00:10:22,461 --> 00:10:25,986 Trop souvent, malfaisants et nantis échappent à la justice. 117 00:10:26,236 --> 00:10:28,961 Même le roi échoue à punir ceux qui le méritent le plus. 118 00:10:30,120 --> 00:10:32,965 Tous les pécheurs sont égaux devant les Sept. 119 00:10:37,525 --> 00:10:41,394 Savez-vous qu'un grand pécheur réside parmi nous ? 120 00:10:42,005 --> 00:10:44,340 Protégé par l'or et les privilèges. 121 00:10:46,955 --> 00:10:49,310 Que le Père d'En-Haut le juge comme il le mérite. 122 00:11:28,729 --> 00:11:30,064 À l'aide ! 123 00:12:00,523 --> 00:12:02,763 Cet établissement appartient à Lord Baelish ! 124 00:12:14,066 --> 00:12:15,416 Suceur de queue ! 125 00:12:18,070 --> 00:12:19,120 Pédéraste ! 126 00:12:19,626 --> 00:12:21,385 Espèce de sale ordure ! 127 00:12:22,387 --> 00:12:25,941 Tu as une place réservée dans les Sept enfers. 128 00:12:27,176 --> 00:12:28,497 Je vous paierai ! 129 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Je vous paierai tous ! 130 00:12:31,216 --> 00:12:32,501 Oui, tu vas payer. 131 00:13:07,981 --> 00:13:08,996 Saisissez-le. 132 00:13:11,778 --> 00:13:14,168 - Lâchez-moi ! - Ser Loras Tyrell, 133 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 vous avez enfreint la loi des Sept. 134 00:13:17,867 --> 00:13:18,964 Qui êtes-vous ? 135 00:13:20,420 --> 00:13:21,470 La justice. 136 00:13:28,548 --> 00:13:30,620 Pourquoi mon frère a-t-il été arrêté ? 137 00:13:30,870 --> 00:13:31,852 Je l'ignore. 138 00:13:33,489 --> 00:13:36,357 - Je n'ai rien ordonné. - Nous savons qui l'a fait. 139 00:13:37,860 --> 00:13:40,560 Tu m'as dit qu'elle rentrait à Castral Roc. 140 00:13:42,091 --> 00:13:43,638 Ma mère serait responsable ? 141 00:13:43,888 --> 00:13:45,950 Elle est jalouse, tu n'es plus son petit. 142 00:13:46,200 --> 00:13:49,143 Elle se venge en faisant arrêter mon frère. 143 00:13:49,393 --> 00:13:51,372 Mère et toi ne vous entendez pas ? 144 00:13:57,182 --> 00:14:00,609 Mon bien-aimé Roi, 145 00:14:02,798 --> 00:14:05,498 me portes-tu un tant soit peu d'affection ? 146 00:14:07,445 --> 00:14:08,721 Oui, bien sûr. 147 00:14:09,743 --> 00:14:11,060 Tu es ma reine. 148 00:14:11,310 --> 00:14:16,155 Je ne supporte pas l'idée qu'il croupit dans un cachot. 149 00:14:18,683 --> 00:14:20,183 Je le ferai libérer. 150 00:14:20,798 --> 00:14:21,799 Promis ? 151 00:14:29,393 --> 00:14:31,704 J'exige que Ser Loras soit libéré. 152 00:14:32,251 --> 00:14:33,456 L'ai-je arrêté ? 153 00:14:37,533 --> 00:14:39,700 Mais tu as armé la Foi Militante. 154 00:14:39,950 --> 00:14:42,554 Tu as donné une armée au Grand Moineau. 155 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 En effet. 156 00:14:45,948 --> 00:14:47,928 Ta femme a raison de s'indigner. 157 00:14:50,001 --> 00:14:51,056 Des fanatiques 158 00:14:51,307 --> 00:14:54,683 ne peuvent arrêter son frère, quelles que soient ses perversions. 159 00:14:58,943 --> 00:15:02,068 - Vous allez donc le faire libérer ? - Je te l'ai déjà dit. 160 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Je ne le détiens pas. 161 00:15:04,699 --> 00:15:06,655 Puisque tu es le roi, 162 00:15:06,905 --> 00:15:10,034 le Grand Moineau t'écoutera et libérera ce pauvre garçon. 163 00:15:39,960 --> 00:15:42,775 Sa Sainteté prie. On ne peut la déranger. 164 00:15:44,641 --> 00:15:47,112 Donnez l'ordre, et c'en est fini de ces agitateurs. 165 00:15:49,532 --> 00:15:51,376 Vous comptez les tuer ? 166 00:15:52,404 --> 00:15:54,036 Dans le septuaire ? 167 00:15:54,286 --> 00:15:55,955 Les renvoyer à leurs Sept. 168 00:16:00,542 --> 00:16:01,625 Bâtard ! 169 00:16:03,031 --> 00:16:04,255 Abomination ! 