00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,170 Précédemment... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,130 Maman ne reviendra pas ? 3 00:00:05,210 --> 00:00:08,050 Non. Elle est au paradis, avec les anges. 4 00:00:08,130 --> 00:00:10,050 Il a suspendu toutes les initiatives majeures. 5 00:00:10,130 --> 00:00:11,300 Y compris la politique étrangère. 6 00:00:11,380 --> 00:00:13,010 Il a annulé ses voyages à Pékin et Jérusalem, 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,430 et séché la réunion du FMI. 8 00:00:14,510 --> 00:00:17,390 Il vient de perdre sa femme. 9 00:00:17,470 --> 00:00:18,720 Je veux que vous vous rappeliez, 10 00:00:18,810 --> 00:00:21,440 chaque jour du reste de votre vie, ce dont vous m'avez privé. 11 00:00:21,520 --> 00:00:23,270 Celle qui était tout pour moi, ma femme. 12 00:00:23,350 --> 00:00:26,320 Vous l'avez fait pour rien, sans aucune raison. 13 00:00:26,400 --> 00:00:27,940 Tu m'as menti sur toute la ligne. 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,200 On n'a pas trouvé de corps 15 00:00:36,280 --> 00:00:38,160 ni découvert pourquoi il conspirait avec les Russes. 16 00:00:47,420 --> 00:00:52,630 - Je t'ai tiré dans le torse. - Tu me donnes rendez-vous sur un pont, 17 00:00:52,720 --> 00:00:57,140 je me doute que ce n'est pas juste par romantisme. 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,020 Mon gilet pare-balles m'a sauvé. 19 00:01:00,100 --> 00:01:03,140 Ça fait dix semaines que je suis en cavale. 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,230 Que je lutte pour rester en vie. 21 00:01:05,770 --> 00:01:07,190 Si les Russes me retrouvent, 22 00:01:08,020 --> 00:01:11,780 ils me tueront, car ils savent que je suis grillé. 23 00:01:11,860 --> 00:01:14,320 Et tu es un traître aux yeux des Anglais. 24 00:01:15,240 --> 00:01:17,950 - Exact. - Que fais-tu ici, Damian ? 25 00:01:18,030 --> 00:01:20,240 J'ai quelque chose à apporter aux USA. 26 00:01:21,450 --> 00:01:22,450 Des informations. 27 00:01:25,370 --> 00:01:27,250 Je vais poser mon pistolet. 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,250 Et on va discuter. 29 00:01:30,340 --> 00:01:33,420 Si tu poses ton pistolet, je le prends et je te tire dessus. 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,130 Je ne crois pas. 31 00:01:51,610 --> 00:01:52,860 Tu as raison. 32 00:01:58,490 --> 00:02:00,950 T moins 30 minutes avant le décollage 33 00:02:01,030 --> 00:02:02,950 de la mission sans équipage 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,710 qui vient en aide à la Station spatiale internationale. 35 00:02:05,790 --> 00:02:06,870 Depuis dix jours, 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,290 le vaisseau Soyouz est HS à cause d'une panne logicielle. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,880 Ma puce, tes oeufs sont prêts. 38 00:02:14,800 --> 00:02:16,510 Je n'aime pas les oeufs. 39 00:02:16,590 --> 00:02:19,890 - La semaine dernière, tu aimais ça. - Cette semaine, j'aime les pancakes. 40 00:02:19,970 --> 00:02:21,390 Je peux t'en faire. 41 00:02:21,470 --> 00:02:22,470 On y va. 42 00:02:26,890 --> 00:02:28,060 Pas grave. 43 00:02:29,020 --> 00:02:30,730 Tiens. 44 00:02:31,400 --> 00:02:34,070 Promets-moi de manger ça sur le chemin. 45 00:02:35,940 --> 00:02:38,200 Tiens. Je t'aime. 46 00:02:38,860 --> 00:02:39,990 Moi aussi. 47 00:02:45,620 --> 00:02:47,210 Des oeufs, Mike ? 48 00:02:47,960 --> 00:02:50,580 Non, merci. J'aimais les oeufs la semaine dernière. 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,040 Très drôle. 50 00:02:53,550 --> 00:02:55,210 Décollage dans 30 minutes. 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,970 Bien, merci. 52 00:02:57,050 --> 00:03:00,510 Il y a 50 ans, la NASA représentait 4,5 % du budget fédéral. 53 00:03:00,590 --> 00:03:02,180 Aujourd'hui, 0,5 %. 54 00:03:02,260 --> 00:03:04,510 - 90 % de réduction. - Je sais, Lyor. 55 00:03:04,600 --> 00:03:07,560 - C'est une tragédie de perdre ça. - Je sais, Lyor. 56 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 Tu sais comment on appelle quelqu'un qui se fiche 57 00:03:09,600 --> 00:03:11,900 - du manque d'espace sur Terre ? - Une personne normale. 58 00:03:11,980 --> 00:03:13,900 C'est un problème d'éducation. 59 00:03:13,980 --> 00:03:16,320 Moi, j'ai fait le camp spatial de Poconos. 60 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 J'ai fini deuxième au Concours interstellaire, 61 00:03:18,400 --> 00:03:19,570 parce que Russell Grubman a triché. 62 00:03:19,650 --> 00:03:21,490 - On sait, Lyor. - On sait, Lyor. 63 00:03:22,700 --> 00:03:24,330 Bonjour. Tout va bien ? 64 00:03:24,410 --> 00:03:25,830 Tout est opérationnel. 65 00:03:25,910 --> 00:03:28,710 Le colis comprend de l'eau et de quoi remplacer 66 00:03:28,790 --> 00:03:30,710 le processeur du vaisseau. 67 00:03:30,790 --> 00:03:33,130 On sait d'où vient la panne ? 68 00:03:33,210 --> 00:03:36,800 Un logiciel corrompu a abîmé le système électrique. 69 00:03:36,880 --> 00:03:38,050 On ignore d'où il vient. 70 00:03:38,130 --> 00:03:39,800 La station a coûté 150 milliards, 71 00:03:39,880 --> 00:03:42,680 et ce que risquent nos astronautes, c'est la déshydratation ? 72 00:03:42,760 --> 00:03:45,760 La technologie évolue. Pas le corps humain. 73 00:03:46,350 --> 00:03:47,930 Et l'équipage ? 74 00:03:48,020 --> 00:03:50,480 Deux Russes, un Italien et une Américaine. 75 00:03:50,560 --> 00:03:52,980 Un peu déshydratés, mais ils tiennent bon. 76 00:03:53,060 --> 00:03:54,730 Je peux parler au commandant Watkins ? 77 00:03:54,820 --> 00:03:56,320 - Oui. - Merci. 78 00:03:58,610 --> 00:04:00,150 Bonjour, commandant. 79 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 Bonjour, M. le Président. 80 00:04:02,240 --> 00:04:03,490 Comment allez-vous ? 81 00:04:03,570 --> 00:04:05,910 Je rêve d'un grand verre de limonade. 82 00:04:06,660 --> 00:04:10,410 Mais on a réussi à bien rationner l'eau. 83 00:04:10,500 --> 00:04:11,790 Bravo. 84 00:04:11,870 --> 00:04:14,250 Ces derniers jours ont été éprouvants, 85 00:04:14,330 --> 00:04:19,090 mais dans 16 minutes et 48 secondes, nous vous enverrons de quoi tenir. 86 00:04:19,170 --> 00:04:20,420 Ça arrivera dans six heures. 87 00:04:20,510 --> 00:04:21,470 Ça fait plaisir. 88 00:04:21,550 --> 00:04:25,220 Le monde entier prie pour vous. 89 00:04:25,850 --> 00:04:27,600 Merci pour votre soutien. 90 00:04:33,150 --> 00:04:35,110 Depuis quand travaillez-vous pour la Russie ? 91 00:04:35,190 --> 00:04:36,520 C'est une longue histoire. 92 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Qui t'a fait changer de camp ? 93 00:04:37,690 --> 00:04:40,320 J'ai des informations urgentes. 94 00:04:40,400 --> 00:04:41,570 Qui t'a fait changer de camp ? 95 00:04:41,650 --> 00:04:45,490 Un attaché à l'ambassade russe, Alexander Popov. Il est mort. 96 00:04:45,570 --> 00:04:47,990 Tu as infiltré le MI6 pour le compte des Russes. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,660 Je ne faisais que récolter des infos... 98 00:04:50,750 --> 00:04:52,000 C'est un oui ? 99 00:04:52,660 --> 00:04:53,750 Oui. 100 00:04:53,830 --> 00:04:56,710 - Patrick Lloyd travaillait pour eux ? - Non. 101 00:04:56,790 --> 00:04:58,590 Pourquoi entraver l'enquête sur Icarus 102 00:04:58,670 --> 00:05:00,460 et m'empêcher d'innocenter la Première dame ? 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,550 Vous perdez un temps précieux. 104 00:05:02,630 --> 00:05:04,630 On a un dossier contre vous 105 00:05:04,720 --> 00:05:08,560 pour espionnage et sabotage au plus haut niveau, 106 00:05:08,640 --> 00:05:11,730 vous connaissez sûrement la peine encourue pour ça. 107 00:05:11,810 --> 00:05:14,690 Je vous conseille donc de répondre. 108 00:05:21,690 --> 00:05:24,650 Il y a 30 ans, le Kremlin possédait des parts 109 00:05:24,740 --> 00:05:27,200 d'Icarus Astrotech, à travers une société écran. 110 00:05:27,280 --> 00:05:29,120 - Les soviets avaient financé Icarus ? - Oui. 111 00:05:29,200 --> 00:05:31,750 Pour surveiller votre matériel militaire. 112 00:05:31,830 --> 00:05:35,370 Après la perestroïka, Moscou a vendu ses parts. 113 00:05:35,460 --> 00:05:37,830 Mais quand Lloyd a piégé la Première dame et sa mère 114 00:05:37,920 --> 00:05:42,260 grâce à un scandale de corruption avec Icarus, Moscou a pris peur. 115 00:05:42,340 --> 00:05:45,510 Ils ont pensé que si on découvrait le lien entre Icarus et la Russie, 116 00:05:45,590 --> 00:05:47,010 on croirait que Lloyd conspirait avec eux. 117 00:05:47,090 --> 00:05:51,470 Vous auriez cru que la Russie avait organisé l'attentat du Capitole 118 00:05:51,560 --> 00:05:53,850 et la tentative d'assassinat contre le Président. 119 00:05:53,930 --> 00:05:56,690 Que Moscou voulait abattre votre gouvernement. 120 00:05:56,770 --> 00:05:59,310 On m'a envoyé empêcher une nouvelle guerre froide. 121 00:06:00,230 --> 00:06:03,110 - Tu es dans le camp des gentils, donc. - J'ai aidé à coincer Lloyd. 122 00:06:03,190 --> 00:06:06,030 Avant de brûler un entrepôt et de prévenir le banquier 123 00:06:06,110 --> 00:06:07,570 qui a comploté contre la Première dame. 124 00:06:07,660 --> 00:06:08,490 C'est vrai. 125 00:06:08,570 --> 00:06:09,780 Pendant qu'on s'échinait en vain, 126 00:06:09,870 --> 00:06:11,950 tu l'as laissée s'embourber dans une bataille juridique 127 00:06:12,040 --> 00:06:13,620 qui lui a coûté la vie. 128 00:06:13,700 --> 00:06:17,620 Je ne suis pas innocent. C'est pourquoi je vous dis ce que je sais. 129 00:06:17,710 --> 00:06:18,750 Dis-le au juge. 130 00:06:18,830 --> 00:06:21,460 Vous allez faire décoller une fusée. 131 00:06:21,550 --> 00:06:24,010 Arrêtez le décollage, ou elle est fichue. 132 00:06:24,090 --> 00:06:25,130 Menteur. 133 00:06:25,220 --> 00:06:27,010 Non, c'est la vérité. 134 00:06:27,090 --> 00:06:30,140 Si vous ne m'écoutez pas, vous perdrez votre fusée. 135 00:06:31,810 --> 00:06:34,350 Si on annule la mission maintenant, 136 00:06:34,430 --> 00:06:36,520 le temps d'en monter une autre, 137 00:06:36,600 --> 00:06:39,020 - les astronautes seront morts. - Oui. 138 00:06:39,100 --> 00:06:41,690 D'où vient l'info du piratage ? 139 00:06:41,770 --> 00:06:42,980 D'un agent russe. 140 00:06:43,070 --> 00:06:45,900 Rien que ça, c'est une bonne raison de douter. 141 00:06:45,990 --> 00:06:48,660 Mais la Russie a plus à perdre que nous. 142 00:06:48,740 --> 00:06:52,490 Ils ont deux hommes là-haut et donnent plus à leur programme spatial. 143 00:06:52,580 --> 00:06:56,160 Merde. Le problème, c'est qu'on n'a pas le choix. 144 00:06:56,250 --> 00:06:59,330 Si on a vraiment été piratés, on perd une fusée. 145 00:06:59,420 --> 00:07:03,040 Si on annule la mission, les astronautes meurent. C'est tout vu. 146 00:07:03,130 --> 00:07:04,500 Conduits ouverts ? 147 00:07:04,590 --> 00:07:05,920 Reçu. Conduits ouverts. 148 00:07:06,010 --> 00:07:08,340 Moteur principal prêt au décollage. 149 00:07:08,430 --> 00:07:11,640 Deux, un, zéro. 150 00:07:12,220 --> 00:07:15,680 Décollage du moteur principal. Taux positif. 151 00:07:15,770 --> 00:07:18,020 Décollage confirmé. Alpheus Quatre... 152 00:07:18,100 --> 00:07:19,560 Félicitations. 153 00:07:19,640 --> 00:07:20,850 Enclenchez l'accélération. 154 00:07:20,940 --> 00:07:22,230 Accélération confirmée. 155 00:07:22,810 --> 00:07:24,650 Magnifique décollage pour Alpheus Quatre, 156 00:07:24,730 --> 00:07:28,360 qui part réapprovisionner et réparer la Station spatiale internationale. 157 00:07:28,450 --> 00:07:30,070 La fusée transporte une précieuse cargaison. 158 00:07:30,780 --> 00:07:32,450 Initiez l'inclinaison. 159 00:07:32,530 --> 00:07:34,450 Reçu. Inclinaison enclenchée. 160 00:07:34,950 --> 00:07:36,410 On a une anomalie. 161 00:07:36,490 --> 00:07:38,710 Une trajectoire anormale se profile. 162 00:07:38,790 --> 00:07:42,170 - Que se passe-t-il ? - Centre de contrôle, expliquez. 163 00:07:42,250 --> 00:07:46,420 La fusée ne répond plus et tombe en direction de la côte. 164 00:07:46,500 --> 00:07:47,880 Destruction immédiate conseillée. 165 00:07:47,960 --> 00:07:50,050 Elle tombe vers une région habitée. 166 00:07:54,470 --> 00:07:57,100 Il faut couper court au décollage. Désolé. 167 00:07:57,180 --> 00:07:59,140 Exécutez. 168 00:08:07,280 --> 00:08:08,690 Enfoiré. 169 00:08:09,400 --> 00:08:11,820 Hannah, il faut qu'on parle. 170 00:08:24,710 --> 00:08:26,460 Il faut leur envoyer de l'eau, et vite. 171 00:08:26,540 --> 00:08:28,760 Quand peut-on en envoyer une autre ? 172 00:08:28,840 --> 00:08:31,170 Aucun décollage autorisé tant qu'on ignore ce qui cloche, 173 00:08:31,260 --> 00:08:32,340 c'est la procédure. 174 00:08:32,430 --> 00:08:33,970 Le Président peut passer outre. 175 00:08:34,050 --> 00:08:36,220 Mais on a des soucis logistiques. 176 00:08:36,300 --> 00:08:39,600 Il faut fabriquer un nouveau processeur de rechange. 177 00:08:39,680 --> 00:08:41,270 - Ça prendra des jours. - Au moins. 178 00:08:41,350 --> 00:08:43,770 On ne peut pas envoyer une fusée à temps. 179 00:08:43,850 --> 00:08:44,900 On a besoin d'aide, donc. 180 00:08:44,980 --> 00:08:45,900 Oui. 181 00:08:45,980 --> 00:08:48,780 Seule la Russie a une fusée prête à décoller 182 00:08:48,860 --> 00:08:50,320 pour réapprovisionner la station. 183 00:08:50,400 --> 00:08:53,320 Un agent double russe a prédit ce désastre. 184 00:08:53,410 --> 00:08:56,410 Ça met en doute les motivations de Moscou. 185 00:08:56,490 --> 00:08:59,490 Faites venir l'ambassadeur Pavlov et M. Moss. 186 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 Ils se connaissent bien. 187 00:09:01,370 --> 00:09:04,460 Il va nous falloir toute l'aide disponible. 188 00:09:06,290 --> 00:09:07,840 Quel coup de bol ! 189 00:09:07,920 --> 00:09:10,590 Apparaître comme par magie au bon moment avec des informations. 