00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:02,417 --> 00:02:06,147
Davno, kada god bi
Braavos bio u opasnosti,
2
00:02:06,148 --> 00:02:12,148
Titan bi zakoraknuo u
more i uništio neprijatelje.
3
00:02:14,500 --> 00:02:17,750
To je samo kip.
4
00:02:21,112 --> 00:02:25,433
Ne boj se. Samo najavljuje naš dolazak.
5
00:02:26,953 --> 00:02:30,203
Ne bojim se.
6
00:03:37,011 --> 00:03:42,212
Kuæa Crnog i Bijelog.
Tu æeš naæi onoga koga tražiš.
7
00:03:48,066 --> 00:03:51,316
Ovdje te ostavljam.
8
00:03:57,989 --> 00:04:02,750
Hvala što ste me doveli. -Svaki
Braavosijanac bi postupio jednako.
9
00:04:03,760 --> 00:04:07,431
Valar morghulis.
-Valar dohaeris.
10
00:04:42,932 --> 00:04:46,182
Zdravo.
11
00:04:47,733 --> 00:04:50,983
Valar morghulis.
12
00:05:00,414 --> 00:05:03,975
Jaqen H'ghar mi ga je dao.
13
00:05:06,295 --> 00:05:11,086
Ovdje nema nikoga pod
tim imenom. -Molim vas!
14
00:05:11,087 --> 00:05:13,956
Prešla sam Usko more
i nemam kamo otiæi.
15
00:05:13,957 --> 00:05:18,099
Možeš otiæi kamo god
želiš. -Ali, èekajte..!
16
00:05:38,104 --> 00:05:41,847
Cersei... Walder Frey...
17
00:05:42,848 --> 00:05:47,247
Planina... Meryn Trant.
18
00:05:48,886 --> 00:05:54,249
Cersei... Walder Frey...
19
00:05:54,250 --> 00:05:58,751
Planina... Meryn Trant.
20
00:05:59,819 --> 00:06:05,551
Cersei... Walder Frey...
Planina... Meryn Trant.
21
00:06:08,181 --> 00:06:13,912
Cersei... Walder Frey...
Planina... Meryn Trant.
22
00:06:15,723 --> 00:06:21,723
Cersei... Walder Frey...
Planina... Meryn Trant.
23
00:06:56,292 --> 00:06:59,542
Hrana mora da je dobra
ako ima toliko ljudi.
24
00:07:04,304 --> 00:07:07,554
Pivo?
25
00:07:12,755 --> 00:07:16,196
Pivo?
26
00:07:22,337 --> 00:07:26,659
Prije odlaska, meštar
vam je dao gavranov svitak.
27
00:07:27,873 --> 00:07:33,290
Sve si pronicljivija. -Majka je
govorila, Crna krila, crne glasi.
28
00:07:33,291 --> 00:07:37,472
Stara izreka. Netoèna, u ovom sluèaju.
29
00:07:40,442 --> 00:07:44,275
Znaèi, vijesti su dobre?
-Moja prosidba je prihvaæena.
30
00:07:44,276 --> 00:07:47,533
Mislila sam da još tugujete
za mojom voljenom tetom Lysom.
31
00:07:47,534 --> 00:07:51,304
Pivo? -Ja æu.
32
00:07:54,095 --> 00:07:57,396
Moja gospo... -Što je?
33
00:07:57,397 --> 00:08:00,936
Sansa Stark. Ne osvræite se!
34
00:08:00,937 --> 00:08:05,869
Siguran si? -Obojala je kosu, ali je.
Sjedi s Baelishem. -Maloprstim?
35
00:08:06,159 --> 00:08:09,978
Ima hrpu vitezova. -Hrpu?
Koliko je hrpa? Šest, dvadeset?!
36
00:08:09,979 --> 00:08:12,239
Deset, mislim. Previše.
37
00:08:12,240 --> 00:08:16,391
Gospo, mislim da to nije pametno.
-Spremi konje. -Imamo samo jednoga.
38
00:08:16,426 --> 00:08:19,676
Naði još.
39
00:08:24,253 --> 00:08:28,595
Godi li ti okus? -Ne
vidim èemu tolika frka.
40
00:08:28,745 --> 00:08:33,446
Zašto ga muškarci toliko
vole? -Nekima daje hrabrost.
41
00:08:33,481 --> 00:08:36,731
A vama?
42
00:08:38,267 --> 00:08:41,227
Tu staješ!
43
00:08:41,228 --> 00:08:44,648
Kneže Baelish! Gospo Sansa.
44
00:08:44,649 --> 00:08:49,390
Ja sam Brienne od Tartha. -Upoznali
smo se. Kod Renlyja Baratheona.
45
00:08:50,000 --> 00:08:53,759
Što je ono rekao o vama? Rekao je...
46
00:08:53,760 --> 00:08:58,222
Vaša odanost dolazi besplatno.
47
00:08:58,272 --> 00:09:02,543
Izgleda da vam je otada
netko dobro platio za nju.
48
00:09:14,466 --> 00:09:17,505
Kneginjo Sansa...
49
00:09:17,506 --> 00:09:21,817
Prije smrti vaše majke,
bila sam njen prisegnuti maè.
50
00:09:22,047 --> 00:09:25,247
Obeæala sam joj da
æu vas naæi i štititi.
51
00:09:25,248 --> 00:09:30,360
Da æu vam èuvati leða i položiti
vlastiti život za vas, ako treba.
52
00:09:30,361 --> 00:09:35,360
Kunem se, starim bogovima i novim.
53
00:09:35,361 --> 00:09:39,532
Molim vas, gospo Brienne...
Nema potrebe za formalnostima.
54
00:09:39,542 --> 00:09:42,802
Bili ste prisegnut maè
Catelyn Stark? -Jesam.
55
00:09:42,803 --> 00:09:47,174
Èudno. Odmalena sam poznavao
Cat i nikad vas nije spomenula.
56
00:09:47,374 --> 00:09:50,803
To se dogodilo nakon
Renlyjeva ubojstva. -Ah, da...
57
00:09:50,804 --> 00:09:54,005
Vi ste bili optuženi za to.
-Pokušala sam ga spasiti!
58
00:09:54,006 --> 00:09:57,236
Ali optužili su vas. -Oni koji
nisu vidjeli što se dogodilo.
59
00:09:57,237 --> 00:10:00,828
A što se dogodilo?
60
00:10:03,559 --> 00:10:08,350
Ubila ga je sjenka. Sjenka
s licem Stannisa Baratheona.
