00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,022 --> 00:00:03,332
{an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:00,113 --> 00:00:03,910
Thomas Malone, condannato nel 1994
per l'omicidio di Lizzie Kilmuir.
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,070
Drew McColl ci ha chiamati.
4
00:00:05,120 --> 00:00:06,510
Sembra che sua figlia sia scomparsa.
5
00:00:06,560 --> 00:00:08,790
Hanno schierato una squadra
investigativa enorme.
6
00:00:08,840 --> 00:00:10,510
Arriveranno domani mattina presto.
7
00:00:10,560 --> 00:00:13,218
Un gruppo di gente che pensa solo
che qui lavoriamo a maglia.
8
00:00:13,238 --> 00:00:15,070
Questo è un video in 8 mm
9
00:00:15,120 --> 00:00:16,750
che ho fatto trasferire.
10
00:00:16,800 --> 00:00:18,110
È tuo padre, Kevin?
11
00:00:18,160 --> 00:00:19,590
Già. È lui.
12
00:00:19,640 --> 00:00:22,470
Alan Killick mi ha fatto vedere
un video di famiglia.
13
00:00:22,520 --> 00:00:24,550
- C'eri anche tu.
- Che ci fanno questi appesi al muro?
14
00:00:24,600 --> 00:00:27,630
Se t'avvicini di nuovo a Molly,
ripeto, se t'avvicini di nuovo a lei,
15
00:00:27,680 --> 00:00:29,080
ti ucciderò.
16
00:00:31,694 --> 00:00:33,140
Jo, sono io, Alan.
17
00:00:33,160 --> 00:00:37,030
C'è qualcuno da Bergen
per parlare con te del caso Soderland.
18
00:00:37,080 --> 00:00:38,790
- Ciao.
- Lars.
19
00:00:38,840 --> 00:00:41,440
Jo Halley ritiene che ci sia qualcuno
fuori casa sua.
20
00:00:41,680 --> 00:00:43,873
- Ancora?
- Vai a dare un'occhiata?
21
00:00:43,893 --> 00:00:44,899
Jo!
22
00:00:45,480 --> 00:00:47,630
Gesù! Sono a casa di Jo.
23
00:00:47,680 --> 00:00:49,990
È tutto sottosopra.
24
00:00:50,040 --> 00:00:51,590
Jo sta bene?
25
00:00:51,640 --> 00:00:52,840
Non lo so.
26
00:00:53,138 --> 00:00:56,904
Traduzione: anto*, Ayachan,
Manchester, Daphoene, EmylReen.
27
00:00:57,457 --> 00:00:59,852
Revisione: anto*
28
00:01:13,583 --> 00:01:16,350
SHETLAND 4X04
29
00:02:08,880 --> 00:02:10,980
Pensi che se la caverà?
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,120
Ci faranno sapere.
31
00:02:15,560 --> 00:02:18,510
Quanto tempo è passato tra
la chiamata e l'arrivo tuo qui?
32
00:02:18,560 --> 00:02:19,870
Non lo so.
33
00:02:19,920 --> 00:02:22,110
Sono arrivato il più velocemente possibile.
34
00:02:22,160 --> 00:02:25,190
Non è la prima volta che dice
che c'era qualcuno nella proprietà.
35
00:02:25,240 --> 00:02:27,600
Sì, solo che stavolta diceva la verità.
36
00:02:29,960 --> 00:02:33,350
Beh, dato che il suo aggressore ha
cercato di strangolarla, non penso
37
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
ci voglia un genio per capire chi è
il nostro sospettato.
38
00:02:38,366 --> 00:02:40,150
È un caos lì dentro.
39
00:02:40,200 --> 00:02:43,710
Chiunque l'abbia aggredita doveva essere
in cerca di qualcosa.
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,910
Sei riuscito a rintracciare l'ex-marito?
41
00:02:45,930 --> 00:02:47,160
No, non ancora.
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,120
Continua su questa strada.
43
00:02:50,640 --> 00:02:51,680
Vai all'ospedale.
44
00:02:53,880 --> 00:02:55,190
Tienimi aggiornato.
45
00:02:55,240 --> 00:02:58,173
- Voglio sapere cosa dirà quando si riprende.
- D'accordo.
46
00:03:00,400 --> 00:03:03,600
Non c'è niente che tu possa dire
che io non mi abbia già pensato.
47
00:03:13,974 --> 00:03:15,624
Alan, non puoi entrare.
48
00:03:16,748 --> 00:03:18,701
Cos'è successo? Jo sta bene?
49
00:03:19,760 --> 00:03:21,660
È stata aggredita ieri sera.
50
00:03:23,400 --> 00:03:25,990
Che cosa...? Sta bene?
51
00:03:26,010 --> 00:03:27,750
Quando le hai parlato l'ultima volta?
52
00:03:27,800 --> 00:03:29,070
Non ci credo.
53
00:03:29,120 --> 00:03:30,570
Sapete chi è stato?
54
00:03:31,440 --> 00:03:34,360
Ti suggerisco di andare a casa.
Parlerò con te più tardi.
55
00:03:45,120 --> 00:03:46,870
Allora, come vuoi giocartela?
56
00:03:46,890 --> 00:03:50,030
- Hai intenzione di portare dentro Malone?
- Sì.
57
00:03:50,080 --> 00:03:53,550
Ma prima c'è un ex-marito violento con
il quale voglio parlare.
58
00:03:53,600 --> 00:03:57,455
Jimmy, la prima cosa che farà la
Squadra Omicidi sarà arrestare Malone.
59
00:03:57,475 --> 00:03:59,910
La seconda sarà di voler sapere
perché non l'hai fatto tu.
60
00:03:59,960 --> 00:04:01,592
Pensino pure quello che vogliono.
61
00:04:01,612 --> 00:04:04,470
Ma questa cosa è diversa da Lizzie
ed è diversa da Sally.
62
00:04:04,520 --> 00:04:06,270
Jo è stata aggredita a casa sua.
63
00:04:06,320 --> 00:04:07,970
Ti sto solo avvertendo.
64
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
Va bene.
65
00:04:12,434 --> 00:04:16,750
Alan Killick stamattina era
a casa di Jo a fare domande
66
00:04:16,800 --> 00:04:18,550
e questo mi preoccupa.
67
00:04:19,341 --> 00:04:21,380
Quel ragazzo è un poco di buono.
68
00:04:53,000 --> 00:04:56,950
Jo Halley è l'unico testimone che
abbiamo che ha visto Sally parlare
69
00:04:56,970 --> 00:04:59,310
al nostro misterioso norvegese al festival.
70
00:04:59,360 --> 00:05:03,510
Tuttavia, dovremo accettare il fatto che
Jo potrebbe essere stata tratta in errore
71
00:05:03,740 --> 00:05:06,920
e la persona che ha visto
potrebbe essere stato uno del posto.
72
00:05:08,334 --> 00:05:10,150
Una cosa è certa però:
73
00:05:10,200 --> 00:05:12,830
chiunque abbia fatto irruzione
stava cercando qualcosa.
74
00:05:12,880 --> 00:05:14,550
Cosa, non lo sappiamo.
75
00:05:14,600 --> 00:05:18,990
Quindi ho bisogno che andiate a bussare
ad ogni porta tra Lerwick
76
00:05:19,040 --> 00:05:23,792
e la casa di Jo e voglio che controlliate
tutte le telecamere di sicurezza
77
00:05:23,812 --> 00:05:26,310
sulle Shetland
e poi le ricontrolliate di nuovo.
78
00:05:26,360 --> 00:05:31,790
Perché qualcuno ha attraversato quelle
colline fino a quella casa, ha aggredito Jo
79
00:05:31,840 --> 00:05:34,990
e poi è scappato e deve aver
lasciato una traccia da qualche parte.
80
00:05:35,040 --> 00:05:38,385
Grazie. Signore, qualcuno col nome di
Downing ha noleggiato un'auto all'aeroporto
81
00:05:38,405 --> 00:05:39,870
di Sumburgh due giorni fa.
82
00:05:39,920 --> 00:05:41,283
L'ex-marito di Jo?
83
00:05:41,303 --> 00:05:44,490
Beh, se è ancora sulle
Shetland, dovremo parlargli.
84
00:05:49,960 --> 00:05:51,510
Ispettore Cole?
85
00:05:51,560 --> 00:05:52,790
- Salve.
- Billy McCabe.
86
00:05:55,122 --> 00:05:57,172
Purtroppo non c'è molto spazio,
87
00:05:57,221 --> 00:06:00,580
ma ho destinato a vostro ufficio
una delle stanze per gli interrogatori.
88
00:06:01,831 --> 00:06:02,845
Grazie.
89
00:06:03,382 --> 00:06:05,072
L'ispettore Perez deve istruire la mia
90
00:06:05,092 --> 00:06:07,904
squadra prima possibile. Abbiamo
appena dovuto vedere moltissime cose
91
00:06:07,924 --> 00:06:10,442
- e il fattore tempo è fondamentale.
- Ispettore Perez.
92
00:06:10,462 --> 00:06:12,162
Benvenuta alle Shetland.
93
00:06:12,920 --> 00:06:14,430
Come è stato il volo?
94
00:06:14,480 --> 00:06:17,620
Beh, diciamo che preferisco gli
aerei un po' più grandi
95
00:06:17,640 --> 00:06:19,557
e le piste un po' più lunghe.
96
00:06:23,367 --> 00:06:25,667
Concluderanno la cosa in pochissimo tempo.
97
00:06:27,640 --> 00:06:31,584
Quindi, sia nel caso Kilmuir che in quello
McColl, le vittime sono state trovate
98
00:06:31,604 --> 00:06:34,230
in una specie di tumulo di pietra, giusto?
99
00:06:34,280 --> 00:06:35,280
Sì.
