00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,022 --> 00:00:03,332 {an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:00,113 --> 00:00:03,910 Thomas Malone, condannato nel 1994 per l'omicidio di Lizzie Kilmuir. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,070 Drew McColl ci ha chiamati. 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,510 Sembra che sua figlia sia scomparsa. 5 00:00:06,560 --> 00:00:08,790 Hanno schierato una squadra investigativa enorme. 6 00:00:08,840 --> 00:00:10,510 Arriveranno domani mattina presto. 7 00:00:10,560 --> 00:00:13,218 Un gruppo di gente che pensa solo che qui lavoriamo a maglia. 8 00:00:13,238 --> 00:00:15,070 Questo è un video in 8 mm 9 00:00:15,120 --> 00:00:16,750 che ho fatto trasferire. 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,110 È tuo padre, Kevin? 11 00:00:18,160 --> 00:00:19,590 Già. È lui. 12 00:00:19,640 --> 00:00:22,470 Alan Killick mi ha fatto vedere un video di famiglia. 13 00:00:22,520 --> 00:00:24,550 - C'eri anche tu. - Che ci fanno questi appesi al muro? 14 00:00:24,600 --> 00:00:27,630 Se t'avvicini di nuovo a Molly, ripeto, se t'avvicini di nuovo a lei, 15 00:00:27,680 --> 00:00:29,080 ti ucciderò. 16 00:00:31,694 --> 00:00:33,140 Jo, sono io, Alan. 17 00:00:33,160 --> 00:00:37,030 C'è qualcuno da Bergen per parlare con te del caso Soderland. 18 00:00:37,080 --> 00:00:38,790 - Ciao. - Lars. 19 00:00:38,840 --> 00:00:41,440 Jo Halley ritiene che ci sia qualcuno fuori casa sua. 20 00:00:41,680 --> 00:00:43,873 - Ancora? - Vai a dare un'occhiata? 21 00:00:43,893 --> 00:00:44,899 Jo! 22 00:00:45,480 --> 00:00:47,630 Gesù! Sono a casa di Jo. 23 00:00:47,680 --> 00:00:49,990 È tutto sottosopra. 24 00:00:50,040 --> 00:00:51,590 Jo sta bene? 25 00:00:51,640 --> 00:00:52,840 Non lo so. 26 00:00:53,138 --> 00:00:56,904 Traduzione: anto*, Ayachan, Manchester, Daphoene, EmylReen. 27 00:00:57,457 --> 00:00:59,852 Revisione: anto* 28 00:01:13,583 --> 00:01:16,350 SHETLAND 4X04 29 00:02:08,880 --> 00:02:10,980 Pensi che se la caverà? 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,120 Ci faranno sapere. 31 00:02:15,560 --> 00:02:18,510 Quanto tempo è passato tra la chiamata e l'arrivo tuo qui? 32 00:02:18,560 --> 00:02:19,870 Non lo so. 33 00:02:19,920 --> 00:02:22,110 Sono arrivato il più velocemente possibile. 34 00:02:22,160 --> 00:02:25,190 Non è la prima volta che dice che c'era qualcuno nella proprietà. 35 00:02:25,240 --> 00:02:27,600 Sì, solo che stavolta diceva la verità. 36 00:02:29,960 --> 00:02:33,350 Beh, dato che il suo aggressore ha cercato di strangolarla, non penso 37 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 ci voglia un genio per capire chi è il nostro sospettato. 38 00:02:38,366 --> 00:02:40,150 È un caos lì dentro. 39 00:02:40,200 --> 00:02:43,710 Chiunque l'abbia aggredita doveva essere in cerca di qualcosa. 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,910 Sei riuscito a rintracciare l'ex-marito? 41 00:02:45,930 --> 00:02:47,160 No, non ancora. 42 00:02:48,320 --> 00:02:50,120 Continua su questa strada. 43 00:02:50,640 --> 00:02:51,680 Vai all'ospedale. 44 00:02:53,880 --> 00:02:55,190 Tienimi aggiornato. 45 00:02:55,240 --> 00:02:58,173 - Voglio sapere cosa dirà quando si riprende. - D'accordo. 46 00:03:00,400 --> 00:03:03,600 Non c'è niente che tu possa dire che io non mi abbia già pensato. 47 00:03:13,974 --> 00:03:15,624 Alan, non puoi entrare. 48 00:03:16,748 --> 00:03:18,701 Cos'è successo? Jo sta bene? 49 00:03:19,760 --> 00:03:21,660 È stata aggredita ieri sera. 50 00:03:23,400 --> 00:03:25,990 Che cosa...? Sta bene? 51 00:03:26,010 --> 00:03:27,750 Quando le hai parlato l'ultima volta? 52 00:03:27,800 --> 00:03:29,070 Non ci credo. 53 00:03:29,120 --> 00:03:30,570 Sapete chi è stato? 54 00:03:31,440 --> 00:03:34,360 Ti suggerisco di andare a casa. Parlerò con te più tardi. 55 00:03:45,120 --> 00:03:46,870 Allora, come vuoi giocartela? 56 00:03:46,890 --> 00:03:50,030 - Hai intenzione di portare dentro Malone? - Sì. 57 00:03:50,080 --> 00:03:53,550 Ma prima c'è un ex-marito violento con il quale voglio parlare. 58 00:03:53,600 --> 00:03:57,455 Jimmy, la prima cosa che farà la Squadra Omicidi sarà arrestare Malone. 59 00:03:57,475 --> 00:03:59,910 La seconda sarà di voler sapere perché non l'hai fatto tu. 60 00:03:59,960 --> 00:04:01,592 Pensino pure quello che vogliono. 61 00:04:01,612 --> 00:04:04,470 Ma questa cosa è diversa da Lizzie ed è diversa da Sally. 62 00:04:04,520 --> 00:04:06,270 Jo è stata aggredita a casa sua. 63 00:04:06,320 --> 00:04:07,970 Ti sto solo avvertendo. 64 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 Va bene. 65 00:04:12,434 --> 00:04:16,750 Alan Killick stamattina era a casa di Jo a fare domande 66 00:04:16,800 --> 00:04:18,550 e questo mi preoccupa. 67 00:04:19,341 --> 00:04:21,380 Quel ragazzo è un poco di buono. 68 00:04:53,000 --> 00:04:56,950 Jo Halley è l'unico testimone che abbiamo che ha visto Sally parlare 69 00:04:56,970 --> 00:04:59,310 al nostro misterioso norvegese al festival. 70 00:04:59,360 --> 00:05:03,510 Tuttavia, dovremo accettare il fatto che Jo potrebbe essere stata tratta in errore 71 00:05:03,740 --> 00:05:06,920 e la persona che ha visto potrebbe essere stato uno del posto. 72 00:05:08,334 --> 00:05:10,150 Una cosa è certa però: 73 00:05:10,200 --> 00:05:12,830 chiunque abbia fatto irruzione stava cercando qualcosa. 74 00:05:12,880 --> 00:05:14,550 Cosa, non lo sappiamo. 75 00:05:14,600 --> 00:05:18,990 Quindi ho bisogno che andiate a bussare ad ogni porta tra Lerwick 76 00:05:19,040 --> 00:05:23,792 e la casa di Jo e voglio che controlliate tutte le telecamere di sicurezza 77 00:05:23,812 --> 00:05:26,310 sulle Shetland e poi le ricontrolliate di nuovo. 78 00:05:26,360 --> 00:05:31,790 Perché qualcuno ha attraversato quelle colline fino a quella casa, ha aggredito Jo 79 00:05:31,840 --> 00:05:34,990 e poi è scappato e deve aver lasciato una traccia da qualche parte. 80 00:05:35,040 --> 00:05:38,385 Grazie. Signore, qualcuno col nome di Downing ha noleggiato un'auto all'aeroporto 81 00:05:38,405 --> 00:05:39,870 di Sumburgh due giorni fa. 82 00:05:39,920 --> 00:05:41,283 L'ex-marito di Jo? 83 00:05:41,303 --> 00:05:44,490 Beh, se è ancora sulle Shetland, dovremo parlargli. 84 00:05:49,960 --> 00:05:51,510 Ispettore Cole? 85 00:05:51,560 --> 00:05:52,790 - Salve. - Billy McCabe. 86 00:05:55,122 --> 00:05:57,172 Purtroppo non c'è molto spazio, 87 00:05:57,221 --> 00:06:00,580 ma ho destinato a vostro ufficio una delle stanze per gli interrogatori. 88 00:06:01,831 --> 00:06:02,845 Grazie. 89 00:06:03,382 --> 00:06:05,072 L'ispettore Perez deve istruire la mia 90 00:06:05,092 --> 00:06:07,904 squadra prima possibile. Abbiamo appena dovuto vedere moltissime cose 91 00:06:07,924 --> 00:06:10,442 - e il fattore tempo è fondamentale. - Ispettore Perez. 92 00:06:10,462 --> 00:06:12,162 Benvenuta alle Shetland. 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,430 Come è stato il volo? 94 00:06:14,480 --> 00:06:17,620 Beh, diciamo che preferisco gli aerei un po' più grandi 95 00:06:17,640 --> 00:06:19,557 e le piste un po' più lunghe. 96 00:06:23,367 --> 00:06:25,667 Concluderanno la cosa in pochissimo tempo. 