170 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Fils du péché ! 171 00:16:12,519 --> 00:16:13,848 Sale bâtard ! 172 00:16:19,072 --> 00:16:20,600 Nous procéderons autrement. 173 00:16:23,137 --> 00:16:24,567 Abomination ! 174 00:16:30,562 --> 00:16:31,563 Ma Reine. 175 00:16:37,676 --> 00:16:39,748 Impossible de le libérer sans violence. 176 00:16:43,475 --> 00:16:45,043 Tu es le Roi des Andals, 177 00:16:45,747 --> 00:16:47,423 le Seigneur des Sept Couronnes, 178 00:16:47,673 --> 00:16:49,261 le Protecteur du Royaume, 179 00:16:49,880 --> 00:16:52,883 et tu laisses des fanatiques emprisonner ton beau-frère. 180 00:16:54,735 --> 00:16:57,850 - J'irai parler au Grand Moineau. - Quand donc ? 181 00:16:59,687 --> 00:17:01,103 - Je l'ignore. - Tu l'ignores ? 182 00:17:02,260 --> 00:17:04,341 Il était en train de prier. 183 00:17:07,766 --> 00:17:09,320 Je dois informer grand-mère. 184 00:17:10,785 --> 00:17:12,335 Reviendras-tu après ? 185 00:17:14,822 --> 00:17:16,772 Je resterai auprès de ma famille. 186 00:17:18,520 --> 00:17:19,521 Bien sûr. 187 00:17:23,043 --> 00:17:24,793 Vous appréciez ce garçon. 188 00:17:26,407 --> 00:17:30,727 - Le commandant de la Garde de Nuit. - Le bâtard d'une putain de taverne. 189 00:17:31,383 --> 00:17:34,053 Possible, mais ça m'étonnerait de Ned Stark. 190 00:17:38,102 --> 00:17:39,850 J'aurais dû vous donner un fils. 191 00:17:41,841 --> 00:17:43,270 Ce n'est pas votre faute. 192 00:17:43,520 --> 00:17:44,799 Celle de qui, sinon ? 193 00:17:45,622 --> 00:17:47,716 Je ne vous ai donné que faiblesse... 194 00:17:50,967 --> 00:17:52,071 et difformité. 195 00:17:53,573 --> 00:17:56,418 Ces cicatrices ne sont rien pour le Maître de la Lumière. 196 00:17:58,559 --> 00:18:00,996 Le Maître a choisi son père comme roi. 197 00:18:01,246 --> 00:18:03,582 Le sang de son père coule dans ses veines. 198 00:18:13,064 --> 00:18:15,761 - Vous partez bientôt pour Winterfell. - Il le faut. 199 00:18:16,896 --> 00:18:18,621 Avant l'arrivée de la neige. 200 00:18:19,810 --> 00:18:23,669 Une fois, vous m'avez écartée au profit de Ser Davos. 201 00:18:26,886 --> 00:18:29,837 - Ne refaites pas la même erreur. - Certainement pas. 202 00:18:33,380 --> 00:18:34,763 J'ai besoin de vous. 203 00:18:35,572 --> 00:18:37,002 Seulement d'avoir la foi. 204 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 Et vous, que désirez-vous ? 205 00:18:45,743 --> 00:18:47,143 Servir mon Maître. 206 00:18:52,336 --> 00:18:53,586 Lord Cendregué. 207 00:18:59,852 --> 00:19:01,102 Lady Caulfield. 208 00:19:04,433 --> 00:19:05,633 Lord Petibois. 209 00:19:06,562 --> 00:19:10,012 - J'ignore qui sont ces gens. - Et ils ignorent qui tu es. 210 00:19:10,620 --> 00:19:12,875 Nous avons besoin d'hommes, ils en ont. 211 00:19:15,466 --> 00:19:18,282 Combien d'hommes ce Lord Mayzen pourra-t-il envoyer ? 212 00:19:18,532 --> 00:19:20,232 Plus que Lord Wibberley. 213 00:19:34,340 --> 00:19:36,390 - Pas lui. - Je suis désolé... 214 00:19:36,640 --> 00:19:40,345 Mais il nous faut hommes et vivres, et Roose Bolton est le Gouverneur... 215 00:19:40,596 --> 00:19:44,056 - Il a assassiné mon frère. - Nous avons juré de garder le Mur. 216 00:19:45,117 --> 00:19:46,894 Cinquante hommes ne suffiront pas. 217 00:19:48,830 --> 00:19:52,524 Nous ne pouvons en avoir plus sans le Gouverneur du Nord. 218 00:20:15,808 --> 00:20:17,591 Mes excuses, ma Dame. 219 00:20:29,930 --> 00:20:31,313 Lord Commandant. 220 00:20:32,077 --> 00:20:33,947 Que puis-je faire pour vous ? 