190 00:09:10,670 --> 00:09:13,430 J'avais l'information, j'attendais l'occasion de l'exploiter. 191 00:09:13,510 --> 00:09:14,470 Trop tard. 192 00:09:14,550 --> 00:09:18,640 L'une de mes missions était d'enquêter sur les piratages. 193 00:09:18,720 --> 00:09:21,020 La banque centrale et les sociétés nationales de gaz 194 00:09:21,100 --> 00:09:23,180 en sont victimes depuis six mois. 195 00:09:23,270 --> 00:09:25,730 Le piratage de la NASA n'est que le dernier en date. 196 00:09:25,810 --> 00:09:30,110 Le pirate voit les choses en grand. La Russie et les USA sont des cibles. 197 00:09:30,190 --> 00:09:32,860 - Vous avez d'autres infos à partager ? - Possible. 198 00:09:32,940 --> 00:09:37,280 Eh bien, je vous suggère de passer à table. 199 00:09:37,370 --> 00:09:38,910 Et en contrepartie ? 200 00:09:38,990 --> 00:09:41,160 On ne te jettera pas aux oubliettes. 201 00:09:41,240 --> 00:09:42,700 J'ai quelque chose qui peut vous intéresser. 202 00:09:42,790 --> 00:09:46,250 Un autre programme spatial a été piraté. 203 00:09:49,460 --> 00:09:53,090 Notre programme spatial, Roscosmos, aimerait envoyer une fusée. 204 00:09:53,170 --> 00:09:56,260 Mais nous ne pouvons pas improviser un décollage. 205 00:09:56,340 --> 00:10:00,970 Sans vouloir vous offenser, je doute que cela soit la raison 206 00:10:01,060 --> 00:10:03,730 - de votre incapacité à nous aider. - Comment ça ? 207 00:10:03,810 --> 00:10:06,230 Roscosmos a été piraté, comme la NASA. 208 00:10:06,310 --> 00:10:09,230 Nos deux programmes sont victimes de la même attaque. 209 00:10:09,310 --> 00:10:11,900 D'où tirez-vous cette information ? 210 00:10:11,980 --> 00:10:14,740 D'un de vos espions que nous détenons. 211 00:10:14,820 --> 00:10:17,860 M. l'ambassadeur, il est dans l'intérêt de la Russie 212 00:10:17,950 --> 00:10:21,280 d'aider à ramener ces astronautes, dont deux sont russes. 213 00:10:21,990 --> 00:10:23,410 Que proposez-vous ? 214 00:10:23,500 --> 00:10:26,040 Si nos deux pays ont été piratés, 215 00:10:26,120 --> 00:10:29,330 autant travailler ensemble pour chercher une solution. 216 00:10:31,250 --> 00:10:32,750 J'en parlerai à Moscou. 217 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Bien sûr. Merci. 218 00:10:43,520 --> 00:10:47,390 Vous le connaissez mieux que quiconque. Qu'en pensez-vous ? 219 00:10:47,480 --> 00:10:51,360 Je n'ai guère d'espoir. Je pensais qu'il serait plus ouvert. 220 00:10:52,190 --> 00:10:55,360 Il couvre un gouvernement 221 00:10:55,440 --> 00:10:58,780 qui ne se soucie que de préserver les apparences. 222 00:10:59,990 --> 00:11:01,370 On ne peut pas lui faire confiance. 223 00:11:01,990 --> 00:11:03,200 Que proposez-vous ? 224 00:11:03,280 --> 00:11:04,790 Passez à l'offensive. 225 00:11:04,870 --> 00:11:07,960 Appelez le président Volkov. Menacez-le de représailles. 226 00:11:08,040 --> 00:11:11,290 Avant, j'aimerais essayer autre chose. 227 00:11:12,710 --> 00:11:14,340 Restez dans le coin. 228 00:11:15,090 --> 00:11:17,260 - Bien. - Merci, Cornelius. 229 00:11:18,220 --> 00:11:21,090 Mike, trouvez Seth Wright. Je veux lui parler. 230 00:11:21,180 --> 00:11:22,430 Bien. 231 00:11:25,270 --> 00:11:28,600 Le piratage a touché à la fois la NASA et Roscosmos, 232 00:11:28,690 --> 00:11:32,360 empêchant les deux pays d'envoyer des secours à la station. 233 00:11:32,440 --> 00:11:34,150 Merci. Qui est derrière le piratage ? 234 00:11:34,230 --> 00:11:36,360 Nos deux pays coordonnent leurs renseignements 235 00:11:36,440 --> 00:11:37,780 pour connaître le fin mot de l'histoire, 236 00:11:37,860 --> 00:11:41,360 et les deux agences spatiales travaillent main dans la main. 237 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Tu as bien dû trouver quelque chose. 238 00:11:43,240 --> 00:11:46,910 J'ai parcouru des milliers de lignes de code de la mission. 239 00:11:47,000 --> 00:11:49,660 Je ne trouve aucune trace du piratage. 240 00:11:49,750 --> 00:11:51,790 Aucune empreinte numérique. Rien. 241 00:11:51,880 --> 00:11:53,630 Le piratage a été intégré au code. 242 00:11:53,710 --> 00:11:57,920 Il faudrait des mois pour tout vérifier et trouver l'anomalie. 243 00:11:58,630 --> 00:12:00,090 Ces astronautes vont mourir. 244 00:12:01,470 --> 00:12:02,760 Qui est derrière tout ça ? 245 00:12:02,840 --> 00:12:06,100 J'ai une piste. Un cyber-terroriste, Rook Storm. 246 00:12:06,180 --> 00:12:08,810 - Rook Storm n'est qu'un mythe. - Non. 247 00:12:08,890 --> 00:12:09,930 Qui est-ce ? 248 00:12:10,020 --> 00:12:14,310 Il aurait piraté le serveur du Kremlin pour s'amuser, il y a quelques années, 249 00:12:14,400 --> 00:12:17,480 publié des documents internes prouvant la corruption du Politburo. 250 00:12:17,570 --> 00:12:20,950 Avant de disparaître pour échapper aux services russes. 251 00:12:21,030 --> 00:12:23,870 Il va parfois sur les forums pour se vanter. 252 00:12:23,950 --> 00:12:24,950 Il serait responsable ? 253 00:12:25,030 --> 00:12:26,200 Il a pris sa retraite. 254 00:12:26,280 --> 00:12:29,290 Mais seuls quelques pirates auraient pu faire ça. 255 00:12:29,370 --> 00:12:31,830 - Il doit les connaître. - Où est-il ? 256 00:12:32,460 --> 00:12:34,790 Il n'ouvrira qu'à moi. Il te tirerait dessus. 257 00:12:35,670 --> 00:12:38,420 - Je refuse de l'emmener. - Pas le choix. 258 00:12:38,500 --> 00:12:40,380 Si. On peut l'interroger. 259 00:12:40,470 --> 00:12:43,720 Quand craquera-t-il ? Quand craqueriez-vous ? 260 00:12:43,800 --> 00:12:46,430 Trop tard pour sauver ces astronautes. 261 00:12:46,510 --> 00:12:48,350 On le surveillera de près. On a besoin de lui. 262 00:12:48,430 --> 00:12:51,640 - C'est un menteur. - Il a eu raison jusqu'ici. 263 00:12:51,730 --> 00:12:54,690 Pour le crash de la fusée et le piratage de Roscosmos. 264 00:12:54,770 --> 00:12:56,360 C'est une ruse, Aaron. 265 00:12:56,440 --> 00:12:58,190 C'est peut-être une fausse piste. 266 00:12:58,270 --> 00:13:02,700 Je comprends votre raisonnement. Vu ce qu'il vous a fait. 267 00:13:04,200 --> 00:13:08,080 Notre objectif principal est de résoudre le piratage de la NASA. 268 00:13:08,160 --> 00:13:10,950 Si vous refusez, je trouverai quelqu'un d'autre. 269 00:13:21,420 --> 00:13:23,680 - M. l'ambassadeur. - Très intelligent. 270 00:13:23,760 --> 00:13:27,550 Votre conférence de presse a mis en doute la crédibilité de mon pays. 271 00:13:27,640 --> 00:13:29,890 Ne tergiversons pas, le temps presse. 272 00:13:29,970 --> 00:13:33,560 Inutile de se rejeter la faute, il faut coopérer. 273 00:13:33,640 --> 00:13:36,060 Personne ne veut d'astronautes morts ni de missions échouées. 274 00:13:36,150 --> 00:13:38,610 - Et si je refuse ? - Nous accuserons Damian Rennett 275 00:13:38,690 --> 00:13:42,940 d'espionnage à la télévision. Des sanctions sévères s'ensuivront. 276 00:13:44,110 --> 00:13:48,780 Je m'arrangerai pour que nos ingénieurs collaborent avec les vôtres. 