00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:38,046 --> 00:01:42,872 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E04 ~ The Sons of the Harpy 2 00:01:42,992 --> 00:01:45,992 Vertaling: Baksteen 3 00:03:11,553 --> 00:03:16,335 Is dat Estermont? - Tarth, Ser Jaime. 4 00:03:18,199 --> 00:03:20,057 Het saffieren eiland. 5 00:03:24,382 --> 00:03:28,585 Waarom zijn we op een koopvaardijschip? Waarom geen Lannister schip? 6 00:03:30,536 --> 00:03:34,617 Dit schip vaart naar Oudstee. Wij gaan er eerder af, niet ver van Zonnespeer. 7 00:03:34,737 --> 00:03:37,480 We roeien 's nachts naar de Dornse kust. 8 00:03:38,942 --> 00:03:40,343 Ben je wel eens in Dorne geweest? 9 00:03:40,805 --> 00:03:42,291 Nee. - Ik wel. 10 00:03:42,632 --> 00:03:45,946 De Dorners zijn gek. Ze willen alleen maar vechten en neuken... 11 00:03:46,066 --> 00:03:48,528 neuken en vechten. - Je mag blij zijn dat je teruggaat. 12 00:03:50,509 --> 00:03:54,093 Niets is beter dan 's morgens 'n goed gevecht om in de stemming te komen om te neuken. 13 00:03:54,293 --> 00:03:56,585 En niets is beter dan 'n neukgraag Dorns meisje... 14 00:03:56,686 --> 00:03:58,970 om je hoofd vrij te maken voor het volgende gevecht. 15 00:03:59,115 --> 00:04:00,892 Zo werken de twee samen. 16 00:04:01,012 --> 00:04:03,353 En we zullen veel vechten, dat is zeker. 17 00:04:03,473 --> 00:04:07,738 Nou, ik wel. Maar ik denk niet dat we blijven voor de rest. 18 00:04:07,858 --> 00:04:12,041 Niet nadat we hun prinses ontvoerd hebben. - We gaan hun prinses niet ontvoeren. 19 00:04:12,161 --> 00:04:14,805 We redden mijn nicht, en brengen haar terug naar haar familie. 20 00:04:15,106 --> 00:04:16,670 Jouw nicht? 21 00:04:24,460 --> 00:04:27,969 Ik doe dit soort dingen al heel lang. Ik ben er goed in. 22 00:04:28,089 --> 00:04:29,772 Daarom ben je hier. - Weet ik. 23 00:04:29,892 --> 00:04:33,764 Waarom ben jij hier? Waarom niet 40 van mij, of een leger? 24 00:04:33,884 --> 00:04:35,814 Anders dan de meeste mensen, heb je er een. 25 00:04:36,252 --> 00:04:38,421 Omdat ik geen oorlog wil beginnen. 26 00:04:39,757 --> 00:04:42,364 Dat verklaart nog niet waarom jij hier bent. 27 00:04:44,947 --> 00:04:46,530 Ik moet het doen. 28 00:04:49,686 --> 00:04:53,295 Als ik zoiets als dit samenstel, een man met één hand... 29 00:04:53,415 --> 00:04:57,046 die een van de meest herkenbare gezichten in Westeros heeft, is niet... 30 00:04:57,166 --> 00:04:59,188 Ik moet het doen. 31 00:05:04,204 --> 00:05:06,348 Je hebt je broer vrijgelaten, nietwaar? 32 00:05:08,049 --> 00:05:10,334 Ik wed dat je zus het niet leuk vond. 33 00:05:12,100 --> 00:05:14,445 Varys bevrijdde hem. 34 00:05:17,402 --> 00:05:19,533 Nou... 35 00:05:21,148 --> 00:05:25,411 als je die kleine klootzak ziet, doe hem dan de groeten van me. 36 00:05:28,487 --> 00:05:31,746 Hij vermoordde mijn vader. 37 00:05:33,483 --> 00:05:37,016 Als ik hem ooit zie, hak ik hem in tweeën. 38 00:05:37,930 --> 00:05:40,305 En dan doe ik hem de groeten van je. 39 00:05:46,488 --> 00:05:50,569 De IJzerbank eist een tiende van de schuld van de Kroon terug. 40 00:05:51,117 --> 00:05:55,167 Gezien de kostbare herbouw van... - Hoeveel kan de Kroon zich veroorloven? 41 00:05:55,594 --> 00:05:58,670 Met de winter op komst, de helft van wat ze vragen. 42 00:05:59,343 --> 00:06:01,841 Minder. - U bent de muntmeester. 43 00:06:02,358 --> 00:06:06,104 Hoe betalen we ze? - Huis Tyrell kan het geld voorschieten en... 44 00:06:06,224 --> 00:06:10,429 de Kroon zal ons te zijner tijd terugbetalen, of ik krijg ruzie met mijn dochter. 45 00:06:15,881 --> 00:06:18,743 U hebt ons al teveel gegeven. 46 00:06:19,444 --> 00:06:22,307 Nee, we moeten betere voorwaarden overeenkomen met de IJzerbank. 47 00:06:22,672 --> 00:06:24,682 Absoluut. - Persoonlijk. 48 00:06:26,403 --> 00:06:27,577 Ik? 49 00:06:27,697 --> 00:06:29,922 We moeten 'n afgezant naar de IJzerbank sturen... 50 00:06:30,042 --> 00:06:33,365 iemand van belang, om de bankiers ons respect te tonen. 51 00:06:33,485 --> 00:06:36,380 Als muntmeester van de koning kan ik geen geschikter persoon bedenken. 52 00:06:36,500 --> 00:06:38,512 Het zal me een eer zijn, Uwe Genade. 53 00:06:38,632 --> 00:06:42,593 De koning heeft zijn bezorgdheid uitgedrukt over de veiligheid van z'n schoonvader op deze reis. 54 00:06:45,790 --> 00:06:50,052 Hij heeft Ser Meryn bevolen u persoonlijk te begeleiden. 55 00:06:51,823 --> 00:06:53,677 Mijn eigen koningswacht? 56 00:06:53,797 --> 00:06:56,113 Alsjeblieft, zegt u... - Veilige reis, heer Tyrell. 