221 00:20:34,197 --> 00:20:35,897 Accompagnez-nous au sud. 222 00:20:36,568 --> 00:20:39,183 Vous connaissez le château comme nul autre, 223 00:20:39,433 --> 00:20:42,868 ses tunnels secrets, ses faiblesses, ses habitants. 224 00:20:44,569 --> 00:20:46,619 Winterfell était votre demeure. 225 00:20:48,272 --> 00:20:50,863 Ne voulez-vous pas en chasser les rats ? 226 00:20:53,461 --> 00:20:55,337 Ma demeure, c'est Châteaunoir. 227 00:20:56,171 --> 00:20:59,379 La Garde de Nuit ne participe pas aux guerres des Sept Couronnes. 228 00:20:59,629 --> 00:21:01,144 Il n'y a qu'une guerre. 229 00:21:01,828 --> 00:21:03,428 La vie contre la mort. 230 00:21:05,628 --> 00:21:08,100 Approchez. Voyez pourquoi vous battre. 231 00:21:08,951 --> 00:21:10,946 Une vision dans les flammes ? 232 00:21:12,005 --> 00:21:15,153 Pardonnez-moi, ma Dame, mais je ne crois pas aux visions. 233 00:21:16,656 --> 00:21:17,856 Pas de vision. 234 00:21:18,302 --> 00:21:19,402 Ni de magie. 235 00:21:20,479 --> 00:21:21,779 Rien que la vie. 236 00:21:42,217 --> 00:21:44,386 Sentez-vous battre mon coeur ? 237 00:21:46,930 --> 00:21:48,361 Ce pouvoir en vous... 238 00:21:49,476 --> 00:21:52,730 C'est une erreur d'y résister. Acceptez-le. 239 00:22:03,974 --> 00:22:06,783 Le Maître de la Lumière nous a faits homme et femme. 240 00:22:07,705 --> 00:22:09,615 Deux parties d'un tout. 241 00:22:11,129 --> 00:22:13,486 Vous renoncez à ce pouvoir. 242 00:22:15,199 --> 00:22:16,899 Pouvoir de créer la vie, 243 00:22:17,569 --> 00:22:19,193 de créer la lumière. 244 00:22:20,176 --> 00:22:22,226 Pouvoir de projeter des ombres. 245 00:22:23,030 --> 00:22:25,902 Je ne pense pas que Stannis apprécierait cela. 246 00:22:27,004 --> 00:22:28,466 Ne lui en parlons pas. 247 00:22:30,516 --> 00:22:32,588 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 248 00:22:33,627 --> 00:22:34,561 Mes voeux. 249 00:22:37,523 --> 00:22:39,054 J'en ai aimé une autre. 250 00:22:39,958 --> 00:22:41,944 Les morts n'ont cure de l'amour. 251 00:22:42,194 --> 00:22:43,237 Les vivants, si. 252 00:22:48,878 --> 00:22:49,879 Certes. 253 00:22:51,934 --> 00:22:53,534 Mais je l'aime encore. 254 00:23:08,597 --> 00:23:10,555 T'y connais rien, Jon Snow. 255 00:23:48,162 --> 00:23:49,345 Tu te sens seule ? 256 00:23:51,393 --> 00:23:52,355 Je m'ennuie. 257 00:23:52,605 --> 00:23:55,892 Mon père me disait que l'ennui est un manque de ressource intérieure. 258 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 Vous vous ennuyiez ? 259 00:23:59,033 --> 00:24:01,404 Châteaunoir n'est pas fait pour les enfants. 260 00:24:01,654 --> 00:24:02,804 Je m'y plais. 261 00:24:03,567 --> 00:24:05,287 Je pensais rester à la maison. 262 00:24:05,537 --> 00:24:07,355 Mère ne voulait pas m'emmener. 263 00:24:08,325 --> 00:24:09,721 Pourquoi dis-tu ça ? 264 00:24:11,688 --> 00:24:13,660 Elle m'a dit : "Je ne veux pas t'emmener." 265 00:24:15,718 --> 00:24:17,164 Elle a eu tort. 266 00:24:27,552 --> 00:24:29,217 Avez-vous honte de moi ? 267 00:24:40,852 --> 00:24:42,022 Tu étais bébé, 268 00:24:43,426 --> 00:24:46,068 quand un marchand dornien accosta à Peyredragon. 269 00:24:46,912 --> 00:24:48,570 Il n'avait que de la camelote, 270 00:24:48,820 --> 00:24:50,676 à l'exception d'une poupée en bois. 271 00:24:51,696 --> 00:24:54,546 Il l'avait habillée d'une robe à nos couleurs. 272 00:24:57,000 --> 00:24:59,306 Nul doute qu'il avait appris ta naissance. 273 00:24:59,556 --> 00:25:02,571 Il savait que les jeunes pères sont des cibles faciles. 274 00:25:06,713 --> 00:25:09,216 Je revois ton sourire quand je te l'ai donnée. 275 00:25:11,676 --> 00:25:13,308 Tu l'as serrée contre ta joue. 276 00:25:21,019 --> 00:25:22,521 On l'a brûlée, mais trop tard. 277 00:25:25,754 --> 00:25:27,567 On m'a dit que tu allais mourir. 