97 00:06:27,640 --> 00:06:31,584 Quindi, sia nel caso Kilmuir che in quello McColl, le vittime sono state trovate 98 00:06:31,604 --> 00:06:34,230 in una specie di tumulo di pietra, giusto? 99 00:06:34,280 --> 00:06:35,280 Sì. 100 00:06:35,840 --> 00:06:37,950 Ma questa aggressione è collegata? 101 00:06:38,000 --> 00:06:41,870 Jo Halley è l'unico nostro testimone che abbia visto l'uomo 102 00:06:41,920 --> 00:06:45,670 che crediamo abbia aggredito Sally McColl dopo il festival. 103 00:06:46,760 --> 00:06:49,590 Bene, in tal caso, mi piacerebbe interrogare di nuovo Thomas Malone. 104 00:06:49,640 --> 00:06:51,230 So che ha già parlato con lui 105 00:06:51,280 --> 00:06:53,470 ma forse noi possiamo ottenere di più. 106 00:06:53,520 --> 00:06:54,670 Decisamente. 107 00:06:54,720 --> 00:06:56,470 Dobbiamo metterlo davvero sotto pressione. 108 00:06:56,520 --> 00:06:59,620 Ha trovato qualcosa di utile quando ha perquisito la sua fattoria? 109 00:07:03,095 --> 00:07:04,620 Mi dica che l'ha perquisita. 110 00:07:04,640 --> 00:07:08,310 Non abbiamo prove per collegarlo alla morte di Sally McColl. 111 00:07:08,360 --> 00:07:10,550 A parte una precedente condanna per un reato simile? 112 00:07:10,600 --> 00:07:12,170 Quella condanna è stata annullata. 113 00:07:12,190 --> 00:07:14,510 Beh, per quanto ci riguarda, la condanna originale era 114 00:07:14,560 --> 00:07:15,950 evidentemente valida. 115 00:07:15,970 --> 00:07:19,670 Un processo annullato non vuol dire che sia innocente, dobbiamo procedere su questa base. 116 00:07:19,720 --> 00:07:23,315 Senta, se capisce che lo state prendendo di mira, 117 00:07:24,040 --> 00:07:25,830 potrebbe reagire male. 118 00:07:25,880 --> 00:07:28,230 Mi scusi, c'è qualcosa che mi sfugge? 119 00:07:28,466 --> 00:07:31,915 Oppure sono incappata per errore nel reparto assistenza sociale? 120 00:07:33,393 --> 00:07:35,470 Organizzate una perquisizione, subito. 121 00:07:35,520 --> 00:07:38,510 Mi hanno fatto intendere che il caso McColl fosse ancora nostro. 122 00:07:38,560 --> 00:07:42,390 Beh, se sono collegati, no. E, secondo il vostro rapporto, 123 00:07:42,440 --> 00:07:44,510 Gail Callahan ha fornito un falso alibi a Malone, 124 00:07:44,530 --> 00:07:47,407 il che mi fa credere che potrebbero essere collegati. 125 00:08:14,200 --> 00:08:15,360 Thomas Malone! 126 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 Aprite! 127 00:08:19,920 --> 00:08:21,044 Polizia. 128 00:08:34,880 --> 00:08:36,200 Qual è lo scopo di Lars? 129 00:08:37,214 --> 00:08:40,486 È qui per prendere o fare una dichiarazione? 130 00:08:43,387 --> 00:08:44,790 Ottimo. 131 00:08:44,991 --> 00:08:47,710 Sembra avere un piccolo debole per te, però, no? 132 00:08:47,760 --> 00:08:49,670 Beh, è solo umano. 133 00:08:49,720 --> 00:08:53,430 Downing ha dato come indirizzo alla ditta di autonoleggio il St Olaf Hill Hotel. 134 00:08:53,480 --> 00:08:55,750 Ho mandato un agente a prenderlo ora. 135 00:08:55,800 --> 00:08:56,855 Dove vai? 136 00:08:56,875 --> 00:08:58,000 Via da lei. 137 00:09:15,152 --> 00:09:18,870 Signor Downing, sono l'ispettore Perez, lei è il sergente McIntosh. 138 00:09:18,920 --> 00:09:22,390 Vorremmo farle alcune domande sulla sua ex-moglie, Jo Halley. 139 00:09:22,440 --> 00:09:25,710 - È successo qualcosa che dovrei sapere? - Perché lo chiede? 140 00:09:25,760 --> 00:09:28,150 Perché sono qui. Con voi. 141 00:09:28,200 --> 00:09:29,600 È stata aggredita. 142 00:09:30,520 --> 00:09:34,070 E visti i suoi precedenti, vorrei sapere dov'era ieri sera. 143 00:09:36,280 --> 00:09:37,430 Lei sta bene? 144 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 Dov'era? 145 00:09:39,080 --> 00:09:40,130 In albergo. 146 00:09:40,240 --> 00:09:41,670 E può dimostrarlo? 147 00:09:41,720 --> 00:09:42,950 Penso di sì, ero... 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,900 ero al bar a un certo punto. 149 00:09:46,005 --> 00:09:47,910 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto Jo? 150 00:09:47,960 --> 00:09:50,160 Ieri. Ecco perché sono qui, mi... 151 00:09:50,442 --> 00:09:52,460 mi ha chiesto lei di venire. 152 00:09:52,480 --> 00:09:54,635 Voleva vedermi per scusarsi. 153 00:09:54,920 --> 00:09:55,920 Per cosa? 154 00:09:55,960 --> 00:09:58,070 Per aver detto un sacco di bugie su di me 155 00:09:58,120 --> 00:09:59,970 e avermi fatto rinchiudere. 156 00:10:00,200 --> 00:10:01,550 Voleva farsi perdonare, 157 00:10:01,600 --> 00:10:02,990 forse anche ricominciare. 158 00:10:03,040 --> 00:10:05,486 Una strana coincidenza che l'aggressione avvenga appena lei 159 00:10:05,506 --> 00:10:07,710 - arriva alle Shetland, no? - So cosa sta pensando, 160 00:10:07,760 --> 00:10:09,310 ma non sono stato io. 161 00:10:09,800 --> 00:10:12,289 Beh, la terrò in detenzione finché Jo non riacquisterà 162 00:10:12,309 --> 00:10:15,675 coscienza e potrà identificare l'uomo che ha tentato di ucciderla. 163 00:10:15,695 --> 00:10:16,799 Ho prenotato un volo. 164 00:10:16,819 --> 00:10:18,369 Beh, dovrà cambiarlo. 165 00:10:19,399 --> 00:10:21,580 È pazzesco, non l'ho toccata con un dito! 166 00:10:21,600 --> 00:10:22,700 Sa una cosa? 167 00:10:24,147 --> 00:10:25,560 Non le credo. 168 00:10:28,317 --> 00:10:29,527 Mi convinca. 169 00:10:33,204 --> 00:10:35,620 L'ho picchiata quando stavamo insieme, 170 00:10:35,640 --> 00:10:38,609 ma in prigione sono andato in terapia. Ho dato una svolta alla mia vita. 171 00:10:40,434 --> 00:10:43,374 Sono venuto qui per trovarla, non per farle del male, ma... 172 00:10:43,394 --> 00:10:45,017 per vedere se voleva rimettersi con me. 173 00:10:45,557 --> 00:10:47,700 Non le interessa, perciò me ne sono andato. 174 00:10:47,720 --> 00:10:50,703 Va bene, mi ha già mentito, 175 00:10:51,939 --> 00:10:53,797 perché mai adesso dovrei crederle? 176 00:10:53,817 --> 00:10:55,980 Sarei un idiota a metterle ancora le mani addosso. 177 00:10:56,000 --> 00:10:58,084 Magari non riesce a trattenersi. 178 00:10:58,104 --> 00:10:59,843 Per come la vedo io, non ho altra scelta. 179 00:11:01,601 --> 00:11:03,951 Non posso tornare in prigione. Non... 180 00:11:04,099 --> 00:11:06,038 riuscirei a sopportarlo, di nuovo. 181 00:11:08,520 --> 00:11:11,143 Non l'ho mai toccata. È la sacrosanta verità. 182 00:11:17,442 --> 00:11:18,792 Malone è sparito. 183 00:11:18,920 --> 00:11:22,056 Non c'è nessuno a casa sua. Ha idea di dove potrebbe essere? 184 00:11:22,443 --> 00:11:25,482 - Le sue medicine sono ancora lì? - Vado a controllare. 185 00:11:25,502 --> 00:11:28,276 Se non ci sono, vuol dire che ha intenzione di lasciare l'isola. 186 00:11:28,520 --> 00:11:29,827 Altrimenti... 187 00:11:31,018 --> 00:11:32,700 potrebbe essere fuori a passeggiare. 188 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 Verso dove? La ricerca della felicità? 189 00:11:36,890 --> 00:11:38,791 O forse ha cercato di farsi del male. 190 00:11:39,400 --> 00:11:42,122 Sì, beh, in ogni caso, dobbiamo trovarlo. 191 00:11:43,033 --> 00:11:45,173 Non possiamo rischiare un'altra aggressione. 192 00:11:47,040 --> 00:11:49,190 Sa che si sta prendendo gioco di lei, vero? 193 00:11:49,335 --> 00:11:50,448 E funziona. 