100
00:06:35,840 --> 00:06:37,950
Ma questa aggressione è collegata?
101
00:06:38,000 --> 00:06:41,870
Jo Halley è l'unico nostro testimone
che abbia visto l'uomo
102
00:06:41,920 --> 00:06:45,670
che crediamo abbia aggredito
Sally McColl dopo il festival.
103
00:06:46,760 --> 00:06:49,590
Bene, in tal caso, mi piacerebbe
interrogare di nuovo Thomas Malone.
104
00:06:49,640 --> 00:06:51,230
So che ha già parlato con lui
105
00:06:51,280 --> 00:06:53,470
ma forse noi possiamo ottenere di più.
106
00:06:53,520 --> 00:06:54,670
Decisamente.
107
00:06:54,720 --> 00:06:56,470
Dobbiamo metterlo davvero sotto pressione.
108
00:06:56,520 --> 00:06:59,620
Ha trovato qualcosa di utile quando
ha perquisito la sua fattoria?
109
00:07:03,095 --> 00:07:04,620
Mi dica che l'ha perquisita.
110
00:07:04,640 --> 00:07:08,310
Non abbiamo prove per collegarlo
alla morte di Sally McColl.
111
00:07:08,360 --> 00:07:10,550
A parte una precedente
condanna per un reato simile?
112
00:07:10,600 --> 00:07:12,170
Quella condanna è stata annullata.
113
00:07:12,190 --> 00:07:14,510
Beh, per quanto ci riguarda,
la condanna originale era
114
00:07:14,560 --> 00:07:15,950
evidentemente valida.
115
00:07:15,970 --> 00:07:19,670
Un processo annullato non vuol dire che sia
innocente, dobbiamo procedere su questa base.
116
00:07:19,720 --> 00:07:23,315
Senta, se capisce che
lo state prendendo di mira,
117
00:07:24,040 --> 00:07:25,830
potrebbe reagire male.
118
00:07:25,880 --> 00:07:28,230
Mi scusi, c'è qualcosa che mi sfugge?
119
00:07:28,466 --> 00:07:31,915
Oppure sono incappata per errore
nel reparto assistenza sociale?
120
00:07:33,393 --> 00:07:35,470
Organizzate una perquisizione, subito.
121
00:07:35,520 --> 00:07:38,510
Mi hanno fatto intendere che
il caso McColl fosse ancora nostro.
122
00:07:38,560 --> 00:07:42,390
Beh, se sono collegati, no. E,
secondo il vostro rapporto,
123
00:07:42,440 --> 00:07:44,510
Gail Callahan ha fornito
un falso alibi a Malone,
124
00:07:44,530 --> 00:07:47,407
il che mi fa credere
che potrebbero essere collegati.
125
00:08:14,200 --> 00:08:15,360
Thomas Malone!
126
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
Aprite!
127
00:08:19,920 --> 00:08:21,044
Polizia.
128
00:08:34,880 --> 00:08:36,200
Qual è lo scopo di Lars?
129
00:08:37,214 --> 00:08:40,486
È qui per prendere o fare una dichiarazione?
130
00:08:43,387 --> 00:08:44,790
Ottimo.
131
00:08:44,991 --> 00:08:47,710
Sembra avere un piccolo debole
per te, però, no?
132
00:08:47,760 --> 00:08:49,670
Beh, è solo umano.
133
00:08:49,720 --> 00:08:53,430
Downing ha dato come indirizzo alla ditta
di autonoleggio il St Olaf Hill Hotel.
134
00:08:53,480 --> 00:08:55,750
Ho mandato un agente a prenderlo ora.
135
00:08:55,800 --> 00:08:56,855
Dove vai?
136
00:08:56,875 --> 00:08:58,000
Via da lei.
137
00:09:15,152 --> 00:09:18,870
Signor Downing, sono l'ispettore Perez,
lei è il sergente McIntosh.
138
00:09:18,920 --> 00:09:22,390
Vorremmo farle alcune domande
sulla sua ex-moglie, Jo Halley.
139
00:09:22,440 --> 00:09:25,710
- È successo qualcosa che dovrei sapere?
- Perché lo chiede?
140
00:09:25,760 --> 00:09:28,150
Perché sono qui. Con voi.
141
00:09:28,200 --> 00:09:29,600
È stata aggredita.
142
00:09:30,520 --> 00:09:34,070
E visti i suoi precedenti,
vorrei sapere dov'era ieri sera.
143
00:09:36,280 --> 00:09:37,430
Lei sta bene?
144
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
Dov'era?
145
00:09:39,080 --> 00:09:40,130
In albergo.
146
00:09:40,240 --> 00:09:41,670
E può dimostrarlo?
147
00:09:41,720 --> 00:09:42,950
Penso di sì, ero...
148
00:09:43,000 --> 00:09:44,900
ero al bar a un certo punto.
149
00:09:46,005 --> 00:09:47,910
Quand'è stata l'ultima volta che ha visto Jo?
150
00:09:47,960 --> 00:09:50,160
Ieri. Ecco perché sono qui, mi...
151
00:09:50,442 --> 00:09:52,460
mi ha chiesto lei di venire.
152
00:09:52,480 --> 00:09:54,635
Voleva vedermi per scusarsi.
153
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Per cosa?
154
00:09:55,960 --> 00:09:58,070
Per aver detto un sacco di bugie su di me
155
00:09:58,120 --> 00:09:59,970
e avermi fatto rinchiudere.
156
00:10:00,200 --> 00:10:01,550
Voleva farsi perdonare,
157
00:10:01,600 --> 00:10:02,990
forse anche ricominciare.
158
00:10:03,040 --> 00:10:05,486
Una strana coincidenza che
l'aggressione avvenga appena lei
159
00:10:05,506 --> 00:10:07,710
- arriva alle Shetland, no?
- So cosa sta pensando,
160
00:10:07,760 --> 00:10:09,310
ma non sono stato io.
161
00:10:09,800 --> 00:10:12,289
Beh, la terrò in detenzione
finché Jo non riacquisterà
162
00:10:12,309 --> 00:10:15,675
coscienza e potrà identificare
l'uomo che ha tentato di ucciderla.
163
00:10:15,695 --> 00:10:16,799
Ho prenotato un volo.
164
00:10:16,819 --> 00:10:18,369
Beh, dovrà cambiarlo.
165
00:10:19,399 --> 00:10:21,580
È pazzesco, non l'ho toccata con un dito!
166
00:10:21,600 --> 00:10:22,700
Sa una cosa?
167
00:10:24,147 --> 00:10:25,560
Non le credo.
168
00:10:28,317 --> 00:10:29,527
Mi convinca.
169
00:10:33,204 --> 00:10:35,620
L'ho picchiata quando stavamo insieme,
170
00:10:35,640 --> 00:10:38,609
ma in prigione sono andato in terapia.
Ho dato una svolta alla mia vita.
171
00:10:40,434 --> 00:10:43,374
Sono venuto qui per trovarla,
non per farle del male, ma...
172
00:10:43,394 --> 00:10:45,017
per vedere se voleva rimettersi con me.
173
00:10:45,557 --> 00:10:47,700
Non le interessa, perciò me ne sono andato.
174
00:10:47,720 --> 00:10:50,703
Va bene, mi ha già mentito,
175
00:10:51,939 --> 00:10:53,797
perché mai adesso dovrei crederle?
176
00:10:53,817 --> 00:10:55,980
Sarei un idiota a metterle
ancora le mani addosso.
177
00:10:56,000 --> 00:10:58,084
Magari non riesce a trattenersi.
178
00:10:58,104 --> 00:10:59,843
Per come la vedo io, non ho altra scelta.
179
00:11:01,601 --> 00:11:03,951
Non posso tornare in prigione. Non...
180
00:11:04,099 --> 00:11:06,038
riuscirei a sopportarlo, di nuovo.
181
00:11:08,520 --> 00:11:11,143
Non l'ho mai toccata.
È la sacrosanta verità.
182
00:11:17,442 --> 00:11:18,792
Malone è sparito.
183
00:11:18,920 --> 00:11:22,056
Non c'è nessuno a casa sua.
Ha idea di dove potrebbe essere?
184
00:11:22,443 --> 00:11:25,482
- Le sue medicine sono ancora lì?
- Vado a controllare.
185
00:11:25,502 --> 00:11:28,276
Se non ci sono, vuol dire che
ha intenzione di lasciare l'isola.
186
00:11:28,520 --> 00:11:29,827
Altrimenti...
187
00:11:31,018 --> 00:11:32,700
potrebbe essere fuori a passeggiare.
188
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
Verso dove? La ricerca della felicità?
189
00:11:36,890 --> 00:11:38,791
O forse ha cercato di farsi del male.
190
00:11:39,400 --> 00:11:42,122
Sì, beh, in ogni caso, dobbiamo trovarlo.
191
00:11:43,033 --> 00:11:45,173
Non possiamo rischiare un'altra aggressione.
192
00:11:47,040 --> 00:11:49,190
Sa che si sta prendendo gioco di lei, vero?
193
00:11:49,335 --> 00:11:50,448
E funziona.
194
00:11:50,819 --> 00:11:52,838
Sta controllando tutti, tranne lui.
195
00:11:52,916 --> 00:11:55,833
E lei sta facendo lo stesso errore
che ha commesso Drew McColl.
196
00:12:01,320 --> 00:12:04,432
Donna Killick non può confermare
i movimenti di Alan, ieri sera.
197
00:12:06,040 --> 00:12:07,322
Va bene...
198
00:12:08,122 --> 00:12:10,740
non permettere a Downing
di andare da nessuna parte.
199
00:12:11,080 --> 00:12:12,439
Torno tra mezz'ora.
200
00:12:17,915 --> 00:12:19,315
Ti stavo cercando.