57 00:06:56,600 --> 00:07:02,265 Natuurlijk, ik zal de Titaan van Braavos uw groeten doen. 58 00:07:10,859 --> 00:07:15,468 De kleine raad wordt alsmaar kleiner. - Niet klein genoeg. 59 00:07:26,405 --> 00:07:28,715 Kan ik u wat wijn aanbieden, Uwe Heiligheid? 60 00:07:28,835 --> 00:07:31,237 Nee. 61 00:07:35,069 --> 00:07:37,525 De oude Hoge Septon zou het wijnjaar gevraagd hebben. 62 00:07:37,560 --> 00:07:42,951 Ik kan zeggen dat onze geest de tempel voor de Zeven zijn, en zuiver moet blijven. 63 00:07:43,397 --> 00:07:44,917 Maar de waarheid is... 64 00:07:45,037 --> 00:07:47,450 dat ik het niet lekker vind. 65 00:07:49,836 --> 00:07:51,083 Wat kan ik voor u doen? 66 00:07:52,368 --> 00:07:55,386 We horen overal in Westeros dat er septs verbrand worden. 67 00:07:55,993 --> 00:07:57,927 Zwijgende zusters verkracht. 68 00:07:59,380 --> 00:08:01,569 Lichamen van gewijde mannen opgestapeld in straten. 69 00:08:01,689 --> 00:08:05,348 Oorlogen leren mensen het zwaard te gehoorzamen, niet de goden. 70 00:08:05,468 --> 00:08:07,690 Misschien hebben de goden een eigen zwaard nodig. 71 00:08:08,626 --> 00:08:10,498 In de dagen voor de Targaryens... 72 00:08:10,618 --> 00:08:13,585 pasten de Zonen van de Krijgsman het recht van de Zeven toe. 73 00:08:13,705 --> 00:08:17,734 Zonen van de Krijgsman zijn meer dan twee eeuwen geleden ontwapend. 74 00:08:18,426 --> 00:08:21,607 Als ik het heilige doel aan mijn zoon, de koning, uitleg... 75 00:08:21,983 --> 00:08:24,788 twijfel ik niet dat hij 'n besluit zal tekenen voor de bewapening... 76 00:08:24,838 --> 00:08:26,489 van de gelovigen, die u waardig acht. 77 00:08:26,849 --> 00:08:30,671 Een leger, dat de lichamen en zielen van de gewone mens verdedigt. 78 00:08:30,706 --> 00:08:35,557 Een leger en dienst voor de goden zelf. En voor u natuurlijk. 79 00:08:36,106 --> 00:08:38,259 Als de gekozen afgevaardigde van de Zeven. 80 00:08:38,294 --> 00:08:42,951 Een eer die ik nooit verwacht had. of inderdaad, ooit gewenst had. 81 00:08:42,986 --> 00:08:44,512 En daarom bent u gekozen. 82 00:08:46,526 --> 00:08:48,771 U en ik weten allebei hoe de wereld werkt. 83 00:08:49,045 --> 00:08:52,825 Te vaak zijn de goddelozen of de rijkste buiten bereik van de gerechtigheid. 84 00:08:53,093 --> 00:08:56,536 De koning kan niet altijd hen straffen, die het het meest verdienen. 85 00:08:56,972 --> 00:08:59,467 Voor de goden zijn alle zondaars gelijk. 86 00:09:04,163 --> 00:09:08,350 Wat zou u zeggen als ik zei, dat we 'n grote zondaar in ons midden hebben? 87 00:09:08,724 --> 00:09:11,437 Beschermd door goud en onschendbaarheid. 88 00:09:13,558 --> 00:09:16,006 Moge de Vader rechtvaardig over hem oordelen. 89 00:09:54,981 --> 00:09:56,727 Help me. 90 00:10:27,588 --> 00:10:29,868 Dit is het etablissement van heer Petyr Baelish. 91 00:10:40,899 --> 00:10:42,146 Klootzak. 92 00:10:43,822 --> 00:10:48,188 Jongens neuker. Barbaarse smeerlap. 93 00:10:48,908 --> 00:10:52,533 Er is een speciale plek in de Zeven Hellen voor jouw soort. 94 00:10:52,653 --> 00:10:57,776 Alsjeblieft. Ik zal betalen. Ik zal jullie allemaal betalen. 95 00:10:57,896 --> 00:11:00,212 Ja, dat zul je. 96 00:11:34,838 --> 00:11:36,241 Grijp hem. 97 00:11:38,312 --> 00:11:39,687 Blijf van me af. 98 00:11:39,807 --> 00:11:43,341 Ser Loras van Huis Tyrell, u hebt de wetten van de Goden en mensen gebroken. 99 00:11:44,510 --> 00:11:46,128 Wie denk je wel dat je bent? 100 00:11:46,946 --> 00:11:49,168 De wet. 101 00:11:55,167 --> 00:11:58,968 Waarom zit mijn broer in een cel? - Ik weet het niet. 102 00:12:00,204 --> 00:12:03,303 Ik deed het niet. - We weten allebei wie het deed. 103 00:12:04,355 --> 00:12:07,279 Je zei dat ze terugging naar de Rots van Casterling. 104 00:12:08,819 --> 00:12:13,087 Zeg je dat mijn moeder hier achter zit? - Ze is jaloers dat jij niet meer van haar bent. 105 00:12:13,207 --> 00:12:15,933 De arrestatie van mijn broer is haar wraak. 106 00:12:16,053 --> 00:12:18,216 Kunnen jij en moeder niet met elkaar overweg? 107 00:12:23,966 --> 00:12:27,630 Oh, mijn lieve koning. 108 00:12:29,365 --> 00:12:32,503 Heb je eigenlijk wel affectie voor mij? 109 00:12:33,936 --> 00:12:37,854 Natuurlijk heb ik dat. Je bent mijn koningin. 110 00:12:37,974 --> 00:12:43,090 Ik kan het niet verdragen, dat mijn broer in 'n smerige cel opgesloten zit. 111 00:12:45,260 --> 00:12:48,476 Ik zal hem voor je vrijlaten. - Beloof je dat? 112 00:12:56,166 --> 00:12:58,797 Ik eis dat Ser Loras nu wordt vrijgelaten. 113 00:12:59,129 --> 00:13:00,357 Heb ik hem gearresteerd? 114 00:13:01,857 --> 00:13:03,397 Nou, nee. 115 00:13:04,390 --> 00:13:06,558 Maar u hebt de Krijgsmanszonen bewapend. 116 00:13:06,807 --> 00:13:10,596 U gaf de Hoge Mus een leger. - Dat klopt. 117 00:13:12,366 --> 00:13:15,436 En je vrouw heeft het volste recht kritiek te geven. 118 00:13:16,581 --> 00:13:18,423 We kunnen niet toestaan dat fanatici... 119 00:13:18,424 --> 00:13:21,148 de broer van de koningin arresteren, ongeacht zijn perversiteiten. 120 00:13:22,253 --> 00:13:23,910 Dan... 121 00:13:25,139 --> 00:13:27,975 kan ik Margaery zeggen dat Ser Loras wordt vrijgelaten? 122 00:13:27,995 --> 00:13:30,281 Ik zei dat ik Ser Loras niet vasthoud. 123 00:13:31,302 --> 00:13:36,426 Jij bent de koning. Spreek met de Hoge Mus, dan zal hij die arme jongen vast vrijlaten. 124 00:13:41,722 --> 00:13:43,133 Stop. 125 00:14:06,178 --> 00:14:09,889 Zijn Heiligheid bidt. Hij mag niet gestoord worden. 126 00:14:11,410 --> 00:14:14,981 Geef het bevel en we zullen deze rebel opruimen. 127 00:14:15,909 --> 00:14:20,173 Je bedoelt, doden? Hier, in de sept? 128 00:14:20,630 --> 00:14:22,876 U zult ze naar de goden sturen die ze liefhebben. 129 00:14:27,025 --> 00:14:29,081 Bastaard. 130 00:14:29,918 --> 00:14:32,926 Je bent een gruwel. 131 00:14:36,095 --> 00:14:38,284 Je bent uit zonden geboren. 132 00:14:38,404 --> 00:14:41,234 Smerige bastaard. 133 00:14:45,326 --> 00:14:47,753 We vinden wel een andere manier. 134 00:14:49,767 --> 00:14:51,518 Gruwel. 135 00:14:57,285 --> 00:14:58,523 Mijn koningin. 136 00:15:04,266 --> 00:15:06,946 Er was geen mogelijkheid Ser Loras zonder geweld te bevrijden... 137 00:15:10,094 --> 00:15:12,043 U bent de Koning van de Andalen... 138 00:15:12,561 --> 00:15:15,972 de Heer van de Zeven Koninkrijken, de Beschermer van het Rijk. 139 00:15:16,490 --> 00:15:19,931 En u laat een stel fanatici uw zwager gevangen zetten. 140 00:15:21,302 --> 00:15:24,286 Ik ga met de Hoge Mus praten. - Oh ja? Wanneer? 141 00:15:26,540 --> 00:15:28,428 Ik weet het niet. - Je weet het niet? 142 00:15:28,548 --> 00:15:31,535 Hij was net aan het bidden. 143 00:15:34,261 --> 00:15:38,981 Ik moet grootmoeder bericht sturen. - Kom je straks nog terug? 144 00:15:41,532 --> 00:15:43,511 Ik moet bij mijn familie zijn, Uwe Genade. 145 00:15:45,377 --> 00:15:46,497 Natuurlijk. 146 00:15:49,634 --> 00:15:53,075 U hebt een hoge dunk van die jongen. - Goed. 147 00:15:53,195 --> 00:15:57,552 Heer commandant van de Nachtwacht. - Een bastaard van een kroegslet. 148 00:15:57,672 --> 00:16:00,667 Misschien, maar dat was niet Ned Stark's gewoonte. 149 00:16:04,780 --> 00:16:06,417 Ik had je een zoon moeten schenken. 150 00:16:08,756 --> 00:16:11,058 Niet jouw fout. - Van wie dan? 151 00:16:12,414 --> 00:16:14,480 Ik gaf je niets dan zwakheid. 152 00:16:17,735 --> 00:16:19,041 En misvorming. 153 00:16:20,093 --> 00:16:22,883 Die littekens betekenen niets voor de Heer des Lichts. 154 00:16:23,084 --> 00:16:24,592 Vrouwe. 155 00:16:25,317 --> 00:16:29,859 Haar vader is de door de Heer gekozen koning. En haar vader's bloed stroomt door haar aderen. 156 00:16:39,847 --> 00:16:42,841 Spoedig zult u naar Winterfell marcheren. - We moeten. 157 00:16:43,907 --> 00:16:45,217 Om de sneeuw voor te zijn. 158 00:16:46,614 --> 00:16:50,369 Al eerder legde u uw vertrouwen in Davos en liet me achter. 159 00:16:53,596 --> 00:16:56,565 Ik hoop dat u die fout niet weer maakt. - Dat zal ik niet doen. 160 00:17:00,058 --> 00:17:03,613 Ik heb je nodig. - U hebt alleen vertrouwen nodig, mijn koning. 161 00:17:08,714 --> 00:17:10,423 En u vrouwe, wat hebt u nodig? 162 00:17:12,443 --> 00:17:13,878 Mijn Heer dienen. 163 00:17:19,013 --> 00:17:20,135 Heer Ashford. 164 00:17:26,589 --> 00:17:27,924 Vrouwe Coalfield. 165 00:17:31,055 --> 00:17:34,772 Heer Smallwood. - Ik heb nog nooit van deze mensen gehoord. 166 00:17:34,892 --> 00:17:36,660 Ze hebben ook nog nooit van u gehoord. 167 00:17:37,483 --> 00:17:39,654 Maar we hebben mannen nodig en zij hebben ze. 168 00:17:42,269 --> 00:17:45,125 Hoeveel man moet deze heer Maezen ons sturen? 169 00:17:45,449 --> 00:17:47,208 Meer dan heer Webberly. 170 00:18:00,819 --> 00:18:02,403 Hem niet. - Wie dan? 171 00:18:02,817 --> 00:18:07,154 Sorry, maar we hebben mannen en voorraden nodig. En Rous Bolton is de beschermer... 172 00:18:07,274 --> 00:18:10,954 Hij vermoordde mijn broer. - We zwoeren de wakers op de Muur te zijn. 173 00:18:11,756 --> 00:18:14,606 We kunnen de Muur niet bewaken met 50 man. 174 00:18:15,630 --> 00:18:19,625 En we kunnen niet meer man krijgen zonder hulp van de beschermer van het Noorden. 175 00:18:42,543 --> 00:18:44,200 Excuses, vrouwe. 176 00:18:56,529 --> 00:18:57,991 Heer commandant. 177 00:18:58,730 --> 00:19:00,021 Hoe kan ik u helpen? 178 00:19:00,874 --> 00:19:02,871 Ga met ons mee naar het zuiden. 179 00:19:02,991 --> 00:19:05,673 Geen van ons kent het kasteel zo goed als u. 180 00:19:06,331 --> 00:19:09,766 Zijn verborgen tunnels, zijn zwakheden, zijn mensen. 181 00:19:11,374 --> 00:19:13,470 Winterfell was ooit uw thuis. 182 00:19:14,980 --> 00:19:17,563 Wilt u de ratten er niet uit verjagen? 183 00:19:20,067 --> 00:19:22,235 Slot Zwart is nu mijn thuis. 184 00:19:22,990 --> 00:19:26,255 De Nachtwacht neemt geen deel aan de oorlogen van de Zeven Koninkrijken. 185 00:19:26,375 --> 00:19:27,912 Er is maar één oorlog. 186 00:19:28,618 --> 00:19:30,592 Het leven tegen de dood. 187 00:19:32,419 --> 00:19:35,666 Kom. Laat me je tonen waar je voor vecht. 188 00:19:35,786 --> 00:19:38,036 U laat me een visioen in het vuur zien. 189 00:19:38,498 --> 00:19:41,866 Vergeef me, vrouwe. Maar ik vertrouw niet op visioenen. 190 00:19:43,368 --> 00:19:44,491 Geen visioenen. 191 00:19:45,040 --> 00:19:46,237 Geen magie. 192 00:19:47,235 --> 00:19:48,482 Gewoon leven. 193 00:20:08,882 --> 00:20:10,678 Voel je mijn hart kloppen? 194 00:20:13,725 --> 00:20:19,464 Die kracht in u, u verzet zich er tegen, en dat is uw fout. Omarm het. 195 00:20:30,469 --> 00:20:33,277 De Heer des Lichts heeft ons allen vrouw en man gemaakt. 196 00:20:34,276 --> 00:20:36,798 Twee delen van een groter geheel. 197 00:20:37,655 --> 00:20:40,558 U deelt nu in deze kracht. 198 00:20:41,509 --> 00:20:43,698 De kracht om leven te scheppen... 199 00:20:43,818 --> 00:20:46,363 kracht om licht te scheppen... 200 00:20:47,029 --> 00:20:49,599 en de kracht om schaduwen te werpen. 201 00:20:49,719 --> 00:20:53,073 Dat zal Stannis vast niet erg bevallen. 202 00:20:53,193 --> 00:20:58,059 Dan moeten we het hem niet vertellen. - Ik kan het niet. 203 00:20:58,179 --> 00:21:01,760 Waarom? - Ik heb een eed gezworen. 204 00:21:04,241 --> 00:21:06,073 Ik hield van een ander. 205 00:21:06,755 --> 00:21:08,860 De doden hebben geen minnaars nodig. 206 00:21:08,980 --> 00:21:11,400 Alleen de levenden. 207 00:21:15,776 --> 00:21:17,061 Weet ik. 208 00:21:18,832 --> 00:21:20,280 Maar ik houd nog steeds van haar. 209 00:21:35,461 --> 00:21:37,257 Jij weet niets, Jon Snow. 210 00:22:14,860 --> 00:22:16,507 Ben je eenzaam? 211 00:22:18,107 --> 00:22:19,217 Alleen verveeld. 212 00:22:19,337 --> 00:22:22,772 Mijn vader zei altijd, dat verveling gebrek aan innerlijke middelen zijn. 213 00:22:23,222 --> 00:22:24,831 Was u ook vaak verveeld? 214 00:22:25,816 --> 00:22:29,233 Slot Zwart is geen plaats voor 'n kind. - Het bevalt me. 215 00:22:29,756 --> 00:22:34,097 Ik dacht dat ik thuisgelaten zou worden. Ik weet dat moeder me niet wilde meenemen. 216 00:22:35,183 --> 00:22:36,680 Waarom zeg je dat? 217 00:22:38,418 --> 00:22:40,289 Ze zei: "Ik wil je niet meenemen". 218 00:22:42,659 --> 00:22:44,126 Dat had ze niet moeten zeggen. 219 00:22:54,195 --> 00:22:56,172 Schaamt u zich voor mij, vader? 220 00:23:07,750 --> 00:23:08,872 Toen je een peuter was... 221 00:23:10,230 --> 00:23:12,513 kwam er een Dornse koopman naar Drakensteen. 222 00:23:13,810 --> 00:23:17,028 Zijn spullen waren rotzooi, behalve een houten pop. 223 00:23:18,594 --> 00:23:21,323 Hij had er zelfs een jurk voor gemaakt in de kleuren van ons Huis. 224 00:23:23,812 --> 00:23:25,823 Ongetwijfeld had hij van jouw geboorte gehoord. 225 00:23:26,309 --> 00:23:29,178 En nam aan dat vaders een makkelijk doelwit waren. 226 00:23:32,932 --> 00:23:36,163 Ik weet nog hoe je lachte toen ik die pop in je wieg legde. 227 00:23:37,220 --> 00:23:39,808 Je drukte het tegen je wang. 228 00:23:46,813 --> 00:23:49,859 Tegen de tijd dat we de pop hadden verbrand, was het te laat. 229 00:23:52,590 --> 00:23:54,410 Mij werd gezegd dat je zou sterven. 230 00:23:55,090 --> 00:23:56,300 Of erger. 231 00:23:57,699 --> 00:23:59,673 De grauwschub zou langzaam gaan. 232 00:24:00,258 --> 00:24:04,288 Het laat je net groot genoeg worden om de wereld te kennen, voordat het van je wordt afgenomen. 233 00:24:04,829 --> 00:24:07,591 Iedereen adviseerde me je naar de ruines van Valyria te sturen... 234 00:24:07,711 --> 00:24:12,094 om bij de versteende mannen te leven, voordat de ziekte zich in 't kasteel verspreidde. 235 00:24:14,185 --> 00:24:16,086 Ik zei dat ze allemaal konden oprotten. 236 00:24:18,252 --> 00:24:21,077 Ik riep elke maester aan deze kant van de wereld op. 237 00:24:21,112 --> 00:24:24,296 Elke genezer, elke apotheker. 238 00:24:26,268 --> 00:24:28,704 Ze stopten de ziekte en redde jouw leven. 239 00:24:29,874 --> 00:24:33,504 Want je hoorde niet thuis bij die verdomde versteende mannen. 240 00:24:34,503 --> 00:24:37,475 Jij bent prinses Shireen van Huis Baratheon. 241 00:24:39,729 --> 00:24:41,386 En je bent mijn dochter. 242 00:25:43,300 --> 00:25:45,371 Ik dacht al dat ik je hier zou vinden. 243 00:25:48,246 --> 00:25:50,000 Jouw tante Lyanna. 244 00:25:50,853 --> 00:25:53,099 Vader sprak nooit over haar. 245 00:25:54,385 --> 00:25:57,285 Soms vond ik hem hier beneden de kaarsen aandoen. 246 00:25:59,088 --> 00:26:02,715 Ze zeggen dat ze mooi was. - Ik heb haar een keer gezien. 247 00:26:03,057 --> 00:26:05,590 Ik was een jongen en woonde bij de familie van je moeder. 248 00:26:06,370 --> 00:26:08,733 Heer Whent hield een groot toernooi in Harrenhal. 249 00:26:10,122 --> 00:26:11,730 Iedereen was er. 250 00:26:12,217 --> 00:26:14,946 De Krankzinnige Koning, uw vader... 251 00:26:15,263 --> 00:26:16,749 Robert Baratheon... 252 00:26:17,943 --> 00:26:21,135 en Lyanna. Ze was al aan Robert beloofd. 253 00:26:21,916 --> 00:26:26,667 Je kunt je voorstellen hoe het voor me was, een jongen uit het niets... 254 00:26:27,228 --> 00:26:31,101 deze legendarische mannen te zien, verlangend naar het toernooi. 255 00:26:31,920 --> 00:26:36,657 De laatste twee ruiters waren Barristan Selmy en Rhaegar Targaryen. 256 00:26:37,046 --> 00:26:39,892 Toen Rhaegar won, juichte iedereen voor de prins. 257 00:26:40,689 --> 00:26:44,469 Ik weet nog dat de meisjes lachten toen hij zijn helm afnam en ze dat zilveren haar zagen. 258 00:26:44,862 --> 00:26:46,658 Hoe knap hij was. 259 00:26:47,135 --> 00:26:53,577 Tot hij voorbij zijn vrouw reed, Elia Martell en al het gelach stierf. 260 00:26:55,088 --> 00:26:57,769 Ik heb nog nooit zoveel mensen, zo stil gezien. 261 00:26:58,652 --> 00:27:05,142 Hij reed voorbij zijn vrouw en legde een kroon van winterrozen in de schoot van Lyanna. 262 00:27:05,940 --> 00:27:07,512 Blauw als vorst. 263 00:27:11,699 --> 00:27:15,254 Hoeveel tienduizenden moesten sterven omdat Rhaegar jouw tante koos? 264 00:27:18,160 --> 00:27:23,142 Ja, hij koos haar. En toen ontvoerde en verkrachtte hij haar. 265 00:27:31,706 --> 00:27:32,854 Kom. 266 00:27:33,764 --> 00:27:36,184 Laten we ergens praten waar de doden ons niet kunnen horen. 267 00:27:41,529 --> 00:27:43,812 Gekleed om te rijden? - Ja. 268 00:27:45,882 --> 00:27:49,138 Waar ga je heen? - Koningslanding. 269 00:27:49,600 --> 00:27:53,016 Koningslanding? - Cersei heeft me geroepen. 270 00:27:53,491 --> 00:27:57,982 We moeten haar geen problemen laten maken. - Je kunt me hier niet achterlaten. 271 00:27:58,102 --> 00:28:01,176 Ik weet hoe moeilijk het is te leven bij mensen die je veracht, geloof me. 272 00:28:02,145 --> 00:28:05,251 Maar het zal niet voor lang zijn. - Hoe weet je dat? 273 00:28:06,815 --> 00:28:09,784 Stannis Baratheon houdt garnizoen in Slot Zwart. 274 00:28:10,567 --> 00:28:14,325 Hij zal naar Koningslanding marcheren voordat de wintersneeuw zijn weg blokt. 275 00:28:14,445 --> 00:28:17,003 Maar eerst, moet hij Winterfell innemen. 276 00:28:17,776 --> 00:28:19,901 Dat weet je niet. - Dat weet ik wel. 277 00:28:21,057 --> 00:28:23,280 Als hij deze landen van de Boltons bevrijdt... 278 00:28:23,381 --> 00:28:25,806 zal hij je vaders baandermannen verzamelen voor zijn zaak. 279 00:28:25,926 --> 00:28:27,160 Met het Noorden achter hem... 280 00:28:27,809 --> 00:28:32,106 kan Stannis eindelijk de IJzeren Troon pakken. - Denk je dat hij de Boltons zal verslaan? 281 00:28:33,360 --> 00:28:34,956 Hij heeft een groter leger. 282 00:28:35,076 --> 00:28:37,339 Hij is de beste legercommandant in Westeros. 283 00:28:37,459 --> 00:28:40,694 Een beroepsgokker zou zijn geld op Stannis zetten. 284 00:28:41,385 --> 00:28:43,700 Toevallig, ben ik een beroepsgokker. 285 00:28:44,999 --> 00:28:46,409 En als je gelijk hebt? 286 00:28:47,008 --> 00:28:51,862 Stannis pakt Winterfell, en redt jou van de meest verachtte familie in het Noorden... 287 00:28:52,311 --> 00:28:55,278 dankbaar voor de moedige steun van je overleden vader voor zijn claim... 288 00:28:55,298 --> 00:28:58,544 benoemt hij je tot beschermvrouwe van 't Noorden. 289 00:28:58,644 --> 00:29:01,186 Maar, ik zou niet... 290 00:29:01,919 --> 00:29:05,505 Beschermvrouwe van het Noorden. - Je bent de laatste in leven zijnde Stark. 291 00:29:06,344 --> 00:29:09,302 Hij heeft je nodig. - En als je het mis hebt? 292 00:29:09,422 --> 00:29:13,294 Wat als Stannis Winterfell niet aanvalt, of verslagen wordt door de Boltons? 293 00:29:13,959 --> 00:29:17,331 Dan neem je zijn zoon Ramsay en maakt hem de jouwe. 294 00:29:18,208 --> 00:29:21,112 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. - Natuurlijk wel. 295 00:29:21,580 --> 00:29:23,626 Hij is al voor je gevallen. 296 00:29:23,746 --> 00:29:27,875 Zijn vader maakt me bang. - Dat moet hij ook, hij is een gevaarlijke man. 297 00:29:29,191 --> 00:29:32,407 Maar zelfs de gevaarlijkste mannen kunnen verschalkt worden. 298 00:29:32,907 --> 00:29:35,452 En dat heb je van de beste geleerd. 299 00:29:37,772 --> 00:29:41,709 Ik kom over niet al te lange tijd terug. Wees sterk zonder me. 300 00:29:50,681 --> 00:29:52,775 Het Noorden zal van jou zijn. 301 00:29:53,822 --> 00:29:56,629 Geloof je me? 302 00:29:58,533 --> 00:30:01,531 Ik verwacht dat ik een getrouwde vrouw ben als je terugkomt. 303 00:31:05,058 --> 00:31:07,854 Ontbijt. 304 00:31:11,066 --> 00:31:13,012 Dat zou een klote manier zijn om te sterven. 305 00:31:13,132 --> 00:31:15,594 Zover ik gezien heb, zijn ze allemaal klote. 306 00:31:15,826 --> 00:31:19,215 Ja, maar je moet de zangers een goed einde geven. 307 00:31:19,335 --> 00:31:21,953 Het kan me niet schelen wat ze over me zingen als ik dood ben. 308 00:31:22,130 --> 00:31:23,617 Nee? 309 00:31:24,290 --> 00:31:26,918 Twee ridders, op weg om een prinses te redden. 310 00:31:27,318 --> 00:31:30,436 Klinkt me als een goed lied. - Klinkt als de rest. 311 00:31:33,926 --> 00:31:38,208 En jij? Welke klote manier zou jij kiezen? 312 00:31:39,101 --> 00:31:41,941 In mijn eigen burcht, mijn eigen wijn drinkend... 313 00:31:41,942 --> 00:31:44,995 toekijkend, hoe mijn zoons in mijn fortuin zwelgen. 314 00:31:45,645 --> 00:31:50,700 Wat teleurstellend. Ik had iets veel opwindender verwacht. 315 00:31:52,045 --> 00:31:55,815 Ik heb een opwindend leven gehad. Ik wil dat mijn dood saai is. 316 00:31:57,540 --> 00:32:01,763 Hoe wil jij gaan? - In de armen van de vrouw waarvan ik hou. 317 00:32:05,402 --> 00:32:08,069 Wil zij hetzelfde? 318 00:32:12,819 --> 00:32:14,095 We gaan. 319 00:32:24,488 --> 00:32:26,110 De kapitein van dat schip... 320 00:32:26,624 --> 00:32:28,995 Wat was hij, van Braavos? - Van Pentos. 321 00:32:29,977 --> 00:32:32,587 En hij vaart naar Oudstee. - Zoals ik zei. 322 00:32:32,707 --> 00:32:33,822 Waarom? 323 00:32:34,233 --> 00:32:38,930 Wat weerhoudt hem aan de kust aan te leggen en de bewoners te zeggen dat Jaime in Dorne is? 324 00:32:39,050 --> 00:32:40,315 Een zak goud. 325 00:32:41,219 --> 00:32:45,382 Ik weet niet of je begrijpt hoezeer je familie in dit werelddeel gehaat wordt. 326 00:32:45,502 --> 00:32:47,097 Het was een zware zak. 327 00:32:47,294 --> 00:32:49,983 Ik wed dat hij allerlei eden heeft gezworen om hem te krijgen. 328 00:32:50,372 --> 00:32:52,530 Maar jij zult er niet meer zijn als hij ze breekt. 329 00:33:01,992 --> 00:33:04,440 Hoeveel tel je er? - Vier. 330 00:33:04,939 --> 00:33:08,713 Hoeveel denk je er aan te kunnen? - Eén als hij langzaam is. 331 00:33:12,212 --> 00:33:13,553 Stop. 332 00:33:18,340 --> 00:33:19,556 We zijn genaaid. 333 00:33:30,191 --> 00:33:32,358 Morgen, jongens. 334 00:33:32,623 --> 00:33:35,944 Blij dat we jullie gevonden hebben. - Wie zijn jullie? 335 00:33:36,418 --> 00:33:39,411 Cooper. Dit is Darnell. 336 00:33:39,708 --> 00:33:42,982 Jullie komen van Koningslanding. - Heeft m'n accent me verraden? 337 00:33:44,744 --> 00:33:47,036 Flea Bottom. Geboren en getogen. 338 00:33:47,348 --> 00:33:50,147 Waarom zijn jullie hier? - Ons schip is in de nacht gekapseisd. 339 00:33:50,459 --> 00:33:53,890 We konden naar de kust zwemmen. Maar het was echt op het nippertje. 340 00:33:54,700 --> 00:33:56,665 Ik dacht dat de haaien ons zouden pakken. 341 00:33:58,084 --> 00:33:59,799 Er zijn geen haaien in Dorne. 342 00:34:01,516 --> 00:34:03,636 Ik had kunnen zweren dat het haaienvinnen waren. 343 00:34:04,927 --> 00:34:06,925 Misschien dolfijnen. 344 00:34:08,021 --> 00:34:09,800 Gooi jullie zwaarden in het zand. 345 00:34:10,233 --> 00:34:12,416 Jongens, dit is niet nodig. 346 00:34:12,748 --> 00:34:16,919 Wijs ons in de goede richting. Wij vinden onze eigen wel naar huis. 347 00:34:17,039 --> 00:34:19,800 Zwaarden in het zand. Nu. 348 00:34:47,254 --> 00:34:48,511 Die zal wel traag genoeg zijn. 349 00:35:42,489 --> 00:35:44,103 Goede beweging. 350 00:35:45,930 --> 00:35:47,301 Geluk. 351 00:35:48,123 --> 00:35:50,498 Je had een goede leraar. 352 00:36:03,802 --> 00:36:06,004 Ik heb altijd al 'n Dornse hengst willen hebben. 353 00:36:06,804 --> 00:36:10,331 Ze kunnen een dag en een nacht lopen zonder moe te worden. 354 00:36:10,665 --> 00:36:13,588 We rijden naar de Watertuinen met een lekker windje in ons gezicht. 355 00:36:13,708 --> 00:36:17,901 Maar eerst moeten we deze lijken begraven. - De vogels moeten ook eten. 356 00:36:18,021 --> 00:36:21,907 Lijken roepen vragen op, vragen roepen legers op. We zijn niet hier om een oorlog te beginnen. 357 00:36:22,784 --> 00:36:25,391 Weet je wel hoelang we nodig hebben om die kuilen te graven? 358 00:36:26,024 --> 00:36:28,461 Ik kan niet goed graven met één hand. 359 00:36:29,192 --> 00:36:30,629 Helemaal niet eigenlijk. 360 00:37:01,544 --> 00:37:02,957 Nama... 361 00:37:09,268 --> 00:37:11,972 Nym, Obara. - Zal er oorlog komen? 362 00:37:12,092 --> 00:37:15,237 Prins Doran zal om jouw vader treuren, maar verder niets. 363 00:37:15,357 --> 00:37:17,795 We moeten Oberyn zelf wreken. 364 00:37:17,915 --> 00:37:21,498 Zonder Doran hebben we geen leger om tegen de Lannisters in opmars te gaan. 365 00:37:21,875 --> 00:37:24,213 We hebben geen leger nodig om een oorlog te beginnen. 366 00:37:24,740 --> 00:37:28,014 Koningin Cersei houdt van haar kinderen. 367 00:37:28,134 --> 00:37:31,250 En we hebben er één van. - Misschien hebben we een probleem. 368 00:37:37,351 --> 00:37:42,224 Een scheepskapitein die me vond en zei dat hij informatie te verkopen had. 369 00:37:42,344 --> 00:37:45,574 Hij zei dat hij Jaime Lannister naar Dorne had gesmokkeld. 370 00:37:47,477 --> 00:37:48,712 Hij komt voor Myrcella. 371 00:37:50,266 --> 00:37:52,062 Als hij haar eerder bij haar is dan wij... 372 00:37:52,182 --> 00:37:56,628 verliezen we onze kans op wraak. Je moet kiezen... 373 00:37:57,975 --> 00:38:01,457 Doran's manier en vrede of mijn manier... 374 00:38:02,031 --> 00:38:03,328 en oorlog. 375 00:38:05,673 --> 00:38:07,607 Ik kies voor jou. Altijd. 376 00:38:08,692 --> 00:38:09,803 Nym? 377 00:38:14,549 --> 00:38:15,809 Obara? 378 00:38:17,293 --> 00:38:20,137 Toen ik een kind was nam Oberyn me mee naar het hof. 379 00:38:21,189 --> 00:38:24,969 Ik had deze man nog nooit gezien en toch noemde hij zich mijn vader. 380 00:38:25,593 --> 00:38:29,472 Mijn moeder huilde, en zei dat ik te jong was en een meisje. 381 00:38:32,512 --> 00:38:37,539 Oberyn gooide zijn speer aan mijn voeten en zei "meisje of jongen, we vechten onze veldslagen. 382 00:38:38,512 --> 00:38:41,205 Maar de goden laten ons de wapens kiezen." 383 00:38:41,768 --> 00:38:46,668 Mijn vader wees naar de speer en toen naar de tranen van mijn moeder. 384 00:38:53,832 --> 00:38:55,588 Ik heb mijn keus lang geleden gemaakt. 385 00:39:30,120 --> 00:39:31,258 Dank je. 386 00:39:40,066 --> 00:39:42,774 Wie ben je? - Jouw veroveraar. 387 00:39:45,572 --> 00:39:48,067 Heb je wijn? - Nee. 388 00:39:49,325 --> 00:39:52,239 Zonder wijn kan ik niet slapen. - Blijf dan wakker. 389 00:39:58,866 --> 00:40:00,283 Je gaat de verkeerde kant op. 390 00:40:01,866 --> 00:40:03,891 Mijn zus is in Westeros. 391 00:40:04,330 --> 00:40:07,843 Westeros is in het westen. We gaan naar het oosten... 392 00:40:08,889 --> 00:40:10,914 Ik breng je niet naar je zus. 393 00:40:12,501 --> 00:40:15,585 Je zei dat je me naar de koningin zou brengen. - Dat doe ik ook. 394 00:40:16,054 --> 00:40:19,781 Koningin Daenerys Targaryen. Zij is de koningin die ik dien. 395 00:40:26,663 --> 00:40:28,479 Wat zonde van een goede ontvoering. 396 00:40:30,116 --> 00:40:32,032 Toevallig was ik er zelf ook naar onderweg. 397 00:40:32,471 --> 00:40:35,985 Wat wil je van de koningin? - Goud en glorie. 398 00:40:36,255 --> 00:40:37,392 Oh en haat. 399 00:40:38,390 --> 00:40:42,621 Als je mijn zus ooit ontmoet hebt, zou je het begrijpen. 400 00:40:42,741 --> 00:40:45,269 Nu duidelijk is dat we aan dezelfde kant staan... 401 00:40:55,492 --> 00:41:00,262 Een hooggeboren ridder uit het Noorden van Westeros, met pech in Essos. 402 00:41:01,428 --> 00:41:04,981 Draken epauletten? Een berenzegel op de borstplaat. 403 00:41:06,258 --> 00:41:07,895 Jij bent Jorah Mormont. 404 00:41:09,722 --> 00:41:11,129 Ik moet het vragen... 405 00:41:11,369 --> 00:41:15,740 hoe diende je jouw koningin in een bordeel een halve wereld verderop? 406 00:41:16,576 --> 00:41:19,290 Is het mogelijk dat je op de vlucht was? 407 00:41:20,148 --> 00:41:23,921 Waarom zou je vluchten? En waarom zou ze je weggestuurd hebben? 408 00:41:24,560 --> 00:41:26,260 Oh, wacht. 409 00:41:27,078 --> 00:41:31,834 Je bespioneerde haar, nietwaar? Ik herinner het me weer. 410 00:41:32,208 --> 00:41:36,050 Ik was meestal dronken bij de bijeenkomsten van de kleine raad, maar ik herinner het me. 411 00:41:36,246 --> 00:41:39,162 Jij gaf de briefjes door aan de vogeltjes van Varys. 412 00:41:40,940 --> 00:41:43,004 Ze heeft je betrapt, nietwaar? 413 00:41:43,425 --> 00:41:45,624 Betrapt en verbande je. 414 00:41:47,168 --> 00:41:50,100 En nu hoop je haar gunst terug te winnen met een geschenk. 415 00:41:52,014 --> 00:41:53,549 Een riskant plan... 416 00:41:54,148 --> 00:41:56,455 je zou zelfs kunnen zeggen, wanhopig. 417 00:41:58,262 --> 00:42:01,630 Denk je dat Daenerys mij zou executeren en jou pardon geven? 418 00:42:02,913 --> 00:42:05,392 Ik zou het omgedraaide net zo goed mogelijk vinden. 419 00:42:27,046 --> 00:42:29,191 Iedereen lijkt gelukkig vanaf hierboven. 420 00:42:30,600 --> 00:42:32,111 Wat? 421 00:42:33,160 --> 00:42:35,129 Ik dacht aan al die keren dat uw broer... 422 00:42:35,460 --> 00:42:39,080 me van de Rode Burcht naar de straten van Koningslanding meenam. 423 00:42:39,200 --> 00:42:43,264 Waarom? - Hij liep graag tussen de mensen en zong voor ze. 424 00:42:44,428 --> 00:42:47,066 Zong hij voor ze? - Ja. 425 00:42:47,552 --> 00:42:52,722 Rhaegar zocht vaak een plek op een van de straten en zong voor ze. 426 00:42:53,308 --> 00:42:56,046 Net als alle andere minstreels. - En wat deed jij? 427 00:42:56,166 --> 00:43:00,013 Ik zorgde dat niemand hem vermoordde. En haalde het geld op. 428 00:43:01,525 --> 00:43:03,288 Hij wilde weten hoeveel hij kon verdienen. 429 00:43:03,308 --> 00:43:06,184 Was hij goed? - Erg goed. Heeft Viserys het je nooit verteld? 430 00:43:06,543 --> 00:43:09,175 Hij vertelde me dat Rhaegar goed was in mensen vermoorden. 431 00:43:10,186 --> 00:43:13,156 Rhaegar hield niet van doden. Hij hield van zingen. 432 00:43:13,655 --> 00:43:15,317 En wat heb je met het geld gedaan? 433 00:43:15,337 --> 00:43:18,183 Een keer gaf hij het aan de minstreel verderop in de straat. 434 00:43:18,520 --> 00:43:21,027 Een andere keer gaf hij het aan een weeshuis in Flea Bottom. 435 00:43:21,147 --> 00:43:24,693 Een keer, werden we vreselijk dronken. 436 00:43:26,601 --> 00:43:27,786 Uwe Genade. 437 00:43:28,971 --> 00:43:31,628 Hizdahr wacht in de gehoorzaal. 438 00:43:33,160 --> 00:43:36,915 Hoeveel anderen zijn er? - Vijftig, honderd. 439 00:43:37,035 --> 00:43:39,310 Gaat u met ons mee, Ser Barristan? 440 00:43:39,430 --> 00:43:42,837 Ik denk dat ik u kan beschermen voor Hizdahr Zo Loraq. 441 00:43:42,957 --> 00:43:45,533 Ik denk dat ik mezelf kan beschermen voor Hizdahr Zo Loraq. 442 00:43:46,801 --> 00:43:48,423 Ga, Ser Barristan... 443 00:43:48,543 --> 00:43:51,654 zing een lied voor me. - Uwe Genade. 444 00:43:57,032 --> 00:43:58,554 Alle mensen moeten sterven. 445 00:43:58,828 --> 00:44:01,173 Maar niet allen kunnen in glorie sterven. - Glorie? 446 00:44:01,435 --> 00:44:02,745 Waar vechten mannen anders om? 447 00:44:02,967 --> 00:44:06,534 Waarom staken uw voorouders de Smalle Zee over en veroverden de Zeven Koninkrijken? 448 00:44:06,654 --> 00:44:08,683 Zodat hun namen voort zouden leven. 449 00:44:09,144 --> 00:44:11,984 Zij die zegevieren in de vechtkuilen, zullen nooit koningen worden... 450 00:44:12,027 --> 00:44:14,006 maar hun namen zullen voortbestaan. 451 00:44:14,189 --> 00:44:16,198 het is de beste kans die ze ooit zullen hebben. 452 00:44:16,218 --> 00:44:20,582 Vertelde je dat tegen je mannen, voordat je ze elkaar voor vermaak liet afslachten? 453 00:44:20,702 --> 00:44:23,502 Uwe Genade, vandaag is de traditionele start van het vechtseizoen. 454 00:44:23,522 --> 00:44:25,283 Ik erken deze traditie niet. 455 00:44:25,403 --> 00:44:29,964 Tradities zijn het enige wat deze stad, uw stad, bijeen zal houden. 456 00:44:32,205 --> 00:44:35,510 Zonder ze, hebben voormalige slaven en meesters niets gemeen. 457 00:44:37,544 --> 00:44:40,799 Niets behalve eeuwen van wantrouwen en wrok. 458 00:44:42,006 --> 00:44:47,169 Ik kan niet beloven, dat dit het antwoord op al onze problemen is, maar het is een begin. 459 00:45:24,234 --> 00:45:25,851 Zonen van de Harpij. 460 00:48:55,045 --> 00:48:58,976 Quality over Quantity(QoQ) Releases vertaling: Baksteen.