194 00:11:50,819 --> 00:11:52,838 Sta controllando tutti, tranne lui. 195 00:11:52,916 --> 00:11:55,833 E lei sta facendo lo stesso errore che ha commesso Drew McColl. 196 00:12:01,320 --> 00:12:04,432 Donna Killick non può confermare i movimenti di Alan, ieri sera. 197 00:12:06,040 --> 00:12:07,322 Va bene... 198 00:12:08,122 --> 00:12:10,740 non permettere a Downing di andare da nessuna parte. 199 00:12:11,080 --> 00:12:12,439 Torno tra mezz'ora. 200 00:12:17,915 --> 00:12:19,315 Ti stavo cercando. 201 00:12:23,306 --> 00:12:25,351 Cos'è successo? Perché non sei venuta, stamattina? 202 00:12:26,000 --> 00:12:27,377 Sai perché. 203 00:12:27,520 --> 00:12:29,934 Non voglio causare problemi tra te e tua madre. 204 00:12:30,120 --> 00:12:31,522 Faceva lo stesso con Sally. 205 00:12:32,520 --> 00:12:33,550 È solo... 206 00:12:33,881 --> 00:12:37,154 molto possessiva. La respingeva. Sally non lo sopportava. 207 00:12:37,537 --> 00:12:39,480 A ogni modo, non dipende solo da lei. 208 00:12:40,033 --> 00:12:41,872 Gestiamo noi la riserva, adesso. 209 00:12:42,800 --> 00:12:44,800 Sally non aveva tutti i torti. 210 00:12:44,907 --> 00:12:47,142 Nessuno vuole stare in un posto dove non è benaccetto. 211 00:12:47,240 --> 00:12:48,448 Ma tu lo sei. 212 00:12:51,928 --> 00:12:54,478 Non avrei potuto fare niente senza di te. 213 00:12:58,930 --> 00:13:00,580 Senti, sarà meglio che me ne vada. 214 00:13:00,600 --> 00:13:03,430 Solo, torna a lavorare alla riserva a tempo pieno. 215 00:13:03,642 --> 00:13:05,029 E mi occuperò io di mia mamma. 216 00:13:05,195 --> 00:13:06,845 Pensaci su, per favore. 217 00:13:17,634 --> 00:13:20,860 Cosa vuoi, papà? Non mi piace essere seguita. 218 00:13:20,880 --> 00:13:23,339 Non è con te che voglio parlare, Cassie, ma con Alan. 219 00:13:32,923 --> 00:13:37,302 Dovrai spiegarmi dove sei stato ieri sera, e questa volta non voglio errori. 220 00:13:37,322 --> 00:13:40,072 Sono andato da Jo, poi ho cambiato idea e sono andato in spiaggia. 221 00:13:40,092 --> 00:13:41,794 Di che spiaggia stiamo parlando? 222 00:13:41,814 --> 00:13:43,099 Quella vicino alla riserva. 223 00:13:44,033 --> 00:13:45,144 Da solo? 224 00:13:45,306 --> 00:13:46,447 Esatto. 225 00:13:47,392 --> 00:13:49,245 - Hai visto qualcuno? - No. 226 00:13:49,385 --> 00:13:51,355 Nessuno che portava a passeggio il cane? Niente? 227 00:13:51,404 --> 00:13:52,675 Era deserta. 228 00:13:55,712 --> 00:13:57,733 Perché hai cambiato idea e non sei andato da Jo? 229 00:13:57,925 --> 00:13:59,834 Era tardi, non volevo spaventarla di nuovo. 230 00:14:02,796 --> 00:14:04,134 Cosa vuol dire "di nuovo"? 231 00:14:05,135 --> 00:14:07,023 Ero già andato a trovarla... 232 00:14:08,824 --> 00:14:10,952 perché volevo prendere un po' di roba di Sally, e... 233 00:14:11,491 --> 00:14:12,557 le ho fatto paura. 234 00:14:12,729 --> 00:14:15,379 Perché sei andato a casa di Jo, stamattina? 235 00:14:15,412 --> 00:14:18,412 Volevo chiederle se voleva fare colazione con me. 236 00:14:26,211 --> 00:14:28,885 Che tipo di rapporto c'è tra te e Jo, esattamente? 237 00:14:28,905 --> 00:14:30,330 Siamo solo amici. 238 00:14:30,696 --> 00:14:32,196 Perché me lo chiede? 239 00:14:35,691 --> 00:14:37,676 Ho pensato che, date le circostanze, 240 00:14:37,696 --> 00:14:40,417 io e te dovremmo iniziare a conoscerci un po' meglio. 241 00:14:42,210 --> 00:14:43,928 Guardami mentre ti parlo. 242 00:14:47,617 --> 00:14:50,335 Vedi, se stai usando mia figlia come scudo... 243 00:14:50,489 --> 00:14:52,435 se le succederà qualcosa... 244 00:14:52,455 --> 00:14:56,414 ti farò a pezzi. Un pezzo alla volta. Ci siamo capiti? 245 00:14:56,888 --> 00:14:57,888 Sì. 246 00:14:59,244 --> 00:15:00,406 Cosa? 247 00:15:01,894 --> 00:15:02,894 Sì. 248 00:15:05,097 --> 00:15:08,612 Devi venire in centrale e lasciare una deposizione, perciò organizzati. 249 00:15:21,639 --> 00:15:22,879 È il mio lavoro. 250 00:15:31,652 --> 00:15:32,666 Ehi. 251 00:15:33,314 --> 00:15:36,009 Bene, ho scritto la tua deposizione in norvegese. 252 00:15:36,320 --> 00:15:38,327 Possiamo rileggerla insieme, se vuoi. 253 00:15:38,347 --> 00:15:40,049 - Mi fido di te. - Molto bene... 254 00:15:41,040 --> 00:15:44,322 allora, mi serve la tua firma qui. Va bene? 255 00:15:45,920 --> 00:15:47,617 Allora, come sta la tua testimone? 256 00:15:47,637 --> 00:15:50,679 Non lo so. Non ha ancora ripreso conoscenza. 257 00:15:53,045 --> 00:15:54,995 Presumo tu sia troppo occupata per pranzare. 258 00:15:55,015 --> 00:15:56,580 - Scusa. - Sì. 259 00:15:56,600 --> 00:15:57,837 Ti capisco. 260 00:15:58,920 --> 00:16:00,580 Avete idea di chi l'abbia aggredita? 261 00:16:00,600 --> 00:16:03,343 Non è stato Soderland, quello lo sappiamo. 262 00:16:04,091 --> 00:16:06,816 Si è inventata tutta quella faccenda con il tipo norvegese. 263 00:16:07,574 --> 00:16:08,990 Cosa te lo fa pensare? 264 00:16:10,031 --> 00:16:14,185 Non lo so. Dal modo in cui parli di lei. Sembra una tipa un po' pazza. 265 00:16:28,722 --> 00:16:29,749 Billy. 266 00:16:30,584 --> 00:16:33,017 La Hillhead Road non è ancora chiusa, vero? 267 00:16:33,517 --> 00:16:34,720 Cosa? 268 00:16:34,960 --> 00:16:38,464 Hillhead Road. Lars ha detto che era chiusa per lavori. 269 00:16:38,915 --> 00:16:40,642 La scorsa settimana però. 270 00:16:55,040 --> 00:16:56,637 - Ciao, Graeme. - Ciao, Tosh. 271 00:16:56,657 --> 00:16:59,426 Devo sapere se uno dei tuoi autisti è andato a prendere quest'uomo 272 00:16:59,446 --> 00:17:01,830 in aeroporto, il 28. 273 00:17:04,385 --> 00:17:09,352 Lars poteva sapere che Hillhead Road era chiusa la settimana scorsa solo perché era qui. 274 00:17:09,866 --> 00:17:14,001 E uno dei tassisti pensa di averlo prelevato dal traghetto, il giorno del festival. 275 00:17:15,890 --> 00:17:19,190 Avevo una strana sensazione quando eravamo in Norvegia. 276 00:17:19,830 --> 00:17:21,672 E perché non hai detto niente? 277 00:17:23,223 --> 00:17:24,924 Non mi fidavo del mio giudizio. 278 00:17:30,839 --> 00:17:32,135 Io sì, invece. 279 00:17:33,041 --> 00:17:34,648 Mi fido del tuo giudizio. 280 00:17:37,015 --> 00:17:39,621 La prossima di' qualcosa, va bene? 281 00:17:40,480 --> 00:17:41,679 D'accordo. 282 00:17:46,492 --> 00:17:49,079 Ho bisogno di avere alcune informazioni su Lars Bleymann. 283 00:17:49,099 --> 00:17:51,733 - Perché? - Devo solo verificare alcune date. 284 00:17:52,640 --> 00:17:53,857 Non capisco. 285 00:17:54,157 --> 00:17:56,607 Beh, senta, probabilmente non è niente. 286 00:17:56,757 --> 00:18:01,539 Devo sapere se Lars era in ferie il 28 del mese scorso. 287 00:18:01,920 --> 00:18:03,340 Il motivo? 288 00:18:03,426 --> 00:18:07,732 Un verbale dice che quel giorno si trovava alle Shetland. 289 00:18:08,840 --> 00:18:11,063 Perché Lars dovrebbe essere venuto alle Shetland? 290 00:18:11,083 --> 00:18:13,926 Beh, è quello che stiamo cercando di verificare. 291 00:18:18,437 --> 00:18:20,005 Beh, le date posso dargliele io. 292 00:18:20,025 --> 00:18:23,531 Ha preso due settimane di ferie per passare un po' di tempo con suo nonno... 293 00:18:26,309 --> 00:18:27,967 È ritornato il primo del mese. 294 00:18:28,088 --> 00:18:29,985 Sta dicendo che Lars è il vostro norvegese? 