61
00:10:08,860 --> 00:10:12,110
Sjenka?
62
00:10:12,141 --> 00:10:15,391
S licem...
63
00:10:16,262 --> 00:10:19,831
Ova žena je prisegnula
zaštititi Renlyja i nije uspjela.
64
00:10:19,832 --> 00:10:23,643
Prisegnula je zaštititi
tvoju majku. Nije uspjela.
65
00:10:23,653 --> 00:10:27,353
Zašto bih želio da netko
takav èuva gospu Sansu?
66
00:10:27,354 --> 00:10:30,945
Zašto vi uopæe odluèujete
o tome? -Jer sam joj ujak.
67
00:10:30,946 --> 00:10:34,785
Oženio sam se za njenu tetu Lysu
nedugo prije njene prijevremene smrti.
68
00:10:34,786 --> 00:10:37,726
Sada smo obitelj. A vi ste stranac.
69
00:10:37,727 --> 00:10:41,958
Oprostite mi, gospo Brienne, sli
postao sam sumnjiv prema strancima.
70
00:10:41,993 --> 00:10:45,918
Gospo Sansa, ako bismo mogle
porazgovarati nasamo... -Ne.
71
00:10:45,919 --> 00:10:50,320
Molim vas... -Vidjela sam vas na
vjenèanju kako se klanjate kralju.
72
00:10:50,321 --> 00:10:55,750
Htjela sam biti tamo koliko i vi.
Ponekad nemamo izbora.
73
00:10:55,751 --> 00:10:59,181
A ponekad imamo.
74
00:10:59,182 --> 00:11:02,132
Trebali biste otiæi.
75
00:11:02,133 --> 00:11:06,674
Ne želimo da naša nova prijateljica
jaše sama po ovim opasnim cestama.
76
00:11:06,984 --> 00:11:10,234
Zašto ne ostanete?
77
00:11:17,726 --> 00:11:20,976
Zamolio vas je da ostanete...
78
00:12:07,040 --> 00:12:10,117
Stani! Stani!
79
00:12:10,118 --> 00:12:13,368
Podrièe!
80
00:12:13,441 --> 00:12:16,691
Za njom!
81
00:12:49,400 --> 00:12:52,650
Stani, stani... Stani!
82
00:12:55,350 --> 00:12:58,703
Dobar deèko. Doði... Hajde!
83
00:13:00,907 --> 00:13:04,157
Ne, ne... Stani!
84
00:13:23,020 --> 00:13:25,900
To valjda znaèi da nisi naoružan.
85
00:13:25,901 --> 00:13:29,151
Sagni se, Podrièe! Dolje!
86
00:13:46,822 --> 00:13:49,002
Podrièe.
87
00:13:49,003 --> 00:13:53,804
Da, moja gospo? -Sada
možeš ustati. -Da, moja gospo.
88
00:13:57,975 --> 00:14:02,367
Sansa Stark? -Oprezna je
sa strancima, kako i treba.
89
00:14:02,368 --> 00:14:05,427
Odjahala je Istoènom
cestom, s Maloprstim.
90
00:14:05,428 --> 00:14:10,769
Slijedit æemo ih. -Gospo... Obje
su Starkove kæeri odbile vašu pomoæ.
91
00:14:10,770 --> 00:14:12,979
Možda više niste vezani prisegom.
92
00:14:12,980 --> 00:14:16,118
Prisegnula sam da
æu ih zaštititi. -Ali ako ne žele...
93
00:14:16,119 --> 00:14:19,369
Misliš da je sigurna s Maloprstim?
94
00:14:20,970 --> 00:14:24,220
Ne, moja gospo. -Uzjaši.
95
00:14:33,676 --> 00:14:37,048
Primio sam kraljièin poziv.
96
00:14:53,839 --> 00:14:56,659
Samo su dva takva na svijetu.
97
00:14:56,660 --> 00:15:01,041
Onaj kojeg nosim i onaj kojeg
sam dala Myrcelli. -To je prijetnja.
98
00:15:01,042 --> 00:15:03,470
Naravno da nam prijete!
99
00:15:03,471 --> 00:15:08,423
Kæi nam je sama u Dorneu, okružena
ljudima koji mrze našu obitelj.
100
00:15:08,458 --> 00:15:11,708
To je prijetnja.
101
00:15:12,464 --> 00:15:16,004
Nema poruke? -Krive nas za
smrt Oberyna i njegove sestre
102
00:15:16,005 --> 00:15:19,725
i za svaku drugu tragediju koja
je zadesila njihovu prokletu zemlju!
103
00:15:19,726 --> 00:15:23,741
Sravnit æu njihove gradove sa
zemljom ako joj naude! -Tiše. -Molim?
104
00:15:23,776 --> 00:15:28,097
Ne vièi. -Kæi nam je u pogibelji,
a ti se brineš jer sam preglasna?!
105
00:15:28,132 --> 00:15:31,997
Ne smiju znati da nam je kæi.
106
00:15:31,998 --> 00:15:35,789
Onda je nemoj tako zvati.
Ionako joj nikad nisi bio otac.
107
00:15:35,790 --> 00:15:41,212
Da sam im bio otac, kamenovali bi ih!
-A što nam je tvoj oprez donio?
108
00:15:41,247 --> 00:15:44,611
Naš najstariji sin ubijen
na vlastitom vjenèanju.
109
00:15:44,612 --> 00:15:47,791
Naša jedina kæi poslana u Dorne.
110
00:15:47,792 --> 00:15:53,584
A Tommen æe se oženiti za
tu umišljenu kurvu iz Visovrta!
111
00:16:02,537 --> 00:16:05,176
Popravit æu stvari.
-Nikad nisi ništa popravio.
112
00:16:05,177 --> 00:16:09,028
Idem u Dorne.
I vratit æu našu kæer kuæi.
113
00:16:09,029 --> 00:16:13,440
Ne možeš samo zamoliti
princa Dorana da ti je vrati!
114
00:16:13,475 --> 00:16:17,573
Obeæana je njegovu sinu.
-Ništa ja njega neæu moliti.
115
00:16:17,608 --> 00:16:21,671
Ako odeš s vojskom, to je
objava rata. -Bez vojske.
116
00:16:21,672 --> 00:16:24,922
Znaš li gdje je drže?
117
00:16:26,643 --> 00:16:32,643
Oberyn je spominjao
Vodene vrtove. -Naæi æu je.