277 00:13:48,870 --> 00:13:51,330 Bien. Nous allons aussi demander de l'aide au privé. 278 00:13:51,410 --> 00:13:55,420 Les plus grands esprits du pays. Vous pouvez faire décoller un vaisseau ? 279 00:13:55,500 --> 00:13:58,080 Oui. On a retiré la majorité du code vérolé, 280 00:13:58,170 --> 00:14:00,460 assez pour envoyer Equis Deux en orbite. 281 00:14:00,550 --> 00:14:02,550 Dans ce cas, faites-le décoller. 282 00:14:02,630 --> 00:14:06,970 Pourquoi ? Il ne pourra pas s'amarrer tant qu'on n'aura pas remédié au piratage. 283 00:14:07,050 --> 00:14:08,930 Le Président Kirkman a raison. 284 00:14:09,010 --> 00:14:11,180 Il faut six heures pour atteindre la station. 285 00:14:11,260 --> 00:14:13,810 Si on attend que tout soit prêt ici, 286 00:14:13,890 --> 00:14:15,140 il sera trop tard. 287 00:14:16,440 --> 00:14:17,650 Compris. 288 00:14:17,730 --> 00:14:19,360 Merci, M. l'ambassadeur. 289 00:14:19,940 --> 00:14:20,900 Dimitri. 290 00:14:26,950 --> 00:14:30,660 Vous savez, la priorité de Moscou 291 00:14:30,740 --> 00:14:33,370 est d'éviter toute ombre d'embarras public. 292 00:14:33,450 --> 00:14:36,410 C'est ce dont vous l'avez menacé. Il n'est pas content. 293 00:14:36,500 --> 00:14:39,460 Je me fiche qu'il soit content, tant qu'il coopère. 294 00:14:40,630 --> 00:14:42,460 On vous demande en salle de crise. 295 00:14:42,550 --> 00:14:45,010 Merci. Excusez-moi, Cornelius. 296 00:14:47,590 --> 00:14:51,260 - Que se passe-t-il encore ? - Un nouveau problème électrique. 297 00:14:51,350 --> 00:14:53,390 Le SECTA est en panne. 298 00:14:53,470 --> 00:14:55,020 C'est quoi ? 299 00:14:55,100 --> 00:14:57,390 Le système externe de contrôle thermique actif. 300 00:14:57,480 --> 00:14:59,480 - La pompe de refroidissement. - En d'autres termes ? 301 00:14:59,560 --> 00:15:02,480 Un circuit d'ammoniac réfrigérant liquide autour du moteur principal 302 00:15:02,570 --> 00:15:05,610 renvoie la chaleur résiduelle aux panneaux photovoltaïques. 303 00:15:05,690 --> 00:15:06,650 Sans le jargon. 304 00:15:06,740 --> 00:15:09,410 La température de la cabine est déjà à 37 °C. 305 00:15:09,490 --> 00:15:12,740 Et elle va monter à 50 °C dans les heures à venir. 306 00:15:12,830 --> 00:15:16,830 On aura un équipage sans eau et complètement déshydraté. 307 00:15:18,870 --> 00:15:21,080 Si on ne fait rien, ils sont condamnés. 308 00:15:29,550 --> 00:15:30,840 Quelle est votre situation ? 309 00:15:30,930 --> 00:15:33,810 D'après le centre de contrôle, c'est une turbine obstruée. 310 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 Sans doute de l'ammoniac cristallisé. 311 00:15:37,230 --> 00:15:39,600 Je vais me préparer pour une sortie. 312 00:15:39,690 --> 00:15:41,020 Hors de question. 313 00:15:41,100 --> 00:15:43,730 Trop risqué. Ne sortez qu'en dernier recours. 314 00:15:43,820 --> 00:15:44,900 Je dois essayer. 315 00:15:44,980 --> 00:15:47,110 Je préfère mourir dehors. 316 00:15:47,190 --> 00:15:50,320 Nous n'en sommes pas réduits à ça. Laissez-nous trouver une solution. 317 00:15:50,410 --> 00:15:52,240 Je sais que c'est beaucoup demander. 318 00:15:52,320 --> 00:15:54,620 Mais faites-nous confiance. 319 00:15:54,700 --> 00:15:56,910 Les plus grands esprits du monde entier 320 00:15:56,990 --> 00:15:58,830 cogitent pour vous faire redescendre. 321 00:15:58,910 --> 00:16:00,500 Très bien. 322 00:16:00,580 --> 00:16:01,920 Bon courage. 323 00:16:04,790 --> 00:16:07,090 Nous avons consulté les Russes 324 00:16:07,170 --> 00:16:09,010 pour déterminer comment dégager les turbines. 325 00:16:09,090 --> 00:16:12,470 Il n'y a pas de consensus. C'est du matériel spécialisé. 326 00:16:13,800 --> 00:16:16,260 - Qui l'a fabriqué ? - Apache Aerospace. 327 00:16:16,350 --> 00:16:18,180 Ils avaient un contrat avec le gouvernement. 328 00:16:18,270 --> 00:16:21,270 Leur PDG est Andrea Frost, une pointure de la technologie. 329 00:16:21,350 --> 00:16:23,810 - Faisons-la venir. - Bien. 330 00:16:24,730 --> 00:16:26,360 On vous demande dans la résidence. 331 00:16:27,610 --> 00:16:29,650 J'ai reçu un mot de ta principale. 332 00:16:30,240 --> 00:16:33,160 Tu t'es battue avec une autre fille à l'école ? 333 00:16:33,910 --> 00:16:35,370 Oui. 334 00:16:35,450 --> 00:16:40,540 Elle dit aussi que c'est la deuxième fois en trois semaines. 335 00:16:42,920 --> 00:16:43,920 Je sais. 336 00:16:44,920 --> 00:16:47,420 Pourquoi tu t'es battue ? 337 00:16:49,710 --> 00:16:51,760 Je sais que ces derniers temps ont été durs. 338 00:16:53,800 --> 00:16:57,600 Mais promets-moi d'être gentille avec les autres élèves. 339 00:16:58,430 --> 00:16:59,520 Oui. 340 00:17:00,480 --> 00:17:01,980 Je te le promets. 341 00:17:03,480 --> 00:17:08,320 Ça te dirait qu'on se fasse un milk-shake au chocolat ensemble ? 342 00:17:09,480 --> 00:17:11,610 Je peux aller m'allonger ? 343 00:17:12,700 --> 00:17:14,360 Je suis fatiguée. 344 00:17:15,240 --> 00:17:16,280 Oui. 345 00:17:18,410 --> 00:17:20,330 Bien sûr. 346 00:17:28,500 --> 00:17:31,300 Docteur Frost, merci d'être venue. 347 00:17:31,380 --> 00:17:33,050 Je ne suis pas là par choix. 348 00:17:33,130 --> 00:17:35,510 L'oncle Sam et moi ne sommes pas en bons termes. 349 00:17:35,590 --> 00:17:37,220 Oui, c'est dans votre dossier. 350 00:17:37,300 --> 00:17:41,140 Vous êtes en litige avec la NASA pour des réservoirs non payés. 351 00:17:41,220 --> 00:17:42,060 Exact. 352 00:17:42,140 --> 00:17:44,770 L'administrateur ne les a pas acceptés pour cause de retard. 353 00:17:44,850 --> 00:17:46,600 La NASA n'arrêtait pas de changer ses demandes. 354 00:17:46,690 --> 00:17:51,530 Je ne vous ai pas fait venir pour parler de ça. On a besoin de vous. 355 00:17:51,610 --> 00:17:54,400 Cette crise ne saura se résoudre qu'avec l'aide des meilleurs. 356 00:17:54,490 --> 00:17:56,740 - Puis-je compter sur vous ? - Bien sûr. 357 00:17:56,820 --> 00:17:57,870 Tant mieux. 358 00:17:59,530 --> 00:18:00,580 Merci. 359 00:18:01,410 --> 00:18:04,330 Emily, emmenez le Dr Frost en salle de crise. 360 00:18:04,410 --> 00:18:05,620 Très bien. 361 00:18:11,960 --> 00:18:13,710 Diplômée de Brown University. 362 00:18:13,800 --> 00:18:17,510 Doctorat au MIT. Elle a déposé des brevets à la pelle. 363 00:18:17,590 --> 00:18:20,430 C'est une étoile montante. 364 00:18:21,180 --> 00:18:22,720 Si vous le dites. 365 00:18:23,720 --> 00:18:25,100 Vous ne l'aimez pas ? 366 00:18:25,690 --> 00:18:28,850 Elle était monitrice au camp spatial. 367 00:18:28,940 --> 00:18:31,730 Ma maquette de fusée était à des années-lumières 368 00:18:31,820 --> 00:18:34,530 de la misérable construction de Russell Grubman. 369 00:18:34,610 --> 00:18:36,070 Mais le Dr Frost... 370 00:18:36,150 --> 00:18:37,610 Elle a gobé sa petite comédie d'enfant sage. 371 00:18:37,700 --> 00:18:39,370 Comme tout le monde. 372 00:18:39,450 --> 00:18:43,540 Il avait un visage symétrique et une coiffure avant-gardiste, 373 00:18:43,620 --> 00:18:45,160 mais elle n'avait aucun droit de... 374 00:18:48,420 --> 00:18:49,750 Je vais y aller. 