295 00:18:30,005 --> 00:18:31,130 Non lo so. 296 00:18:33,704 --> 00:18:35,354 Ma so che sta mentendo. 297 00:18:38,179 --> 00:18:40,796 Billy, il detective Bleymann è ancora qui? 298 00:18:40,816 --> 00:18:42,679 Pensavo volesse la tua deposizione, 299 00:18:42,699 --> 00:18:45,307 ma se n'è andato da un po'. Dev'essere andato all'aeroporto. 300 00:18:45,327 --> 00:18:48,508 Bene, assicurati che non salga sul volo per Bergen perché dobbiamo parlargli. 301 00:18:59,828 --> 00:19:01,201 Va tutto bene, Jo. 302 00:19:02,816 --> 00:19:04,111 Sei al sicuro adesso. 303 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Jo... 304 00:19:09,120 --> 00:19:11,324 riesci a ricordare chi sia stato a farti questo? 305 00:19:14,389 --> 00:19:15,945 È stato Thomas Malone? 306 00:19:18,000 --> 00:19:19,638 È stato il tuo ex-marito? 307 00:19:23,920 --> 00:19:25,670 Vado a chiamare qualcuno. 308 00:19:47,123 --> 00:19:50,565 Questo è il filmato su Sally delle telecamere dell'aeroporto di Bergen. 309 00:19:50,585 --> 00:19:53,834 Volevo riguardarlo perché Lars continuava a farmi domande. 310 00:19:54,800 --> 00:19:57,067 Vede, parla con quella donna con la giacca rossa. 311 00:19:57,087 --> 00:19:59,144 Lars voleva sapere chi era. 312 00:19:59,530 --> 00:20:01,040 Ferma, torna indietro. 313 00:20:04,332 --> 00:20:05,831 Ecco. La donna... 314 00:20:05,989 --> 00:20:07,549 le sta passando qualcosa? 315 00:20:17,511 --> 00:20:22,028 Prendi il filmato di Sally della telecamera a Sumburgh... 316 00:20:22,220 --> 00:20:24,135 prima che parta per la Norvegia. 317 00:20:24,417 --> 00:20:26,980 Parcheggia l'auto, la chiude e va dentro. 318 00:20:27,000 --> 00:20:28,617 Non chiama o parla con nessuno. 319 00:20:28,637 --> 00:20:31,208 - Fa lo stesso al ritorno. - Ecco. Qui, ferma. 320 00:20:31,228 --> 00:20:32,534 Ingrandisci l'immagine. 321 00:20:33,102 --> 00:20:34,417 Ferma. 322 00:20:34,624 --> 00:20:37,026 Bene, adesso mostrami il filmato... 323 00:20:37,810 --> 00:20:40,533 di quando al ritorno apre l'auto. 324 00:20:44,596 --> 00:20:46,340 - Cosa c'è che mi sfugge? - Ecco. 325 00:20:47,226 --> 00:20:49,639 Vedi, c'è qualcosa attaccato al portachiavi. 326 00:20:49,779 --> 00:20:52,197 Non l'aveva alla partenza ma l'aveva al ritorno. 327 00:20:52,217 --> 00:20:54,445 Ecco cosa le ha dato quella donna a Bergen. 328 00:21:21,033 --> 00:21:22,732 È una chiavetta USB. 329 00:21:40,399 --> 00:21:42,052 Foto delle vacanze? 330 00:21:42,072 --> 00:21:44,042 Guarda cosa c'è nell'altra cartella. 331 00:21:48,466 --> 00:21:50,206 È l'ufficio dell'NDA a Bergen. 332 00:21:50,226 --> 00:21:51,736 Deve averlo filmato Sally. 333 00:21:51,756 --> 00:21:54,936 Sembra un incontro tra diversi gruppi di estrema destra. 334 00:21:57,255 --> 00:21:58,505 Ecco Soderland. 335 00:22:04,828 --> 00:22:06,951 - Tordenskjold! - Tordenskjold! 336 00:22:06,972 --> 00:22:08,854 - Tordenskjold! - Tordenskjold! 337 00:22:08,874 --> 00:22:11,427 - Tordenskjold! - Tordenskjold! 338 00:22:24,786 --> 00:22:25,969 Tutto bene? 339 00:22:26,365 --> 00:22:27,365 Sì. 340 00:22:43,759 --> 00:22:44,743 Ehi! 341 00:22:44,763 --> 00:22:46,063 Cosa ci fai qui? 342 00:22:46,747 --> 00:22:48,247 Non sei autorizzato. 343 00:22:50,877 --> 00:22:52,539 Resti con Jo. Ehi! 344 00:23:05,360 --> 00:23:06,443 Tosh. 345 00:23:06,991 --> 00:23:09,687 Il detective Bleymann è appena uscito di corsa dall'ospedale. Che succede? 346 00:23:09,707 --> 00:23:13,958 È coinvolto, Sandy, non so ancora come, ma se torna arrestalo. 347 00:23:13,978 --> 00:23:16,410 - Billy, il solo modo per andar via di qui - Sì? 348 00:23:16,430 --> 00:23:18,095 è il traghetto quindi non farlo partire. 349 00:23:18,115 --> 00:23:19,646 Di' a Sandy di venire al terminal, 350 00:23:19,666 --> 00:23:21,895 ma digli di lasciare un agente in ospedale. 351 00:23:21,915 --> 00:23:23,383 Tosh, andiamo. 352 00:23:43,022 --> 00:23:44,286 Grazie. 353 00:23:44,879 --> 00:23:46,027 Salve. 354 00:24:04,948 --> 00:24:06,689 L'hanno visto al terminal. 355 00:24:06,709 --> 00:24:10,739 Stanno arrivando gli agenti armati da Lossiemouth, ci vorranno almeno 30 minuti. 356 00:25:21,122 --> 00:25:23,198 RISERVATO ALL'EQUIPAGGIO. 357 00:25:41,428 --> 00:25:43,493 Signore e signori, la Northlink Ferries 358 00:25:43,513 --> 00:25:47,204 si scusa per il ritardo nella partenza da Lerwick. 359 00:25:47,224 --> 00:25:49,721 Vi terremo informati di ogni aggiornamento. 360 00:25:48,195 --> 00:25:49,816 {an8}ACCESSO AL PONTE GARAGE 361 00:25:49,836 --> 00:25:51,220 Tosh, niente? 362 00:25:51,965 --> 00:25:54,565 - Qui non c'è. - Prova la sala passeggeri. 363 00:26:24,279 --> 00:26:27,201 Signore! Non terranno fermo il traghetto ancora a lungo. 364 00:26:27,221 --> 00:26:30,242 Dovranno aspettare. Continuate a cercare, è qui da qualche parte. 365 00:27:20,505 --> 00:27:22,860 Sarebbe ottimo. Aspetta che controllo. 366 00:27:29,598 --> 00:27:31,917 Sì, fammi vedere se è qui. 367 00:27:40,780 --> 00:27:43,288 Ehi! Ehi! Ehi! 368 00:27:43,308 --> 00:27:44,752 La mia macchina! 369 00:27:44,772 --> 00:27:46,452 La mia macchina! 370 00:27:50,311 --> 00:27:51,747 Fermo dove sei. 371 00:28:00,645 --> 00:28:02,461 Tosh. È sul ponte garage. 372 00:28:02,481 --> 00:28:04,693 Si è scontrato con un'auto della polizia. 373 00:28:04,713 --> 00:28:07,510 Sta andando verso il ponte passeggeri! Blocca le scale. 374 00:28:07,530 --> 00:28:09,166 - Blocca le scale! - Okay. 375 00:28:15,342 --> 00:28:16,642 Lars, fermo! 376 00:28:22,555 --> 00:28:24,191 - Spostati, Tosh. - Lars! 377 00:28:24,211 --> 00:28:26,325 - Non muoverti. - Lars, non farlo. 378 00:28:26,485 --> 00:28:29,447 Abbiamo visto il filmato, sappiamo che sei coinvolto con l'NDA. 379 00:28:29,467 --> 00:28:30,912 Metti giù il coltello. 380 00:28:32,823 --> 00:28:34,150 Non hai scampo, Lars. 381 00:28:34,170 --> 00:28:36,766 Ha ragione, Lars. Metti giù il coltello, è finita. 382 00:28:40,947 --> 00:28:42,563 È finita, Lars. 383 00:28:47,000 --> 00:28:48,161 Va bene. 384 00:29:06,549 --> 00:29:08,033 Thomas Malone. 385 00:29:14,303 --> 00:29:16,039 Deve venire con me. 386 00:29:16,214 --> 00:29:18,217 No. No. No. 387 00:29:20,290 --> 00:29:21,664 No! No! 388 00:29:27,370 --> 00:29:29,515 Sta dicendo che è l'uomo che ha ucciso Sally McColl? 389 00:29:29,535 --> 00:29:31,685 No, sto dicendo che potrebbe esserlo. 390 00:29:32,563 --> 00:29:35,645 È un membro clandestino dell'NDA. 391 00:29:36,321 --> 00:29:40,250 Credo che Sally l'abbia filmato durante un incontro a Bergen 392 00:29:40,270 --> 00:29:43,911 e lui è venuto fin qui per recuperare le prove. 393 00:29:45,000 --> 00:29:47,897 Le ha rubato il telefono, hanno litigato... 394 00:29:48,028 --> 00:29:51,327 E l'ha uccisa facendo in modo sembrasse fosse colpa di Malone. 395 00:29:51,347 --> 00:29:54,964 È possibile che abbia letto qualche articolo sul caso Malone mentre era qui. 396 00:29:54,984 --> 00:29:56,285 Non me la bevo. 397 00:29:56,305 --> 00:29:59,467 Malone ha un movente più forte, la vendetta. 398 00:30:00,484 --> 00:30:03,922 - E Jo Halley? - Quando Tosh è andata a Bergen, 399 00:30:04,665 --> 00:30:09,115 credo che la cosa l'abbia messo in allarme sul fatto che era stato visto al festival, 400 00:30:09,512 --> 00:30:13,283 quindi sapeva che Jo Halley avrebbe potuto identificarlo in futuro. 