118
00:16:33,354 --> 00:16:37,155
Trebate li još što, Vaša Milosti?
119
00:16:38,536 --> 00:16:41,426
Ideš u Dorne.
120
00:16:41,427 --> 00:16:45,337
Jednoruki muškarac. Sam.
121
00:16:45,808 --> 00:16:49,058
Tko je rekao da idem sam?
122
00:16:55,920 --> 00:17:00,631
Bez suncokreta, ne volim žutu
boju. Ruže su lijepe, svakako ruže.
123
00:17:00,666 --> 00:17:04,606
I glazba, obožavam glazbu.
Ali bez flauta, mrzim flaute.
124
00:17:04,641 --> 00:17:09,174
Možemo imati harfu, ali ne flaute.
A onda hrana. Ona je najvažnija.
125
00:17:09,209 --> 00:17:14,365
Trebaju nam golublje pite.
To jedu u prijestolnici, zar ne?
126
00:17:15,416 --> 00:17:18,175
Zar ne?
127
00:17:18,176 --> 00:17:22,647
Što to? -Ljudi jedu golublje
pite u prijestolnici.
128
00:17:23,777 --> 00:17:27,598
Svakako ih jedu, moja draga.
Svakako ih jedu.
129
00:17:28,148 --> 00:17:32,668
Krasan je to zamak, zar ne?
Stvarno krasan.
130
00:17:32,669 --> 00:17:36,989
Nikad nisam pomislio da æu
završiti na takvom mjestu.
131
00:17:36,990 --> 00:17:42,401
I neæeš. -Molim?
-Neæemo živjeti u Stokeworthu.
132
00:17:42,402 --> 00:17:47,068
Kada majka umre, sestra nasljeðuje
zamak jer je starija. Mrzi me.
133
00:17:47,103 --> 00:17:52,544
Govori mi ružne stvari, a ponekad me
i povlaèi za kosu kad majka ne gleda.
134
00:17:53,835 --> 00:17:56,104
Znaš što ja mislim?
135
00:17:56,105 --> 00:18:01,766
Mislim da si ti dobra osoba,
a tvoja sestra je zla. -Baš je.
136
00:18:04,107 --> 00:18:08,028
Prošao sam cijeli svijet
i ako sam jedno nauèio,
137
00:18:08,029 --> 00:18:11,238
to je, Sve se vraæa,
sve se plaæa.
138
00:18:11,239 --> 00:18:15,840
Takvi poput tvoje sestre
na kraju dobiju što zaslužuju.
139
00:18:16,890 --> 00:18:20,140
Ovako ili onako.
140
00:18:21,912 --> 00:18:25,162
Tko je to?
141
00:18:26,362 --> 00:18:29,612
Jaime jebeni Lannister!
142
00:18:30,513 --> 00:18:34,274
Ser Jaime... -Ser Bronne od Crnovode.
143
00:18:34,364 --> 00:18:37,686
Moja suæut zbog vašeg oca. -Hvala.
144
00:18:38,715 --> 00:18:41,965
Ovo je moja zaruènica, Lollys.
145
00:18:42,998 --> 00:18:46,248
Oèaran sam.
146
00:18:46,709 --> 00:18:49,959
Samo ti idi, ljubavi.
147
00:18:54,930 --> 00:18:59,431
Odabrao si prekrasnu mladenku.
Kada je namjeravaš oženiti?
148
00:18:59,466 --> 00:19:03,341
Samo recite. -Što?
-Zašto ste došli.
149
00:19:03,342 --> 00:19:07,943
Ovaj posjet mi ne može nositi
ništa dobra. -Jako je dobro.
150
00:19:19,346 --> 00:19:23,287
Lollys æe se udati za
Ser Willysa Brackena!
151
00:19:24,628 --> 00:19:28,998
Tvoja sestra i ja smo imali
dogovor! -Ne bih ti to savjetovao.
152
00:19:29,033 --> 00:19:33,334
Kako mi ovo koristi? -Jer
ideš sa mnom na važan zadatak.
153
00:19:33,369 --> 00:19:39,041
A kada se vratimo, naæi æu ti puno
bolju djevojku i puno bolji zamak.
154
00:19:41,321 --> 00:19:46,893
Kada se vratimo odakle?
-Južno da ne može južnije.
155
00:19:59,826 --> 00:20:03,217
Moja buduæa kraljica...
156
00:20:21,142 --> 00:20:27,024
Princ se odmara. -Makni se ili
æu uzeti to koplje i zabiti ga...
157
00:20:27,059 --> 00:20:29,763
Zapovjednièe!
158
00:20:29,764 --> 00:20:33,015
Pusti je.
159
00:20:36,105 --> 00:20:42,106
Brat ti je ubijen, a ti sjediš ovdje,
buljiš u nebo i ne poduzimaš ništa!
160
00:20:42,772 --> 00:20:46,829
Oberyn je ubijen tijekom
suðenja borbom. To nije ubojstvo.
161
00:20:46,864 --> 00:20:49,998
Vlastiti brat!
-Ne moraš me podsjeæati.
162
00:20:49,999 --> 00:20:53,269
Bio mi je brat puno duže
nego što je tebi bio išta!
163
00:20:53,270 --> 00:20:58,201
Što æeš poduzeti? -Pokopat
æu ga. Žalovat æu. -A onda?
164
00:20:58,202 --> 00:21:04,202
Želiš rat. -Cijela zemlja to želi!
-Dobro onda da zemlja ne odluèuje.
165
00:21:06,524 --> 00:21:08,791
Pješèane zmije su uz mene.
166
00:21:08,792 --> 00:21:14,793
Ljudi ih vole i osvetit æe oca dok
ti sjediš ovdje i ne poduzimaš ništa!
167
00:21:19,656 --> 00:21:23,166
Oberyn je mrtav, a ta mala Lannisterka
168
00:21:23,167 --> 00:21:28,508
šeæe Vodenim vrtovima,
jede našu hranu, udiše naš zrak!
169
00:21:29,408 --> 00:21:33,209
Koliko tvojih braæe i
sestara moraju ubiti?
170
00:21:33,781 --> 00:21:37,011
Predaj je meni.
171
00:21:37,012 --> 00:21:41,363
Dopusti da je pošaljem
Cersei... Prst po prst.
172
00:21:42,364 --> 00:21:46,005
Volio sam svoga brata.
A ti si ga èinila sretnim.
173
00:21:47,026 --> 00:21:50,697
I zbog toga æu ti uvijek biti zahvalan.