278 00:25:28,369 --> 00:25:29,620 Ou pire encore. 279 00:25:30,954 --> 00:25:32,697 Que la léprose s'étendrait. 280 00:25:33,507 --> 00:25:37,485 Te laissant découvrir le monde, avant de t'emporter. 281 00:25:38,036 --> 00:25:39,287 On me conseillait 282 00:25:39,538 --> 00:25:42,833 de t'envoyer en Valyria, vivre parmi les Hommes de Pierre, 283 00:25:43,083 --> 00:25:45,854 avant que la maladie ne se répande dans le château. 284 00:25:47,421 --> 00:25:49,299 Je les ai envoyés au diable. 285 00:25:51,602 --> 00:25:55,262 J'ai fait venir tous les mestres, les guérisseurs, 286 00:25:55,975 --> 00:25:57,424 les apothicaires. 287 00:25:59,484 --> 00:26:01,643 Ils ont stoppé la maladie et t'ont sauvée. 288 00:26:03,147 --> 00:26:06,058 Ta place n'est pas parmi les Hommes de Pierre. 289 00:26:08,008 --> 00:26:10,402 Tu es la Princesse Shôren de la maison Baratheon. 290 00:26:13,241 --> 00:26:14,409 Ma fille. 291 00:27:16,656 --> 00:27:18,619 Je pensais bien vous trouver ici. 292 00:27:21,596 --> 00:27:23,266 Votre tante Lyanna. 293 00:27:24,196 --> 00:27:26,027 Père ne parlait jamais d'elle. 294 00:27:27,520 --> 00:27:30,570 Parfois, je le trouvais ici, allumant des cierges. 295 00:27:32,231 --> 00:27:33,776 On dit qu'elle était belle. 296 00:27:34,659 --> 00:27:37,822 Je l'ai vue une fois, petit, quand je vivais chez les Tully. 297 00:27:39,513 --> 00:27:42,233 Lord Whent avait organisé un tournoi à Harrenhal. 298 00:27:43,554 --> 00:27:45,110 Ils étaient tous là. 299 00:27:45,360 --> 00:27:46,439 Le Roi Fou, 300 00:27:47,060 --> 00:27:48,061 votre père, 301 00:27:48,733 --> 00:27:50,168 Robert Baratheon 302 00:27:51,060 --> 00:27:53,380 et Lyanna, déjà promise à Robert. 303 00:27:55,414 --> 00:27:57,968 Imaginez un garçon comme moi, sans origine 304 00:27:58,494 --> 00:27:59,640 ni nom, 305 00:28:00,671 --> 00:28:02,222 regarder ces légendes 306 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 en pleines joutes. 307 00:28:05,322 --> 00:28:07,227 Les deux derniers cavaliers en lice 308 00:28:07,477 --> 00:28:09,992 étaient Barristan Selmy et Rhaegar Targaryen. 309 00:28:10,242 --> 00:28:13,357 Tout le monde félicita le Prince Rhaegar pour sa victoire. 310 00:28:15,235 --> 00:28:17,927 Les filles gloussaient à la vue de ses cheveux argentés. 311 00:28:18,177 --> 00:28:19,239 Il était beau. 312 00:28:20,481 --> 00:28:22,731 Il ne s'arrêta pas devant sa femme, 313 00:28:23,452 --> 00:28:24,602 Elia Martell. 314 00:28:25,264 --> 00:28:27,038 Les sourires s'effacèrent. 315 00:28:28,557 --> 00:28:30,857 Je n'avais jamais vu une foule aussi silencieuse. 316 00:28:32,067 --> 00:28:33,767 Il continua à chevaucher 317 00:28:35,628 --> 00:28:38,618 et déposa sur les genoux de Lyanna une couronne de roses d'hiver. 318 00:28:39,509 --> 00:28:41,002 D'un bleu glacé. 319 00:28:44,967 --> 00:28:48,616 Combien sont morts à cause de ce choix ? 320 00:28:51,365 --> 00:28:52,355 Il l'a choisie. 321 00:28:54,421 --> 00:28:56,476 Puis il l'a enlevée et violée. 322 00:29:05,001 --> 00:29:06,028 Venez. 323 00:29:06,966 --> 00:29:09,554 Allons parler où les morts ne peuvent entendre. 324 00:29:14,833 --> 00:29:17,164 - Tenue de voyage ? - Oui. 325 00:29:19,058 --> 00:29:20,308 Où allez-vous ? 326 00:29:20,735 --> 00:29:21,989 À Port-Réal. 327 00:29:22,898 --> 00:29:24,048 À Port-Réal ? 328 00:29:25,138 --> 00:29:26,500 Cersei m'a fait mander. 329 00:29:26,750 --> 00:29:29,059 Elle ne doit se douter de rien. 330 00:29:29,309 --> 00:29:30,894 Vous ne pouvez me laisser. 