00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:02,417 --> 00:02:06,147 Davno, kada god bi Braavos bio u opasnosti, 2 00:02:06,148 --> 00:02:12,148 Titan bi zakoraknuo u more i uništio neprijatelje. 3 00:02:14,500 --> 00:02:17,750 To je samo kip. 4 00:02:21,112 --> 00:02:25,433 Ne boj se. Samo najavljuje naš dolazak. 5 00:02:26,953 --> 00:02:30,203 Ne bojim se. 6 00:03:37,011 --> 00:03:42,212 Kuæa Crnog i Bijelog. Tu æeš naæi onoga koga tražiš. 7 00:03:48,066 --> 00:03:51,316 Ovdje te ostavljam. 8 00:03:57,989 --> 00:04:02,750 Hvala što ste me doveli. -Svaki Braavosijanac bi postupio jednako. 9 00:04:03,760 --> 00:04:07,431 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 10 00:04:42,932 --> 00:04:46,182 Zdravo. 11 00:04:47,733 --> 00:04:50,983 Valar morghulis. 12 00:05:00,414 --> 00:05:03,975 Jaqen H'ghar mi ga je dao. 13 00:05:06,295 --> 00:05:11,086 Ovdje nema nikoga pod tim imenom. -Molim vas! 14 00:05:11,087 --> 00:05:13,956 Prešla sam Usko more i nemam kamo otiæi. 15 00:05:13,957 --> 00:05:18,099 Možeš otiæi kamo god želiš. -Ali, èekajte..! 16 00:05:38,104 --> 00:05:41,847 Cersei... Walder Frey... 17 00:05:42,848 --> 00:05:47,247 Planina... Meryn Trant. 18 00:05:48,886 --> 00:05:54,249 Cersei... Walder Frey... 19 00:05:54,250 --> 00:05:58,751 Planina... Meryn Trant. 20 00:05:59,819 --> 00:06:05,551 Cersei... Walder Frey... Planina... Meryn Trant. 21 00:06:08,181 --> 00:06:13,912 Cersei... Walder Frey... Planina... Meryn Trant. 22 00:06:15,723 --> 00:06:21,723 Cersei... Walder Frey... Planina... Meryn Trant. 23 00:06:56,292 --> 00:06:59,542 Hrana mora da je dobra ako ima toliko ljudi. 24 00:07:04,304 --> 00:07:07,554 Pivo? 25 00:07:12,755 --> 00:07:16,196 Pivo? 26 00:07:22,337 --> 00:07:26,659 Prije odlaska, meštar vam je dao gavranov svitak. 27 00:07:27,873 --> 00:07:33,290 Sve si pronicljivija. -Majka je govorila, Crna krila, crne glasi. 28 00:07:33,291 --> 00:07:37,472 Stara izreka. Netoèna, u ovom sluèaju. 29 00:07:40,442 --> 00:07:44,275 Znaèi, vijesti su dobre? -Moja prosidba je prihvaæena. 30 00:07:44,276 --> 00:07:47,533 Mislila sam da još tugujete za mojom voljenom tetom Lysom. 31 00:07:47,534 --> 00:07:51,304 Pivo? -Ja æu. 32 00:07:54,095 --> 00:07:57,396 Moja gospo... -Što je? 33 00:07:57,397 --> 00:08:00,936 Sansa Stark. Ne osvræite se! 34 00:08:00,937 --> 00:08:05,869 Siguran si? -Obojala je kosu, ali je. Sjedi s Baelishem. -Maloprstim? 35 00:08:06,159 --> 00:08:09,978 Ima hrpu vitezova. -Hrpu? Koliko je hrpa? Šest, dvadeset?! 36 00:08:09,979 --> 00:08:12,239 Deset, mislim. Previše. 37 00:08:12,240 --> 00:08:16,391 Gospo, mislim da to nije pametno. -Spremi konje. -Imamo samo jednoga. 38 00:08:16,426 --> 00:08:19,676 Naði još. 39 00:08:24,253 --> 00:08:28,595 Godi li ti okus? -Ne vidim èemu tolika frka. 40 00:08:28,745 --> 00:08:33,446 Zašto ga muškarci toliko vole? -Nekima daje hrabrost. 41 00:08:33,481 --> 00:08:36,731 A vama? 42 00:08:38,267 --> 00:08:41,227 Tu staješ! 43 00:08:41,228 --> 00:08:44,648 Kneže Baelish! Gospo Sansa. 44 00:08:44,649 --> 00:08:49,390 Ja sam Brienne od Tartha. -Upoznali smo se. Kod Renlyja Baratheona. 45 00:08:50,000 --> 00:08:53,759 Što je ono rekao o vama? Rekao je... 46 00:08:53,760 --> 00:08:58,222 Vaša odanost dolazi besplatno. 47 00:08:58,272 --> 00:09:02,543 Izgleda da vam je otada netko dobro platio za nju. 48 00:09:14,466 --> 00:09:17,505 Kneginjo Sansa... 49 00:09:17,506 --> 00:09:21,817 Prije smrti vaše majke, bila sam njen prisegnuti maè. 50 00:09:22,047 --> 00:09:25,247 Obeæala sam joj da æu vas naæi i štititi. 51 00:09:25,248 --> 00:09:30,360 Da æu vam èuvati leða i položiti vlastiti život za vas, ako treba. 52 00:09:30,361 --> 00:09:35,360 Kunem se, starim bogovima i novim. 53 00:09:35,361 --> 00:09:39,532 Molim vas, gospo Brienne... Nema potrebe za formalnostima. 54 00:09:39,542 --> 00:09:42,802 Bili ste prisegnut maè Catelyn Stark? -Jesam. 55 00:09:42,803 --> 00:09:47,174 Èudno. Odmalena sam poznavao Cat i nikad vas nije spomenula. 56 00:09:47,374 --> 00:09:50,803 To se dogodilo nakon Renlyjeva ubojstva. -Ah, da... 57 00:09:50,804 --> 00:09:54,005 Vi ste bili optuženi za to. -Pokušala sam ga spasiti! 58 00:09:54,006 --> 00:09:57,236 Ali optužili su vas. -Oni koji nisu vidjeli što se dogodilo. 59 00:09:57,237 --> 00:10:00,828 A što se dogodilo? 60 00:10:03,559 --> 00:10:08,350 Ubila ga je sjenka. Sjenka s licem Stannisa Baratheona. 