174
00:21:51,037 --> 00:21:56,638
Ali mi ne masakriramo
djevojèice iz osvete. Ne ovdje.
175
00:21:56,708 --> 00:22:00,148
Ne dok ja vladam.
176
00:22:00,149 --> 00:22:03,399
A koliko æe to potrajati?
177
00:22:18,156 --> 00:22:23,482
Neokaljani su previše oèiti.
Svi vas vide na kilometar.
178
00:22:23,517 --> 00:22:29,098
Naravno da niste našli Sinove
Harpije. Niste, zar ne? -Ne.
179
00:22:30,908 --> 00:22:36,909
Ali moji Drugi Sinovi... Oni piju,
kurvaju se, tuku se na ulicama...
180
00:22:37,291 --> 00:22:39,412
Uklope se.
181
00:22:39,413 --> 00:22:44,537
Èuju stvari po krèmama i
slijede ljude do tihih ulièica.
182
00:22:44,538 --> 00:22:48,540
Slome par prstiju
pa èuju još neke stvari.
183
00:22:51,232 --> 00:22:54,482
I dok se okreneš...
184
00:23:11,115 --> 00:23:15,685
Nema nikoga. Idemo.
185
00:23:15,686 --> 00:23:20,758
Žuriš nekamo? Bojiš se?
-Neokaljani se nièega ne boje.
186
00:23:21,248 --> 00:23:24,687
Tako je. To je vaš problem.
187
00:23:24,688 --> 00:23:29,008
Nekoæ ste znali za strah,
ali zaboravili ste što znaèi.
188
00:23:29,478 --> 00:23:34,990
A tko se više nièega ne boji,
zaboravi i kako se sakriti.
189
00:23:42,913 --> 00:23:46,784
A strah tu pomaže.
190
00:24:09,411 --> 00:24:14,247
Sinovi Harpije žele mi
vratiti okove. Svima nama.
191
00:24:14,281 --> 00:24:17,930
Molim vas, Milosti, morate ga
ubiti. -Tako bismo poslali poruku.
192
00:24:17,931 --> 00:24:23,236
Trebali biste se suzdržati, Milosti.
-Zašto? -Prvo, možda nešto zna.
193
00:24:23,271 --> 00:24:29,271
Rekao je sve što zna. -A kako
ti to znaš? -Jer sam ga ispitao.
194
00:24:30,117 --> 00:24:33,687
I saznali ste da je mlad i siromašan.
-Roðen je slobodan!
195
00:24:33,688 --> 00:24:36,027
Ali što bi mu ropstvo donijelo?
196
00:24:36,028 --> 00:24:39,398
Možda se ponosio time
da je nekome gore od njega.
197
00:24:39,399 --> 00:24:44,215
Platili su mu. Velikaši
se boje pa plaæaju sirotinji...
198
00:24:44,250 --> 00:24:48,336
A kako ti to znaš? -Svi znaju.
-Ja ne znam, a velikaš sam.
199
00:24:48,371 --> 00:24:54,372
Ne znamo što taj èovjek je ili nije
uèinio. Dajte mu bar pošteno suðenje.
200
00:24:55,113 --> 00:24:59,344
Pokažite stanovnicima Meereena da ste
bolji od onih koji vas žele svrgnuti.
201
00:24:59,379 --> 00:25:03,133
Pokažite im bolji put. -Ne
znam odakle stari vitez dolazi.
202
00:25:03,134 --> 00:25:05,863
Stvari su tamo možda
drugaèije, nadam se...
203
00:25:05,864 --> 00:25:09,604
Ali ovdje, u Meereenu, prije
Daenerys-U-Oluji-Roðene
204
00:25:09,605 --> 00:25:15,605
morali smo nauèiti kakvi
su da bismo mogli preživjeti.
205
00:25:15,651 --> 00:25:20,569
Nauèili su me kakvi su.
Milost, pošteno suðenje...
206
00:25:20,604 --> 00:25:25,531
To im ništa ne znaèi.
Razumiju samo krv!
207
00:25:30,001 --> 00:25:33,251
Hvala vam svima.
208
00:25:40,814 --> 00:25:44,113
Vaša Milosti, želim
razgovarati s vama. -O èemu?
209
00:25:44,114 --> 00:25:48,013
O vašem ocu.
Ludom kralju. -Ludom kralju?
210
00:25:48,014 --> 00:25:51,005
Želiš me podsjetiti na
laži mojih neprijatelja? Jesi.
211
00:25:51,006 --> 00:25:55,377
Vaša Milosti... Služio sam
u njegovoj Kraljevoj gardi.
212
00:25:55,412 --> 00:25:59,688
Otpoèetka sam bio uz njega.
Vaši neprijatelji nisu lagali.
213
00:26:01,288 --> 00:26:04,458
Nastavi.
214
00:26:04,459 --> 00:26:10,000
Kad se narod pobunio protiv njega,
vaš otac je spalio njihove gradove.
215
00:26:10,235 --> 00:26:16,172
Ubijao je sinove pred oèevima,
ljude je spaljivao divljom vatrom
216
00:26:16,207 --> 00:26:19,541
i smijao bi se dok su vrištali.
217
00:26:19,542 --> 00:26:22,212
A svi ti njegovi postupci
218
00:26:22,213 --> 00:26:27,945
doveli su pobune koja je pobila
sve Targaryene. Osim dvoje.
219
00:26:28,455 --> 00:26:33,606
Nisam poput oca. -Ne,
Vaša Milosti. Hvala bogovima.
220
00:26:33,640 --> 00:26:37,951
Ali Ludi kralj je dijelio svoju pravdu.
221
00:26:37,986 --> 00:26:42,778
I svaki put bi se osjeæao
sve moænije i da je u pravu.
222
00:26:42,987 --> 00:26:46,867
Sve do samog kraja.
223
00:26:49,398 --> 00:26:52,780
Neæu ga pogubiti bez suðenja.
224
00:26:56,852 --> 00:27:00,186
Vaša Milosti.
225
00:27:08,098 --> 00:27:13,837
Upala mi je muha. -Da, budite oprezni.
Da sluèajno ne pojedete krutu hranu.
226
00:27:13,872 --> 00:27:18,875
Kada sam pristao na ovo, nisam
li rekao koje su mi namjere?
227
00:27:22,765 --> 00:27:26,959
Osim toga, što drugo da
radim u ovom jebenom sanduku?
228
00:27:26,994 --> 00:27:31,153
Ne sviða vam se? -Želim
prošetati. -Ne možete.