331 00:29:31,144 --> 00:29:34,557 Je connais la difficulté de vivre avec des gens que l'on méprise. 332 00:29:35,118 --> 00:29:36,274 Ce ne sera pas long. 333 00:29:37,191 --> 00:29:38,276 Qu'en savez-vous ? 334 00:29:40,237 --> 00:29:42,893 Stannis Baratheon est à Châteaunoir. 335 00:29:43,793 --> 00:29:47,339 Il marchera sur Port-Réal avant d'être bloqué par la neige. 336 00:29:47,589 --> 00:29:50,147 Mais avant, il doit prendre Winterfell. 337 00:29:51,101 --> 00:29:53,133 - Vous n'en savez rien. - Au contraire. 338 00:29:54,341 --> 00:29:56,371 Quand il libérera Winterfell des Bolton, 339 00:29:56,621 --> 00:29:58,947 il ralliera les bannerets de votre père. 340 00:29:59,197 --> 00:30:00,820 Avec le Nord derrière lui, 341 00:30:01,070 --> 00:30:03,587 Stannis pourra enfin prendre le Trône de Fer. 342 00:30:03,837 --> 00:30:05,607 Il vaincra les Bolton ? 343 00:30:06,504 --> 00:30:08,018 Il a une plus grande armée. 344 00:30:08,268 --> 00:30:10,729 C'est le plus fin stratège de Westeros. 345 00:30:11,476 --> 00:30:13,915 Un joueur miserait sur Stannis. 346 00:30:14,771 --> 00:30:16,841 Et il se trouve que je suis joueur. 347 00:30:18,481 --> 00:30:20,030 Et si vous avez raison ? 348 00:30:20,280 --> 00:30:21,980 Stannis prend Winterfell 349 00:30:22,230 --> 00:30:24,239 et vous soustrait à la pire famille du Nord. 350 00:30:25,621 --> 00:30:28,386 Reconnaissant pour le soutien de votre père, 351 00:30:28,636 --> 00:30:30,995 il vous nomme Gouverneur du Nord. 352 00:30:32,090 --> 00:30:34,330 Mais je ne pourrais pas... 353 00:30:35,248 --> 00:30:36,516 gouverner le Nord. 354 00:30:36,766 --> 00:30:40,338 Vous êtes la dernière Stark. Il a besoin de vous. 355 00:30:41,650 --> 00:30:44,044 Et si Stannis n'attaque pas Winterfell ? 356 00:30:44,294 --> 00:30:46,438 Ou si les Bolton le vainquent ? 357 00:30:47,347 --> 00:30:50,647 Vous épouserez Ramsay Bolton et le mettrez à vos pieds. 358 00:30:51,483 --> 00:30:52,851 J'ignore comment faire. 359 00:30:53,101 --> 00:30:54,102 Détrompez-vous. 360 00:30:54,787 --> 00:30:56,337 Il est déjà amoureux. 361 00:30:57,192 --> 00:31:00,316 - Son père me terrifie. - À raison. Il est dangereux. 362 00:31:02,324 --> 00:31:05,157 Quand bien même, vous pourrez le manipuler. 363 00:31:06,129 --> 00:31:08,408 Vous avez été à bonne école. 364 00:31:11,102 --> 00:31:12,702 Je reviendrai bientôt. 365 00:31:13,621 --> 00:31:15,471 Soyez forte, sans moi. 366 00:31:24,223 --> 00:31:25,673 Le Nord sera vôtre. 367 00:31:27,600 --> 00:31:28,900 Me croyez-vous ? 368 00:31:31,726 --> 00:31:34,458 Je serai sûrement mariée, à votre retour. 369 00:32:38,863 --> 00:32:39,864 À table. 370 00:32:44,380 --> 00:32:46,130 Ça aurait été une mort foireuse. 371 00:32:46,381 --> 00:32:48,815 Toutes les morts sont foireuses. 372 00:32:49,485 --> 00:32:52,658 Oui, mais vous autres, vous devez inspirer les troubadours. 373 00:32:52,908 --> 00:32:55,339 Peu importe ce qu'on chantera à ma mort. 374 00:32:57,557 --> 00:33:00,854 Deux chevaliers partis sauver une princesse. 375 00:33:01,104 --> 00:33:03,481 - Une bonne chanson. - Pas meilleure qu'une autre. 376 00:33:07,328 --> 00:33:10,530 Et toi ? Quelle mort foireuse voudrais-tu ? 377 00:33:12,832 --> 00:33:15,521 Dans mon château, à boire mon vin, 378 00:33:15,922 --> 00:33:17,954 devant mes rapaces de fils. 379 00:33:19,433 --> 00:33:20,646 Je suis déçu. 380 00:33:21,909 --> 00:33:23,915 Ce n'est pas bien passionnant. 381 00:33:25,323 --> 00:33:28,791 J'ai eu une vie passionnante, je veux une mort ennuyeuse. 382 00:33:31,161 --> 00:33:32,162 Et vous ? 383 00:33:32,791 --> 00:33:34,953 Dans les bras de la femme que j'aime. 384 00:33:38,728 --> 00:33:39,934 Elle est d'accord ? 