201
00:12:23,306 --> 00:12:25,351
Cos'è successo?
Perché non sei venuta, stamattina?
202
00:12:26,000 --> 00:12:27,377
Sai perché.
203
00:12:27,520 --> 00:12:29,934
Non voglio causare problemi
tra te e tua madre.
204
00:12:30,120 --> 00:12:31,522
Faceva lo stesso con Sally.
205
00:12:32,520 --> 00:12:33,550
È solo...
206
00:12:33,881 --> 00:12:37,154
molto possessiva.
La respingeva. Sally non lo sopportava.
207
00:12:37,537 --> 00:12:39,480
A ogni modo, non dipende solo da lei.
208
00:12:40,033 --> 00:12:41,872
Gestiamo noi la riserva, adesso.
209
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Sally non aveva tutti i torti.
210
00:12:44,907 --> 00:12:47,142
Nessuno vuole stare in un posto
dove non è benaccetto.
211
00:12:47,240 --> 00:12:48,448
Ma tu lo sei.
212
00:12:51,928 --> 00:12:54,478
Non avrei potuto fare niente senza di te.
213
00:12:58,930 --> 00:13:00,580
Senti, sarà meglio che me ne vada.
214
00:13:00,600 --> 00:13:03,430
Solo, torna a lavorare alla riserva
a tempo pieno.
215
00:13:03,642 --> 00:13:05,029
E mi occuperò io di mia mamma.
216
00:13:05,195 --> 00:13:06,845
Pensaci su, per favore.
217
00:13:17,634 --> 00:13:20,860
Cosa vuoi, papà? Non mi piace essere seguita.
218
00:13:20,880 --> 00:13:23,339
Non è con te che voglio parlare,
Cassie, ma con Alan.
219
00:13:32,923 --> 00:13:37,302
Dovrai spiegarmi dove sei stato ieri sera,
e questa volta non voglio errori.
220
00:13:37,322 --> 00:13:40,072
Sono andato da Jo, poi ho cambiato idea
e sono andato in spiaggia.
221
00:13:40,092 --> 00:13:41,794
Di che spiaggia stiamo parlando?
222
00:13:41,814 --> 00:13:43,099
Quella vicino alla riserva.
223
00:13:44,033 --> 00:13:45,144
Da solo?
224
00:13:45,306 --> 00:13:46,447
Esatto.
225
00:13:47,392 --> 00:13:49,245
- Hai visto qualcuno?
- No.
226
00:13:49,385 --> 00:13:51,355
Nessuno che portava
a passeggio il cane? Niente?
227
00:13:51,404 --> 00:13:52,675
Era deserta.
228
00:13:55,712 --> 00:13:57,733
Perché hai cambiato idea
e non sei andato da Jo?
229
00:13:57,925 --> 00:13:59,834
Era tardi, non volevo spaventarla di nuovo.
230
00:14:02,796 --> 00:14:04,134
Cosa vuol dire "di nuovo"?
231
00:14:05,135 --> 00:14:07,023
Ero già andato a trovarla...
232
00:14:08,824 --> 00:14:10,952
perché volevo prendere
un po' di roba di Sally, e...
233
00:14:11,491 --> 00:14:12,557
le ho fatto paura.
234
00:14:12,729 --> 00:14:15,379
Perché sei andato a casa di Jo, stamattina?
235
00:14:15,412 --> 00:14:18,412
Volevo chiederle
se voleva fare colazione con me.
236
00:14:26,211 --> 00:14:28,885
Che tipo di rapporto c'è
tra te e Jo, esattamente?
237
00:14:28,905 --> 00:14:30,330
Siamo solo amici.
238
00:14:30,696 --> 00:14:32,196
Perché me lo chiede?
239
00:14:35,691 --> 00:14:37,676
Ho pensato che, date le circostanze,
240
00:14:37,696 --> 00:14:40,417
io e te dovremmo iniziare
a conoscerci un po' meglio.
241
00:14:42,210 --> 00:14:43,928
Guardami mentre ti parlo.
242
00:14:47,617 --> 00:14:50,335
Vedi, se stai usando mia figlia come scudo...
243
00:14:50,489 --> 00:14:52,435
se le succederà qualcosa...
244
00:14:52,455 --> 00:14:56,414
ti farò a pezzi. Un pezzo alla volta.
Ci siamo capiti?
245
00:14:56,888 --> 00:14:57,888
Sì.
246
00:14:59,244 --> 00:15:00,406
Cosa?
247
00:15:01,894 --> 00:15:02,894
Sì.
248
00:15:05,097 --> 00:15:08,612
Devi venire in centrale e lasciare
una deposizione, perciò organizzati.
249
00:15:21,639 --> 00:15:22,879
È il mio lavoro.
250
00:15:31,652 --> 00:15:32,666
Ehi.
251
00:15:33,314 --> 00:15:36,009
Bene, ho scritto la tua deposizione
in norvegese.
252
00:15:36,320 --> 00:15:38,327
Possiamo rileggerla insieme, se vuoi.
253
00:15:38,347 --> 00:15:40,049
- Mi fido di te.
- Molto bene...
254
00:15:41,040 --> 00:15:44,322
allora, mi serve la tua firma qui. Va bene?
255
00:15:45,920 --> 00:15:47,617
Allora, come sta la tua testimone?
256
00:15:47,637 --> 00:15:50,679
Non lo so.
Non ha ancora ripreso conoscenza.
257
00:15:53,045 --> 00:15:54,995
Presumo tu sia troppo occupata per pranzare.
258
00:15:55,015 --> 00:15:56,580
- Scusa.
- Sì.
259
00:15:56,600 --> 00:15:57,837
Ti capisco.
260
00:15:58,920 --> 00:16:00,580
Avete idea di chi l'abbia aggredita?
261
00:16:00,600 --> 00:16:03,343
Non è stato Soderland, quello lo sappiamo.
262
00:16:04,091 --> 00:16:06,816
Si è inventata tutta quella faccenda
con il tipo norvegese.
263
00:16:07,574 --> 00:16:08,990
Cosa te lo fa pensare?
264
00:16:10,031 --> 00:16:14,185
Non lo so. Dal modo in cui parli di lei.
Sembra una tipa un po' pazza.
265
00:16:28,722 --> 00:16:29,749
Billy.
266
00:16:30,584 --> 00:16:33,017
La Hillhead Road non è ancora chiusa, vero?
267
00:16:33,517 --> 00:16:34,720
Cosa?
268
00:16:34,960 --> 00:16:38,464
Hillhead Road. Lars ha detto
che era chiusa per lavori.
269
00:16:38,915 --> 00:16:40,642
La scorsa settimana però.
270
00:16:55,040 --> 00:16:56,637
- Ciao, Graeme.
- Ciao, Tosh.
271
00:16:56,657 --> 00:16:59,426
Devo sapere se uno dei tuoi autisti
è andato a prendere quest'uomo
272
00:16:59,446 --> 00:17:01,830
in aeroporto, il 28.
273
00:17:04,385 --> 00:17:09,352
Lars poteva sapere che Hillhead Road era chiusa
la settimana scorsa solo perché era qui.
274
00:17:09,866 --> 00:17:14,001
E uno dei tassisti pensa di averlo prelevato
dal traghetto, il giorno del festival.
275
00:17:15,890 --> 00:17:19,190
Avevo una strana sensazione
quando eravamo in Norvegia.
276
00:17:19,830 --> 00:17:21,672
E perché non hai detto niente?
277
00:17:23,223 --> 00:17:24,924
Non mi fidavo del mio giudizio.
278
00:17:30,839 --> 00:17:32,135
Io sì, invece.
279
00:17:33,041 --> 00:17:34,648
Mi fido del tuo giudizio.
280
00:17:37,015 --> 00:17:39,621
La prossima di' qualcosa, va bene?
281
00:17:40,480 --> 00:17:41,679
D'accordo.
282
00:17:46,492 --> 00:17:49,079
Ho bisogno di avere alcune informazioni
su Lars Bleymann.
283
00:17:49,099 --> 00:17:51,733
- Perché?
- Devo solo verificare alcune date.
284
00:17:52,640 --> 00:17:53,857
Non capisco.
285
00:17:54,157 --> 00:17:56,607
Beh, senta, probabilmente non è niente.
286
00:17:56,757 --> 00:18:01,539
Devo sapere se Lars era in ferie
il 28 del mese scorso.
287
00:18:01,920 --> 00:18:03,340
Il motivo?
288
00:18:03,426 --> 00:18:07,732
Un verbale dice
che quel giorno si trovava alle Shetland.
289
00:18:08,840 --> 00:18:11,063
Perché Lars dovrebbe essere
venuto alle Shetland?
290
00:18:11,083 --> 00:18:13,926
Beh, è quello
che stiamo cercando di verificare.
291
00:18:18,437 --> 00:18:20,005
Beh, le date posso dargliele io.
292
00:18:20,025 --> 00:18:23,531
Ha preso due settimane di ferie
per passare un po' di tempo con suo nonno...
293
00:18:26,309 --> 00:18:27,967
È ritornato il primo del mese.
294
00:18:28,088 --> 00:18:29,985
Sta dicendo che Lars è il vostro norvegese?
295
00:18:30,005 --> 00:18:31,130
Non lo so.
296
00:18:33,704 --> 00:18:35,354
Ma so che sta mentendo.
297
00:18:38,179 --> 00:18:40,796
Billy, il detective Bleymann è ancora qui?
298
00:18:40,816 --> 00:18:42,679
Pensavo volesse la tua deposizione,
299
00:18:42,699 --> 00:18:45,307
ma se n'è andato da un po'.
Dev'essere andato all'aeroporto.
300
00:18:45,327 --> 00:18:48,508
Bene, assicurati che non salga sul volo
per Bergen perché dobbiamo parlargli.
301
00:18:59,828 --> 00:19:01,201
Va tutto bene, Jo.
302
00:19:02,816 --> 00:19:04,111
Sei al sicuro adesso.
303
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
Jo...
304
00:19:09,120 --> 00:19:11,324
riesci a ricordare
chi sia stato a farti questo?
305
00:19:14,389 --> 00:19:15,945
È stato Thomas Malone?
306
00:19:18,000 --> 00:19:19,638
È stato il tuo ex-marito?
307
00:19:23,920 --> 00:19:25,670
Vado a chiamare qualcuno.
308
00:19:47,123 --> 00:19:50,565
Questo è il filmato su Sally delle telecamere
dell'aeroporto di Bergen.
309
00:19:50,585 --> 00:19:53,834
Volevo riguardarlo
perché Lars continuava a farmi domande.
310
00:19:54,800 --> 00:19:57,067
Vede, parla con quella donna
con la giacca rossa.
311
00:19:57,087 --> 00:19:59,144
Lars voleva sapere chi era.
312
00:19:59,530 --> 00:20:01,040
Ferma, torna indietro.
313
00:20:04,332 --> 00:20:05,831
Ecco. La donna...
314
00:20:05,989 --> 00:20:07,549
le sta passando qualcosa?
315
00:20:17,511 --> 00:20:22,028
Prendi il filmato di Sally
della telecamera a Sumburgh...
316
00:20:22,220 --> 00:20:24,135
prima che parta per la Norvegia.
317
00:20:24,417 --> 00:20:26,980
Parcheggia l'auto, la chiude e va dentro.
318
00:20:27,000 --> 00:20:28,617
Non chiama o parla con nessuno.
319
00:20:28,637 --> 00:20:31,208
- Fa lo stesso al ritorno.
- Ecco. Qui, ferma.
320
00:20:31,228 --> 00:20:32,534
Ingrandisci l'immagine.
321
00:20:33,102 --> 00:20:34,417
Ferma.
322
00:20:34,624 --> 00:20:37,026
Bene, adesso mostrami il filmato...
323
00:20:37,810 --> 00:20:40,533
di quando al ritorno apre l'auto.
324
00:20:44,596 --> 00:20:46,340
- Cosa c'è che mi sfugge?
- Ecco.
325
00:20:47,226 --> 00:20:49,639
Vedi, c'è qualcosa attaccato al portachiavi.
326
00:20:49,779 --> 00:20:52,197
Non l'aveva alla partenza
ma l'aveva al ritorno.
327
00:20:52,217 --> 00:20:54,445
Ecco cosa le ha dato quella donna a Bergen.
328
00:21:21,033 --> 00:21:22,732
È una chiavetta USB.
329
00:21:40,399 --> 00:21:42,052
Foto delle vacanze?
330
00:21:42,072 --> 00:21:44,042
Guarda cosa c'è nell'altra cartella.
331
00:21:48,466 --> 00:21:50,206
È l'ufficio dell'NDA a Bergen.
332
00:21:50,226 --> 00:21:51,736
Deve averlo filmato Sally.
333
00:21:51,756 --> 00:21:54,936
Sembra un incontro tra diversi gruppi
di estrema destra.
334
00:21:57,255 --> 00:21:58,505
Ecco Soderland.
335
00:22:04,828 --> 00:22:06,951
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
336
00:22:06,972 --> 00:22:08,854
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
337
00:22:08,874 --> 00:22:11,427
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
338
00:22:24,786 --> 00:22:25,969
Tutto bene?
339
00:22:26,365 --> 00:22:27,365
Sì.
340
00:22:43,759 --> 00:22:44,743
Ehi!
341
00:22:44,763 --> 00:22:46,063
Cosa ci fai qui?
342
00:22:46,747 --> 00:22:48,247
Non sei autorizzato.
343
00:22:50,877 --> 00:22:52,539
Resti con Jo. Ehi!
344
00:23:05,360 --> 00:23:06,443
Tosh.
345
00:23:06,991 --> 00:23:09,687
Il detective Bleymann è appena uscito
di corsa dall'ospedale. Che succede?
346
00:23:09,707 --> 00:23:13,958
È coinvolto, Sandy, non so ancora come,
ma se torna arrestalo.
347
00:23:13,978 --> 00:23:16,410
- Billy, il solo modo per andar via di qui
- Sì?
348
00:23:16,430 --> 00:23:18,095
è il traghetto quindi non farlo partire.
349
00:23:18,115 --> 00:23:19,646
Di' a Sandy di venire al terminal,
350
00:23:19,666 --> 00:23:21,895
ma digli di lasciare un agente in ospedale.
351
00:23:21,915 --> 00:23:23,383
Tosh, andiamo.
352
00:23:43,022 --> 00:23:44,286
Grazie.
353
00:23:44,879 --> 00:23:46,027
Salve.
354
00:24:04,948 --> 00:24:06,689
L'hanno visto al terminal.
355
00:24:06,709 --> 00:24:10,739
Stanno arrivando gli agenti armati
da Lossiemouth, ci vorranno almeno 30 minuti.
356
00:25:21,122 --> 00:25:23,198
RISERVATO ALL'EQUIPAGGIO.
357
00:25:41,428 --> 00:25:43,493
Signore e signori, la Northlink Ferries
358
00:25:43,513 --> 00:25:47,204
si scusa per il ritardo
nella partenza da Lerwick.
359
00:25:47,224 --> 00:25:49,721
Vi terremo informati di ogni aggiornamento.
360
00:25:48,195 --> 00:25:49,816
{an8}ACCESSO AL PONTE GARAGE
361
00:25:49,836 --> 00:25:51,220
Tosh, niente?
362
00:25:51,965 --> 00:25:54,565
- Qui non c'è.
- Prova la sala passeggeri.
363
00:26:24,279 --> 00:26:27,201
Signore! Non terranno fermo
il traghetto ancora a lungo.
364
00:26:27,221 --> 00:26:30,242
Dovranno aspettare.
Continuate a cercare, è qui da qualche parte.
365
00:27:20,505 --> 00:27:22,860
Sarebbe ottimo. Aspetta che controllo.
366
00:27:29,598 --> 00:27:31,917
Sì, fammi vedere se è qui.
367
00:27:40,780 --> 00:27:43,288
Ehi! Ehi! Ehi!
368
00:27:43,308 --> 00:27:44,752
La mia macchina!
369
00:27:44,772 --> 00:27:46,452
La mia macchina!
370
00:27:50,311 --> 00:27:51,747
Fermo dove sei.
371
00:28:00,645 --> 00:28:02,461
Tosh. È sul ponte garage.
372
00:28:02,481 --> 00:28:04,693
Si è scontrato con un'auto della polizia.
373
00:28:04,713 --> 00:28:07,510
Sta andando verso il ponte passeggeri!
Blocca le scale.
374
00:28:07,530 --> 00:28:09,166
- Blocca le scale!
- Okay.
375
00:28:15,342 --> 00:28:16,642
Lars, fermo!
376
00:28:22,555 --> 00:28:24,191
- Spostati, Tosh.
- Lars!
377
00:28:24,211 --> 00:28:26,325
- Non muoverti.
- Lars, non farlo.
378
00:28:26,485 --> 00:28:29,447
Abbiamo visto il filmato,
sappiamo che sei coinvolto con l'NDA.
379
00:28:29,467 --> 00:28:30,912
Metti giù il coltello.
380
00:28:32,823 --> 00:28:34,150
Non hai scampo, Lars.
381
00:28:34,170 --> 00:28:36,766
Ha ragione, Lars.
Metti giù il coltello, è finita.
382
00:28:40,947 --> 00:28:42,563
È finita, Lars.
383
00:28:47,000 --> 00:28:48,161
Va bene.
384
00:29:06,549 --> 00:29:08,033
Thomas Malone.
385
00:29:14,303 --> 00:29:16,039
Deve venire con me.
386
00:29:16,214 --> 00:29:18,217
No. No. No.
387
00:29:20,290 --> 00:29:21,664
No! No!
388
00:29:27,370 --> 00:29:29,515
Sta dicendo che è l'uomo
che ha ucciso Sally McColl?
389
00:29:29,535 --> 00:29:31,685
No, sto dicendo che potrebbe esserlo.
390
00:29:32,563 --> 00:29:35,645
È un membro clandestino dell'NDA.
391
00:29:36,321 --> 00:29:40,250
Credo che Sally l'abbia filmato
durante un incontro a Bergen
392
00:29:40,270 --> 00:29:43,911
e lui è venuto fin qui
per recuperare le prove.
393
00:29:45,000 --> 00:29:47,897
Le ha rubato il telefono, hanno litigato...
394
00:29:48,028 --> 00:29:51,327
E l'ha uccisa facendo in modo sembrasse
fosse colpa di Malone.
395
00:29:51,347 --> 00:29:54,964
È possibile che abbia letto qualche articolo
sul caso Malone mentre era qui.
396
00:29:54,984 --> 00:29:56,285
Non me la bevo.
397
00:29:56,305 --> 00:29:59,467
Malone ha un movente più forte, la vendetta.
398
00:30:00,484 --> 00:30:03,922
- E Jo Halley?
- Quando Tosh è andata a Bergen,
399
00:30:04,665 --> 00:30:09,115
credo che la cosa l'abbia messo in allarme
sul fatto che era stato visto al festival,
400
00:30:09,512 --> 00:30:13,283
quindi sapeva che Jo Halley
avrebbe potuto identificarlo in futuro.
401
00:30:13,303 --> 00:30:18,118
Credo anche che abbia detto all'NDA
che Mathias Soderland
402
00:30:18,138 --> 00:30:21,586
era un informatore, il che ha portato
direttamente alla sua uccisione.
403
00:30:21,606 --> 00:30:23,143
Se fosse così,
404
00:30:23,426 --> 00:30:26,766
cosa c'è di così importante
in quel filmato sull'NDA
405
00:30:27,187 --> 00:30:29,537
da dover mettere a tacere Jo e Sally?
406
00:30:44,523 --> 00:30:48,993
Interrogatorio con il detective Bleymann,
ora di inizio 14:56.
407
00:30:49,317 --> 00:30:51,165
Sono presenti l'ispettore Perez.
408
00:30:51,185 --> 00:30:53,118
E il sergente McIntosh.
409
00:30:53,966 --> 00:30:58,828
Detective Bleymann, lei è stato arrestato
con l'accusa di omicidio e tentato omicidio.
410
00:30:58,945 --> 00:31:00,641
Non deve rispondere a nessuna domanda
411
00:31:00,661 --> 00:31:04,710
se non sul suo nome, indirizzo,
data e luogo di nascita e nazionalità,
412
00:31:04,730 --> 00:31:07,018
e ha il diritto di avere un avvocato.
413
00:31:07,038 --> 00:31:09,354
- Sarà inizialmente trattenuto per 12 ore.
- Lo so.
414
00:31:09,374 --> 00:31:12,224
Ma la detenzione
potrà essere estesa a 24 ore.
415
00:31:18,882 --> 00:31:23,103
Vorrei sapere
perché era al Folk Festival alle Shetland.
416
00:31:24,761 --> 00:31:26,033
No comment.
417
00:31:27,678 --> 00:31:29,528
Ha incontrato Sally McColl?
418
00:31:30,770 --> 00:31:32,075
No comment.
419
00:31:32,095 --> 00:31:33,195
O Jo Halley?
420
00:31:34,140 --> 00:31:35,190
No comment.
421
00:31:37,053 --> 00:31:38,603
Ha cercato di sviarci
422
00:31:39,975 --> 00:31:42,168
col filmato delle telecamere
a circuito chiuso in cui
423
00:31:42,188 --> 00:31:44,977
Sally incontra una donna
all'aeroporto di Bergen.
424
00:31:46,497 --> 00:31:48,657
Beh, la cosa le si è ritorta contro,
425
00:31:49,439 --> 00:31:52,305
perché ora sappiamo
che Sally l'ha filmata ad un incontro
426
00:31:52,325 --> 00:31:54,725
dell'NDA con gruppi di estrema destra.
427
00:31:54,996 --> 00:31:57,379
E lei è riuscito a rintracciarla fino a qui,
428
00:31:58,425 --> 00:32:01,542
poi l'ha uccisa e vorrei sapere perché.
429
00:32:02,232 --> 00:32:03,524
No comment.
430
00:32:04,746 --> 00:32:07,864
Vede, dire "no comment"
non farà sparire tutto.
431
00:32:08,563 --> 00:32:09,812
No comment.
432
00:32:10,768 --> 00:32:13,241
Non voleva far sapere a nessuno
che faceva parte dell'NDA.
433
00:32:13,261 --> 00:32:15,456
Avrebbe perso il lavoro, lo capisco.
434
00:32:15,743 --> 00:32:17,693
Ma uccidere Sally per questo?
435
00:32:18,755 --> 00:32:22,655
Già, non penso si trattasse solo
di proteggere la sua identità, no?
436
00:32:25,195 --> 00:32:28,956
C'era qualcos'altro
che cercava di nascondere.
437
00:32:29,758 --> 00:32:33,769
Ha detto all'NDA che
Mathias Soderland era un informatore.
438
00:32:35,490 --> 00:32:37,892
Cosa voleva proteggere?
439
00:32:38,673 --> 00:32:39,948
Il mio paese.
440
00:32:42,871 --> 00:32:44,159
Il suo paese?
441
00:32:45,256 --> 00:32:48,342
Scusi, in che modo Sally McColl
aveva minacciato il suo paese?
442
00:32:48,862 --> 00:32:52,139
Sto solo cercando
di tenere al sicuro le persone.
443
00:32:52,159 --> 00:32:54,219
Uccidendole? Scusi, mi sono un po' perso qui.
444
00:32:54,239 --> 00:32:55,893
Preservando il nostro modo di vivere.
445
00:32:55,913 --> 00:32:57,362
Okay, glielo chiedo di nuovo.
446
00:32:57,382 --> 00:33:01,071
Che minaccia era Sally per il suo paese?
447
00:33:01,137 --> 00:33:02,957
Non è questa la domanda che dovrebbe farmi.
448
00:33:02,977 --> 00:33:06,098
Sappiamo che l'NDA
sta preparando degli attacchi.
449
00:33:06,118 --> 00:33:07,618
Si tratta di questo?
450
00:33:08,905 --> 00:33:11,605
Sarà sicuramente qualche obiettivo civile.
451
00:33:12,260 --> 00:33:14,803
Giovani, bambini indifesi,
452
00:33:14,823 --> 00:33:17,023
donne, nulla di troppo pericoloso.
453
00:33:18,047 --> 00:33:19,415
Da codardi.
454
00:33:21,762 --> 00:33:23,367
Come a Utoya.
455
00:33:25,005 --> 00:33:27,740
Non sa quella che dice.
456
00:33:29,600 --> 00:33:32,023
Anders Breivik non è stato un codardo.
457
00:33:32,682 --> 00:33:34,673
Dovrebbe essere considerato un eroe.
458
00:33:38,358 --> 00:33:39,570
Certo.
459
00:33:40,856 --> 00:33:43,964
La sua idea di eroe è diversissima dalla mia.
460
00:33:44,317 --> 00:33:46,220
Ha combattuto per quello in cui credeva, no?
461
00:33:46,240 --> 00:33:49,592
È questo che stava facendo quando ha
ucciso Sally e ha cercato d'uccidere Jo?
462
00:33:49,612 --> 00:33:52,065
Ci è voluto coraggio
per fare quello che ha fatto.
463
00:33:52,420 --> 00:33:55,124
Chi ama il proprio paese
dovrebbe ispirarsi a lui.
464
00:33:55,144 --> 00:33:56,378
Davvero?
465
00:33:57,118 --> 00:33:59,060
Un patetico...
466
00:33:59,080 --> 00:34:02,803
assassino di bambini che viveva con la mamma?
467
00:34:03,090 --> 00:34:04,909
Viveva con la mamma!
468
00:34:04,929 --> 00:34:07,356
Dobbiamo pensare a noi stessi,
469
00:34:07,376 --> 00:34:10,104
prima di cercare di salvare tutti gli altri.
470
00:34:10,410 --> 00:34:12,236
Basta stranieri.
471
00:34:12,465 --> 00:34:14,375
Perché dovremmo fidarci di loro?
472
00:34:14,395 --> 00:34:17,449
Stanno distruggendo la nostra razza.
473
00:34:17,905 --> 00:34:20,054
Il nostro sangue è stato annacquato.
474
00:34:20,074 --> 00:34:23,733
Sposano le nostre donne,
inquinano i nostri geni.
475
00:34:24,192 --> 00:34:26,667
Scompariremo se non agiamo subito.
476
00:34:28,298 --> 00:34:30,821
E pensavo che voi avreste potuto capire.
477
00:34:31,244 --> 00:34:33,532
Alle Shetland non siete orgogliosi
della vostra discendenza?
478
00:34:33,552 --> 00:34:36,552
- Non vuole vivere con la sua gente?
- Sì, certo.
479
00:34:38,563 --> 00:34:40,230
Ma vede...
480
00:34:40,672 --> 00:34:42,947
il mio sangue è stato già annacquato.
481
00:34:44,928 --> 00:34:46,594
L'indizio è nel mio cognome.
482
00:34:49,752 --> 00:34:51,002
Va bene, Perez.
483
00:34:53,467 --> 00:34:56,202
Allora perché non dici
alla tua bella famiglia
484
00:34:56,430 --> 00:35:00,086
che uccideremo
più di quanto abbia ucciso Anders Breivik?
485
00:35:14,540 --> 00:35:15,693
Tosh.
486
00:35:28,314 --> 00:35:30,311
Dobbiamo capire qual è l'obiettivo.
487
00:35:30,331 --> 00:35:32,624
Ci terrà in stallo finché non faranno
ciò che hanno deciso.
488
00:35:32,644 --> 00:35:36,118
Ho fatto tradurre il filmato,
ma non si riesce a capire cosa dicono.
489
00:35:36,242 --> 00:35:38,896
Viene menzionato Tordenskjold alcune volte.
490
00:35:39,077 --> 00:35:41,610
Penso sia un riferimento
a Peter Tordenskjold.
491
00:35:41,630 --> 00:35:43,413
È stato un eroe della marina norvegese.
492
00:35:43,433 --> 00:35:45,096
La sua faccia è ovunque in Norvegia.
493
00:35:45,116 --> 00:35:47,241
Fiammiferi, banconote...
494
00:35:47,261 --> 00:35:48,261
francobolli.
495
00:35:48,844 --> 00:35:50,425
È su qualche edificio?
496
00:35:51,449 --> 00:35:54,366
Ospedali, scuole, qualcosa
che possa diventare un bersaglio?
497
00:36:03,042 --> 00:36:07,147
Il governo norvegese sta usando
un traghetto, il Tordenskjold...
498
00:36:07,253 --> 00:36:08,632
per ospitare dei migranti.
499
00:36:08,652 --> 00:36:10,336
Quante persone ci sono a bordo?
500
00:36:11,782 --> 00:36:12,786
400.
501
00:36:13,105 --> 00:36:14,466
Soprattutto dalla Siria.
502
00:36:14,678 --> 00:36:18,254
D'accordo, forse l'avranno già preso in
considerazione ma è meglio avvisare Bergen.
503
00:36:19,554 --> 00:36:20,555
Tosh.
504
00:36:24,326 --> 00:36:27,508
Ci sono altri eroi norvegesi
dei quali vuoi parlarmi, Lars?
505
00:36:28,236 --> 00:36:30,177
Peter Tordenskjold, per esempio.
506
00:36:30,297 --> 00:36:32,734
Suppongo che se siete alla ricerca
di un attacco simbolico,
507
00:36:32,754 --> 00:36:36,923
una nave che ospita rifugiati disperati
probabilmente servirebbe allo scopo.
508
00:36:37,082 --> 00:36:40,766
Soprattutto se la nave è intitolata
a un grande eroe norvegese come quello.
509
00:36:40,786 --> 00:36:43,269
Voglio dire, dev'essere stato
un vero affronto per l'NDA.
510
00:36:43,526 --> 00:36:45,717
Usare una nave così per quella gente.
511
00:36:46,092 --> 00:36:48,187
Cosa avevate intenzione di fare?
Salire a bordo
512
00:36:48,207 --> 00:36:50,406
e iniziare a sparare a donne e bambini?
513
00:36:50,426 --> 00:36:53,111
Non so di cosa stia parlando.
514
00:36:53,131 --> 00:36:54,231
Sì, invece.
515
00:36:54,396 --> 00:36:56,824
Perché è per quello
che hai seguito Sally fin qui.
516
00:36:58,054 --> 00:36:59,841
Perché ciò che ha filmato...
517
00:36:59,861 --> 00:37:02,446
eravate voi, intenti a organizzare
un attacco al Tordenskjold.
518
00:37:02,584 --> 00:37:04,312
Non succederà, Lars.
519
00:37:04,888 --> 00:37:07,872
Non più. Quindi,
sarà meglio che tu ci dica la verità.
520
00:37:07,988 --> 00:37:09,377
Beh, anche se lo facessi...
521
00:37:09,868 --> 00:37:11,970
non c'è molto che possiate fare...
522
00:37:12,506 --> 00:37:13,506
no?
523
00:37:18,795 --> 00:37:20,334
Toglietemi le mani di dosso!
524
00:37:20,521 --> 00:37:21,521
No!
525
00:37:31,358 --> 00:37:32,744
Calmati, Thomas.
526
00:37:33,163 --> 00:37:35,202
Vogliamo solo farti qualche domanda...
527
00:37:35,287 --> 00:37:37,537
sulla notte in cui è sparita Sally.
528
00:37:37,817 --> 00:37:40,215
Forse dovremmo chiamare anche Perez.
529
00:37:44,944 --> 00:37:47,085
Quindi eri al festival di musica, giusto?
530
00:37:47,411 --> 00:37:49,437
E nella tua deposizione all'ispettore Perez
531
00:37:49,457 --> 00:37:52,616
dici di essere andato a casa
e di aver chiamato Gail Callahan. Perché?
532
00:37:53,279 --> 00:37:54,687
Ero sconvolto.
533
00:37:54,707 --> 00:37:56,336
- Eri sconvolto?
- Già.
534
00:37:56,357 --> 00:37:57,907
Perché eri sconvolto?
535
00:37:59,235 --> 00:38:00,675
Perché la gente mi...
536
00:38:00,695 --> 00:38:02,125
mi stavano guardando.
537
00:38:02,502 --> 00:38:03,696
Perché...?
538
00:38:07,138 --> 00:38:08,728
Perché sapevano...
539
00:38:09,526 --> 00:38:10,685
chi ero.
540
00:38:11,119 --> 00:38:14,699
Gail Callahan ha detto che sei stato
tutta la notte al telefono con lei, ma...
541
00:38:15,325 --> 00:38:17,993
beh, i tabulati telefonici dicono
che non è vero.
542
00:38:19,976 --> 00:38:21,419
E io cosa c'entro?
543
00:38:21,716 --> 00:38:24,742
Beh, c'è un buco tra la fine
del festival di musica...
544
00:38:24,762 --> 00:38:27,162
e il momento in cui le hai telefonato.
545
00:38:27,977 --> 00:38:29,777
Dov'eri in quel lasso di tempo?
546
00:38:37,773 --> 00:38:39,123
Stavo camminando.
547
00:38:39,849 --> 00:38:41,999
Thomas, mi servirà più di questo.
548
00:38:45,131 --> 00:38:46,131
No.
549
00:38:48,013 --> 00:38:49,743
Stavo solo camminando.
550
00:38:52,954 --> 00:38:54,604
Vuoi sapere cosa penso?
551
00:38:54,957 --> 00:38:55,957
No.
552
00:38:56,362 --> 00:38:57,405
Penso...
553
00:38:57,963 --> 00:39:00,563
che Gail Callahan ti abbia protetto...
554
00:39:01,867 --> 00:39:05,202
perché pensa che tu abbia
a che fare con la morte di Sally McColl.
555
00:39:09,161 --> 00:39:10,161
Impossibile.
556
00:39:10,595 --> 00:39:14,247
Così come tua madre credeva
che avessi ucciso tu Lizzie Kilmuir.
557
00:39:14,896 --> 00:39:16,880
Sei consapevole, Thomas, che...
558
00:39:16,900 --> 00:39:19,600
la doppia condanna non esiste più in Scozia?
559
00:39:21,544 --> 00:39:22,763
Quindi se scopro
560
00:39:22,783 --> 00:39:25,601
che sei in qualche modo coinvolto
in questi nuovi crimini...
561
00:39:26,196 --> 00:39:29,915
sarai processato per la seconda volta
per l'omicidio di Lizzie Kilmuir.
562
00:39:34,558 --> 00:39:35,767
A più tardi.
563
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Ehi!
564
00:39:39,144 --> 00:39:40,406
Ehi!
565
00:39:40,924 --> 00:39:41,992
Ehi!
566
00:39:44,292 --> 00:39:45,366
Ehi!
567
00:39:47,325 --> 00:39:50,902
L'NDA sostiene che Lars non abbia
niente a che fare con loro.
568
00:39:51,142 --> 00:39:53,670
Secondo il video fatto da Sally non è così.
569
00:39:54,010 --> 00:39:56,554
Non credo che abbiamo
abbastanza prove per accusarlo.
570
00:39:56,574 --> 00:39:58,262
Non ci sono prove fisiche.
571
00:39:58,282 --> 00:40:01,632
Dovremo aspettare i risultati
della scientifica sui vestiti di Jo.
572
00:40:01,920 --> 00:40:03,841
Quel tizio non va da nessuna parte.
573
00:40:04,906 --> 00:40:07,226
È estremamente pericoloso.
574
00:40:08,329 --> 00:40:11,643
I norvegesi dovranno iniziare
a prendere la cosa seriamente.
575
00:40:11,972 --> 00:40:13,526
Ho pensato avresti voluto saperlo.
576
00:40:13,837 --> 00:40:15,458
Hanno messo Malone in cella...
577
00:40:15,936 --> 00:40:18,417
per scoprire dov'è andato
la notte in cui Sally è morta.
578
00:40:18,495 --> 00:40:20,261
E non sta facendo i salti di gioia.
579
00:40:46,937 --> 00:40:47,975
Aveva detto...
580
00:40:48,851 --> 00:40:50,409
che se avessi detto la verità...
581
00:40:52,075 --> 00:40:54,210
- sarebbe andato tutto bene.
- È così.
582
00:40:54,297 --> 00:40:56,237
Beh, mi processeranno di nuovo...
583
00:40:57,194 --> 00:40:59,226
per l'omicidio di Lizzie Kilmuir!
584
00:41:01,587 --> 00:41:03,054
- L'hanno detto loro!
- Chi?
585
00:41:03,074 --> 00:41:04,078
Loro!
586
00:41:04,782 --> 00:41:06,092
L'hanno detto loro!
587
00:41:10,783 --> 00:41:13,618
È perché un'altra giovane donna
è stata aggredita ieri sera.
588
00:41:13,845 --> 00:41:15,155
D'accordo, beh...
589
00:41:16,499 --> 00:41:18,510
cattive notizie per me, allora.
590
00:41:18,559 --> 00:41:19,803
Si chiama Jo Halley.
591
00:41:19,826 --> 00:41:21,526
Viveva con Sally McColl.
592
00:41:24,409 --> 00:41:25,875
D'accordo, Thomas.
593
00:41:27,538 --> 00:41:28,944
Sei un tipo sveglio.
594
00:41:29,268 --> 00:41:31,843
Lo nascondi bene, ma non sei
per niente stupido, quindi
595
00:41:31,863 --> 00:41:33,678
sarò sincero con te.
596
00:41:33,698 --> 00:41:35,495
Non fare il paranoico.
597
00:41:35,515 --> 00:41:37,276
Vogliono prenderti.
598
00:41:38,157 --> 00:41:40,896
E finché non inizierai a dar loro
delle risposte dirette,
599
00:41:40,916 --> 00:41:44,518
troveranno il modo di accusarti
della morte di Sally.
600
00:41:46,114 --> 00:41:47,476
Cosa vuole da me?
601
00:41:48,058 --> 00:41:49,847
Cosa vuole da me?
602
00:41:50,472 --> 00:41:52,143
Un'altra confessione?
603
00:41:52,638 --> 00:41:54,297
Non ho ucciso Lizzie...
604
00:41:54,317 --> 00:41:55,929
o Sally, d'accordo?
605
00:41:56,077 --> 00:41:57,525
E non è colpa mia...
606
00:41:57,545 --> 00:41:59,376
se non sapete chi è stato!
607
00:41:59,396 --> 00:42:01,428
E non è colpa mia...
608
00:42:01,448 --> 00:42:04,497
se Gail Callahan ti ha fornito un alibi falso
609
00:42:04,517 --> 00:42:06,113
per la notte in cui è scomparsa Sally.
610
00:42:06,133 --> 00:42:08,993
Quindi perché non ti scagioni da solo
611
00:42:09,013 --> 00:42:12,046
- e mi dici dove sei andato?
- Sono affari miei!
612
00:42:12,066 --> 00:42:13,071
Miei!
613
00:42:13,740 --> 00:42:18,068
Ehi! Nessuno ha bisogno
di sapere nulla di me.
614
00:42:20,537 --> 00:42:22,387
Perché sono un uomo libero.
615
00:42:22,849 --> 00:42:24,132
Fatti furbo, Thomas...
616
00:42:26,286 --> 00:42:27,507
più furbo...
617
00:42:28,846 --> 00:42:30,668
e dimmi dove sei andato.
618
00:42:47,727 --> 00:42:50,013
Nello stesso posto
in cui sono andato ieri notte.
619
00:42:57,064 --> 00:42:58,170
Sulla scogliera.
620
00:43:06,470 --> 00:43:08,120
E stavo lì in piedi. E...
621
00:43:10,837 --> 00:43:11,936
e ho pensato...
622
00:43:15,938 --> 00:43:18,043
"Forse dovrei solo volare via."
623
00:43:25,255 --> 00:43:27,643
Lasciarmi andare e volare.
624
00:43:37,854 --> 00:43:39,087
Ma voglio vivere.
625
00:43:45,803 --> 00:43:47,058
Mi merito...
626
00:43:49,957 --> 00:43:51,026
di vivere.
627
00:44:02,934 --> 00:44:03,936
D'accordo.
628
00:44:09,765 --> 00:44:10,768
Billy.
629
00:44:11,821 --> 00:44:13,354
Rilascia Thomas Malone.
630
00:44:13,676 --> 00:44:15,108
Mi assumo io la responsabilità.
631
00:44:15,635 --> 00:44:18,235
Cosa avete ottenuto lì dentro, esattamente?
632
00:44:19,111 --> 00:44:22,233
Quel tizio è come una bomba a orologeria
che aspetta di esplodere,
633
00:44:22,253 --> 00:44:24,455
e voi potreste avere appena acceso la miccia.
634
00:44:24,908 --> 00:44:27,492
Mi spiace. Prenderò lezioni di
camminata coi piedi di piombo
635
00:44:27,512 --> 00:44:30,016
non appena scoprirò
chi ha ucciso Lizzie e Sally.
636
00:44:30,036 --> 00:44:34,152
Il vice commissario l'ha mandata qui
per pararsi il culo...
637
00:44:34,957 --> 00:44:36,438
e lo sappiamo entrambi.
638
00:44:38,863 --> 00:44:41,558
L'interrogatorio con il detective Bleymann
ricomincia alle 17:35
639
00:44:41,578 --> 00:44:44,176
con l'ispettore Perez e il sergente McIntosh.
640
00:44:46,640 --> 00:44:48,615
Beh, i rifugiati sono salvi.
641
00:44:50,620 --> 00:44:54,003
E i tuoi amici all'NDA sono sotto indagine.
642
00:44:56,433 --> 00:44:57,537
Sta mentendo.
643
00:44:58,204 --> 00:45:00,903
Qualcuno in questa stanza mente
di certo, ma non siamo noi.
644
00:45:00,923 --> 00:45:02,572
Sei un agente della polizia.
645
00:45:03,457 --> 00:45:05,096
La gente si fidava di te.
646
00:45:06,652 --> 00:45:07,937
Io mi fidavo di te.
647
00:45:09,216 --> 00:45:10,886
Non provi nessuna vergogna?
648
00:45:10,906 --> 00:45:11,909
Perché?
649
00:45:12,257 --> 00:45:13,635
Non mi vergogno di nulla.
650
00:45:13,655 --> 00:45:16,416
Beh, allora voltati e guardaci.
651
00:45:33,687 --> 00:45:36,296
Non sei sveglio nemmeno la metà
di quel che credi.
652
00:45:36,948 --> 00:45:39,521
Ora, smettila d'insultare la mia intelligenza
653
00:45:39,541 --> 00:45:42,066
e dicci la verità riguardo a Sally McColl.
654
00:45:42,352 --> 00:45:44,488
Sono venuto qui solo per il filmato.
655
00:45:45,043 --> 00:45:48,783
Tutto qui. Ho scassinato la macchina, le ho
rubato il portatile e ho preso il telefono.
656
00:45:48,803 --> 00:45:50,195
Ho fatto solo questo.
657
00:45:50,234 --> 00:45:51,666
Ma poi me ne sono andato.
658
00:45:52,463 --> 00:45:54,059
Avevo quel che mi serviva.
659
00:45:54,306 --> 00:45:56,508
- Non ho mai toccato Sally McColl.
- Stai mentendo!
660
00:45:56,911 --> 00:45:59,464
Hai ucciso Sally e poi sei ritornato
661
00:45:59,484 --> 00:46:02,121
per assicurarti
che Jo non potesse identificarti.
662
00:46:02,141 --> 00:46:04,279
Sei tornato per ucciderla.
663
00:46:05,403 --> 00:46:08,318
- Non l'avrei uccisa.
- Davvero?
664
00:46:08,594 --> 00:46:10,952
L'hai picchiata
e hai cercato di strangolarla.
665
00:46:11,665 --> 00:46:14,020
È viva solo grazie ad uno dei nostri agenti.
666
00:46:14,040 --> 00:46:17,518
Sì, dovevo solo assicurarmi
che non avesse il filmato.
667
00:46:17,538 --> 00:46:21,063
Poi ha cominciato a scalciare e urlare.
Cosa avrei dovuto fare?
668
00:46:21,083 --> 00:46:25,235
Allora perché sei andato all'ospedale
se non per ucciderla? Era un'altra bugia?
669
00:46:25,509 --> 00:46:26,592
Era una bugia?
670
00:46:29,493 --> 00:46:31,296
Dovevo solo parlarle.
671
00:46:32,035 --> 00:46:34,767
- Volevo solo assicurarmi...
- Ti aspetti che ti crediamo?
672
00:46:34,787 --> 00:46:36,215
Beh, è la verità.
673
00:46:39,062 --> 00:46:40,128
Lars...
674
00:46:41,987 --> 00:46:43,787
è la tua ultima occasione.
675
00:46:46,451 --> 00:46:48,151
Hai ucciso Sally McColl?
676
00:46:50,403 --> 00:46:51,403
No.
677
00:46:53,273 --> 00:46:57,237
L'ultima volta che l'ho vista,
discuteva con un uomo più grande al festival.
678
00:46:57,914 --> 00:46:58,982
Sapete...
679
00:46:59,682 --> 00:47:02,937
forse dovreste interrogare lui al posto mio.
680
00:47:04,281 --> 00:47:05,731
Un uomo più grande?
681
00:47:05,966 --> 00:47:06,966
Sì.
682
00:47:17,123 --> 00:47:18,183
Quest'uomo?
683
00:47:21,003 --> 00:47:22,003
No.
684
00:47:24,605 --> 00:47:27,055
Beh, lo riconosceresti se lo rivedessi?
685
00:47:29,633 --> 00:47:30,887
Sì, certo.
686
00:47:32,760 --> 00:47:34,538
È quello accanto a lei.
687
00:47:39,125 --> 00:47:41,741
- Quest'uomo qui?
- Sì, quell'uomo.
688
00:47:42,370 --> 00:47:44,970
È lui l'uomo che stava parlando con Sally.
689
00:47:49,560 --> 00:47:51,380
Non gli crede, vero?
690
00:47:52,040 --> 00:47:55,782
Il signor Affidabile di prima?
È una canaglia, direbbe di tutto.
691
00:47:56,834 --> 00:47:59,230
Duncan ci nasconde qualcosa, Tosh.
692
00:48:02,129 --> 00:48:06,823
Quando ho visto il filmato da Alan ho capito
che conosceva Lizzie più di quanto diceva.
693
00:48:07,200 --> 00:48:09,580
Cosa c'entra con un'eventuale
discussione con Sally?
694
00:48:09,600 --> 00:48:10,660
Non lo so.
695
00:48:10,800 --> 00:48:13,850
Perché non mi ha detto
che le ha parlato quella sera?
696
00:48:29,640 --> 00:48:30,702
Ciao.
697
00:48:31,280 --> 00:48:32,533
Ti chiami Alan, vero?
698
00:48:32,893 --> 00:48:33,926
Sì, esatto.
699
00:48:34,561 --> 00:48:35,885
Se cerca Cass, non c'è.
700
00:48:35,905 --> 00:48:39,110
No, in realtà sono venuto a parlare con te.
701
00:48:40,905 --> 00:48:42,577
Volevo chiederti un favore.
702
00:48:44,960 --> 00:48:46,143
Potresti...
703
00:48:46,166 --> 00:48:49,500
ritirare la tua offerta di lavoro per Cass?
704
00:48:49,520 --> 00:48:50,602
Perché?
705
00:48:51,662 --> 00:48:53,901
Voglio che venga a lavorare
con me per un po'.
706
00:48:54,948 --> 00:48:57,380
Per tenerla controllata, sai.
707
00:48:57,804 --> 00:48:59,718
Fino a quando non supera questa rottura.
708
00:49:00,440 --> 00:49:01,840
Non sarebbe una sua scelta?
709
00:49:02,960 --> 00:49:05,060
Beh, in circostanze normali, sì.
710
00:49:06,889 --> 00:49:08,090
Che significa?
711
00:49:09,673 --> 00:49:10,737
Beh...
712
00:49:11,216 --> 00:49:14,890
Cass è un po' vulnerabile
al momento, Alan, e...
713
00:49:16,200 --> 00:49:19,343
e non voglio che si ritrovi immischiata
in quello che ti sta succedendo.
714
00:49:19,363 --> 00:49:23,946
Non voglio sembrare crudele,
mi sto solo prendendo cura di mia figlia.
715
00:49:23,966 --> 00:49:24,969
È divertente.
716
00:49:25,200 --> 00:49:27,028
Pensavo che suo padre fosse Jimmy Perez.
717
00:49:27,160 --> 00:49:28,387
Beh, è...
718
00:49:28,746 --> 00:49:31,103
è fortunata ad averne due al prezzo di uno.
719
00:49:31,894 --> 00:49:33,707
Non penso solo al suo bene, anche al tuo.
720
00:49:33,727 --> 00:49:36,461
Sono sicuro che non vuoi
altri problemi, vero?
721
00:49:37,324 --> 00:49:39,816
Beh, sono commosso.
Grazie per il suo interesse.
722
00:49:39,938 --> 00:49:42,997
Non dico di ritirare del tutto
l'offerta di lavoro ma d'aspettare un po',
723
00:49:43,017 --> 00:49:45,755
fino a quando non sapremo
cosa è successo a Sally e Jo.
724
00:49:47,919 --> 00:49:50,309
Lei crede che abbia ucciso
la mia ragazza, vero?
725
00:49:51,138 --> 00:49:52,485
Ha delle prove?
726
00:49:53,118 --> 00:49:54,118
No?
727
00:49:54,698 --> 00:49:56,398
Le suggerisco di tacere.
728
00:50:11,320 --> 00:50:13,120
Cosa voleva Duncan Hunter?
729
00:50:16,421 --> 00:50:19,709
Mi sta tormentando perché
ho offerto a Cass un lavoro a tempo pieno.
730
00:50:36,554 --> 00:50:37,645
Che succede?
731
00:50:37,665 --> 00:50:40,707
Hai parlato con Sally McColl
la sera della sua scomparsa?
732
00:50:41,720 --> 00:50:44,566
Forse l'ho salutata velocemente al festival.
733
00:50:44,586 --> 00:50:48,230
Un testimone sostiene
di averti visto discutere con lei.
734
00:50:53,040 --> 00:50:54,191
Io...
735
00:50:54,697 --> 00:50:59,266
le ho offerto un passaggio
perché aveva bevuto e...
736
00:50:59,574 --> 00:51:01,108
sembrava turbata.
737
00:51:01,128 --> 00:51:03,420
- Perché?
- Non me l'ha detto.
738
00:51:04,793 --> 00:51:06,393
L'hai vista andarsene?
739
00:51:07,710 --> 00:51:09,431
È andata in quella direzione, sì.
740
00:51:10,400 --> 00:51:11,931
Mary era con te?
741
00:51:12,520 --> 00:51:13,668
No, era rincasata.
742
00:51:14,025 --> 00:51:16,806
Qualcuno ti ha visto andare via?
743
00:51:16,884 --> 00:51:19,419
Hai parlato con qualcun altro?
744
00:51:19,642 --> 00:51:21,841
Credo di no, no.
745
00:51:22,633 --> 00:51:24,824
Accidenti, Duncan,
perché non mi hai detto prima
746
00:51:24,844 --> 00:51:26,803
che hai parlato con Sally?
747
00:51:27,844 --> 00:51:30,571
E' stata una conversazione breve.
748
00:51:30,591 --> 00:51:33,110
- Me ne sono dimenticato.
- Dimenticato?
749
00:51:34,350 --> 00:51:38,110
Ti sei dimenticato di aver parlato con
una donna che è stata uccisa quella notte?
750
00:51:41,143 --> 00:51:42,990
A che ora sei rientrato?
751
00:51:44,718 --> 00:51:47,084
- Mezzanotte.
- Mary può confermarlo?
752
00:51:47,104 --> 00:51:48,660
No, dormiva.
753
00:51:52,000 --> 00:51:54,780
Non crederai davvero
che io c'entri qualcosa, vero?
754
00:51:57,305 --> 00:52:00,580
Perché questo trasformerebbe la mia giornata
da brutta a orrenda.
755
00:52:03,038 --> 00:52:04,541
Forza, beviamo qualcosa.
756
00:52:11,161 --> 00:52:12,798
Devo tornare al lavoro.
757
00:52:19,200 --> 00:52:21,515
Un giorno capirai che ho ragione.
758
00:52:21,676 --> 00:52:23,179
Non succederà mai.
759
00:52:24,255 --> 00:52:26,358
Forse dovrei tornare alle Shetland,
760
00:52:26,378 --> 00:52:27,736
venirti a trovare.
761
00:52:27,828 --> 00:52:30,229
Se pensi che le tue parole mi spaventino...
762
00:52:30,480 --> 00:52:32,390
non mi conosci affatto, Lars.
763
00:52:43,497 --> 00:52:46,097
Rinchiudermi qui non cambierà nulla.
764
00:52:46,470 --> 00:52:48,452
Tosh, so che mi senti.
765
00:52:50,707 --> 00:52:51,825
Bel lavoro.
766
00:52:57,719 --> 00:53:00,492
Ho saputo di Jo Halley, starà bene?
767
00:53:02,148 --> 00:53:03,390
Si riprenderà.
768
00:53:04,628 --> 00:53:06,223
Ma non so se starà bene.
769
00:53:06,251 --> 00:53:08,947
Crede sia stata la stessa persona
che ha ucciso Sally?
770
00:53:08,967 --> 00:53:10,802
Non credo, no.
771
00:53:11,980 --> 00:53:14,098
La verità è che ho bisogno...
772
00:53:15,403 --> 00:53:17,720
ho bisogno di sapere cos'è successo a Lizzie
773
00:53:17,740 --> 00:53:20,370
per cercare di dare un senso
a quanto successo a Sally.
774
00:53:20,390 --> 00:53:23,042
C'è un vecchio filmato in 8 mm...
775
00:53:23,801 --> 00:53:26,477
del 1993 di una festa in spiaggia...
776
00:53:27,305 --> 00:53:28,980
e c'è anche lei.
777
00:53:29,000 --> 00:53:31,700
E sta guardando sua sorella e Duncan Hunter.
778
00:53:32,842 --> 00:53:34,356
Potrei sbagliarmi ma...
779
00:53:34,854 --> 00:53:36,480
ma sembra gelosa.
780
00:53:37,287 --> 00:53:38,709
Di mia sorella?
781
00:53:39,134 --> 00:53:40,134
Sì.
782
00:53:41,600 --> 00:53:43,170
Assolutamente.
783
00:53:43,295 --> 00:53:44,463
Lo ero.
784
00:53:48,250 --> 00:53:50,070
Essere gemelli è diverso.
785
00:53:50,427 --> 00:53:52,771
Se uno muore, non è come perdere un fratello,
786
00:53:52,791 --> 00:53:55,150
ma è come se una parte di te se ne andasse.
787
00:53:56,198 --> 00:53:57,998
Semplicemente se ne va.
788
00:53:59,440 --> 00:54:01,263
Quando mi guardavo allo specchio...
789
00:54:02,636 --> 00:54:05,261
vedevo soltanto Lizzie.
790
00:54:06,640 --> 00:54:07,861
Insomma, mia mamma...
791
00:54:09,048 --> 00:54:13,852
mia mamma non riusciva a guardarmi perché
le ricordavo costantemente cosa aveva perso.
792
00:54:13,872 --> 00:54:16,268
Quindi ho provato a...
793
00:54:16,811 --> 00:54:20,064
cambiare il mio aspetto, tagliando i capelli
e smettendo di mangiare.
794
00:54:20,280 --> 00:54:23,980
Poi ho cominciato a far sesso in giro.
Non importava con chi...
795
00:54:26,396 --> 00:54:28,700
volevo solo qualcuno che mi distraesse.
796
00:54:28,720 --> 00:54:30,280
Poi sono rimasta incinta.
797
00:54:31,991 --> 00:54:34,668
E Molly ha cambiato tutto.
798
00:54:36,145 --> 00:54:37,913
Mi guardavo allo specchio e...
799
00:54:37,933 --> 00:54:39,971
non vedevo più Lizzie, ma la mamma di Molly.
800
00:54:41,121 --> 00:54:42,797
Non ero più sola.
801
00:54:44,720 --> 00:54:45,837
Quindi...
802
00:54:46,881 --> 00:54:49,750
sì, i miei sentimenti verso Lizzie
sono molto complicati.
803
00:54:50,938 --> 00:54:51,959
Bene.
804
00:54:55,818 --> 00:54:57,968
Che mi dice di lei e Duncan Hunter?
805
00:54:58,320 --> 00:54:59,905
Quel giorno?
806
00:55:01,623 --> 00:55:03,495
Era una rompicoglioni.
807
00:55:04,136 --> 00:55:06,324
Ci provava con tutti i ragazzi più grandi.
808
00:55:07,531 --> 00:55:09,034
Soprattutto Duncan.
809
00:55:53,519 --> 00:55:54,785
Scusa.
810
00:55:55,469 --> 00:55:56,670
Per prima.
811
00:56:00,618 --> 00:56:03,376
Va tutto bene,
non è un periodo facile per te.
812
00:56:09,439 --> 00:56:10,440
Allora, ho...
813
00:56:10,896 --> 00:56:14,250
gettato le vecchie cose di mamma
e i suoi stivali.
814
00:56:15,602 --> 00:56:16,619
Lo so.
815
00:56:17,319 --> 00:56:19,405
E ti sta bene?
816
00:56:21,406 --> 00:56:22,406
Sì.
817
00:56:25,017 --> 00:56:28,334
E stai guardando delle vecchie foto?
818
00:56:34,581 --> 00:56:35,646
Non farlo.
819
00:56:36,484 --> 00:56:37,571
Okay?
820
00:56:37,670 --> 00:56:38,710
Vai a...
821
00:56:38,730 --> 00:56:41,450
guardare il calcio o roba simile.
822
00:57:54,094 --> 00:57:57,156
www.subsfactory.it