229
00:27:31,154 --> 00:27:34,862
Cersei je ponudila naslov
onome tko donese vašu glavu.
230
00:27:34,863 --> 00:27:39,612
Trebala je ponuditi svoju pièku.
Njen najbolji dio za moj najbolji.
231
00:27:39,921 --> 00:27:43,905
Valjda je sanduk mjesto jednako
dobro kao i bilo koje drugo.
232
00:27:43,940 --> 00:27:48,700
Stvarno æemo cijelim putem do Volantisa
raspravljati o uzaludnosti svega?
233
00:27:48,735 --> 00:27:52,784
Imaš pravo, nema smisla.
Do Volantisa?
234
00:27:52,819 --> 00:27:55,889
Rekao si da idemo u
Meereen. Što je u Volantisu?
235
00:27:55,890 --> 00:28:01,663
Cesta za Mereen.
-A što se nadaš naæi tamo?
236
00:28:01,698 --> 00:28:07,437
Rekao sam vam, vladaricu.
-Veæ ih imamo. Posvuda su.
237
00:28:07,667 --> 00:28:12,790
Svaka hrpa govana uz svaku
cestu nosi neèiji barjak.
238
00:28:12,825 --> 00:28:18,824
Bili ste prilièno dobri, znate?
Kao vladar. Dok ste bili Namjesnik.
239
00:28:19,785 --> 00:28:24,070
Nisam vladao, bio sam sluga.
-Svejedno, talent postoji.
240
00:28:24,105 --> 00:28:30,024
Uspio sam ubiti puno ljudi. -Da. Ali
obeæavali ste i u drugim podruèjima.
241
00:28:32,903 --> 00:28:37,943
Htjela je da napustim Kraljev
grudobran. Preklinjala me.
242
00:28:37,978 --> 00:28:42,732
Nisam htio iæi. -Zašto?
-Jer mi se sviðalo.
243
00:28:43,202 --> 00:28:47,205
Moæ. Èak ako sam i bio sluga.
244
00:28:47,240 --> 00:28:51,894
Ljudi slijede voðe,
ali nikad neæe slijediti nas.
245
00:28:51,929 --> 00:28:57,234
Odvratni smo im. -I meni smo
odvratni. -A oni su odvratni nama.
246
00:28:57,269 --> 00:29:02,783
Zato se i okružujemo udobnim
sanducima, da se maknemo od njih.
247
00:29:02,818 --> 00:29:04,827
Ali ipak...
248
00:29:04,828 --> 00:29:10,727
Što god èinili, ljudi poput nas
nikad nismo zadovoljni u sanduku.
249
00:29:10,728 --> 00:29:13,978
Ne zadugo.
250
00:29:14,775 --> 00:29:18,774
Imaš pravo.
Idemo prošetati. -Ne!
251
00:29:18,775 --> 00:29:24,772
Koliko patuljaka može biti na
svijetu? Cersei æe ih sve pobiti?
252
00:29:28,553 --> 00:29:32,659
Nije on. -Želite zavarati kraljicu?!
253
00:29:32,694 --> 00:29:36,601
Da ih bacim u tamnicu, Milosti?
-Neæe biti potrebno, Ser Meryne.
254
00:29:36,602 --> 00:29:40,378
Ne želimo uplašiti ostale lovce.
Pogrešaka æe biti.
255
00:29:40,379 --> 00:29:43,916
Hvala, Vaša Milosti!
-Hvala! -Ponesite glavu.
256
00:29:43,951 --> 00:29:49,950
Vaša Milosti, ako bih je ja
mogao uzeti. Pomoæi æe mi. -Dobro.
257
00:29:54,339 --> 00:30:00,309
Može tamo.
-Èuli ste ga. Tamo.
258
00:30:27,623 --> 00:30:30,572
Sad si Namjesnica? -Ne, ujaèe...
259
00:30:30,573 --> 00:30:34,412
Naravno da ne bi bilo prikladno
da žena preuzme tu ulogu.
260
00:30:34,413 --> 00:30:38,951
Samo savjetujem sina dok ne postane
punoljetan i sam odabere Namjesnika.
261
00:30:38,986 --> 00:30:43,701
Milosti, rado æu privremeno
služiti kao Namjesnik dok...
262
00:30:43,702 --> 00:30:47,558
Dobar ste èovjek, kneže Tyrell,
ali neæete imati vremena.
263
00:30:47,559 --> 00:30:53,029
Osim što upravljate mornaricom,
kralj vas je imenovaio i riznièarem.
264
00:30:54,278 --> 00:30:58,929
Vaša Milosti... -Rekao je da
je vaše iskustvo nemjerljivo.
265
00:30:59,188 --> 00:31:03,628
Rekao je da bi bio poèašæen
da zastupate interese Krune.
266
00:31:03,662 --> 00:31:06,026
Èast pripada meni, Milosti.
267
00:31:06,027 --> 00:31:11,544
Milosti, znano je da je ponekad i
Veliki meštar služio kao Namjesnik.
268
00:31:11,579 --> 00:31:17,174
Kralj je imenova Qyburna
novim Knezom šaptaèa.
269
00:31:17,704 --> 00:31:23,702
Vaša Milosti... Ovog èovjeka...
Tu sramotu za Citadelu?!
270
00:31:24,394 --> 00:31:29,453
Milosti, kakve bi uopæe kvalitete
mogao imati za takav položaj?
271
00:31:29,488 --> 00:31:34,692
Odanost, Veliki meštre.
Više nego što je eunuh ikad imao.
272
00:31:34,727 --> 00:31:38,011
Više nego što imaju i mnogi drugi.
273
00:31:38,012 --> 00:31:40,770
Moram reæi da ne mogu...
-Ujaèe Kevane...
274
00:31:40,771 --> 00:31:43,749
Kako ste veæ zapovjednik
lannisterske vojske,
275
00:31:43,750 --> 00:31:47,749
kralj bi volio da
vodite i njegovu vojsku.
276
00:31:47,750 --> 00:31:50,788
Nitko to ne zaslužuje više.
277
00:31:50,789 --> 00:31:55,148
Lijepo od tebe što tako misliš.
Ali volio bih da mi to kaže kralj.
278
00:31:55,183 --> 00:31:59,506
Kralj ima posla. -Trebao bi
biti ovdje i uèiti kako vladati.
279
00:31:59,507 --> 00:32:05,327
Uèi. Ali ovaj put je mene
zamolio da doðem umjesto njega.