385 00:33:46,223 --> 00:33:47,224 Allons-y. 386 00:33:57,837 --> 00:34:01,164 Le capitaine du bateau, il était braavien ? 387 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 Pentoshi. 388 00:34:03,167 --> 00:34:06,628 - Il va à Villevieille ? - Je te l'ai dit. Pourquoi ? 389 00:34:07,457 --> 00:34:11,944 Qu'est-ce qui l'empêche de clamer que Jaime Lannister est à Dorne ? 390 00:34:12,194 --> 00:34:13,294 Un sac d'or. 391 00:34:14,524 --> 00:34:18,594 Vous savez que par ici, on déteste votre famille ? 392 00:34:18,844 --> 00:34:20,194 Un très gros sac. 393 00:34:20,639 --> 00:34:23,039 Je parie qu'il a promis de le mériter. 394 00:34:23,627 --> 00:34:25,827 Mais vous ne pourrez pas vérifier. 395 00:34:35,486 --> 00:34:37,533 - Ils sont combien ? - Quatre. 396 00:34:38,104 --> 00:34:39,705 Vous en prenez combien ? 397 00:34:39,955 --> 00:34:41,695 Un. S'il est lent. 398 00:34:51,571 --> 00:34:52,771 On est baisés. 399 00:35:03,468 --> 00:35:06,562 Salut, la compagnie ! Content de vous voir. 400 00:35:08,377 --> 00:35:10,669 - Qui êtes-vous ? - Cooper. 401 00:35:11,448 --> 00:35:12,692 Voici Darnell. 402 00:35:12,942 --> 00:35:15,196 - De Port-Réal. - Trahi par mon accent ? 403 00:35:17,994 --> 00:35:21,369 - Tout droit sorti de Culpucier. - Que faites-vous là ? 404 00:35:21,619 --> 00:35:25,081 Notre bateau a chaviré cette nuit, on a nagé jusqu'au rivage. 405 00:35:25,983 --> 00:35:27,383 Il était moins une. 406 00:35:28,202 --> 00:35:30,002 Les requins ont failli nous avoir. 407 00:35:31,348 --> 00:35:33,297 Il n'y en a pas à Dorne. 408 00:35:34,887 --> 00:35:36,780 J'aurais pourtant juré. 409 00:35:38,573 --> 00:35:40,273 Des dauphins, peut-être. 410 00:35:41,597 --> 00:35:43,099 Jetez vos épées. 411 00:35:43,616 --> 00:35:45,772 C'est inutile. 412 00:35:47,353 --> 00:35:50,023 Montrez-nous le chemin, on se débrouillera. 413 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Jetez vos épées. Tout de suite. 414 00:36:20,511 --> 00:36:21,861 En voilà un lent. 415 00:37:16,047 --> 00:37:17,048 Joli ! 416 00:37:19,463 --> 00:37:20,563 Coup de bol. 417 00:37:21,545 --> 00:37:23,482 Votre professeur était excellent. 418 00:37:37,134 --> 00:37:39,399 J'ai toujours rêvé d'un étalon dornien. 419 00:37:40,306 --> 00:37:43,681 Ils galopent jour et nuit sans se fatiguer. 420 00:37:43,931 --> 00:37:46,840 Chevauchons jusqu'aux Jardins aquatiques. 421 00:37:47,090 --> 00:37:48,516 On va enterrer les corps. 422 00:37:49,808 --> 00:37:52,019 - Laissons-les aux oiseaux. - On les cache. 423 00:37:52,269 --> 00:37:55,447 Ils risquent d'attirer l'armée. On ne veut pas d'une guerre. 424 00:37:56,273 --> 00:37:58,860 On va mettre un temps fou à creuser les trous. 425 00:37:59,463 --> 00:38:02,207 Difficile de creuser avec une seule main. 426 00:38:02,457 --> 00:38:03,827 Impossible, en fait. 427 00:38:42,626 --> 00:38:43,863 Nym, Obara. 428 00:38:44,113 --> 00:38:45,513 Alors, la guerre ? 429 00:38:46,157 --> 00:38:48,472 Le Prince Doran pleurera votre père, c'est tout. 430 00:38:48,722 --> 00:38:50,965 Nous vengerons Oberyn nous-mêmes. 431 00:38:51,215 --> 00:38:54,248 Sans Doran, pas d'armée pour attaquer les Lannister. 432 00:38:55,139 --> 00:38:57,084 On peut provoquer une guerre sans armée. 433 00:38:58,159 --> 00:39:00,838 La Reine Cersei adore ses enfants. 434 00:39:01,642 --> 00:39:02,757 Et on en a un. 435 00:39:03,007 --> 00:39:04,675 Il y a un problème. 436 00:39:11,474 --> 00:39:15,019 Un capitaine de bateau qui voulait vendre des informations. 437 00:39:15,794 --> 00:39:18,856 Il prétend avoir débarqué Jaime Lannister à Dorne. 