375 00:18:50,460 --> 00:18:51,710 C'est préférable. 376 00:18:53,800 --> 00:18:56,510 Ça a intérêt à marcher. Ils n'ont plus beaucoup de temps. 377 00:18:56,590 --> 00:18:58,010 J'en ai conscience. 378 00:19:04,810 --> 00:19:06,430 C'est un peu serré. 379 00:19:06,520 --> 00:19:09,310 Tu préfères que je te le mette au cou ? 380 00:19:24,990 --> 00:19:26,200 Ne parlez pas russe. 381 00:19:26,290 --> 00:19:28,910 Vous êtes de la police. Je ne parle pas à la police. 382 00:19:29,000 --> 00:19:33,130 Tant mieux, car je suis du FBI. Damian me dit que vous aimez l'argent. 383 00:19:33,960 --> 00:19:36,550 Oui. Pourquoi ? Vous en avez pour moi ? 384 00:19:36,630 --> 00:19:40,930 Non, mais si vous coopérez, je ne confisquerai pas le vôtre. 385 00:19:41,010 --> 00:19:42,970 On peut discuter ? 386 00:19:45,930 --> 00:19:47,600 On cherche la personne qui a piraté la NASA. 387 00:19:47,680 --> 00:19:48,980 Ensemble vide. 388 00:19:49,060 --> 00:19:49,980 C'est quoi ? 389 00:19:50,060 --> 00:19:51,350 Pas quoi. Qui. 390 00:19:51,440 --> 00:19:55,690 Le meneur d'un collectif anti-impérialiste de pirates informatiques. 391 00:19:55,780 --> 00:19:58,070 C'est son pseudo sur les forums du dark web. 392 00:19:58,150 --> 00:19:59,280 Vous êtes sûr que c'est lui ? 393 00:19:59,360 --> 00:20:01,570 Non. Mais son équipe en est capable. 394 00:20:01,660 --> 00:20:04,830 L'an dernier, ils s'en sont pris au site du Département d'État. 395 00:20:04,910 --> 00:20:07,910 L'exploration spatiale fait partie de ses cibles. 396 00:20:08,000 --> 00:20:09,710 Si ce n'est pas son équipe, il saura qui c'est. 397 00:20:09,790 --> 00:20:11,250 Où peut-on le trouver ? 398 00:20:12,920 --> 00:20:13,830 Où ? 399 00:20:23,840 --> 00:20:26,470 FESTIVAL D'ORCHIDÉES DE CHERRY HILL 400 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Sérieusement ? 401 00:20:27,640 --> 00:20:29,390 Il est fana d'orchidées. 402 00:20:29,480 --> 00:20:33,690 Il parle tout le temps du symbolisme de cette belle plante autochtone 403 00:20:33,770 --> 00:20:36,570 qui peut repousser les prédateurs étrangers. 404 00:20:36,650 --> 00:20:37,940 Il ressemble à quoi ? 405 00:20:38,030 --> 00:20:40,440 Corpulent. Barbu. Répond au nom de Ollie. 406 00:20:44,990 --> 00:20:45,990 Damian, 407 00:20:47,870 --> 00:20:51,160 ne me recontacte plus jamais. 408 00:21:19,530 --> 00:21:21,110 Salut, Ollie. 409 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 On se connaît ? 410 00:21:23,110 --> 00:21:25,410 FBI. J'ai des questions pour vous. 411 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Je l'ai dans ma ligne de mire. Tu es sans défense. 412 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Allez. 413 00:22:21,790 --> 00:22:25,210 Je veux le code de l'attaque informatique contre les programmes spatiaux. 414 00:22:25,290 --> 00:22:26,460 C'était pas moi. 415 00:22:26,540 --> 00:22:28,920 Pirater la NASA, c'est dans vos cordes. 416 00:22:29,010 --> 00:22:33,590 Aidez-nous ou allez croupir en prison pour agression d'un agent fédéral. 417 00:22:33,680 --> 00:22:37,640 Je ne sais pas qui est responsable, mais j'ai analysé le code. 418 00:22:37,720 --> 00:22:40,180 Il exploite une faille du système d'exploitation de la NASA. 419 00:22:40,270 --> 00:22:43,020 La plateforme logicielle de Roscosmos est similaire. 420 00:22:43,100 --> 00:22:46,310 - Ça affecte donc les deux programmes. - Oui. 421 00:22:46,400 --> 00:22:48,440 Donnez-moi plus de détails. 422 00:22:48,530 --> 00:22:53,950 Ils ont utilisé un martèlement de mémoire pour accéder au noyau du système. 423 00:22:54,030 --> 00:22:56,910 Chuck. J'ai du nouveau pour toi. 424 00:22:56,990 --> 00:22:58,450 Répétez ce que vous venez de me dire. 425 00:23:00,410 --> 00:23:01,410 On en est où ? 426 00:23:01,500 --> 00:23:05,250 La température de la cabine est de 47 °C. L'équipage ne tiendra pas longtemps. 427 00:23:05,330 --> 00:23:08,090 Nos avis divergent quant à la meilleure option. 428 00:23:08,170 --> 00:23:10,760 La NASA et Roscosmos sont en faveur d'une sortie. 429 00:23:11,590 --> 00:23:14,510 Ma société a fabriqué le système de refroidissement externe. 430 00:23:14,590 --> 00:23:17,260 - Il y a une méthode plus sûre. - J'écoute. 431 00:23:17,350 --> 00:23:19,720 Il suffit d'une intervention manuelle 432 00:23:19,810 --> 00:23:21,520 pour créer un court-circuit 433 00:23:21,600 --> 00:23:24,730 qui enverra un pic de surtension à la turbine externe. 434 00:23:24,810 --> 00:23:28,820 La surtension forcera la turbine à dégager le moteur. 435 00:23:28,900 --> 00:23:29,820 Ou à le griller. 436 00:23:29,900 --> 00:23:32,780 La température grimpera en flèche, ce qui tuera l'équipage. 437 00:23:32,860 --> 00:23:37,530 Votre vie et celle de votre équipage sont en jeu. Quelle est votre opinion ? 438 00:23:37,620 --> 00:23:42,500 À ce point, aucun d'entre nous n'est physiquement capable d'une sortie. 439 00:23:42,580 --> 00:23:45,290 J'ai rencontré le Dr Frost. J'ai confiance en elle. 440 00:23:46,750 --> 00:23:48,920 On a notre réponse. 441 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Bien. 442 00:23:54,550 --> 00:23:55,760 Amorcez la surtension. 443 00:23:55,840 --> 00:23:59,600 Suppression des pare-feux. Alarmes désactivées. 444 00:23:59,680 --> 00:24:01,310 Préparation de la surcharge. 445 00:24:01,390 --> 00:24:02,600 Surcharge enclenchée. 446 00:24:02,680 --> 00:24:05,140 ATTENTION ERREUR DÉTECTÉE - SURTENSION 447 00:24:12,610 --> 00:24:14,110 Allez. 448 00:24:19,660 --> 00:24:24,790 La turbine est opérationnelle. La température de la cabine baisse. 449 00:24:26,750 --> 00:24:28,290 Félicitations. 450 00:24:28,370 --> 00:24:33,460 - Merci. Et pour l'eau ? - Le vaisseau russe est en route. 451 00:24:33,550 --> 00:24:36,170 On travaille sur les codes pour l'amarrage. 452 00:24:36,260 --> 00:24:37,260 Gardez espoir. 453 00:24:39,390 --> 00:24:40,720 Bravo. 454 00:24:40,800 --> 00:24:42,430 Merci. 455 00:24:47,980 --> 00:24:49,980 Le New York Times harcèle Seth 456 00:24:50,060 --> 00:24:53,070 pour avoir une citation de vous au sujet de la station spatiale. 457 00:24:53,150 --> 00:24:55,650 Dites-leur qu'on fait tous nos efforts. 458 00:24:55,740 --> 00:24:58,240 Rien de précis tant que ce n'est pas fini. 459 00:24:58,320 --> 00:25:00,700 On ne fait pas de prédictions. 460 00:25:00,780 --> 00:25:01,870 Je lui dirai. 461 00:25:04,330 --> 00:25:05,790 Elle s'est battue. 462 00:25:06,750 --> 00:25:07,750 Pardon ? 463 00:25:09,370 --> 00:25:13,460 Ma fille, qui ne hausse jamais le ton, s'est battue à l'école. 464 00:25:13,550 --> 00:25:17,550 - Et c'est la deuxième fois. - Elle traverse une période difficile. 465 00:25:17,630 --> 00:25:20,180 Je sais. Je dois parler à sa directrice. 466 00:25:20,260 --> 00:25:22,350 Mais le problème crève les yeux. 467 00:25:22,430 --> 00:25:23,890 Sa mère lui manque. 468 00:25:27,230 --> 00:25:29,480 Je ne sais pas comment l'aider. 469 00:25:29,560 --> 00:25:31,860 Elle s'en sortira toute seule. Soyez là pour elle. 470 00:25:31,940 --> 00:25:35,940 J'essaie, mais elle me traite comme un nid-de-poule sur la route, 471 00:25:36,030 --> 00:25:37,900 un obstacle à éviter. 472 00:25:37,990 --> 00:25:40,360 Avec tout le respect que je vous dois, vous vous trompez. 473 00:25:41,110 --> 00:25:42,620 Ah bon ? 474 00:25:42,700 --> 00:25:45,990 Peu importe ce que vous faites, tant que vous le faites. 475 00:25:46,080 --> 00:25:48,000 Elle sait que vous êtes là. 476 00:25:48,870 --> 00:25:50,540 Mon père ne l'était pas. 477 00:25:53,840 --> 00:25:54,920 Ça change tout. 478 00:25:57,630 --> 00:25:59,260 Merci, Emily. 479 00:26:08,730 --> 00:26:10,980 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 480 00:26:11,060 --> 00:26:13,560 Combien de temps un contrat reste-t-il valide ? 481 00:26:13,650 --> 00:26:14,810 Quel genre de contrat ? 482 00:26:14,900 --> 00:26:17,280 - Au camp spatial, en 1997... - Et c'est reparti. 483 00:26:17,360 --> 00:26:19,280 C'était une violation du contrat. 484 00:26:19,360 --> 00:26:23,110 Mes parents ont payé pour six semaines d'éducation aéronautique. 485 00:26:23,200 --> 00:26:27,120 Le camp promettait de traiter les enfants équitablement. 486 00:26:27,200 --> 00:26:29,080 C'était une récompense. 487 00:26:29,160 --> 00:26:31,250 Une récompense arbitraire qui ne t'était pas due. 488 00:26:31,330 --> 00:26:33,960 Même si c'était le cas, tu n'as souffert aucun dommage. 489 00:26:35,960 --> 00:26:37,550 J'ai souffert 20 ans de dommages. 490 00:26:43,430 --> 00:26:45,640 J'aurais pu te tirer dessus, tu sais. 491 00:26:46,550 --> 00:26:47,930 À deux reprises. 492 00:26:50,890 --> 00:26:52,520 Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait ? 493 00:26:52,600 --> 00:26:54,810 Parce que tu vois plus loin que ça. 494 00:26:54,900 --> 00:26:57,440 Me tuer ne t'apporte rien. Collaborer, si. 495 00:26:58,190 --> 00:27:00,360 Et si je te disais que ce n'était pas tout ? 496 00:27:00,440 --> 00:27:02,530 Tais-toi, ou je te mets dans le coffre. 497 00:27:07,580 --> 00:27:12,710 C'est du génie. Ce piratage peut réécrire la structure même de la page. 498 00:27:12,790 --> 00:27:14,290 C'est pas le moment de t'émerveiller. 499 00:27:15,580 --> 00:27:19,090 Impossible de télécharger ça à distance. 500 00:27:19,170 --> 00:27:22,630 Il y a trop de code pour passer les pare-feux des agences. 501 00:27:22,720 --> 00:27:23,590 C'est-à-dire ? 502 00:27:23,680 --> 00:27:28,640 Il a fallu le télécharger sur place. C'étaient des piratages locaux 503 00:27:28,720 --> 00:27:31,430 au complexe de la NASA et à l'ambassade russe. 504 00:27:31,520 --> 00:27:35,400 Le même jour. J'ai cherché un point commun dans la liste du personnel. 505 00:27:35,480 --> 00:27:38,310 Chuck, je veux un nom, pas une recette. 506 00:27:38,400 --> 00:27:40,440 Shane Gillespie. Un plombier. 507 00:27:40,530 --> 00:27:41,400 Un espion ? 508 00:27:41,480 --> 00:27:44,490 Non, un plombier. Du type grosse bedaine et raie des fesses. 509 00:27:44,570 --> 00:27:48,660 On leur donne des cartes magnétiques pour entrer dans les bâtiments gouvernementaux. 510 00:27:48,740 --> 00:27:50,450 C'est comme ça qu'il a eu accès au système ? 511 00:27:50,540 --> 00:27:52,790 Je parie que la carte d'accès transmettait le virus. 512 00:27:54,120 --> 00:27:56,710 En la passant, on contourne le pare-feu. 513 00:27:58,840 --> 00:28:03,340 Toute cette technologie déjouée par un type qui débouche des toilettes. 514 00:28:03,420 --> 00:28:04,420 Il nous faut cette carte. 515 00:28:04,510 --> 00:28:05,590 Le code sera dessus. 516 00:28:05,680 --> 00:28:09,600 On pourra réparer les systèmes d'exploitation. 517 00:28:09,680 --> 00:28:11,600 Le vaisseau de sauvetage pourra s'amarrer. 518 00:28:11,680 --> 00:28:12,890 L'équipage sera sauvé. 519 00:28:12,970 --> 00:28:15,270 Il travaille à Baltimore, je t'envoie les détails. 520 00:28:28,280 --> 00:28:29,570 Mme Gillespie ? 521 00:28:29,660 --> 00:28:33,240 Hannah Wells, du FBI. Je dois parler à votre mari. 522 00:28:33,330 --> 00:28:34,580 C'est impossible. 523 00:28:34,660 --> 00:28:37,210 C'est urgent. Des vies sont en jeu. 524 00:28:37,290 --> 00:28:40,210 Je comprends, mais mon mari est mort. 525 00:28:49,350 --> 00:28:52,230 Il s'est noyé il y a dix jours, le lendemain des attaques. 526 00:28:52,310 --> 00:28:53,310 Homicide ? 527 00:28:53,400 --> 00:28:56,820 L'autopsie n'a rien donné. On l'a repêché dans le lac Roland. 528 00:28:56,900 --> 00:28:59,690 Sans la carte, je présume. Que sait-on d'autre sur lui ? 529 00:28:59,780 --> 00:29:01,700 Joueur invétéré, criblé de dettes. 530 00:29:01,780 --> 00:29:04,200 Des transferts anonymes en bitcoins sur son compte. 531 00:29:04,280 --> 00:29:07,950 Vu son activité sur les réseaux sociaux, ses connaissances informatiques 532 00:29:08,040 --> 00:29:09,660 s'arrêtaient aux paris en ligne. 533 00:29:09,750 --> 00:29:11,370 C'était une cible. 534 00:29:11,460 --> 00:29:12,920 Oui. Une cible facile. 535 00:29:13,000 --> 00:29:13,830 Merci, Chuck. 536 00:29:13,920 --> 00:29:17,420 On a fouillé le fourgon, le sous-sol, la chambre et la boîte à outils. 537 00:29:17,500 --> 00:29:19,670 Il avait des dettes. Il a dû garder la carte 538 00:29:19,760 --> 00:29:21,220 pour un autre boulot. 539 00:29:21,300 --> 00:29:24,340 Il l'a planquée. Et quand on cherche une cachette... 540 00:29:24,430 --> 00:29:26,680 On se tourne vers ce qu'on connaît. 541 00:29:28,180 --> 00:29:29,680 Et ce type aime le sport. 542 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 Damian. 543 00:29:48,990 --> 00:29:49,990 Trouvé. 544 00:29:53,160 --> 00:29:54,500 On a un souci. 545 00:29:54,580 --> 00:29:58,670 La Russie n'a qu'à télécharger le nouveau logiciel pour s'amarrer. 546 00:29:58,750 --> 00:30:00,500 - Mais ils rechignent à le faire. - Pourquoi ? 547 00:30:00,590 --> 00:30:04,470 Pour finir de réparer le programme russe, on doit pénétrer leur réseau. 548 00:30:04,550 --> 00:30:07,180 Ils ont peur qu'on vole leur technologie. 549 00:30:07,260 --> 00:30:09,140 Pas seulement. 550 00:30:09,220 --> 00:30:11,720 Ils craignent des représailles à cause de Damian. 551 00:30:11,810 --> 00:30:14,770 Donnons-leur un avant-goût. Annoncez une conférence de presse. 552 00:30:14,850 --> 00:30:16,900 On va leur faire payer leur espionnage. 553 00:30:16,980 --> 00:30:20,480 Dans cette situation, mieux vaut employer la manière douce. 554 00:30:20,570 --> 00:30:23,740 Pas question que la Russie nous force la main ainsi. 555 00:30:23,820 --> 00:30:27,780 - Ils ont autant à perdre que nous. - J'aimerais le leur rappeler. 556 00:30:27,870 --> 00:30:30,620 Laissez-moi essayer de convaincre Dimitri. 557 00:30:30,700 --> 00:30:33,370 S'il s'obstine, sortez l'artillerie lourde. 558 00:30:33,450 --> 00:30:34,910 Je veux des résultats, et vite. 559 00:30:35,000 --> 00:30:36,040 Elle vous attend. 560 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 Merci. 561 00:30:40,130 --> 00:30:45,130 Mme la directrice, merci d'être venue. Asseyez-vous, je vous en prie. 562 00:30:45,220 --> 00:30:46,220 C'est tout naturel. 563 00:30:46,970 --> 00:30:51,810 Dans votre lettre, vous dites que ma fille s'est battue. 564 00:30:51,890 --> 00:30:52,770 En effet. 565 00:30:52,850 --> 00:30:55,810 La mort de sa mère l'a dévastée. 566 00:30:56,980 --> 00:31:00,110 Je pense que ça explique sa colère. 567 00:31:00,190 --> 00:31:02,020 Je ne crois pas que ce soit ça. 568 00:31:02,110 --> 00:31:02,940 Ah non ? 569 00:31:03,030 --> 00:31:05,950 Dans toutes ces bagarres, 570 00:31:06,030 --> 00:31:07,950 Penny défendait quelqu'un d'autre. 571 00:31:08,990 --> 00:31:11,580 Elle protège les autres élèves ? 572 00:31:11,660 --> 00:31:15,580 C'est courant, chez un enfant qui a perdu quelqu'un. 573 00:31:18,370 --> 00:31:20,750 Elle ne veut pas que les autres souffrent. 574 00:31:20,840 --> 00:31:22,630 C'est une enfant sensible. 575 00:31:23,670 --> 00:31:28,470 Mais il faut employer cette sensibilité à meilleur escient. 576 00:31:28,550 --> 00:31:30,090 Bien entendu. 577 00:31:53,370 --> 00:31:54,620 Signez ici. 578 00:31:55,870 --> 00:31:57,080 Et maintenant ? 579 00:31:58,040 --> 00:32:02,420 Tu seras jugé pour entrave à la justice, incendie criminel et espionnage. 580 00:32:03,130 --> 00:32:04,550 Et l'aide que j'ai apportée ? 581 00:32:05,090 --> 00:32:09,380 Ça jouera dans les circonstances atténuantes. 582 00:32:09,470 --> 00:32:10,800 Passez par la porte. 583 00:32:16,850 --> 00:32:17,850 Hannah. 584 00:32:24,150 --> 00:32:25,440 Je suis désolé. 585 00:32:27,070 --> 00:32:28,190 J'ai une question. 586 00:32:30,400 --> 00:32:33,410 Sur le pont, tu allais sortir une arme ? 587 00:32:36,910 --> 00:32:37,910 Non. 588 00:32:40,250 --> 00:32:41,540 C'était quoi, alors ? 589 00:32:45,790 --> 00:32:48,170 Peu importe, à présent, non ? 590 00:32:53,510 --> 00:32:54,930 Je suppose. 591 00:33:11,490 --> 00:33:13,950 Après un décollage réussi, 592 00:33:14,030 --> 00:33:16,580 Equis Deux va secourir la station spatiale. 593 00:33:16,660 --> 00:33:20,580 Et apporter de l'eau aux quatre astronautes assoiffés. 594 00:33:20,660 --> 00:33:22,870 Amarrage dans une heure. 595 00:33:23,790 --> 00:33:27,460 Je vous suis reconnaissant d'avoir accepté de coopérer. 596 00:33:28,550 --> 00:33:30,800 Nous sommes tous faits de poussière d'étoile. 597 00:33:30,880 --> 00:33:33,590 L'espace est notre passé et notre avenir. 598 00:33:33,680 --> 00:33:36,100 Nous étions obligés de coopérer. 599 00:33:36,180 --> 00:33:37,430 Je suis d'accord. 600 00:33:38,350 --> 00:33:40,850 J'en apprécie d'autant plus votre concession. 601 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 Ma concession ? 602 00:33:43,600 --> 00:33:46,690 Oui. Je sais que ça a dû être difficile. 603 00:33:46,770 --> 00:33:51,190 Mais tourner la page et oublier les désaccords triviaux, 604 00:33:51,280 --> 00:33:54,070 c'est une bonne chose, M. le Président. 605 00:33:54,150 --> 00:33:55,410 M. l'ambassadeur. 606 00:33:57,950 --> 00:33:58,780 Emily... 607 00:33:58,870 --> 00:34:00,410 Je vais chercher M. Moss. 608 00:34:00,490 --> 00:34:01,330 Merci. 609 00:34:01,410 --> 00:34:03,620 D'après des sources officielles, tout n'est pas joué. 610 00:34:04,290 --> 00:34:05,250 Merci. 611 00:34:06,170 --> 00:34:07,460 M. le Président. 612 00:34:07,540 --> 00:34:10,550 Avez-vous passé un accord avec Pavlov sans me prévenir ? 613 00:34:10,630 --> 00:34:11,920 "Accord" est un bien grand mot. 614 00:34:12,010 --> 00:34:13,380 Et quel mot préféreriez-vous ? 615 00:34:13,470 --> 00:34:18,390 Un arrangement pour sauver des vies et notre cher programme spatial. 616 00:34:18,470 --> 00:34:19,560 Qu'avez-vous promis ? 617 00:34:19,640 --> 00:34:23,930 De fermer les yeux sur le rôle des Russes dans l'affaire Icarus. 618 00:34:24,020 --> 00:34:25,390 Au nom de qui ? 619 00:34:25,480 --> 00:34:26,520 En votre nom. 620 00:34:26,600 --> 00:34:30,020 Il est dans votre intérêt, et dans celui du pays, de tourner la page. 621 00:34:30,110 --> 00:34:32,820 L'affaire Icarus a causé la mort de ma femme. 622 00:34:32,900 --> 00:34:35,110 Ce n'est pas un outil de négociation. 623 00:34:35,200 --> 00:34:38,070 - Vous vouliez des résultats. - Pas à ce prix-là. 624 00:34:38,160 --> 00:34:39,530 Parlons un peu de prix. 625 00:34:39,620 --> 00:34:42,450 Le prix des événements récents. Le prix que vous avez payé. 626 00:34:42,540 --> 00:34:44,000 Attention à ce que vous dites. 627 00:34:44,080 --> 00:34:46,000 J'essaie de vous faire comprendre. 628 00:34:47,210 --> 00:34:50,000 À la mort d'Elaine, je ne me suis pas représenté. 629 00:34:51,380 --> 00:34:54,880 - Vous n'avez pas pris un jour de congé. - Ça me regarde. 630 00:34:54,970 --> 00:34:57,220 Le pays en souffre. 631 00:34:58,510 --> 00:35:02,600 Depuis trois mois, j'ai une vue d'ensemble de la situation. 632 00:35:02,680 --> 00:35:05,060 Et je n'aime pas ce que je vois. 633 00:35:05,140 --> 00:35:09,520 L'indécision, l'excès de prudence. Vous enchaînez les faux pas. 634 00:35:09,610 --> 00:35:10,900 Par exemple ? 635 00:35:10,980 --> 00:35:14,190 Vous avez repoussé le sommet arabo-israélien. 636 00:35:14,280 --> 00:35:16,990 Vous tergiversez avec le budget. 637 00:35:17,070 --> 00:35:21,240 Des propositions de lois non signées s'accumulent sur votre bureau. 638 00:35:21,330 --> 00:35:23,950 J'ignorais que nos opinions politiques divergeaient tant. 639 00:35:24,040 --> 00:35:27,410 Ce n'est pas de la politique, mais de la gouvernance. 640 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 Vous êtes à la dérive. 641 00:35:29,580 --> 00:35:34,840 Et j'en ai assez de faire des promesses pour faire avancer les choses. 642 00:35:34,920 --> 00:35:37,050 Des promesses que vous auriez dû faire. 643 00:35:37,130 --> 00:35:40,050 Vous manigancez dans mon dos depuis longtemps ? 644 00:35:40,140 --> 00:35:42,180 - Tom... - Je vous ai posé une question. 645 00:35:46,770 --> 00:35:49,770 Quiconque prend place à ce bureau a un devoir moral. 646 00:35:49,850 --> 00:35:53,440 Pas seulement envers le peuple, mais envers la fonction de Président. 647 00:35:53,520 --> 00:35:56,070 Envers tous ceux qui y ont pris place avant. 648 00:35:56,150 --> 00:35:57,280 Et ceux qui y prendront place après. 649 00:35:58,400 --> 00:36:02,620 Vous faites des erreurs de jugement. Je refuse de vous laisser imploser. 650 00:36:03,330 --> 00:36:05,700 Vous m'avez offert des conseils avisés. 651 00:36:05,790 --> 00:36:07,500 Je vous considérais comme un ami. 652 00:36:07,580 --> 00:36:09,290 Mais je vous ai retourné la pareille. 653 00:36:09,370 --> 00:36:12,040 Je vous ai soutenu après l'affaire Thorn. 654 00:36:12,130 --> 00:36:14,800 Je vous en suis éternellement reconnaissant. 655 00:36:14,880 --> 00:36:18,970 Mais vous comprendrez que moi aussi, je vous ai soutenu. 656 00:36:19,050 --> 00:36:23,100 Non, au contraire. Vos actions ont sapé mon autorité, 657 00:36:23,180 --> 00:36:27,100 c'est impardonnable, même si vos intentions étaient bonnes. 658 00:36:28,890 --> 00:36:31,690 Vous êtes renvoyé. 659 00:36:35,440 --> 00:36:36,610 Ce sera tout. 660 00:36:59,590 --> 00:37:02,680 Renvoyer un ancien Président, ça aura un contrecoup médiatique. 661 00:37:02,760 --> 00:37:05,550 D'autant plus que le public l'adore. 662 00:37:05,640 --> 00:37:08,350 Moss va jouer la carte de la victime. 663 00:37:08,430 --> 00:37:10,230 Vous devez passer à l'offensive. 664 00:37:10,310 --> 00:37:12,850 Je refuse de le poignarder dans le dos. 665 00:37:12,940 --> 00:37:15,650 Ce serait lui faire admettre sa traîtrise. 666 00:37:15,730 --> 00:37:18,570 Mieux vaut parler de divergences politiques. 667 00:37:18,650 --> 00:37:21,070 En d'autres termes, le poignarder dans le dos. 668 00:37:21,150 --> 00:37:22,780 Des termes plus distingués. 669 00:37:22,860 --> 00:37:24,780 Seth, préparez une déclaration. 670 00:37:24,870 --> 00:37:29,240 C'est avec regret que j'ai accepté la démission de M. Moss. 671 00:37:29,330 --> 00:37:31,830 Il était revenu au gouvernement à ma demande 672 00:37:31,910 --> 00:37:35,040 pour aider la nation à traverser cette période sombre. 673 00:37:35,130 --> 00:37:38,500 Sa mission accomplie, il souhaite retourner à la retraite, 674 00:37:38,590 --> 00:37:40,670 avec nos remerciements. 675 00:37:40,760 --> 00:37:42,510 Il nous manquera. 676 00:37:43,130 --> 00:37:44,050 Bien. 677 00:37:44,640 --> 00:37:45,970 Ça marche aussi. 678 00:37:47,010 --> 00:37:49,600 - On vous attend en salle de crise. - Merci. 679 00:37:53,850 --> 00:37:57,180 Bien reçu, Moscou. Distance 30 mètres. Taux 0,12. 680 00:37:57,270 --> 00:38:00,730 - Merci pour tout. - Je vous en prie. 681 00:38:00,810 --> 00:38:02,600 Je suis heureuse d'être là. 682 00:38:06,020 --> 00:38:06,900 Bien reçu. 683 00:38:06,980 --> 00:38:09,860 Taux normal, trajectoire normale. 684 00:38:10,780 --> 00:38:15,370 Zone d'amarrage dégagée. Aucun obstacle, la voie est libre. 685 00:38:15,450 --> 00:38:18,910 Viseur en place. Pas de déviation. 686 00:38:19,000 --> 00:38:21,080 Parés à l'amarrage. 687 00:38:21,160 --> 00:38:22,420 Allumage des propulseurs. 688 00:38:22,500 --> 00:38:24,580 Deux mètres. Parés au contact. 689 00:38:27,380 --> 00:38:28,760 Contact et amarrage confirmés. 690 00:38:36,680 --> 00:38:38,140 Félicitations. 691 00:38:38,220 --> 00:38:40,350 - Quel soulagement ! - Oui. 692 00:38:40,430 --> 00:38:42,100 Merci pour tout. 693 00:38:42,190 --> 00:38:43,270 C'est un honneur. 694 00:38:45,310 --> 00:38:46,440 Merci. 695 00:38:47,070 --> 00:38:52,200 Dr Frost, je tenais à vous dire que je vous pardonne. 696 00:38:52,280 --> 00:38:53,610 De quoi, M. Boone ? 697 00:38:56,450 --> 00:38:57,450 Vous le savez. 698 00:39:02,460 --> 00:39:05,630 Blanc de dinde. Gratin de nouilles. 699 00:39:05,710 --> 00:39:08,050 Et carottes braisées. 700 00:39:08,130 --> 00:39:09,420 Merci, papa. 701 00:39:09,500 --> 00:39:11,470 De rien. 702 00:39:12,380 --> 00:39:14,890 J'ai parlé à ta directrice. 703 00:39:14,970 --> 00:39:18,390 Elle m'a dit que tu n'étais pas à l'origine de la bagarre. 704 00:39:18,470 --> 00:39:20,890 Que tu voulais défendre une amie. 705 00:39:22,890 --> 00:39:24,560 Je ne veux pas que les autres souffrent. 706 00:39:26,610 --> 00:39:28,320 Parce que tu souffres ? 707 00:39:32,490 --> 00:39:33,740 Moi aussi. 708 00:39:35,320 --> 00:39:38,370 Tu sais quoi ? Il nous faut un plan. 709 00:39:38,450 --> 00:39:40,120 Un plan anti-souffrance. 710 00:39:40,790 --> 00:39:44,920 Si l'un de nous est triste en pensant à maman ou à autre chose, 711 00:39:45,000 --> 00:39:46,960 on le dit à l'autre, d'accord ? 712 00:39:49,750 --> 00:39:52,960 Tu sais ce que je fais, quand maman me manque ? 713 00:39:55,880 --> 00:40:00,470 Je pense aux choses qu'elle faisait qui me rendaient heureux, 714 00:40:00,560 --> 00:40:03,560 qui me faisaient sourire. Des petites choses. 715 00:40:04,310 --> 00:40:05,520 Comme quoi ? 716 00:40:06,270 --> 00:40:07,270 Je ne sais pas. 717 00:40:08,810 --> 00:40:12,820 Son regard noir quand je laissais traîner mes chaussettes. 718 00:40:12,900 --> 00:40:14,610 Et tes caleçons. 719 00:40:14,690 --> 00:40:17,610 Et mes caleçons. À ton tour. 720 00:40:18,910 --> 00:40:23,750 J'aime me rappeler l'odeur de ses cheveux, ils sentaient le soleil. 721 00:40:24,450 --> 00:40:26,790 Ça n'a pas d'odeur, le soleil, voyons. 722 00:40:26,870 --> 00:40:27,710 Si. 723 00:40:27,790 --> 00:40:29,080 Ça sent quoi ? 724 00:40:29,170 --> 00:40:30,170 Les cheveux de maman. 725 00:40:36,010 --> 00:40:37,430 Salut, l'astronaute. 726 00:40:38,050 --> 00:40:38,970 Elle ne marchait pas. 727 00:40:39,590 --> 00:40:40,720 Quoi ? 728 00:40:40,800 --> 00:40:45,680 Ma fusée au camp spatial. C'était un échec complet. 729 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 Elle a l'air de marcher. 730 00:40:48,270 --> 00:40:51,150 Le décollage, oui. Mais on était aussi notés sur les calculs. 731 00:40:52,190 --> 00:40:54,780 J'ai retrouvé mon cahier du camp. 732 00:40:54,860 --> 00:40:59,780 J'ai refait les calculs. Ils étaient erronés. 733 00:40:59,870 --> 00:41:02,160 Ce n'est pas grave d'être deuxième. 734 00:41:06,450 --> 00:41:09,040 J'ai passé ma journée en salle de crise. 735 00:41:09,120 --> 00:41:11,750 La conquête de l'espace, 736 00:41:11,840 --> 00:41:15,710 la majesté du progrès humain dans toute sa splendeur, 737 00:41:15,800 --> 00:41:16,880 et moi, je fais quoi ? 738 00:41:19,180 --> 00:41:23,560 Je baratine, je brasse du vent. 739 00:41:23,640 --> 00:41:26,770 Tu conseilles le Président des États-Unis. 740 00:41:26,850 --> 00:41:29,560 Un homme dont le moindre coup de stylo, la moindre parole, 741 00:41:29,640 --> 00:41:31,060 changent des vies. 742 00:41:31,150 --> 00:41:34,400 Tu aides à définir la trajectoire du progrès humain. 743 00:41:35,230 --> 00:41:37,150 C'est le seul calcul qui compte. 744 00:41:38,700 --> 00:41:40,070 Peut-être, mais ma fusée était nulle. 745 00:41:46,290 --> 00:41:48,910 M. Beeman, vu les circonstances, 746 00:41:49,000 --> 00:41:51,670 estimez-vous être bien traité ici ? 747 00:41:51,750 --> 00:41:52,580 Oui. 748 00:41:52,670 --> 00:41:55,250 - Déjà des milliers de vues. - Comment ils ont trouvé ça ? 749 00:41:55,340 --> 00:41:57,840 Bien. Parce que je veux que vous vous rappeliez, 750 00:41:57,920 --> 00:42:00,760 chaque jour du reste de votre vie, ce dont vous m'avez privé. 751 00:42:00,840 --> 00:42:02,720 Quelqu'un a piraté le système carcéral. 752 00:42:02,800 --> 00:42:03,640 Mais comment ? 753 00:42:03,720 --> 00:42:05,930 Je l'ignore. Il faut le prévenir. 754 00:42:05,930 --> 00:42:07,930 Resynch For Killer Version By Norvegian