280
00:32:05,697 --> 00:32:10,621
Vratio sam se u prijestolnicu
odati poèast svome bratu. I tebi.
281
00:32:10,656 --> 00:32:16,135
I došao sam služiti kralju. Nisam
de vratio da budem tvoja marioneta.
282
00:32:16,170 --> 00:32:20,224
Da u Malo vijeæe postavljaš ulizice.
283
00:32:20,544 --> 00:32:26,102
Poslala si vlastitog brata da...
-On je otišao na osjetljiv zadatak.
284
00:32:26,137 --> 00:32:30,372
Kakav zadatak?
-To nije tvoje da znaš.
285
00:32:31,652 --> 00:32:37,271
Ti nisi osoba koja æe odluèivati
što trebam ili ne trebam znati.
286
00:32:37,306 --> 00:32:41,290
Kraljica si majka. Ništa više.
287
00:32:44,129 --> 00:32:46,907
Napustit æeš svog kralja kada te treba?
288
00:32:46,908 --> 00:32:52,448
Ako želi poslati po mene,
èekat æu ga. U Bacaèevoj hridi.
289
00:32:59,897 --> 00:33:03,707
Hajde... Znaš ovo.
290
00:33:03,987 --> 00:33:07,856
Tako se zmija glasa.
291
00:33:08,137 --> 00:33:12,675
Siktanje. Sik... "S"!
292
00:33:13,765 --> 00:33:16,933
Tako je, jako dobro.
293
00:33:16,934 --> 00:33:22,932
Znate li da je najmlaði zapovjednik,
Osric Stark imao samo 10 godina!
294
00:33:24,042 --> 00:33:27,661
Znam "S". -Nauèit æeš, obeæajem.
295
00:33:27,662 --> 00:33:30,951
Nauèila sam i Ser Davosa,
a stari ljudi jako teško uèe.
296
00:33:30,952 --> 00:33:34,350
Ti si sjajna uèiteljica.
297
00:33:34,351 --> 00:33:39,640
Jako strpljiva. -Samo sam
rekao da trebaš više vježbati.
298
00:33:39,675 --> 00:33:42,809
U redu je. Dobro nam ide.
299
00:33:42,810 --> 00:33:47,580
Sigurna sam da ti i Oziris Stark
imate puno toga za razgovarati.
300
00:33:50,190 --> 00:33:56,188
S koliko si godina ti nauèila èitati?
-Tri. -Tri?! Majka te nauèila?
301
00:33:56,334 --> 00:33:59,226
Ne, stari meštar Cressen.
302
00:33:59,227 --> 00:34:03,738
Imala sam vremena da vježbam
jer me majka držala unutra zbog...
303
00:34:05,658 --> 00:34:11,067
Kako to zovete na jugu? To što ti
se dogodilo s licem. -Siva krljušt.
304
00:34:11,677 --> 00:34:16,206
A kako je vi zovete? -Ne znam.
305
00:34:16,466 --> 00:34:20,033
Ali dvije moje sestre su umrle od toga.
306
00:34:20,034 --> 00:34:24,280
Kako su te izlijeèili?
-Ne sjeæam se, bila sam mala.
307
00:34:24,315 --> 00:34:29,693
Dolazilo je puno ljudi i što
god da su napravili, nestalo je.
308
00:34:29,728 --> 00:34:33,652
Što se dogodilo tvojim sestrama?
309
00:34:33,653 --> 00:34:39,407
Otac ih je natjerao
da se odu u brvnaru.
310
00:34:39,442 --> 00:34:43,732
Nismo im se smjele
približavati, ali èule smo ih.
311
00:34:43,767 --> 00:34:46,290
Posebice noæu.
312
00:34:46,291 --> 00:34:50,465
Poèele su se èudno glasati.
313
00:34:50,500 --> 00:34:55,319
Jesi li ih ikad vidjela?
-Samo jednom, pred kraj.
314
00:34:57,288 --> 00:35:02,869
Bile su prekrivene
ljuskama. Lica, ruke...
315
00:35:03,419 --> 00:35:06,616
Ponašale su se poput životinja.
316
00:35:06,617 --> 00:35:10,445
Otac ih je morao užetom odvuæi u šumu.
317
00:35:10,446 --> 00:35:13,696
Što je tamo napravio s njima?
318
00:35:17,875 --> 00:35:21,613
Majko. -Ostavite nas.
319
00:35:23,754 --> 00:35:26,172
Vaša Milosti.
320
00:35:26,173 --> 00:35:29,961
Nemoj se družiti s tom djevojkom.
-Zašto? -Divljakinja je.
321
00:35:29,962 --> 00:35:34,718
Zove se Gilly. Draga je i
uèim je èitati. -Divljakinja je.
322
00:35:34,753 --> 00:35:39,541
Tvoj otac je porazio njen narod i
pogubio njihova kralja radi izdaje.
323
00:35:39,576 --> 00:35:44,600
Mogli bi mu nauditi tako da naude
tebi. -Gilly to ne bi uèinila.
324
00:35:45,819 --> 00:35:51,920
Ne znaš ti na što su ljudi spremni.
Sve te tvoje knjige i još ne znaš.
325
00:35:57,367 --> 00:36:02,100
Naredio sam da Mance Rayder gori na
lomaèi, a ti se oglušio na zapovijed.
326
00:36:02,135 --> 00:36:07,191
Pokazao si milost prema
njemu. Kraljeva rijeè je zakon.
327
00:36:07,226 --> 00:36:11,989
Neka ti Ser Davos kaže jesam li
milostivan prema onima koji krše zakon.
328
00:36:14,701 --> 00:36:19,896
Pokaži milost i neæe te se bojati,
a ako se ne boje, neæe te slijediti.
329
00:36:19,931 --> 00:36:24,349
Uz dužno poštovanje, Milosti, Slobodan
narod vas nikad neæe slijediti.
330
00:36:25,823 --> 00:36:31,826
Vi ste im spalili kralja.
-Koga æe onda slijediti? Tebe?
331
00:36:32,322 --> 00:36:36,792
Ne. Samo nekoga od njih.
332
00:36:37,353 --> 00:36:41,581
Poznaješ li tu groznu djevojku?
Lyannu Mormont?
333
00:36:41,616 --> 00:36:47,470
Neæakinju zapovjednika. -Kneginju
Medvjeðeg otoka. I kæer Thennijca.
334
00:36:47,471 --> 00:36:51,999
Pozvao sam je da mi njena kuæa
prisegne, a to je njen odgovor.
335
00:36:52,034 --> 00:36:56,527
Medvjeði otok poznaje samo
Kralja na Sjeveru èije je ime Stark.
336
00:36:57,027 --> 00:37:00,280
To ti je zabavno?
337
00:37:00,771 --> 00:37:03,282
Isprièavam se, Milosti.
338
00:37:03,283 --> 00:37:07,486
Sjevernjaci znaju biti
poput Slobodnog naroda.
339
00:37:07,818 --> 00:37:10,829
Odani svojima. -Znam.
340
00:37:10,830 --> 00:37:16,065
Robert je stalno govorio
kako je teško kontrolirati Sjever.
341
00:37:17,626 --> 00:37:21,399
Èak i uz pomoæ tvog oca.
342
00:37:22,381 --> 00:37:26,438
Veèeras Noæna straža
bira novog zapovjednika.
343
00:37:26,473 --> 00:37:30,782
Ser Allison Thorne æe pobijediti.
-Vjerojatno. -Nije baš drag èovjek.
344
00:37:30,817 --> 00:37:36,311
Misli da su izdajica. Kakav æe ti život
biti ovdje kada on bude zapovjednik?
345
00:37:36,346 --> 00:37:40,598
Vjerojatno neugodan.
-Zbog tvoje hrabrosti je ispao slab.
346
00:37:40,633 --> 00:37:44,849
Kaznit æe te zbog toga. Ja ne
kažnjavam ljude zbog hrabrosti.
347
00:37:44,884 --> 00:37:49,332
Nagraðujem ih.
-Ne sumnjam, Vaša Milosti.
348
00:37:49,333 --> 00:37:55,336
Ali ja sam brat Noæne straže.
Prisegnuo sam im život, èast i maè.
349
00:37:55,547 --> 00:38:01,552
Ne znam što vam još mogu dati.
-Možeš mi dati Sjever. -Ne mogu.
350
00:38:02,543 --> 00:38:08,547
Èak i da želim, kopile sam.
Snow. -Savij koljeno i položi maè.
351
00:38:09,439 --> 00:38:15,444
Prisegni da æeš mi služiti i ustat
æeš kao Jon Stark, knez Oštrozimlja.
352
00:38:19,797 --> 00:38:25,683
Postat æeš Stark potezom pera.
-To sam oduvijek želio.
353
00:38:26,253 --> 00:38:32,257
Da æe otaczamoliti kralja i da
više neæu biti kopile od Oštrozimlja.
354
00:38:32,583 --> 00:38:38,587
Zaslužuješ to. Ne mogu biti
sretniji zbog tebe. -Odbit æu.
355
00:38:41,215 --> 00:38:45,149
Ali... Bio bi knez Oštrozimlja.
356
00:38:45,150 --> 00:38:47,740
Prisegnuo sam Noænoj straži.
357
00:38:47,741 --> 00:38:52,336
Ako ne poštujem vlastitu
rijeè, kakav bih knez bio?
358
00:38:56,340 --> 00:38:59,591
Krcato je. Èovjek bi
pomislio da poslužuju divljaè.
359
00:39:06,770 --> 00:39:12,731
Želi li tko govoriti uime
kandidata prije nego glasamo
360
00:39:12,732 --> 00:39:18,737
za 998. Zapovjednika Noæne straže?
361
00:39:22,763 --> 00:39:27,167
Ser Alliser Thorne nije samo
vitez, veæ i plemeniti èovjek.
362
00:39:27,168 --> 00:39:32,210
Zapovijedao je kad su nas napali
i vodio nas u pobjedu protiv divljaka.
363
00:39:32,211 --> 00:39:37,896
Veteran je preko stotinu
bitaka i cijelog života brani Zid.
364
00:39:38,846 --> 00:39:43,060
Jedini je pravi izbor.
-Tako je!
365
00:39:45,122 --> 00:39:49,246
Ser Denys Mallister se prikljuèio
straži kao djeèak i odano je služio
366
00:39:49,281 --> 00:39:51,819
duže od bilo kojeg drugog granièara.
367
00:39:51,820 --> 00:39:55,191
Preživio je deset zima, a
kao zapovjednik Sjenovite kule
368
00:39:55,192 --> 00:40:00,656
nije dao divljacima blizu.
Nema boljeg od njega.
369
00:40:03,749 --> 00:40:07,652
Ako nema nitko drugi,
poèet æemo s glasovanjem.
370
00:40:07,653 --> 00:40:11,817
Trokutasti žetoni su za
Ser Allisera Thornea,
371
00:40:11,818 --> 00:40:15,822
a èetvrtasti za Ser Denysa Mallistera.
372
00:40:15,823 --> 00:40:19,121
Svaki... -Meštre Aemone!
373
00:40:21,124 --> 00:40:24,775
Samwelle Tarly, reci.
374
00:40:24,776 --> 00:40:30,781
Sam, Pokositelj. Voli divljake
kao i njegov prijatelj, Jon Snow.
375
00:40:31,057 --> 00:40:35,365
Kako ti je ljubica,
Pokositelju? -Zove se Gilly.
376
00:40:35,725 --> 00:40:41,361
Brat Slynt je dobro poznaje. Skrivali
su se zajedno za vrijeme bitke.
377
00:40:41,396 --> 00:40:47,300
Laži! -Divljakinja,
dijete i knez Janos.
378
00:40:48,057 --> 00:40:52,921
Našao sam ga tamo nakon
bitke, u vlastitoj lokvi.
379
00:40:55,713 --> 00:41:00,567
A dok se knez Janos
skrivao sa ženama i djecom,
380
00:41:00,602 --> 00:41:03,408
Jon Snow je vodio bitku.
381
00:41:03,409 --> 00:41:06,590
Ser Alliser se hrabro borio,
ali kad je ostao ozlijeðen,
382
00:41:06,591 --> 00:41:10,104
Jon nas je spasio.
Preuzeo je obranu Zida,
383
00:41:10,105 --> 00:41:15,600
ubio je Magnara Thennijca i
otišao je naæi se s Rayderom.
384
00:41:15,635 --> 00:41:19,694
Iako je to znaèilo njegovu smrt.
385
00:41:22,344 --> 00:41:28,341
A prije toga, vodio je ljude
da osvete zapovjednika Mormonta.
386
00:41:29,251 --> 00:41:33,855
Sam Mormont je odabrao Jona za svog
upravitelja i vidio je nešto u Jonu,
387
00:41:33,890 --> 00:41:36,565
a sada smo to vidjeli i svi ostali.