61 00:10:08,860 --> 00:10:12,110 Sjenka? 62 00:10:12,141 --> 00:10:15,391 S licem... 63 00:10:16,262 --> 00:10:19,831 Ova žena je prisegnula zaštititi Renlyja i nije uspjela. 64 00:10:19,832 --> 00:10:23,643 Prisegnula je zaštititi tvoju majku. Nije uspjela. 65 00:10:23,653 --> 00:10:27,353 Zašto bih želio da netko takav èuva gospu Sansu? 66 00:10:27,354 --> 00:10:30,945 Zašto vi uopæe odluèujete o tome? -Jer sam joj ujak. 67 00:10:30,946 --> 00:10:34,785 Oženio sam se za njenu tetu Lysu nedugo prije njene prijevremene smrti. 68 00:10:34,786 --> 00:10:37,726 Sada smo obitelj. A vi ste stranac. 69 00:10:37,727 --> 00:10:41,958 Oprostite mi, gospo Brienne, sli postao sam sumnjiv prema strancima. 70 00:10:41,993 --> 00:10:45,918 Gospo Sansa, ako bismo mogle porazgovarati nasamo... -Ne. 71 00:10:45,919 --> 00:10:50,320 Molim vas... -Vidjela sam vas na vjenèanju kako se klanjate kralju. 72 00:10:50,321 --> 00:10:55,750 Htjela sam biti tamo koliko i vi. Ponekad nemamo izbora. 73 00:10:55,751 --> 00:10:59,181 A ponekad imamo. 74 00:10:59,182 --> 00:11:02,132 Trebali biste otiæi. 75 00:11:02,133 --> 00:11:06,674 Ne želimo da naša nova prijateljica jaše sama po ovim opasnim cestama. 76 00:11:06,984 --> 00:11:10,234 Zašto ne ostanete? 77 00:11:17,726 --> 00:11:20,976 Zamolio vas je da ostanete... 78 00:12:07,040 --> 00:12:10,117 Stani! Stani! 79 00:12:10,118 --> 00:12:13,368 Podrièe! 80 00:12:13,441 --> 00:12:16,691 Za njom! 81 00:12:49,400 --> 00:12:52,650 Stani, stani... Stani! 82 00:12:55,350 --> 00:12:58,703 Dobar deèko. Doði... Hajde! 83 00:13:00,907 --> 00:13:04,157 Ne, ne... Stani! 84 00:13:23,020 --> 00:13:25,900 To valjda znaèi da nisi naoružan. 85 00:13:25,901 --> 00:13:29,151 Sagni se, Podrièe! Dolje! 86 00:13:46,822 --> 00:13:49,002 Podrièe. 87 00:13:49,003 --> 00:13:53,804 Da, moja gospo? -Sada možeš ustati. -Da, moja gospo. 88 00:13:57,975 --> 00:14:02,367 Sansa Stark? -Oprezna je sa strancima, kako i treba. 89 00:14:02,368 --> 00:14:05,427 Odjahala je Istoènom cestom, s Maloprstim. 90 00:14:05,428 --> 00:14:10,769 Slijedit æemo ih. -Gospo... Obje su Starkove kæeri odbile vašu pomoæ. 91 00:14:10,770 --> 00:14:12,979 Možda više niste vezani prisegom. 92 00:14:12,980 --> 00:14:16,118 Prisegnula sam da æu ih zaštititi. -Ali ako ne žele... 93 00:14:16,119 --> 00:14:19,369 Misliš da je sigurna s Maloprstim? 94 00:14:20,970 --> 00:14:24,220 Ne, moja gospo. -Uzjaši. 95 00:14:33,676 --> 00:14:37,048 Primio sam kraljièin poziv. 96 00:14:53,839 --> 00:14:56,659 Samo su dva takva na svijetu. 97 00:14:56,660 --> 00:15:01,041 Onaj kojeg nosim i onaj kojeg sam dala Myrcelli. -To je prijetnja. 98 00:15:01,042 --> 00:15:03,470 Naravno da nam prijete! 99 00:15:03,471 --> 00:15:08,423 Kæi nam je sama u Dorneu, okružena ljudima koji mrze našu obitelj. 100 00:15:08,458 --> 00:15:11,708 To je prijetnja. 101 00:15:12,464 --> 00:15:16,004 Nema poruke? -Krive nas za smrt Oberyna i njegove sestre 102 00:15:16,005 --> 00:15:19,725 i za svaku drugu tragediju koja je zadesila njihovu prokletu zemlju! 103 00:15:19,726 --> 00:15:23,741 Sravnit æu njihove gradove sa zemljom ako joj naude! -Tiše. -Molim? 104 00:15:23,776 --> 00:15:28,097 Ne vièi. -Kæi nam je u pogibelji, a ti se brineš jer sam preglasna?! 105 00:15:28,132 --> 00:15:31,997 Ne smiju znati da nam je kæi. 106 00:15:31,998 --> 00:15:35,789 Onda je nemoj tako zvati. Ionako joj nikad nisi bio otac. 107 00:15:35,790 --> 00:15:41,212 Da sam im bio otac, kamenovali bi ih! -A što nam je tvoj oprez donio? 108 00:15:41,247 --> 00:15:44,611 Naš najstariji sin ubijen na vlastitom vjenèanju. 109 00:15:44,612 --> 00:15:47,791 Naša jedina kæi poslana u Dorne. 110 00:15:47,792 --> 00:15:53,584 A Tommen æe se oženiti za tu umišljenu kurvu iz Visovrta! 111 00:16:02,537 --> 00:16:05,176 Popravit æu stvari. -Nikad nisi ništa popravio. 112 00:16:05,177 --> 00:16:09,028 Idem u Dorne. I vratit æu našu kæer kuæi. 113 00:16:09,029 --> 00:16:13,440 Ne možeš samo zamoliti princa Dorana da ti je vrati! 114 00:16:13,475 --> 00:16:17,573 Obeæana je njegovu sinu. -Ništa ja njega neæu moliti. 115 00:16:17,608 --> 00:16:21,671 Ako odeš s vojskom, to je objava rata. -Bez vojske. 116 00:16:21,672 --> 00:16:24,922 Znaš li gdje je drže? 117 00:16:26,643 --> 00:16:32,643 Oberyn je spominjao Vodene vrtove. -Naæi æu je. 118 00:16:33,354 --> 00:16:37,155 Trebate li još što, Vaša Milosti? 119 00:16:38,536 --> 00:16:41,426 Ideš u Dorne. 120 00:16:41,427 --> 00:16:45,337 Jednoruki muškarac. Sam. 121 00:16:45,808 --> 00:16:49,058 Tko je rekao da idem sam? 122 00:16:55,920 --> 00:17:00,631 Bez suncokreta, ne volim žutu boju. Ruže su lijepe, svakako ruže. 123 00:17:00,666 --> 00:17:04,606 I glazba, obožavam glazbu. Ali bez flauta, mrzim flaute. 124 00:17:04,641 --> 00:17:09,174 Možemo imati harfu, ali ne flaute. A onda hrana. Ona je najvažnija. 125 00:17:09,209 --> 00:17:14,365 Trebaju nam golublje pite. To jedu u prijestolnici, zar ne? 126 00:17:15,416 --> 00:17:18,175 Zar ne? 127 00:17:18,176 --> 00:17:22,647 Što to? -Ljudi jedu golublje pite u prijestolnici. 128 00:17:23,777 --> 00:17:27,598 Svakako ih jedu, moja draga. Svakako ih jedu. 129 00:17:28,148 --> 00:17:32,668 Krasan je to zamak, zar ne? Stvarno krasan. 130 00:17:32,669 --> 00:17:36,989 Nikad nisam pomislio da æu završiti na takvom mjestu. 131 00:17:36,990 --> 00:17:42,401 I neæeš. -Molim? -Neæemo živjeti u Stokeworthu. 132 00:17:42,402 --> 00:17:47,068 Kada majka umre, sestra nasljeðuje zamak jer je starija. Mrzi me. 133 00:17:47,103 --> 00:17:52,544 Govori mi ružne stvari, a ponekad me i povlaèi za kosu kad majka ne gleda. 134 00:17:53,835 --> 00:17:56,104 Znaš što ja mislim? 135 00:17:56,105 --> 00:18:01,766 Mislim da si ti dobra osoba, a tvoja sestra je zla. -Baš je. 136 00:18:04,107 --> 00:18:08,028 Prošao sam cijeli svijet i ako sam jedno nauèio, 137 00:18:08,029 --> 00:18:11,238 to je, Sve se vraæa, sve se plaæa. 138 00:18:11,239 --> 00:18:15,840 Takvi poput tvoje sestre na kraju dobiju što zaslužuju. 139 00:18:16,890 --> 00:18:20,140 Ovako ili onako. 140 00:18:21,912 --> 00:18:25,162 Tko je to? 141 00:18:26,362 --> 00:18:29,612 Jaime jebeni Lannister! 142 00:18:30,513 --> 00:18:34,274 Ser Jaime... -Ser Bronne od Crnovode. 143 00:18:34,364 --> 00:18:37,686 Moja suæut zbog vašeg oca. -Hvala. 144 00:18:38,715 --> 00:18:41,965 Ovo je moja zaruènica, Lollys. 145 00:18:42,998 --> 00:18:46,248 Oèaran sam. 146 00:18:46,709 --> 00:18:49,959 Samo ti idi, ljubavi. 147 00:18:54,930 --> 00:18:59,431 Odabrao si prekrasnu mladenku. Kada je namjeravaš oženiti? 148 00:18:59,466 --> 00:19:03,341 Samo recite. -Što? -Zašto ste došli. 149 00:19:03,342 --> 00:19:07,943 Ovaj posjet mi ne može nositi ništa dobra. -Jako je dobro. 150 00:19:19,346 --> 00:19:23,287 Lollys æe se udati za Ser Willysa Brackena! 151 00:19:24,628 --> 00:19:28,998 Tvoja sestra i ja smo imali dogovor! -Ne bih ti to savjetovao. 152 00:19:29,033 --> 00:19:33,334 Kako mi ovo koristi? -Jer ideš sa mnom na važan zadatak. 153 00:19:33,369 --> 00:19:39,041 A kada se vratimo, naæi æu ti puno bolju djevojku i puno bolji zamak. 154 00:19:41,321 --> 00:19:46,893 Kada se vratimo odakle? -Južno da ne može južnije. 155 00:19:59,826 --> 00:20:03,217 Moja buduæa kraljica... 156 00:20:21,142 --> 00:20:27,024 Princ se odmara. -Makni se ili æu uzeti to koplje i zabiti ga... 157 00:20:27,059 --> 00:20:29,763 Zapovjednièe! 158 00:20:29,764 --> 00:20:33,015 Pusti je. 159 00:20:36,105 --> 00:20:42,106 Brat ti je ubijen, a ti sjediš ovdje, buljiš u nebo i ne poduzimaš ništa! 160 00:20:42,772 --> 00:20:46,829 Oberyn je ubijen tijekom suðenja borbom. To nije ubojstvo. 161 00:20:46,864 --> 00:20:49,998 Vlastiti brat! -Ne moraš me podsjeæati. 162 00:20:49,999 --> 00:20:53,269 Bio mi je brat puno duže nego što je tebi bio išta! 163 00:20:53,270 --> 00:20:58,201 Što æeš poduzeti? -Pokopat æu ga. Žalovat æu. -A onda? 164 00:20:58,202 --> 00:21:04,202 Želiš rat. -Cijela zemlja to želi! -Dobro onda da zemlja ne odluèuje. 165 00:21:06,524 --> 00:21:08,791 Pješèane zmije su uz mene. 166 00:21:08,792 --> 00:21:14,793 Ljudi ih vole i osvetit æe oca dok ti sjediš ovdje i ne poduzimaš ništa! 167 00:21:19,656 --> 00:21:23,166 Oberyn je mrtav, a ta mala Lannisterka 168 00:21:23,167 --> 00:21:28,508 šeæe Vodenim vrtovima, jede našu hranu, udiše naš zrak! 169 00:21:29,408 --> 00:21:33,209 Koliko tvojih braæe i sestara moraju ubiti? 170 00:21:33,781 --> 00:21:37,011 Predaj je meni. 171 00:21:37,012 --> 00:21:41,363 Dopusti da je pošaljem Cersei... Prst po prst. 172 00:21:42,364 --> 00:21:46,005 Volio sam svoga brata. A ti si ga èinila sretnim. 173 00:21:47,026 --> 00:21:50,697 I zbog toga æu ti uvijek biti zahvalan. 174 00:21:51,037 --> 00:21:56,638 Ali mi ne masakriramo djevojèice iz osvete. Ne ovdje. 175 00:21:56,708 --> 00:22:00,148 Ne dok ja vladam. 176 00:22:00,149 --> 00:22:03,399 A koliko æe to potrajati? 177 00:22:18,156 --> 00:22:23,482 Neokaljani su previše oèiti. Svi vas vide na kilometar. 178 00:22:23,517 --> 00:22:29,098 Naravno da niste našli Sinove Harpije. Niste, zar ne? -Ne. 179 00:22:30,908 --> 00:22:36,909 Ali moji Drugi Sinovi... Oni piju, kurvaju se, tuku se na ulicama... 180 00:22:37,291 --> 00:22:39,412 Uklope se. 181 00:22:39,413 --> 00:22:44,537 Èuju stvari po krèmama i slijede ljude do tihih ulièica. 182 00:22:44,538 --> 00:22:48,540 Slome par prstiju pa èuju još neke stvari. 183 00:22:51,232 --> 00:22:54,482 I dok se okreneš... 184 00:23:11,115 --> 00:23:15,685 Nema nikoga. Idemo. 185 00:23:15,686 --> 00:23:20,758 Žuriš nekamo? Bojiš se? -Neokaljani se nièega ne boje. 186 00:23:21,248 --> 00:23:24,687 Tako je. To je vaš problem. 187 00:23:24,688 --> 00:23:29,008 Nekoæ ste znali za strah, ali zaboravili ste što znaèi. 188 00:23:29,478 --> 00:23:34,990 A tko se više nièega ne boji, zaboravi i kako se sakriti. 189 00:23:42,913 --> 00:23:46,784 A strah tu pomaže. 190 00:24:09,411 --> 00:24:14,247 Sinovi Harpije žele mi vratiti okove. Svima nama. 191 00:24:14,281 --> 00:24:17,930 Molim vas, Milosti, morate ga ubiti. -Tako bismo poslali poruku. 192 00:24:17,931 --> 00:24:23,236 Trebali biste se suzdržati, Milosti. -Zašto? -Prvo, možda nešto zna. 193 00:24:23,271 --> 00:24:29,271 Rekao je sve što zna. -A kako ti to znaš? -Jer sam ga ispitao. 194 00:24:30,117 --> 00:24:33,687 I saznali ste da je mlad i siromašan. -Roðen je slobodan! 195 00:24:33,688 --> 00:24:36,027 Ali što bi mu ropstvo donijelo? 196 00:24:36,028 --> 00:24:39,398 Možda se ponosio time da je nekome gore od njega. 197 00:24:39,399 --> 00:24:44,215 Platili su mu. Velikaši se boje pa plaæaju sirotinji... 198 00:24:44,250 --> 00:24:48,336 A kako ti to znaš? -Svi znaju. -Ja ne znam, a velikaš sam. 199 00:24:48,371 --> 00:24:54,372 Ne znamo što taj èovjek je ili nije uèinio. Dajte mu bar pošteno suðenje. 200 00:24:55,113 --> 00:24:59,344 Pokažite stanovnicima Meereena da ste bolji od onih koji vas žele svrgnuti. 201 00:24:59,379 --> 00:25:03,133 Pokažite im bolji put. -Ne znam odakle stari vitez dolazi. 202 00:25:03,134 --> 00:25:05,863 Stvari su tamo možda drugaèije, nadam se... 203 00:25:05,864 --> 00:25:09,604 Ali ovdje, u Meereenu, prije Daenerys-U-Oluji-Roðene 204 00:25:09,605 --> 00:25:15,605 morali smo nauèiti kakvi su da bismo mogli preživjeti. 205 00:25:15,651 --> 00:25:20,569 Nauèili su me kakvi su. Milost, pošteno suðenje... 206 00:25:20,604 --> 00:25:25,531 To im ništa ne znaèi. Razumiju samo krv! 207 00:25:30,001 --> 00:25:33,251 Hvala vam svima. 208 00:25:40,814 --> 00:25:44,113 Vaša Milosti, želim razgovarati s vama. -O èemu? 209 00:25:44,114 --> 00:25:48,013 O vašem ocu. Ludom kralju. -Ludom kralju? 210 00:25:48,014 --> 00:25:51,005 Želiš me podsjetiti na laži mojih neprijatelja? Jesi. 211 00:25:51,006 --> 00:25:55,377 Vaša Milosti... Služio sam u njegovoj Kraljevoj gardi. 212 00:25:55,412 --> 00:25:59,688 Otpoèetka sam bio uz njega. Vaši neprijatelji nisu lagali. 213 00:26:01,288 --> 00:26:04,458 Nastavi. 214 00:26:04,459 --> 00:26:10,000 Kad se narod pobunio protiv njega, vaš otac je spalio njihove gradove. 215 00:26:10,235 --> 00:26:16,172 Ubijao je sinove pred oèevima, ljude je spaljivao divljom vatrom 216 00:26:16,207 --> 00:26:19,541 i smijao bi se dok su vrištali. 217 00:26:19,542 --> 00:26:22,212 A svi ti njegovi postupci 218 00:26:22,213 --> 00:26:27,945 doveli su pobune koja je pobila sve Targaryene. Osim dvoje. 219 00:26:28,455 --> 00:26:33,606 Nisam poput oca. -Ne, Vaša Milosti. Hvala bogovima. 220 00:26:33,640 --> 00:26:37,951 Ali Ludi kralj je dijelio svoju pravdu. 221 00:26:37,986 --> 00:26:42,778 I svaki put bi se osjeæao sve moænije i da je u pravu. 222 00:26:42,987 --> 00:26:46,867 Sve do samog kraja. 223 00:26:49,398 --> 00:26:52,780 Neæu ga pogubiti bez suðenja. 224 00:26:56,852 --> 00:27:00,186 Vaša Milosti. 225 00:27:08,098 --> 00:27:13,837 Upala mi je muha. -Da, budite oprezni. Da sluèajno ne pojedete krutu hranu. 226 00:27:13,872 --> 00:27:18,875 Kada sam pristao na ovo, nisam li rekao koje su mi namjere? 227 00:27:22,765 --> 00:27:26,959 Osim toga, što drugo da radim u ovom jebenom sanduku? 228 00:27:26,994 --> 00:27:31,153 Ne sviða vam se? -Želim prošetati. -Ne možete. 229 00:27:31,154 --> 00:27:34,862 Cersei je ponudila naslov onome tko donese vašu glavu. 230 00:27:34,863 --> 00:27:39,612 Trebala je ponuditi svoju pièku. Njen najbolji dio za moj najbolji. 231 00:27:39,921 --> 00:27:43,905 Valjda je sanduk mjesto jednako dobro kao i bilo koje drugo. 232 00:27:43,940 --> 00:27:48,700 Stvarno æemo cijelim putem do Volantisa raspravljati o uzaludnosti svega? 233 00:27:48,735 --> 00:27:52,784 Imaš pravo, nema smisla. Do Volantisa? 234 00:27:52,819 --> 00:27:55,889 Rekao si da idemo u Meereen. Što je u Volantisu? 235 00:27:55,890 --> 00:28:01,663 Cesta za Mereen. -A što se nadaš naæi tamo? 236 00:28:01,698 --> 00:28:07,437 Rekao sam vam, vladaricu. -Veæ ih imamo. Posvuda su. 237 00:28:07,667 --> 00:28:12,790 Svaka hrpa govana uz svaku cestu nosi neèiji barjak. 238 00:28:12,825 --> 00:28:18,824 Bili ste prilièno dobri, znate? Kao vladar. Dok ste bili Namjesnik. 239 00:28:19,785 --> 00:28:24,070 Nisam vladao, bio sam sluga. -Svejedno, talent postoji. 240 00:28:24,105 --> 00:28:30,024 Uspio sam ubiti puno ljudi. -Da. Ali obeæavali ste i u drugim podruèjima. 241 00:28:32,903 --> 00:28:37,943 Htjela je da napustim Kraljev grudobran. Preklinjala me. 242 00:28:37,978 --> 00:28:42,732 Nisam htio iæi. -Zašto? -Jer mi se sviðalo. 243 00:28:43,202 --> 00:28:47,205 Moæ. Èak ako sam i bio sluga. 244 00:28:47,240 --> 00:28:51,894 Ljudi slijede voðe, ali nikad neæe slijediti nas. 245 00:28:51,929 --> 00:28:57,234 Odvratni smo im. -I meni smo odvratni. -A oni su odvratni nama. 246 00:28:57,269 --> 00:29:02,783 Zato se i okružujemo udobnim sanducima, da se maknemo od njih. 247 00:29:02,818 --> 00:29:04,827 Ali ipak... 248 00:29:04,828 --> 00:29:10,727 Što god èinili, ljudi poput nas nikad nismo zadovoljni u sanduku. 249 00:29:10,728 --> 00:29:13,978 Ne zadugo. 250 00:29:14,775 --> 00:29:18,774 Imaš pravo. Idemo prošetati. -Ne! 251 00:29:18,775 --> 00:29:24,772 Koliko patuljaka može biti na svijetu? Cersei æe ih sve pobiti? 252 00:29:28,553 --> 00:29:32,659 Nije on. -Želite zavarati kraljicu?! 253 00:29:32,694 --> 00:29:36,601 Da ih bacim u tamnicu, Milosti? -Neæe biti potrebno, Ser Meryne. 254 00:29:36,602 --> 00:29:40,378 Ne želimo uplašiti ostale lovce. Pogrešaka æe biti. 255 00:29:40,379 --> 00:29:43,916 Hvala, Vaša Milosti! -Hvala! -Ponesite glavu. 256 00:29:43,951 --> 00:29:49,950 Vaša Milosti, ako bih je ja mogao uzeti. Pomoæi æe mi. -Dobro. 257 00:29:54,339 --> 00:30:00,309 Može tamo. -Èuli ste ga. Tamo. 258 00:30:27,623 --> 00:30:30,572 Sad si Namjesnica? -Ne, ujaèe... 259 00:30:30,573 --> 00:30:34,412 Naravno da ne bi bilo prikladno da žena preuzme tu ulogu. 260 00:30:34,413 --> 00:30:38,951 Samo savjetujem sina dok ne postane punoljetan i sam odabere Namjesnika. 261 00:30:38,986 --> 00:30:43,701 Milosti, rado æu privremeno služiti kao Namjesnik dok... 262 00:30:43,702 --> 00:30:47,558 Dobar ste èovjek, kneže Tyrell, ali neæete imati vremena. 263 00:30:47,559 --> 00:30:53,029 Osim što upravljate mornaricom, kralj vas je imenovaio i riznièarem. 264 00:30:54,278 --> 00:30:58,929 Vaša Milosti... -Rekao je da je vaše iskustvo nemjerljivo. 265 00:30:59,188 --> 00:31:03,628 Rekao je da bi bio poèašæen da zastupate interese Krune. 266 00:31:03,662 --> 00:31:06,026 Èast pripada meni, Milosti. 267 00:31:06,027 --> 00:31:11,544 Milosti, znano je da je ponekad i Veliki meštar služio kao Namjesnik. 268 00:31:11,579 --> 00:31:17,174 Kralj je imenova Qyburna novim Knezom šaptaèa. 269 00:31:17,704 --> 00:31:23,702 Vaša Milosti... Ovog èovjeka... Tu sramotu za Citadelu?! 270 00:31:24,394 --> 00:31:29,453 Milosti, kakve bi uopæe kvalitete mogao imati za takav položaj? 271 00:31:29,488 --> 00:31:34,692 Odanost, Veliki meštre. Više nego što je eunuh ikad imao. 272 00:31:34,727 --> 00:31:38,011 Više nego što imaju i mnogi drugi. 273 00:31:38,012 --> 00:31:40,770 Moram reæi da ne mogu... -Ujaèe Kevane... 274 00:31:40,771 --> 00:31:43,749 Kako ste veæ zapovjednik lannisterske vojske, 275 00:31:43,750 --> 00:31:47,749 kralj bi volio da vodite i njegovu vojsku. 276 00:31:47,750 --> 00:31:50,788 Nitko to ne zaslužuje više. 277 00:31:50,789 --> 00:31:55,148 Lijepo od tebe što tako misliš. Ali volio bih da mi to kaže kralj. 278 00:31:55,183 --> 00:31:59,506 Kralj ima posla. -Trebao bi biti ovdje i uèiti kako vladati. 279 00:31:59,507 --> 00:32:05,327 Uèi. Ali ovaj put je mene zamolio da doðem umjesto njega. 280 00:32:05,697 --> 00:32:10,621 Vratio sam se u prijestolnicu odati poèast svome bratu. I tebi. 281 00:32:10,656 --> 00:32:16,135 I došao sam služiti kralju. Nisam de vratio da budem tvoja marioneta. 282 00:32:16,170 --> 00:32:20,224 Da u Malo vijeæe postavljaš ulizice. 283 00:32:20,544 --> 00:32:26,102 Poslala si vlastitog brata da... -On je otišao na osjetljiv zadatak. 284 00:32:26,137 --> 00:32:30,372 Kakav zadatak? -To nije tvoje da znaš. 285 00:32:31,652 --> 00:32:37,271 Ti nisi osoba koja æe odluèivati što trebam ili ne trebam znati. 286 00:32:37,306 --> 00:32:41,290 Kraljica si majka. Ništa više. 287 00:32:44,129 --> 00:32:46,907 Napustit æeš svog kralja kada te treba? 288 00:32:46,908 --> 00:32:52,448 Ako želi poslati po mene, èekat æu ga. U Bacaèevoj hridi. 289 00:32:59,897 --> 00:33:03,707 Hajde... Znaš ovo. 290 00:33:03,987 --> 00:33:07,856 Tako se zmija glasa. 291 00:33:08,137 --> 00:33:12,675 Siktanje. Sik... "S"! 292 00:33:13,765 --> 00:33:16,933 Tako je, jako dobro. 293 00:33:16,934 --> 00:33:22,932 Znate li da je najmlaði zapovjednik, Osric Stark imao samo 10 godina! 294 00:33:24,042 --> 00:33:27,661 Znam "S". -Nauèit æeš, obeæajem. 295 00:33:27,662 --> 00:33:30,951 Nauèila sam i Ser Davosa, a stari ljudi jako teško uèe. 296 00:33:30,952 --> 00:33:34,350 Ti si sjajna uèiteljica. 297 00:33:34,351 --> 00:33:39,640 Jako strpljiva. -Samo sam rekao da trebaš više vježbati. 298 00:33:39,675 --> 00:33:42,809 U redu je. Dobro nam ide. 299 00:33:42,810 --> 00:33:47,580 Sigurna sam da ti i Oziris Stark imate puno toga za razgovarati. 300 00:33:50,190 --> 00:33:56,188 S koliko si godina ti nauèila èitati? -Tri. -Tri?! Majka te nauèila? 301 00:33:56,334 --> 00:33:59,226 Ne, stari meštar Cressen. 302 00:33:59,227 --> 00:34:03,738 Imala sam vremena da vježbam jer me majka držala unutra zbog... 303 00:34:05,658 --> 00:34:11,067 Kako to zovete na jugu? To što ti se dogodilo s licem. -Siva krljušt. 304 00:34:11,677 --> 00:34:16,206 A kako je vi zovete? -Ne znam. 305 00:34:16,466 --> 00:34:20,033 Ali dvije moje sestre su umrle od toga. 306 00:34:20,034 --> 00:34:24,280 Kako su te izlijeèili? -Ne sjeæam se, bila sam mala. 307 00:34:24,315 --> 00:34:29,693 Dolazilo je puno ljudi i što god da su napravili, nestalo je. 308 00:34:29,728 --> 00:34:33,652 Što se dogodilo tvojim sestrama? 309 00:34:33,653 --> 00:34:39,407 Otac ih je natjerao da se odu u brvnaru. 310 00:34:39,442 --> 00:34:43,732 Nismo im se smjele približavati, ali èule smo ih. 311 00:34:43,767 --> 00:34:46,290 Posebice noæu. 312 00:34:46,291 --> 00:34:50,465 Poèele su se èudno glasati. 313 00:34:50,500 --> 00:34:55,319 Jesi li ih ikad vidjela? -Samo jednom, pred kraj. 314 00:34:57,288 --> 00:35:02,869 Bile su prekrivene ljuskama. Lica, ruke... 315 00:35:03,419 --> 00:35:06,616 Ponašale su se poput životinja. 316 00:35:06,617 --> 00:35:10,445 Otac ih je morao užetom odvuæi u šumu. 317 00:35:10,446 --> 00:35:13,696 Što je tamo napravio s njima? 318 00:35:17,875 --> 00:35:21,613 Majko. -Ostavite nas. 319 00:35:23,754 --> 00:35:26,172 Vaša Milosti. 320 00:35:26,173 --> 00:35:29,961 Nemoj se družiti s tom djevojkom. -Zašto? -Divljakinja je. 321 00:35:29,962 --> 00:35:34,718 Zove se Gilly. Draga je i uèim je èitati. -Divljakinja je. 322 00:35:34,753 --> 00:35:39,541 Tvoj otac je porazio njen narod i pogubio njihova kralja radi izdaje. 323 00:35:39,576 --> 00:35:44,600 Mogli bi mu nauditi tako da naude tebi. -Gilly to ne bi uèinila. 324 00:35:45,819 --> 00:35:51,920 Ne znaš ti na što su ljudi spremni. Sve te tvoje knjige i još ne znaš. 325 00:35:57,367 --> 00:36:02,100 Naredio sam da Mance Rayder gori na lomaèi, a ti se oglušio na zapovijed. 326 00:36:02,135 --> 00:36:07,191 Pokazao si milost prema njemu. Kraljeva rijeè je zakon. 327 00:36:07,226 --> 00:36:11,989 Neka ti Ser Davos kaže jesam li milostivan prema onima koji krše zakon. 328 00:36:14,701 --> 00:36:19,896 Pokaži milost i neæe te se bojati, a ako se ne boje, neæe te slijediti. 329 00:36:19,931 --> 00:36:24,349 Uz dužno poštovanje, Milosti, Slobodan narod vas nikad neæe slijediti. 330 00:36:25,823 --> 00:36:31,826 Vi ste im spalili kralja. -Koga æe onda slijediti? Tebe? 331 00:36:32,322 --> 00:36:36,792 Ne. Samo nekoga od njih. 332 00:36:37,353 --> 00:36:41,581 Poznaješ li tu groznu djevojku? Lyannu Mormont? 333 00:36:41,616 --> 00:36:47,470 Neæakinju zapovjednika. -Kneginju Medvjeðeg otoka. I kæer Thennijca. 334 00:36:47,471 --> 00:36:51,999 Pozvao sam je da mi njena kuæa prisegne, a to je njen odgovor. 335 00:36:52,034 --> 00:36:56,527 Medvjeði otok poznaje samo Kralja na Sjeveru èije je ime Stark. 336 00:36:57,027 --> 00:37:00,280 To ti je zabavno? 337 00:37:00,771 --> 00:37:03,282 Isprièavam se, Milosti. 338 00:37:03,283 --> 00:37:07,486 Sjevernjaci znaju biti poput Slobodnog naroda. 339 00:37:07,818 --> 00:37:10,829 Odani svojima. -Znam. 340 00:37:10,830 --> 00:37:16,065 Robert je stalno govorio kako je teško kontrolirati Sjever. 341 00:37:17,626 --> 00:37:21,399 Èak i uz pomoæ tvog oca. 342 00:37:22,381 --> 00:37:26,438 Veèeras Noæna straža bira novog zapovjednika. 343 00:37:26,473 --> 00:37:30,782 Ser Allison Thorne æe pobijediti. -Vjerojatno. -Nije baš drag èovjek. 344 00:37:30,817 --> 00:37:36,311 Misli da su izdajica. Kakav æe ti život biti ovdje kada on bude zapovjednik? 345 00:37:36,346 --> 00:37:40,598 Vjerojatno neugodan. -Zbog tvoje hrabrosti je ispao slab. 346 00:37:40,633 --> 00:37:44,849 Kaznit æe te zbog toga. Ja ne kažnjavam ljude zbog hrabrosti. 347 00:37:44,884 --> 00:37:49,332 Nagraðujem ih. -Ne sumnjam, Vaša Milosti. 348 00:37:49,333 --> 00:37:55,336 Ali ja sam brat Noæne straže. Prisegnuo sam im život, èast i maè. 349 00:37:55,547 --> 00:38:01,552 Ne znam što vam još mogu dati. -Možeš mi dati Sjever. -Ne mogu. 350 00:38:02,543 --> 00:38:08,547 Èak i da želim, kopile sam. Snow. -Savij koljeno i položi maè. 351 00:38:09,439 --> 00:38:15,444 Prisegni da æeš mi služiti i ustat æeš kao Jon Stark, knez Oštrozimlja. 352 00:38:19,797 --> 00:38:25,683 Postat æeš Stark potezom pera. -To sam oduvijek želio. 353 00:38:26,253 --> 00:38:32,257 Da æe otaczamoliti kralja i da više neæu biti kopile od Oštrozimlja. 354 00:38:32,583 --> 00:38:38,587 Zaslužuješ to. Ne mogu biti sretniji zbog tebe. -Odbit æu. 355 00:38:41,215 --> 00:38:45,149 Ali... Bio bi knez Oštrozimlja. 356 00:38:45,150 --> 00:38:47,740 Prisegnuo sam Noænoj straži. 357 00:38:47,741 --> 00:38:52,336 Ako ne poštujem vlastitu rijeè, kakav bih knez bio? 358 00:38:56,340 --> 00:38:59,591 Krcato je. Èovjek bi pomislio da poslužuju divljaè. 359 00:39:06,770 --> 00:39:12,731 Želi li tko govoriti uime kandidata prije nego glasamo 360 00:39:12,732 --> 00:39:18,737 za 998. Zapovjednika Noæne straže? 361 00:39:22,763 --> 00:39:27,167 Ser Alliser Thorne nije samo vitez, veæ i plemeniti èovjek. 362 00:39:27,168 --> 00:39:32,210 Zapovijedao je kad su nas napali i vodio nas u pobjedu protiv divljaka. 363 00:39:32,211 --> 00:39:37,896 Veteran je preko stotinu bitaka i cijelog života brani Zid. 364 00:39:38,846 --> 00:39:43,060 Jedini je pravi izbor. -Tako je! 365 00:39:45,122 --> 00:39:49,246 Ser Denys Mallister se prikljuèio straži kao djeèak i odano je služio 366 00:39:49,281 --> 00:39:51,819 duže od bilo kojeg drugog granièara. 367 00:39:51,820 --> 00:39:55,191 Preživio je deset zima, a kao zapovjednik Sjenovite kule 368 00:39:55,192 --> 00:40:00,656 nije dao divljacima blizu. Nema boljeg od njega. 369 00:40:03,749 --> 00:40:07,652 Ako nema nitko drugi, poèet æemo s glasovanjem. 370 00:40:07,653 --> 00:40:11,817 Trokutasti žetoni su za Ser Allisera Thornea, 371 00:40:11,818 --> 00:40:15,822 a èetvrtasti za Ser Denysa Mallistera. 372 00:40:15,823 --> 00:40:19,121 Svaki... -Meštre Aemone! 373 00:40:21,124 --> 00:40:24,775 Samwelle Tarly, reci. 374 00:40:24,776 --> 00:40:30,781 Sam, Pokositelj. Voli divljake kao i njegov prijatelj, Jon Snow. 375 00:40:31,057 --> 00:40:35,365 Kako ti je ljubica, Pokositelju? -Zove se Gilly. 376 00:40:35,725 --> 00:40:41,361 Brat Slynt je dobro poznaje. Skrivali su se zajedno za vrijeme bitke. 377 00:40:41,396 --> 00:40:47,300 Laži! -Divljakinja, dijete i knez Janos. 378 00:40:48,057 --> 00:40:52,921 Našao sam ga tamo nakon bitke, u vlastitoj lokvi. 379 00:40:55,713 --> 00:41:00,567 A dok se knez Janos skrivao sa ženama i djecom, 380 00:41:00,602 --> 00:41:03,408 Jon Snow je vodio bitku. 381 00:41:03,409 --> 00:41:06,590 Ser Alliser se hrabro borio, ali kad je ostao ozlijeðen, 382 00:41:06,591 --> 00:41:10,104 Jon nas je spasio. Preuzeo je obranu Zida, 383 00:41:10,105 --> 00:41:15,600 ubio je Magnara Thennijca i otišao je naæi se s Rayderom. 384 00:41:15,635 --> 00:41:19,694 Iako je to znaèilo njegovu smrt. 385 00:41:22,344 --> 00:41:28,341 A prije toga, vodio je ljude da osvete zapovjednika Mormonta. 386 00:41:29,251 --> 00:41:33,855 Sam Mormont je odabrao Jona za svog upravitelja i vidio je nešto u Jonu, 387 00:41:33,890 --> 00:41:36,565 a sada smo to vidjeli i svi ostali. 388 00:41:36,566 --> 00:41:42,572 Možda je mlad, ali njemu smo se obratili kada je noæ bila najmraènija. 389 00:41:45,895 --> 00:41:49,146 Tako je! 390 00:41:50,810 --> 00:41:55,072 Ne želim se prepirati. 391 00:41:55,232 --> 00:42:01,236 Ali kime Jon Snow želi zapovijedati? Noænom stražom ili divljacima? 392 00:42:03,379 --> 00:42:08,623 Svi znaju da je volio divljakinju. Èesto je prièao s Manceom Rayderom. 393 00:42:08,658 --> 00:42:11,975 Što bi se dogodilo u tom šatoru izmeðu ta dva stara prijatelja 394 00:42:11,976 --> 00:42:14,818 da se nije pojavila Stannisova vojska? 395 00:42:14,819 --> 00:42:19,717 Svi smo vidjeli kako je poštedio Kralja-s-one-strane-Zida. 396 00:42:19,752 --> 00:42:23,705 Želite li izabrati èovjeka koji se cijelog života borio protiv divljaka... 397 00:42:23,706 --> 00:42:27,670 Ili onoga koji vodi ljubav s njima? 398 00:42:33,345 --> 00:42:36,596 Vrijeme je. 399 00:43:21,491 --> 00:43:24,744 Izgleda da je neodluèeno, meštre. 400 00:43:46,052 --> 00:43:50,085 Snow! Snow! Snow! 401 00:44:19,309 --> 00:44:22,559 Hej! 402 00:44:25,328 --> 00:44:29,045 Što to imaš? 403 00:44:29,459 --> 00:44:33,126 Pitao sam te... -Okreni se i idi. 404 00:44:34,666 --> 00:44:37,276 Okreni se... I idi. 405 00:44:37,277 --> 00:44:41,605 Lijep maè imaš. Takav vrijedi stotinu golubova. 406 00:44:43,917 --> 00:44:48,175 Mrtvacu ništa nema vrijednost. 407 00:44:49,956 --> 00:44:53,206 Doðite! Brzo! 408 00:45:05,152 --> 00:45:09,315 Tko si ti?! Zašto su se uplašili? 409 00:45:09,316 --> 00:45:13,097 Izgubila si ovo. 410 00:45:21,985 --> 00:45:25,931 Rekao si da Jaqen H'ghar nije tu. -I nije. 411 00:45:25,932 --> 00:45:29,692 Èovjek nije Jaqen H'ghar. 412 00:45:30,586 --> 00:45:37,537 Tko si onda? -Nitko. A to i djevojèica mora postati. 413 00:46:26,279 --> 00:46:31,447 Ona ne pripada ovdje. I koliko god je vi izdajice zvali majkom, 414 00:46:31,669 --> 00:46:35,211 nikad vam neæe biti majka. 415 00:46:42,651 --> 00:46:45,904 Pobijte gospodare! 416 00:46:49,150 --> 00:46:54,877 Zašto? -Za vas, majko. 417 00:46:55,739 --> 00:47:01,505 Htjeli ste da Harpija umre, ali imali ste vezane ruke. 418 00:47:01,955 --> 00:47:05,000 Oslobodio sam vas, kako ste i vi oslobodili nas. 419 00:47:05,001 --> 00:47:09,745 Bio je naš zarobljenik i èekao je suðenje. Nisi smio. 420 00:47:09,746 --> 00:47:14,041 Radio bi uništio grad nego da se robovi uzdignu iz blata. 421 00:47:14,076 --> 00:47:19,058 Više nema robova. Više nema Gospodara. 422 00:47:19,093 --> 00:47:22,844 Tko onda živi u piramidama? 423 00:47:23,214 --> 00:47:27,530 Tko nosi zlatne maske i ubija vašu djecu? 424 00:47:30,053 --> 00:47:34,659 Kada je Sivi Crv došao, prvi sam uzeo nož. 425 00:47:36,511 --> 00:47:42,517 Sjeæam se pogleda na oèevu licu kad sam ubio njegova gospodara. 426 00:47:42,944 --> 00:47:46,534 Onoga koji je zamijenio njegova tek roðenog sina za psa. 427 00:47:46,664 --> 00:47:50,829 Moj otac je poginuo boreæi se. 428 00:47:51,531 --> 00:47:55,907 Ako dopustimo Sinovima Harpije da nas ponovno okuju... 429 00:47:57,669 --> 00:48:01,372 Živio je uzalud. 430 00:48:03,045 --> 00:48:07,360 Harpijin život nije bio tvoj da ga oduzmeš. 431 00:48:08,462 --> 00:48:12,688 Jednom su Gospodari bili zakon... -A sada ste vi! 432 00:48:12,723 --> 00:48:16,341 Zakon je zakon! 433 00:48:19,927 --> 00:48:23,291 Vodite ga. 434 00:48:31,237 --> 00:48:35,742 Majko! Majko! Majko! 435 00:49:00,550 --> 00:49:06,219 Trebala ga je ubiti u Velikoj piramidi i završiti s tim. -Sam joj to reci. 436 00:49:13,278 --> 00:49:20,216 Otvorili ste mi vrata jer sam vam obeæala slobodu i pravdu. 437 00:49:23,271 --> 00:49:28,292 Jedno ne može postojati bez drugoga. 438 00:49:42,454 --> 00:49:46,413 Brate! Brate! 439 00:49:50,933 --> 00:49:54,573 Majko, molim te! 440 00:49:54,603 --> 00:49:58,481 Oprosti mi. 441 00:50:00,105 --> 00:50:05,285 Graðanin Meereena je èekao suðenje i ovaj èovjek ga je ubio. 442 00:50:05,422 --> 00:50:08,723 Kazna za to je smrt. 443 00:50:08,724 --> 00:50:12,603 Milost! Milost! 444 00:50:31,197 --> 00:50:35,133 Majko... 445 00:52:13,224 --> 00:52:18,764 Držat æu stražu pred vašim vratima, Milosti. -Noæas æemo svi stražariti. 446 00:52:18,996 --> 00:52:22,782 Ostavite me. 447 00:53:13,100 --> 00:53:16,350 Drogone! 448 00:54:01,899 --> 00:54:09,608 ivan204@prijevodi-online.org ;) 449 00:54:09,991 --> 00:54:17,421 720p.HDTV.x264-Ozlem: den78