438 00:39:20,622 --> 00:39:22,322 Il est là pour Myrcella. 439 00:39:23,603 --> 00:39:27,477 S'il met la main sur elle avant nous, on ne pourra jamais se venger. 440 00:39:28,550 --> 00:39:29,848 Choisissez. 441 00:39:31,703 --> 00:39:33,067 Doran et la paix, 442 00:39:33,518 --> 00:39:34,519 ou moi... 443 00:39:35,176 --> 00:39:36,326 et la guerre. 444 00:39:39,048 --> 00:39:40,948 Je suis avec toi. Toujours. 445 00:39:42,255 --> 00:39:43,256 Nym ? 446 00:39:47,927 --> 00:39:48,928 Obara ? 447 00:39:50,549 --> 00:39:53,647 Oberyn m'a introduite à la cour, alors que j'étais enfant. 448 00:39:54,431 --> 00:39:58,229 Je ne l'avais jamais vu de ma vie, mais il disait être mon père. 449 00:39:58,932 --> 00:40:01,583 Ma mère a pleuré et dit que j'étais trop jeune. 450 00:40:01,833 --> 00:40:02,900 Et une fille. 451 00:40:05,795 --> 00:40:08,598 Oberyn jeta sa lance à mes pieds et dit : 452 00:40:08,848 --> 00:40:11,523 "Fille ou garçon, on se jette dans la bataille. 453 00:40:11,773 --> 00:40:14,787 "Mais les Sept nous donnent le choix des armes." 454 00:40:15,038 --> 00:40:17,409 Mon père montra la lance du doigt, 455 00:40:17,659 --> 00:40:19,375 puis les larmes de ma mère. 456 00:40:27,203 --> 00:40:29,385 Mon choix est fait depuis longtemps. 457 00:41:13,392 --> 00:41:15,931 - Vous êtes ? - Votre ravisseur. 458 00:41:18,882 --> 00:41:20,282 Vous avez du vin ? 459 00:41:22,561 --> 00:41:23,981 Je ne dors pas sans vin. 460 00:41:24,232 --> 00:41:25,482 Restez éveillé. 461 00:41:32,011 --> 00:41:33,761 Vous faites fausse route. 462 00:41:35,187 --> 00:41:37,271 Ma soeur se trouve à Westeros. 463 00:41:37,521 --> 00:41:40,122 Westeros est à l'ouest. 464 00:41:40,373 --> 00:41:41,907 On navigue vers l'est. 465 00:41:42,157 --> 00:41:44,366 Je ne vous livre pas à votre soeur. 466 00:41:45,872 --> 00:41:47,963 Vous avez parlé de la reine. 467 00:41:48,214 --> 00:41:51,189 En effet. La Reine Daenerys Targaryen. 468 00:41:51,439 --> 00:41:52,927 La reine que je sers. 469 00:41:59,939 --> 00:42:01,801 Un bel enlèvement gâché ! 470 00:42:03,210 --> 00:42:04,980 C'est elle que j'allais voir. 471 00:42:05,729 --> 00:42:07,545 À quelle fin ? 472 00:42:07,795 --> 00:42:09,235 L'or et la gloire. 473 00:42:09,485 --> 00:42:10,650 Et la haine. 474 00:42:11,602 --> 00:42:13,894 Si vous connaissiez ma soeur, vous comprendriez. 475 00:42:15,223 --> 00:42:18,555 Vous voyez bien, on est dans le même camp. 476 00:42:28,776 --> 00:42:31,799 Un chevalier de haut rang du nord de Westeros, 477 00:42:32,050 --> 00:42:33,750 dans la déveine à Essos. 478 00:42:34,552 --> 00:42:37,638 Des épaulettes avec un dragon, un plastron avec un ours. 479 00:42:39,933 --> 00:42:41,133 Jorah Mormont. 480 00:42:42,900 --> 00:42:44,188 Ça me démange. 481 00:42:44,896 --> 00:42:48,274 Que faisiez-vous pour votre reine dans un bordel si loin d'elle ? 482 00:42:49,886 --> 00:42:52,278 Est-il possible que vous fuyiez ? 483 00:42:53,275 --> 00:42:54,958 Pourquoi seriez-vous en fuite ? 484 00:42:55,208 --> 00:42:57,116 Pourquoi vous aurait-elle renvoyé ? 485 00:42:58,116 --> 00:42:59,118 Un instant. 486 00:43:00,547 --> 00:43:02,913 Vous l'espionniez, pas vrai ? 487 00:43:03,935 --> 00:43:05,595 Ça me revient, maintenant. 488 00:43:06,376 --> 00:43:09,359 J'étais soûl aux Conseils restreints, mais ça me revient. 489 00:43:09,609 --> 00:43:12,480 Vous informiez les oisillons de Varys. 490 00:43:14,439 --> 00:43:16,335 Elle l'a découvert, je présume. 491 00:43:16,941 --> 00:43:18,949 Et de ce fait, vous a exilé. 492 00:43:20,390 --> 00:43:23,477 Vous espérez vous racheter avec un présent. 