388
00:41:36,566 --> 00:41:42,572
Možda je mlad, ali njemu smo se
obratili kada je noæ bila najmraènija.
389
00:41:45,895 --> 00:41:49,146
Tako je!
390
00:41:50,810 --> 00:41:55,072
Ne želim se prepirati.
391
00:41:55,232 --> 00:42:01,236
Ali kime Jon Snow želi zapovijedati?
Noænom stražom ili divljacima?
392
00:42:03,379 --> 00:42:08,623
Svi znaju da je volio divljakinju.
Èesto je prièao s Manceom Rayderom.
393
00:42:08,658 --> 00:42:11,975
Što bi se dogodilo u tom šatoru
izmeðu ta dva stara prijatelja
394
00:42:11,976 --> 00:42:14,818
da se nije pojavila Stannisova vojska?
395
00:42:14,819 --> 00:42:19,717
Svi smo vidjeli kako je poštedio
Kralja-s-one-strane-Zida.
396
00:42:19,752 --> 00:42:23,705
Želite li izabrati èovjeka koji se
cijelog života borio protiv divljaka...
397
00:42:23,706 --> 00:42:27,670
Ili onoga koji vodi ljubav s njima?
398
00:42:33,345 --> 00:42:36,596
Vrijeme je.
399
00:43:21,491 --> 00:43:24,744
Izgleda da je neodluèeno, meštre.
400
00:43:46,052 --> 00:43:50,085
Snow! Snow! Snow!
401
00:44:19,309 --> 00:44:22,559
Hej!
402
00:44:25,328 --> 00:44:29,045
Što to imaš?
403
00:44:29,459 --> 00:44:33,126
Pitao sam te... -Okreni se i idi.
404
00:44:34,666 --> 00:44:37,276
Okreni se... I idi.
405
00:44:37,277 --> 00:44:41,605
Lijep maè imaš. Takav
vrijedi stotinu golubova.
406
00:44:43,917 --> 00:44:48,175
Mrtvacu ništa nema vrijednost.
407
00:44:49,956 --> 00:44:53,206
Doðite! Brzo!
408
00:45:05,152 --> 00:45:09,315
Tko si ti?! Zašto su se uplašili?
409
00:45:09,316 --> 00:45:13,097
Izgubila si ovo.
410
00:45:21,985 --> 00:45:25,931
Rekao si da Jaqen
H'ghar nije tu. -I nije.
411
00:45:25,932 --> 00:45:29,692
Èovjek nije Jaqen H'ghar.
412
00:45:30,586 --> 00:45:37,537
Tko si onda? -Nitko.
A to i djevojèica mora postati.
413
00:46:26,279 --> 00:46:31,447
Ona ne pripada ovdje. I koliko
god je vi izdajice zvali majkom,
414
00:46:31,669 --> 00:46:35,211
nikad vam neæe biti majka.
415
00:46:42,651 --> 00:46:45,904
Pobijte gospodare!
416
00:46:49,150 --> 00:46:54,877
Zašto? -Za vas, majko.
417
00:46:55,739 --> 00:47:01,505
Htjeli ste da Harpija umre,
ali imali ste vezane ruke.
418
00:47:01,955 --> 00:47:05,000
Oslobodio sam vas,
kako ste i vi oslobodili nas.
419
00:47:05,001 --> 00:47:09,745
Bio je naš zarobljenik i
èekao je suðenje. Nisi smio.
420
00:47:09,746 --> 00:47:14,041
Radio bi uništio grad nego
da se robovi uzdignu iz blata.
421
00:47:14,076 --> 00:47:19,058
Više nema robova.
Više nema Gospodara.
422
00:47:19,093 --> 00:47:22,844
Tko onda živi u piramidama?
423
00:47:23,214 --> 00:47:27,530
Tko nosi zlatne maske
i ubija vašu djecu?
424
00:47:30,053 --> 00:47:34,659
Kada je Sivi Crv došao,
prvi sam uzeo nož.
425
00:47:36,511 --> 00:47:42,517
Sjeæam se pogleda na oèevu licu
kad sam ubio njegova gospodara.
426
00:47:42,944 --> 00:47:46,534
Onoga koji je zamijenio
njegova tek roðenog sina za psa.
427
00:47:46,664 --> 00:47:50,829
Moj otac je poginuo boreæi se.
428
00:47:51,531 --> 00:47:55,907
Ako dopustimo Sinovima
Harpije da nas ponovno okuju...
429
00:47:57,669 --> 00:48:01,372
Živio je uzalud.
430
00:48:03,045 --> 00:48:07,360
Harpijin život nije
bio tvoj da ga oduzmeš.
431
00:48:08,462 --> 00:48:12,688
Jednom su Gospodari
bili zakon... -A sada ste vi!
432
00:48:12,723 --> 00:48:16,341
Zakon je zakon!
433
00:48:19,927 --> 00:48:23,291
Vodite ga.
434
00:48:31,237 --> 00:48:35,742
Majko! Majko! Majko!
435
00:49:00,550 --> 00:49:06,219
Trebala ga je ubiti u Velikoj piramidi
i završiti s tim. -Sam joj to reci.
436
00:49:13,278 --> 00:49:20,216
Otvorili ste mi vrata jer sam
vam obeæala slobodu i pravdu.
437
00:49:23,271 --> 00:49:28,292
Jedno ne može
postojati bez drugoga.
438
00:49:42,454 --> 00:49:46,413
Brate! Brate!
439
00:49:50,933 --> 00:49:54,573
Majko, molim te!
440
00:49:54,603 --> 00:49:58,481
Oprosti mi.
441
00:50:00,105 --> 00:50:05,285
Graðanin Meereena je èekao
suðenje i ovaj èovjek ga je ubio.
442
00:50:05,422 --> 00:50:08,723
Kazna za to je smrt.
443
00:50:08,724 --> 00:50:12,603
Milost! Milost!
444
00:50:31,197 --> 00:50:35,133
Majko...
445
00:52:13,224 --> 00:52:18,764
Držat æu stražu pred vašim vratima,
Milosti. -Noæas æemo svi stražariti.
446
00:52:18,996 --> 00:52:22,782
Ostavite me.
447
00:53:13,100 --> 00:53:16,350
Drogone!
448
00:54:01,899 --> 00:54:09,608
ivan204@prijevodi-online.org ;)
449
00:54:09,991 --> 00:54:17,421
720p.HDTV.x264-Ozlem: den78