401 00:30:13,303 --> 00:30:18,118 Credo anche che abbia detto all'NDA che Mathias Soderland 402 00:30:18,138 --> 00:30:21,586 era un informatore, il che ha portato direttamente alla sua uccisione. 403 00:30:21,606 --> 00:30:23,143 Se fosse così, 404 00:30:23,426 --> 00:30:26,766 cosa c'è di così importante in quel filmato sull'NDA 405 00:30:27,187 --> 00:30:29,537 da dover mettere a tacere Jo e Sally? 406 00:30:44,523 --> 00:30:48,993 Interrogatorio con il detective Bleymann, ora di inizio 14:56. 407 00:30:49,317 --> 00:30:51,165 Sono presenti l'ispettore Perez. 408 00:30:51,185 --> 00:30:53,118 E il sergente McIntosh. 409 00:30:53,966 --> 00:30:58,828 Detective Bleymann, lei è stato arrestato con l'accusa di omicidio e tentato omicidio. 410 00:30:58,945 --> 00:31:00,641 Non deve rispondere a nessuna domanda 411 00:31:00,661 --> 00:31:04,710 se non sul suo nome, indirizzo, data e luogo di nascita e nazionalità, 412 00:31:04,730 --> 00:31:07,018 e ha il diritto di avere un avvocato. 413 00:31:07,038 --> 00:31:09,354 - Sarà inizialmente trattenuto per 12 ore. - Lo so. 414 00:31:09,374 --> 00:31:12,224 Ma la detenzione potrà essere estesa a 24 ore. 415 00:31:18,882 --> 00:31:23,103 Vorrei sapere perché era al Folk Festival alle Shetland. 416 00:31:24,761 --> 00:31:26,033 No comment. 417 00:31:27,678 --> 00:31:29,528 Ha incontrato Sally McColl? 418 00:31:30,770 --> 00:31:32,075 No comment. 419 00:31:32,095 --> 00:31:33,195 O Jo Halley? 420 00:31:34,140 --> 00:31:35,190 No comment. 421 00:31:37,053 --> 00:31:38,603 Ha cercato di sviarci 422 00:31:39,975 --> 00:31:42,168 col filmato delle telecamere a circuito chiuso in cui 423 00:31:42,188 --> 00:31:44,977 Sally incontra una donna all'aeroporto di Bergen. 424 00:31:46,497 --> 00:31:48,657 Beh, la cosa le si è ritorta contro, 425 00:31:49,439 --> 00:31:52,305 perché ora sappiamo che Sally l'ha filmata ad un incontro 426 00:31:52,325 --> 00:31:54,725 dell'NDA con gruppi di estrema destra. 427 00:31:54,996 --> 00:31:57,379 E lei è riuscito a rintracciarla fino a qui, 428 00:31:58,425 --> 00:32:01,542 poi l'ha uccisa e vorrei sapere perché. 429 00:32:02,232 --> 00:32:03,524 No comment. 430 00:32:04,746 --> 00:32:07,864 Vede, dire "no comment" non farà sparire tutto. 431 00:32:08,563 --> 00:32:09,812 No comment. 432 00:32:10,768 --> 00:32:13,241 Non voleva far sapere a nessuno che faceva parte dell'NDA. 433 00:32:13,261 --> 00:32:15,456 Avrebbe perso il lavoro, lo capisco. 434 00:32:15,743 --> 00:32:17,693 Ma uccidere Sally per questo? 435 00:32:18,755 --> 00:32:22,655 Già, non penso si trattasse solo di proteggere la sua identità, no? 436 00:32:25,195 --> 00:32:28,956 C'era qualcos'altro che cercava di nascondere. 437 00:32:29,758 --> 00:32:33,769 Ha detto all'NDA che Mathias Soderland era un informatore. 438 00:32:35,490 --> 00:32:37,892 Cosa voleva proteggere? 439 00:32:38,673 --> 00:32:39,948 Il mio paese. 440 00:32:42,871 --> 00:32:44,159 Il suo paese? 441 00:32:45,256 --> 00:32:48,342 Scusi, in che modo Sally McColl aveva minacciato il suo paese? 442 00:32:48,862 --> 00:32:52,139 Sto solo cercando di tenere al sicuro le persone. 443 00:32:52,159 --> 00:32:54,219 Uccidendole? Scusi, mi sono un po' perso qui. 444 00:32:54,239 --> 00:32:55,893 Preservando il nostro modo di vivere. 445 00:32:55,913 --> 00:32:57,362 Okay, glielo chiedo di nuovo. 446 00:32:57,382 --> 00:33:01,071 Che minaccia era Sally per il suo paese? 447 00:33:01,137 --> 00:33:02,957 Non è questa la domanda che dovrebbe farmi. 448 00:33:02,977 --> 00:33:06,098 Sappiamo che l'NDA sta preparando degli attacchi. 449 00:33:06,118 --> 00:33:07,618 Si tratta di questo? 450 00:33:08,905 --> 00:33:11,605 Sarà sicuramente qualche obiettivo civile. 451 00:33:12,260 --> 00:33:14,803 Giovani, bambini indifesi, 452 00:33:14,823 --> 00:33:17,023 donne, nulla di troppo pericoloso. 453 00:33:18,047 --> 00:33:19,415 Da codardi. 454 00:33:21,762 --> 00:33:23,367 Come a Utoya. 455 00:33:25,005 --> 00:33:27,740 Non sa quella che dice. 456 00:33:29,600 --> 00:33:32,023 Anders Breivik non è stato un codardo. 457 00:33:32,682 --> 00:33:34,673 Dovrebbe essere considerato un eroe. 458 00:33:38,358 --> 00:33:39,570 Certo. 459 00:33:40,856 --> 00:33:43,964 La sua idea di eroe è diversissima dalla mia. 460 00:33:44,317 --> 00:33:46,220 Ha combattuto per quello in cui credeva, no? 461 00:33:46,240 --> 00:33:49,592 È questo che stava facendo quando ha ucciso Sally e ha cercato d'uccidere Jo? 462 00:33:49,612 --> 00:33:52,065 Ci è voluto coraggio per fare quello che ha fatto. 463 00:33:52,420 --> 00:33:55,124 Chi ama il proprio paese dovrebbe ispirarsi a lui. 464 00:33:55,144 --> 00:33:56,378 Davvero? 465 00:33:57,118 --> 00:33:59,060 Un patetico... 466 00:33:59,080 --> 00:34:02,803 assassino di bambini che viveva con la mamma? 467 00:34:03,090 --> 00:34:04,909 Viveva con la mamma! 468 00:34:04,929 --> 00:34:07,356 Dobbiamo pensare a noi stessi, 469 00:34:07,376 --> 00:34:10,104 prima di cercare di salvare tutti gli altri. 470 00:34:10,410 --> 00:34:12,236 Basta stranieri. 471 00:34:12,465 --> 00:34:14,375 Perché dovremmo fidarci di loro? 472 00:34:14,395 --> 00:34:17,449 Stanno distruggendo la nostra razza. 473 00:34:17,905 --> 00:34:20,054 Il nostro sangue è stato annacquato. 474 00:34:20,074 --> 00:34:23,733 Sposano le nostre donne, inquinano i nostri geni. 475 00:34:24,192 --> 00:34:26,667 Scompariremo se non agiamo subito. 476 00:34:28,298 --> 00:34:30,821 E pensavo che voi avreste potuto capire. 477 00:34:31,244 --> 00:34:33,532 Alle Shetland non siete orgogliosi della vostra discendenza? 478 00:34:33,552 --> 00:34:36,552 - Non vuole vivere con la sua gente? - Sì, certo. 479 00:34:38,563 --> 00:34:40,230 Ma vede... 480 00:34:40,672 --> 00:34:42,947 il mio sangue è stato già annacquato. 481 00:34:44,928 --> 00:34:46,594 L'indizio è nel mio cognome. 482 00:34:49,752 --> 00:34:51,002 Va bene, Perez. 483 00:34:53,467 --> 00:34:56,202 Allora perché non dici alla tua bella famiglia 484 00:34:56,430 --> 00:35:00,086 che uccideremo più di quanto abbia ucciso Anders Breivik? 485 00:35:14,540 --> 00:35:15,693 Tosh. 486 00:35:28,314 --> 00:35:30,311 Dobbiamo capire qual è l'obiettivo. 487 00:35:30,331 --> 00:35:32,624 Ci terrà in stallo finché non faranno ciò che hanno deciso. 488 00:35:32,644 --> 00:35:36,118 Ho fatto tradurre il filmato, ma non si riesce a capire cosa dicono. 489 00:35:36,242 --> 00:35:38,896 Viene menzionato Tordenskjold alcune volte. 490 00:35:39,077 --> 00:35:41,610 Penso sia un riferimento a Peter Tordenskjold. 491 00:35:41,630 --> 00:35:43,413 È stato un eroe della marina norvegese. 492 00:35:43,433 --> 00:35:45,096 La sua faccia è ovunque in Norvegia. 493 00:35:45,116 --> 00:35:47,241 Fiammiferi, banconote... 494 00:35:47,261 --> 00:35:48,261 francobolli. 495 00:35:48,844 --> 00:35:50,425 È su qualche edificio? 496 00:35:51,449 --> 00:35:54,366 Ospedali, scuole, qualcosa che possa diventare un bersaglio? 497 00:36:03,042 --> 00:36:07,147 Il governo norvegese sta usando un traghetto, il Tordenskjold... 498 00:36:07,253 --> 00:36:08,632 per ospitare dei migranti. 499 00:36:08,652 --> 00:36:10,336 Quante persone ci sono a bordo? 500 00:36:11,782 --> 00:36:12,786 400. 501 00:36:13,105 --> 00:36:14,466 Soprattutto dalla Siria. 502 00:36:14,678 --> 00:36:18,254 D'accordo, forse l'avranno già preso in considerazione ma è meglio avvisare Bergen. 503 00:36:19,554 --> 00:36:20,555 Tosh. 504 00:36:24,326 --> 00:36:27,508 Ci sono altri eroi norvegesi dei quali vuoi parlarmi, Lars? 505 00:36:28,236 --> 00:36:30,177 Peter Tordenskjold, per esempio. 506 00:36:30,297 --> 00:36:32,734 Suppongo che se siete alla ricerca di un attacco simbolico, 507 00:36:32,754 --> 00:36:36,923 una nave che ospita rifugiati disperati probabilmente servirebbe allo scopo. 508 00:36:37,082 --> 00:36:40,766 Soprattutto se la nave è intitolata a un grande eroe norvegese come quello. 509 00:36:40,786 --> 00:36:43,269 Voglio dire, dev'essere stato un vero affronto per l'NDA. 510 00:36:43,526 --> 00:36:45,717 Usare una nave così per quella gente. 511 00:36:46,092 --> 00:36:48,187 Cosa avevate intenzione di fare? Salire a bordo 512 00:36:48,207 --> 00:36:50,406 e iniziare a sparare a donne e bambini? 513 00:36:50,426 --> 00:36:53,111 Non so di cosa stia parlando. 514 00:36:53,131 --> 00:36:54,231 Sì, invece. 515 00:36:54,396 --> 00:36:56,824 Perché è per quello che hai seguito Sally fin qui. 516 00:36:58,054 --> 00:36:59,841 Perché ciò che ha filmato... 517 00:36:59,861 --> 00:37:02,446 eravate voi, intenti a organizzare un attacco al Tordenskjold. 518 00:37:02,584 --> 00:37:04,312 Non succederà, Lars. 519 00:37:04,888 --> 00:37:07,872 Non più. Quindi, sarà meglio che tu ci dica la verità. 520 00:37:07,988 --> 00:37:09,377 Beh, anche se lo facessi... 521 00:37:09,868 --> 00:37:11,970 non c'è molto che possiate fare... 522 00:37:12,506 --> 00:37:13,506 no? 523 00:37:18,795 --> 00:37:20,334 Toglietemi le mani di dosso! 524 00:37:20,521 --> 00:37:21,521 No! 525 00:37:31,358 --> 00:37:32,744 Calmati, Thomas. 526 00:37:33,163 --> 00:37:35,202 Vogliamo solo farti qualche domanda... 527 00:37:35,287 --> 00:37:37,537 sulla notte in cui è sparita Sally. 528 00:37:37,817 --> 00:37:40,215 Forse dovremmo chiamare anche Perez. 529 00:37:44,944 --> 00:37:47,085 Quindi eri al festival di musica, giusto? 530 00:37:47,411 --> 00:37:49,437 E nella tua deposizione all'ispettore Perez 531 00:37:49,457 --> 00:37:52,616 dici di essere andato a casa e di aver chiamato Gail Callahan. Perché? 532 00:37:53,279 --> 00:37:54,687 Ero sconvolto. 533 00:37:54,707 --> 00:37:56,336 - Eri sconvolto? - Già. 534 00:37:56,357 --> 00:37:57,907 Perché eri sconvolto? 535 00:37:59,235 --> 00:38:00,675 Perché la gente mi... 536 00:38:00,695 --> 00:38:02,125 mi stavano guardando. 537 00:38:02,502 --> 00:38:03,696 Perché...? 538 00:38:07,138 --> 00:38:08,728 Perché sapevano... 539 00:38:09,526 --> 00:38:10,685 chi ero. 540 00:38:11,119 --> 00:38:14,699 Gail Callahan ha detto che sei stato tutta la notte al telefono con lei, ma... 541 00:38:15,325 --> 00:38:17,993 beh, i tabulati telefonici dicono che non è vero. 542 00:38:19,976 --> 00:38:21,419 E io cosa c'entro? 543 00:38:21,716 --> 00:38:24,742 Beh, c'è un buco tra la fine del festival di musica... 544 00:38:24,762 --> 00:38:27,162 e il momento in cui le hai telefonato. 545 00:38:27,977 --> 00:38:29,777 Dov'eri in quel lasso di tempo? 546 00:38:37,773 --> 00:38:39,123 Stavo camminando. 547 00:38:39,849 --> 00:38:41,999 Thomas, mi servirà più di questo. 548 00:38:45,131 --> 00:38:46,131 No. 549 00:38:48,013 --> 00:38:49,743 Stavo solo camminando. 550 00:38:52,954 --> 00:38:54,604 Vuoi sapere cosa penso? 551 00:38:54,957 --> 00:38:55,957 No. 552 00:38:56,362 --> 00:38:57,405 Penso... 553 00:38:57,963 --> 00:39:00,563 che Gail Callahan ti abbia protetto... 554 00:39:01,867 --> 00:39:05,202 perché pensa che tu abbia a che fare con la morte di Sally McColl. 555 00:39:09,161 --> 00:39:10,161 Impossibile. 556 00:39:10,595 --> 00:39:14,247 Così come tua madre credeva che avessi ucciso tu Lizzie Kilmuir. 557 00:39:14,896 --> 00:39:16,880 Sei consapevole, Thomas, che... 558 00:39:16,900 --> 00:39:19,600 la doppia condanna non esiste più in Scozia? 559 00:39:21,544 --> 00:39:22,763 Quindi se scopro 560 00:39:22,783 --> 00:39:25,601 che sei in qualche modo coinvolto in questi nuovi crimini... 561 00:39:26,196 --> 00:39:29,915 sarai processato per la seconda volta per l'omicidio di Lizzie Kilmuir. 562 00:39:34,558 --> 00:39:35,767 A più tardi. 563 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Ehi! 564 00:39:39,144 --> 00:39:40,406 Ehi! 565 00:39:40,924 --> 00:39:41,992 Ehi! 566 00:39:44,292 --> 00:39:45,366 Ehi! 567 00:39:47,325 --> 00:39:50,902 L'NDA sostiene che Lars non abbia niente a che fare con loro. 568 00:39:51,142 --> 00:39:53,670 Secondo il video fatto da Sally non è così. 569 00:39:54,010 --> 00:39:56,554 Non credo che abbiamo abbastanza prove per accusarlo. 570 00:39:56,574 --> 00:39:58,262 Non ci sono prove fisiche. 571 00:39:58,282 --> 00:40:01,632 Dovremo aspettare i risultati della scientifica sui vestiti di Jo. 572 00:40:01,920 --> 00:40:03,841 Quel tizio non va da nessuna parte. 573 00:40:04,906 --> 00:40:07,226 È estremamente pericoloso. 574 00:40:08,329 --> 00:40:11,643 I norvegesi dovranno iniziare a prendere la cosa seriamente. 575 00:40:11,972 --> 00:40:13,526 Ho pensato avresti voluto saperlo. 576 00:40:13,837 --> 00:40:15,458 Hanno messo Malone in cella... 577 00:40:15,936 --> 00:40:18,417 per scoprire dov'è andato la notte in cui Sally è morta. 578 00:40:18,495 --> 00:40:20,261 E non sta facendo i salti di gioia. 579 00:40:46,937 --> 00:40:47,975 Aveva detto... 580 00:40:48,851 --> 00:40:50,409 che se avessi detto la verità... 581 00:40:52,075 --> 00:40:54,210 - sarebbe andato tutto bene. - È così. 582 00:40:54,297 --> 00:40:56,237 Beh, mi processeranno di nuovo... 583 00:40:57,194 --> 00:40:59,226 per l'omicidio di Lizzie Kilmuir! 584 00:41:01,587 --> 00:41:03,054 - L'hanno detto loro! - Chi? 585 00:41:03,074 --> 00:41:04,078 Loro! 586 00:41:04,782 --> 00:41:06,092 L'hanno detto loro! 587 00:41:10,783 --> 00:41:13,618 È perché un'altra giovane donna è stata aggredita ieri sera. 588 00:41:13,845 --> 00:41:15,155 D'accordo, beh... 589 00:41:16,499 --> 00:41:18,510 cattive notizie per me, allora. 590 00:41:18,559 --> 00:41:19,803 Si chiama Jo Halley. 591 00:41:19,826 --> 00:41:21,526 Viveva con Sally McColl. 592 00:41:24,409 --> 00:41:25,875 D'accordo, Thomas. 593 00:41:27,538 --> 00:41:28,944 Sei un tipo sveglio. 594 00:41:29,268 --> 00:41:31,843 Lo nascondi bene, ma non sei per niente stupido, quindi 595 00:41:31,863 --> 00:41:33,678 sarò sincero con te. 596 00:41:33,698 --> 00:41:35,495 Non fare il paranoico. 597 00:41:35,515 --> 00:41:37,276 Vogliono prenderti. 598 00:41:38,157 --> 00:41:40,896 E finché non inizierai a dar loro delle risposte dirette, 599 00:41:40,916 --> 00:41:44,518 troveranno il modo di accusarti della morte di Sally. 600 00:41:46,114 --> 00:41:47,476 Cosa vuole da me? 601 00:41:48,058 --> 00:41:49,847 Cosa vuole da me? 602 00:41:50,472 --> 00:41:52,143 Un'altra confessione? 603 00:41:52,638 --> 00:41:54,297 Non ho ucciso Lizzie... 604 00:41:54,317 --> 00:41:55,929 o Sally, d'accordo? 605 00:41:56,077 --> 00:41:57,525 E non è colpa mia... 606 00:41:57,545 --> 00:41:59,376 se non sapete chi è stato! 607 00:41:59,396 --> 00:42:01,428 E non è colpa mia... 608 00:42:01,448 --> 00:42:04,497 se Gail Callahan ti ha fornito un alibi falso 609 00:42:04,517 --> 00:42:06,113 per la notte in cui è scomparsa Sally. 610 00:42:06,133 --> 00:42:08,993 Quindi perché non ti scagioni da solo 611 00:42:09,013 --> 00:42:12,046 - e mi dici dove sei andato? - Sono affari miei! 612 00:42:12,066 --> 00:42:13,071 Miei! 613 00:42:13,740 --> 00:42:18,068 Ehi! Nessuno ha bisogno di sapere nulla di me. 614 00:42:20,537 --> 00:42:22,387 Perché sono un uomo libero. 615 00:42:22,849 --> 00:42:24,132 Fatti furbo, Thomas... 616 00:42:26,286 --> 00:42:27,507 più furbo... 617 00:42:28,846 --> 00:42:30,668 e dimmi dove sei andato. 618 00:42:47,727 --> 00:42:50,013 Nello stesso posto in cui sono andato ieri notte. 619 00:42:57,064 --> 00:42:58,170 Sulla scogliera. 620 00:43:06,470 --> 00:43:08,120 E stavo lì in piedi. E... 621 00:43:10,837 --> 00:43:11,936 e ho pensato... 622 00:43:15,938 --> 00:43:18,043 "Forse dovrei solo volare via." 623 00:43:25,255 --> 00:43:27,643 Lasciarmi andare e volare. 624 00:43:37,854 --> 00:43:39,087 Ma voglio vivere. 625 00:43:45,803 --> 00:43:47,058 Mi merito... 626 00:43:49,957 --> 00:43:51,026 di vivere. 627 00:44:02,934 --> 00:44:03,936 D'accordo. 628 00:44:09,765 --> 00:44:10,768 Billy. 629 00:44:11,821 --> 00:44:13,354 Rilascia Thomas Malone. 630 00:44:13,676 --> 00:44:15,108 Mi assumo io la responsabilità. 631 00:44:15,635 --> 00:44:18,235 Cosa avete ottenuto lì dentro, esattamente? 632 00:44:19,111 --> 00:44:22,233 Quel tizio è come una bomba a orologeria che aspetta di esplodere, 633 00:44:22,253 --> 00:44:24,455 e voi potreste avere appena acceso la miccia. 634 00:44:24,908 --> 00:44:27,492 Mi spiace. Prenderò lezioni di camminata coi piedi di piombo 635 00:44:27,512 --> 00:44:30,016 non appena scoprirò chi ha ucciso Lizzie e Sally. 636 00:44:30,036 --> 00:44:34,152 Il vice commissario l'ha mandata qui per pararsi il culo... 637 00:44:34,957 --> 00:44:36,438 e lo sappiamo entrambi. 638 00:44:38,863 --> 00:44:41,558 L'interrogatorio con il detective Bleymann ricomincia alle 17:35 639 00:44:41,578 --> 00:44:44,176 con l'ispettore Perez e il sergente McIntosh. 640 00:44:46,640 --> 00:44:48,615 Beh, i rifugiati sono salvi. 641 00:44:50,620 --> 00:44:54,003 E i tuoi amici all'NDA sono sotto indagine. 642 00:44:56,433 --> 00:44:57,537 Sta mentendo. 643 00:44:58,204 --> 00:45:00,903 Qualcuno in questa stanza mente di certo, ma non siamo noi. 644 00:45:00,923 --> 00:45:02,572 Sei un agente della polizia. 645 00:45:03,457 --> 00:45:05,096 La gente si fidava di te. 646 00:45:06,652 --> 00:45:07,937 Io mi fidavo di te. 647 00:45:09,216 --> 00:45:10,886 Non provi nessuna vergogna? 648 00:45:10,906 --> 00:45:11,909 Perché? 649 00:45:12,257 --> 00:45:13,635 Non mi vergogno di nulla. 650 00:45:13,655 --> 00:45:16,416 Beh, allora voltati e guardaci. 651 00:45:33,687 --> 00:45:36,296 Non sei sveglio nemmeno la metà di quel che credi. 652 00:45:36,948 --> 00:45:39,521 Ora, smettila d'insultare la mia intelligenza 653 00:45:39,541 --> 00:45:42,066 e dicci la verità riguardo a Sally McColl. 654 00:45:42,352 --> 00:45:44,488 Sono venuto qui solo per il filmato. 655 00:45:45,043 --> 00:45:48,783 Tutto qui. Ho scassinato la macchina, le ho rubato il portatile e ho preso il telefono. 656 00:45:48,803 --> 00:45:50,195 Ho fatto solo questo. 657 00:45:50,234 --> 00:45:51,666 Ma poi me ne sono andato. 658 00:45:52,463 --> 00:45:54,059 Avevo quel che mi serviva. 659 00:45:54,306 --> 00:45:56,508 - Non ho mai toccato Sally McColl. - Stai mentendo! 660 00:45:56,911 --> 00:45:59,464 Hai ucciso Sally e poi sei ritornato 661 00:45:59,484 --> 00:46:02,121 per assicurarti che Jo non potesse identificarti. 662 00:46:02,141 --> 00:46:04,279 Sei tornato per ucciderla. 663 00:46:05,403 --> 00:46:08,318 - Non l'avrei uccisa. - Davvero? 664 00:46:08,594 --> 00:46:10,952 L'hai picchiata e hai cercato di strangolarla. 665 00:46:11,665 --> 00:46:14,020 È viva solo grazie ad uno dei nostri agenti. 666 00:46:14,040 --> 00:46:17,518 Sì, dovevo solo assicurarmi che non avesse il filmato. 667 00:46:17,538 --> 00:46:21,063 Poi ha cominciato a scalciare e urlare. Cosa avrei dovuto fare? 668 00:46:21,083 --> 00:46:25,235 Allora perché sei andato all'ospedale se non per ucciderla? Era un'altra bugia? 669 00:46:25,509 --> 00:46:26,592 Era una bugia? 670 00:46:29,493 --> 00:46:31,296 Dovevo solo parlarle. 671 00:46:32,035 --> 00:46:34,767 - Volevo solo assicurarmi... - Ti aspetti che ti crediamo? 672 00:46:34,787 --> 00:46:36,215 Beh, è la verità. 673 00:46:39,062 --> 00:46:40,128 Lars... 674 00:46:41,987 --> 00:46:43,787 è la tua ultima occasione. 675 00:46:46,451 --> 00:46:48,151 Hai ucciso Sally McColl? 676 00:46:50,403 --> 00:46:51,403 No. 677 00:46:53,273 --> 00:46:57,237 L'ultima volta che l'ho vista, discuteva con un uomo più grande al festival. 678 00:46:57,914 --> 00:46:58,982 Sapete... 679 00:46:59,682 --> 00:47:02,937 forse dovreste interrogare lui al posto mio. 680 00:47:04,281 --> 00:47:05,731 Un uomo più grande? 681 00:47:05,966 --> 00:47:06,966 Sì. 682 00:47:17,123 --> 00:47:18,183 Quest'uomo? 683 00:47:21,003 --> 00:47:22,003 No. 684 00:47:24,605 --> 00:47:27,055 Beh, lo riconosceresti se lo rivedessi? 685 00:47:29,633 --> 00:47:30,887 Sì, certo. 686 00:47:32,760 --> 00:47:34,538 È quello accanto a lei. 687 00:47:39,125 --> 00:47:41,741 - Quest'uomo qui? - Sì, quell'uomo. 688 00:47:42,370 --> 00:47:44,970 È lui l'uomo che stava parlando con Sally. 689 00:47:49,560 --> 00:47:51,380 Non gli crede, vero? 690 00:47:52,040 --> 00:47:55,782 Il signor Affidabile di prima? È una canaglia, direbbe di tutto. 691 00:47:56,834 --> 00:47:59,230 Duncan ci nasconde qualcosa, Tosh. 692 00:48:02,129 --> 00:48:06,823 Quando ho visto il filmato da Alan ho capito che conosceva Lizzie più di quanto diceva. 693 00:48:07,200 --> 00:48:09,580 Cosa c'entra con un'eventuale discussione con Sally? 694 00:48:09,600 --> 00:48:10,660 Non lo so. 695 00:48:10,800 --> 00:48:13,850 Perché non mi ha detto che le ha parlato quella sera? 696 00:48:29,640 --> 00:48:30,702 Ciao. 697 00:48:31,280 --> 00:48:32,533 Ti chiami Alan, vero? 698 00:48:32,893 --> 00:48:33,926 Sì, esatto. 699 00:48:34,561 --> 00:48:35,885 Se cerca Cass, non c'è. 700 00:48:35,905 --> 00:48:39,110 No, in realtà sono venuto a parlare con te. 701 00:48:40,905 --> 00:48:42,577 Volevo chiederti un favore. 702 00:48:44,960 --> 00:48:46,143 Potresti... 703 00:48:46,166 --> 00:48:49,500 ritirare la tua offerta di lavoro per Cass? 704 00:48:49,520 --> 00:48:50,602 Perché? 705 00:48:51,662 --> 00:48:53,901 Voglio che venga a lavorare con me per un po'. 706 00:48:54,948 --> 00:48:57,380 Per tenerla controllata, sai. 707 00:48:57,804 --> 00:48:59,718 Fino a quando non supera questa rottura. 708 00:49:00,440 --> 00:49:01,840 Non sarebbe una sua scelta? 709 00:49:02,960 --> 00:49:05,060 Beh, in circostanze normali, sì. 710 00:49:06,889 --> 00:49:08,090 Che significa? 711 00:49:09,673 --> 00:49:10,737 Beh... 712 00:49:11,216 --> 00:49:14,890 Cass è un po' vulnerabile al momento, Alan, e... 713 00:49:16,200 --> 00:49:19,343 e non voglio che si ritrovi immischiata in quello che ti sta succedendo. 714 00:49:19,363 --> 00:49:23,946 Non voglio sembrare crudele, mi sto solo prendendo cura di mia figlia. 715 00:49:23,966 --> 00:49:24,969 È divertente. 716 00:49:25,200 --> 00:49:27,028 Pensavo che suo padre fosse Jimmy Perez. 717 00:49:27,160 --> 00:49:28,387 Beh, è... 718 00:49:28,746 --> 00:49:31,103 è fortunata ad averne due al prezzo di uno. 719 00:49:31,894 --> 00:49:33,707 Non penso solo al suo bene, anche al tuo. 720 00:49:33,727 --> 00:49:36,461 Sono sicuro che non vuoi altri problemi, vero? 721 00:49:37,324 --> 00:49:39,816 Beh, sono commosso. Grazie per il suo interesse. 722 00:49:39,938 --> 00:49:42,997 Non dico di ritirare del tutto l'offerta di lavoro ma d'aspettare un po', 723 00:49:43,017 --> 00:49:45,755 fino a quando non sapremo cosa è successo a Sally e Jo. 724 00:49:47,919 --> 00:49:50,309 Lei crede che abbia ucciso la mia ragazza, vero? 725 00:49:51,138 --> 00:49:52,485 Ha delle prove? 726 00:49:53,118 --> 00:49:54,118 No? 727 00:49:54,698 --> 00:49:56,398 Le suggerisco di tacere. 728 00:50:11,320 --> 00:50:13,120 Cosa voleva Duncan Hunter? 729 00:50:16,421 --> 00:50:19,709 Mi sta tormentando perché ho offerto a Cass un lavoro a tempo pieno. 730 00:50:36,554 --> 00:50:37,645 Che succede? 731 00:50:37,665 --> 00:50:40,707 Hai parlato con Sally McColl la sera della sua scomparsa? 732 00:50:41,720 --> 00:50:44,566 Forse l'ho salutata velocemente al festival. 733 00:50:44,586 --> 00:50:48,230 Un testimone sostiene di averti visto discutere con lei. 734 00:50:53,040 --> 00:50:54,191 Io... 735 00:50:54,697 --> 00:50:59,266 le ho offerto un passaggio perché aveva bevuto e... 736 00:50:59,574 --> 00:51:01,108 sembrava turbata. 737 00:51:01,128 --> 00:51:03,420 - Perché? - Non me l'ha detto. 738 00:51:04,793 --> 00:51:06,393 L'hai vista andarsene? 739 00:51:07,710 --> 00:51:09,431 È andata in quella direzione, sì. 740 00:51:10,400 --> 00:51:11,931 Mary era con te? 741 00:51:12,520 --> 00:51:13,668 No, era rincasata. 742 00:51:14,025 --> 00:51:16,806 Qualcuno ti ha visto andare via? 743 00:51:16,884 --> 00:51:19,419 Hai parlato con qualcun altro? 744 00:51:19,642 --> 00:51:21,841 Credo di no, no. 745 00:51:22,633 --> 00:51:24,824 Accidenti, Duncan, perché non mi hai detto prima 746 00:51:24,844 --> 00:51:26,803 che hai parlato con Sally? 747 00:51:27,844 --> 00:51:30,571 E' stata una conversazione breve. 748 00:51:30,591 --> 00:51:33,110 - Me ne sono dimenticato. - Dimenticato? 749 00:51:34,350 --> 00:51:38,110 Ti sei dimenticato di aver parlato con una donna che è stata uccisa quella notte? 750 00:51:41,143 --> 00:51:42,990 A che ora sei rientrato? 751 00:51:44,718 --> 00:51:47,084 - Mezzanotte. - Mary può confermarlo? 752 00:51:47,104 --> 00:51:48,660 No, dormiva. 753 00:51:52,000 --> 00:51:54,780 Non crederai davvero che io c'entri qualcosa, vero? 754 00:51:57,305 --> 00:52:00,580 Perché questo trasformerebbe la mia giornata da brutta a orrenda. 755 00:52:03,038 --> 00:52:04,541 Forza, beviamo qualcosa. 756 00:52:11,161 --> 00:52:12,798 Devo tornare al lavoro. 757 00:52:19,200 --> 00:52:21,515 Un giorno capirai che ho ragione. 758 00:52:21,676 --> 00:52:23,179 Non succederà mai. 759 00:52:24,255 --> 00:52:26,358 Forse dovrei tornare alle Shetland, 760 00:52:26,378 --> 00:52:27,736 venirti a trovare. 761 00:52:27,828 --> 00:52:30,229 Se pensi che le tue parole mi spaventino... 762 00:52:30,480 --> 00:52:32,390 non mi conosci affatto, Lars. 763 00:52:43,497 --> 00:52:46,097 Rinchiudermi qui non cambierà nulla. 764 00:52:46,470 --> 00:52:48,452 Tosh, so che mi senti. 765 00:52:50,707 --> 00:52:51,825 Bel lavoro. 766 00:52:57,719 --> 00:53:00,492 Ho saputo di Jo Halley, starà bene? 767 00:53:02,148 --> 00:53:03,390 Si riprenderà. 768 00:53:04,628 --> 00:53:06,223 Ma non so se starà bene. 769 00:53:06,251 --> 00:53:08,947 Crede sia stata la stessa persona che ha ucciso Sally? 770 00:53:08,967 --> 00:53:10,802 Non credo, no. 771 00:53:11,980 --> 00:53:14,098 La verità è che ho bisogno... 772 00:53:15,403 --> 00:53:17,720 ho bisogno di sapere cos'è successo a Lizzie 773 00:53:17,740 --> 00:53:20,370 per cercare di dare un senso a quanto successo a Sally. 774 00:53:20,390 --> 00:53:23,042 C'è un vecchio filmato in 8 mm... 775 00:53:23,801 --> 00:53:26,477 del 1993 di una festa in spiaggia... 776 00:53:27,305 --> 00:53:28,980 e c'è anche lei. 777 00:53:29,000 --> 00:53:31,700 E sta guardando sua sorella e Duncan Hunter. 778 00:53:32,842 --> 00:53:34,356 Potrei sbagliarmi ma... 779 00:53:34,854 --> 00:53:36,480 ma sembra gelosa. 780 00:53:37,287 --> 00:53:38,709 Di mia sorella? 781 00:53:39,134 --> 00:53:40,134 Sì. 782 00:53:41,600 --> 00:53:43,170 Assolutamente. 783 00:53:43,295 --> 00:53:44,463 Lo ero. 784 00:53:48,250 --> 00:53:50,070 Essere gemelli è diverso. 785 00:53:50,427 --> 00:53:52,771 Se uno muore, non è come perdere un fratello, 786 00:53:52,791 --> 00:53:55,150 ma è come se una parte di te se ne andasse. 787 00:53:56,198 --> 00:53:57,998 Semplicemente se ne va. 788 00:53:59,440 --> 00:54:01,263 Quando mi guardavo allo specchio... 789 00:54:02,636 --> 00:54:05,261 vedevo soltanto Lizzie. 790 00:54:06,640 --> 00:54:07,861 Insomma, mia mamma... 791 00:54:09,048 --> 00:54:13,852 mia mamma non riusciva a guardarmi perché le ricordavo costantemente cosa aveva perso. 792 00:54:13,872 --> 00:54:16,268 Quindi ho provato a... 793 00:54:16,811 --> 00:54:20,064 cambiare il mio aspetto, tagliando i capelli e smettendo di mangiare. 794 00:54:20,280 --> 00:54:23,980 Poi ho cominciato a far sesso in giro. Non importava con chi... 795 00:54:26,396 --> 00:54:28,700 volevo solo qualcuno che mi distraesse. 796 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Poi sono rimasta incinta. 797 00:54:31,991 --> 00:54:34,668 E Molly ha cambiato tutto. 798 00:54:36,145 --> 00:54:37,913 Mi guardavo allo specchio e... 799 00:54:37,933 --> 00:54:39,971 non vedevo più Lizzie, ma la mamma di Molly. 800 00:54:41,121 --> 00:54:42,797 Non ero più sola. 801 00:54:44,720 --> 00:54:45,837 Quindi... 802 00:54:46,881 --> 00:54:49,750 sì, i miei sentimenti verso Lizzie sono molto complicati. 803 00:54:50,938 --> 00:54:51,959 Bene. 804 00:54:55,818 --> 00:54:57,968 Che mi dice di lei e Duncan Hunter? 805 00:54:58,320 --> 00:54:59,905 Quel giorno? 806 00:55:01,623 --> 00:55:03,495 Era una rompicoglioni. 807 00:55:04,136 --> 00:55:06,324 Ci provava con tutti i ragazzi più grandi. 808 00:55:07,531 --> 00:55:09,034 Soprattutto Duncan. 809 00:55:53,519 --> 00:55:54,785 Scusa. 810 00:55:55,469 --> 00:55:56,670 Per prima. 811 00:56:00,618 --> 00:56:03,376 Va tutto bene, non è un periodo facile per te. 812 00:56:09,439 --> 00:56:10,440 Allora, ho... 813 00:56:10,896 --> 00:56:14,250 gettato le vecchie cose di mamma e i suoi stivali. 814 00:56:15,602 --> 00:56:16,619 Lo so. 815 00:56:17,319 --> 00:56:19,405 E ti sta bene? 816 00:56:21,406 --> 00:56:22,406 Sì. 817 00:56:25,017 --> 00:56:28,334 E stai guardando delle vecchie foto? 818 00:56:34,581 --> 00:56:35,646 Non farlo. 819 00:56:36,484 --> 00:56:37,571 Okay? 820 00:56:37,670 --> 00:56:38,710 Vai a... 821 00:56:38,730 --> 00:56:41,450 guardare il calcio o roba simile. 822 00:57:54,094 --> 00:57:57,156 www.subsfactory.it