493 00:43:25,221 --> 00:43:26,525 Un plan risqué. 494 00:43:27,480 --> 00:43:29,811 D'aucuns le qualifieraient de désespéré. 495 00:43:31,649 --> 00:43:33,861 Elle m'exécuterait et vous pardonnerait ? 496 00:43:36,332 --> 00:43:38,611 L'inverse est tout aussi probable. 497 00:44:00,413 --> 00:44:02,563 D'ici, les gens semblent heureux. 498 00:44:04,504 --> 00:44:05,505 Quoi ? 499 00:44:06,811 --> 00:44:09,688 Je pensais aux fois où je me rendais avec votre frère 500 00:44:09,939 --> 00:44:12,095 dans les rues de Port-Réal. 501 00:44:12,523 --> 00:44:15,069 - Pour quoi ? - Il aimait côtoyer le peuple. 502 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Chanter pour lui. 503 00:44:17,723 --> 00:44:18,873 Il chantait ? 504 00:44:21,242 --> 00:44:24,578 Rhaegar se rendait sur la rue Croche ou sur la rue aux Grains 505 00:44:24,829 --> 00:44:27,915 et se mettait à chanter comme les autres ménestrels. 506 00:44:28,166 --> 00:44:29,166 Et vous ? 507 00:44:29,417 --> 00:44:30,918 J'assurais sa protection. 508 00:44:31,567 --> 00:44:33,398 Et je faisais la quête. 509 00:44:34,922 --> 00:44:36,382 Il aimait compter ses gains. 510 00:44:36,632 --> 00:44:38,425 - Il était doué ? - Très. 511 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 Viserys n'a rien dit ? 512 00:44:40,344 --> 00:44:42,366 Juste que Rhaegar aimait tuer les gens. 513 00:44:43,583 --> 00:44:45,015 Il n'aimait pas tuer. 514 00:44:45,266 --> 00:44:46,225 Mais chanter. 515 00:44:46,973 --> 00:44:48,264 Et l'argent ? 516 00:44:48,514 --> 00:44:51,414 Une fois, il en a fait don au ménestrel voisin. 517 00:44:51,664 --> 00:44:54,191 Une autre fois, à un orphelinat de Culpucier. 518 00:44:54,442 --> 00:44:55,792 Une autre fois... 519 00:44:56,591 --> 00:44:57,945 on s'est soûlés. 520 00:45:02,283 --> 00:45:04,118 Hizdahr vous attend. Les audiences... 521 00:45:06,532 --> 00:45:07,538 Combien ? 522 00:45:07,788 --> 00:45:09,790 Cinquante voire cent. 523 00:45:10,857 --> 00:45:12,501 Nous assisterez-vous ? 524 00:45:12,752 --> 00:45:16,338 Je pense pouvoir vous protéger d'Hizdhar Zo Loraq. 525 00:45:16,589 --> 00:45:18,527 Je peux me protéger toute seule. 526 00:45:20,142 --> 00:45:21,510 Je vous en prie, 527 00:45:21,761 --> 00:45:22,970 chantez pour moi. 528 00:45:30,418 --> 00:45:31,854 Tout homme meurt un jour. 529 00:45:32,104 --> 00:45:34,274 - Pas forcément avec gloire. - Gloire ? 530 00:45:34,524 --> 00:45:35,899 Pour quoi se battre sinon ? 531 00:45:36,150 --> 00:45:39,695 Pourquoi vos ancêtres ont-ils conquis les Sept Couronnes ? 532 00:45:39,945 --> 00:45:41,834 Pour que leur nom leur survive. 533 00:45:42,440 --> 00:45:45,039 Les gladiateurs ne seront jamais rois, 534 00:45:45,289 --> 00:45:47,328 mais leurs noms leur survivront. 535 00:45:47,578 --> 00:45:49,246 C'est leur meilleure chance. 536 00:45:49,497 --> 00:45:53,819 C'est ce que vous leur racontez avant de les envoyer à l'abattoir ? 537 00:45:54,502 --> 00:45:56,629 La saison des combats ouvre aujourd'hui. 538 00:45:56,879 --> 00:45:58,648 Je n'approuve pas cette tradition. 539 00:45:59,548 --> 00:46:03,177 C'est la seule chose qui rassemble cette ville... votre ville. 540 00:46:05,474 --> 00:46:08,724 Sans ça, ex-esclaves et ex-maîtres ne partagent rien. 541 00:46:10,721 --> 00:46:14,063 Si ce n'est des siècles de méfiance et de ressentiment. 542 00:46:15,298 --> 00:46:18,148 Ce n'est pas la solution à tous nos problèmes, 543 00:46:19,151 --> 00:46:20,651 mais c'est un début. 544 00:46:57,451 --> 00:46:59,343 Des Fils de la Harpie. 545 00:50:32,279 --> 00:50:35,988 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK