00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,170
Précédemment...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,130
Maman ne reviendra pas ?
3
00:00:05,210 --> 00:00:08,050
Non. Elle est au paradis, avec les anges.
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,050
Il a suspendu
toutes les initiatives majeures.
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,300
Y compris la politique étrangère.
6
00:00:11,380 --> 00:00:13,010
Il a annulé ses voyages
à Pékin et Jérusalem,
7
00:00:13,090 --> 00:00:14,430
et séché la réunion du FMI.
8
00:00:14,510 --> 00:00:17,390
Il vient de perdre sa femme.
9
00:00:17,470 --> 00:00:18,720
Je veux que vous vous rappeliez,
10
00:00:18,810 --> 00:00:21,440
chaque jour du reste de votre vie,
ce dont vous m'avez privé.
11
00:00:21,520 --> 00:00:23,270
Celle qui était tout pour moi, ma femme.
12
00:00:23,350 --> 00:00:26,320
Vous l'avez fait pour rien,
sans aucune raison.
13
00:00:26,400 --> 00:00:27,940
Tu m'as menti sur toute la ligne.
14
00:00:34,410 --> 00:00:36,200
On n'a pas trouvé de corps
15
00:00:36,280 --> 00:00:38,160
ni découvert
pourquoi il conspirait avec les Russes.
16
00:00:47,420 --> 00:00:52,630
- Je t'ai tiré dans le torse.
- Tu me donnes rendez-vous sur un pont,
17
00:00:52,720 --> 00:00:57,140
je me doute
que ce n'est pas juste par romantisme.
18
00:00:57,720 --> 00:01:00,020
Mon gilet pare-balles m'a sauvé.
19
00:01:00,100 --> 00:01:03,140
Ça fait dix semaines
que je suis en cavale.
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,230
Que je lutte pour rester en vie.
21
00:01:05,770 --> 00:01:07,190
Si les Russes me retrouvent,
22
00:01:08,020 --> 00:01:11,780
ils me tueront,
car ils savent que je suis grillé.
23
00:01:11,860 --> 00:01:14,320
Et tu es un traître aux yeux des Anglais.
24
00:01:15,240 --> 00:01:17,950
- Exact.
- Que fais-tu ici, Damian ?
25
00:01:18,030 --> 00:01:20,240
J'ai quelque chose à apporter aux USA.
26
00:01:21,450 --> 00:01:22,450
Des informations.
27
00:01:25,370 --> 00:01:27,250
Je vais poser mon pistolet.
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,250
Et on va discuter.
29
00:01:30,340 --> 00:01:33,420
Si tu poses ton pistolet,
je le prends et je te tire dessus.
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,130
Je ne crois pas.
31
00:01:51,610 --> 00:01:52,860
Tu as raison.
32
00:01:58,490 --> 00:02:00,950
T moins 30 minutes avant le décollage
33
00:02:01,030 --> 00:02:02,950
de la mission sans équipage
34
00:02:03,040 --> 00:02:05,710
qui vient en aide
à la Station spatiale internationale.
35
00:02:05,790 --> 00:02:06,870
Depuis dix jours,
36
00:02:06,960 --> 00:02:10,290
le vaisseau Soyouz est HS
à cause d'une panne logicielle.
37
00:02:10,380 --> 00:02:11,880
Ma puce, tes oeufs sont prêts.
38
00:02:14,800 --> 00:02:16,510
Je n'aime pas les oeufs.
39
00:02:16,590 --> 00:02:19,890
- La semaine dernière, tu aimais ça.
- Cette semaine, j'aime les pancakes.
40
00:02:19,970 --> 00:02:21,390
Je peux t'en faire.
41
00:02:21,470 --> 00:02:22,470
On y va.
42
00:02:26,890 --> 00:02:28,060
Pas grave.
43
00:02:29,020 --> 00:02:30,730
Tiens.
44
00:02:31,400 --> 00:02:34,070
Promets-moi de manger ça sur le chemin.
45
00:02:35,940 --> 00:02:38,200
Tiens. Je t'aime.
46
00:02:38,860 --> 00:02:39,990
Moi aussi.
47
00:02:45,620 --> 00:02:47,210
Des oeufs, Mike ?
48
00:02:47,960 --> 00:02:50,580
Non, merci.
J'aimais les oeufs la semaine dernière.
49
00:02:50,670 --> 00:02:52,040
Très drôle.
50
00:02:53,550 --> 00:02:55,210
Décollage dans 30 minutes.
51
00:02:55,300 --> 00:02:56,970
Bien, merci.
52
00:02:57,050 --> 00:03:00,510
Il y a 50 ans, la NASA représentait 4,5 %
du budget fédéral.
53
00:03:00,590 --> 00:03:02,180
Aujourd'hui, 0,5 %.
54
00:03:02,260 --> 00:03:04,510
- 90 % de réduction.
- Je sais, Lyor.
55
00:03:04,600 --> 00:03:07,560
- C'est une tragédie de perdre ça.
- Je sais, Lyor.
56
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
Tu sais comment on appelle
quelqu'un qui se fiche
57
00:03:09,600 --> 00:03:11,900
- du manque d'espace sur Terre ?
- Une personne normale.
58
00:03:11,980 --> 00:03:13,900
C'est un problème d'éducation.
59
00:03:13,980 --> 00:03:16,320
Moi, j'ai fait le camp spatial de Poconos.
60
00:03:16,400 --> 00:03:18,320
J'ai fini deuxième
au Concours interstellaire,
61
00:03:18,400 --> 00:03:19,570
parce que Russell Grubman a triché.
62
00:03:19,650 --> 00:03:21,490
- On sait, Lyor.
- On sait, Lyor.
63
00:03:22,700 --> 00:03:24,330
Bonjour. Tout va bien ?
64
00:03:24,410 --> 00:03:25,830
Tout est opérationnel.
65
00:03:25,910 --> 00:03:28,710
Le colis comprend de l'eau
et de quoi remplacer
66
00:03:28,790 --> 00:03:30,710
le processeur du vaisseau.
67
00:03:30,790 --> 00:03:33,130
On sait d'où vient la panne ?
68
00:03:33,210 --> 00:03:36,800
Un logiciel corrompu
a abîmé le système électrique.
69
00:03:36,880 --> 00:03:38,050
On ignore d'où il vient.
70
00:03:38,130 --> 00:03:39,800
La station a coûté 150 milliards,
71
00:03:39,880 --> 00:03:42,680
et ce que risquent nos astronautes,
c'est la déshydratation ?
72
00:03:42,760 --> 00:03:45,760
La technologie évolue.
Pas le corps humain.
73
00:03:46,350 --> 00:03:47,930
Et l'équipage ?
74
00:03:48,020 --> 00:03:50,480
Deux Russes, un Italien et une Américaine.
75
00:03:50,560 --> 00:03:52,980
Un peu déshydratés, mais ils tiennent bon.
76
00:03:53,060 --> 00:03:54,730
Je peux parler au commandant Watkins ?
77
00:03:54,820 --> 00:03:56,320
- Oui.
- Merci.
78
00:03:58,610 --> 00:04:00,150
Bonjour, commandant.
79
00:04:00,240 --> 00:04:02,160
Bonjour, M. le Président.
80
00:04:02,240 --> 00:04:03,490
Comment allez-vous ?
81
00:04:03,570 --> 00:04:05,910
Je rêve d'un grand verre de limonade.
82
00:04:06,660 --> 00:04:10,410
Mais on a réussi à bien rationner l'eau.
83
00:04:10,500 --> 00:04:11,790
Bravo.
84
00:04:11,870 --> 00:04:14,250
Ces derniers jours ont été éprouvants,
85
00:04:14,330 --> 00:04:19,090
mais dans 16 minutes et 48 secondes,
nous vous enverrons de quoi tenir.
86
00:04:19,170 --> 00:04:20,420
Ça arrivera dans six heures.
87
00:04:20,510 --> 00:04:21,470
Ça fait plaisir.
88
00:04:21,550 --> 00:04:25,220
Le monde entier prie pour vous.
89
00:04:25,850 --> 00:04:27,600
Merci pour votre soutien.
90
00:04:33,150 --> 00:04:35,110
Depuis quand
travaillez-vous pour la Russie ?
91
00:04:35,190 --> 00:04:36,520
C'est une longue histoire.
92
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
Qui t'a fait changer de camp ?
93
00:04:37,690 --> 00:04:40,320
J'ai des informations urgentes.
94
00:04:40,400 --> 00:04:41,570
Qui t'a fait changer de camp ?
95
00:04:41,650 --> 00:04:45,490
Un attaché à l'ambassade russe,
Alexander Popov. Il est mort.
96
00:04:45,570 --> 00:04:47,990
Tu as infiltré le MI6
pour le compte des Russes.
97
00:04:48,080 --> 00:04:50,660
Je ne faisais que récolter des infos...
98
00:04:50,750 --> 00:04:52,000
C'est un oui ?
99
00:04:52,660 --> 00:04:53,750
Oui.
100
00:04:53,830 --> 00:04:56,710
- Patrick Lloyd travaillait pour eux ?
- Non.
101
00:04:56,790 --> 00:04:58,590
Pourquoi entraver l'enquête sur Icarus
102
00:04:58,670 --> 00:05:00,460
et m'empêcher
d'innocenter la Première dame ?
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,550
Vous perdez un temps précieux.
104
00:05:02,630 --> 00:05:04,630
On a un dossier contre vous
105
00:05:04,720 --> 00:05:08,560
pour espionnage et sabotage
au plus haut niveau,
106
00:05:08,640 --> 00:05:11,730
vous connaissez sûrement
la peine encourue pour ça.
107
00:05:11,810 --> 00:05:14,690
Je vous conseille donc de répondre.
108
00:05:21,690 --> 00:05:24,650
Il y a 30 ans,
le Kremlin possédait des parts
109
00:05:24,740 --> 00:05:27,200
d'Icarus Astrotech,
à travers une société écran.
110
00:05:27,280 --> 00:05:29,120
- Les soviets avaient financé Icarus ?
- Oui.
111
00:05:29,200 --> 00:05:31,750
Pour surveiller votre matériel militaire.
112
00:05:31,830 --> 00:05:35,370
Après la perestroïka,
Moscou a vendu ses parts.
113
00:05:35,460 --> 00:05:37,830
Mais quand Lloyd a piégé
la Première dame et sa mère
114
00:05:37,920 --> 00:05:42,260
grâce à un scandale de corruption
avec Icarus, Moscou a pris peur.
115
00:05:42,340 --> 00:05:45,510
Ils ont pensé que si on découvrait
le lien entre Icarus et la Russie,
116
00:05:45,590 --> 00:05:47,010
on croirait que Lloyd conspirait avec eux.
117
00:05:47,090 --> 00:05:51,470
Vous auriez cru que la Russie
avait organisé l'attentat du Capitole
118
00:05:51,560 --> 00:05:53,850
et la tentative d'assassinat
contre le Président.
119
00:05:53,930 --> 00:05:56,690
Que Moscou voulait
abattre votre gouvernement.
120
00:05:56,770 --> 00:05:59,310
On m'a envoyé
empêcher une nouvelle guerre froide.
121
00:06:00,230 --> 00:06:03,110
- Tu es dans le camp des gentils, donc.
- J'ai aidé à coincer Lloyd.
122
00:06:03,190 --> 00:06:06,030
Avant de brûler un entrepôt
et de prévenir le banquier
123
00:06:06,110 --> 00:06:07,570
qui a comploté contre la Première dame.
124
00:06:07,660 --> 00:06:08,490
C'est vrai.
125
00:06:08,570 --> 00:06:09,780
Pendant qu'on s'échinait en vain,
126
00:06:09,870 --> 00:06:11,950
tu l'as laissée s'embourber
dans une bataille juridique
127
00:06:12,040 --> 00:06:13,620
qui lui a coûté la vie.
128
00:06:13,700 --> 00:06:17,620
Je ne suis pas innocent.
C'est pourquoi je vous dis ce que je sais.
129
00:06:17,710 --> 00:06:18,750
Dis-le au juge.
130
00:06:18,830 --> 00:06:21,460
Vous allez faire décoller une fusée.
131
00:06:21,550 --> 00:06:24,010
Arrêtez le décollage, ou elle est fichue.
132
00:06:24,090 --> 00:06:25,130
Menteur.
133
00:06:25,220 --> 00:06:27,010
Non, c'est la vérité.
134
00:06:27,090 --> 00:06:30,140
Si vous ne m'écoutez pas,
vous perdrez votre fusée.
135
00:06:31,810 --> 00:06:34,350
Si on annule la mission maintenant,
136
00:06:34,430 --> 00:06:36,520
le temps d'en monter une autre,
137
00:06:36,600 --> 00:06:39,020
- les astronautes seront morts.
- Oui.
138
00:06:39,100 --> 00:06:41,690
D'où vient l'info du piratage ?
139
00:06:41,770 --> 00:06:42,980
D'un agent russe.
140
00:06:43,070 --> 00:06:45,900
Rien que ça,
c'est une bonne raison de douter.
141
00:06:45,990 --> 00:06:48,660
Mais la Russie a plus à perdre que nous.
142
00:06:48,740 --> 00:06:52,490
Ils ont deux hommes là-haut
et donnent plus à leur programme spatial.
143
00:06:52,580 --> 00:06:56,160
Merde. Le problème,
c'est qu'on n'a pas le choix.
144
00:06:56,250 --> 00:06:59,330
Si on a vraiment été piratés,
on perd une fusée.
145
00:06:59,420 --> 00:07:03,040
Si on annule la mission,
les astronautes meurent. C'est tout vu.
146
00:07:03,130 --> 00:07:04,500
Conduits ouverts ?
147
00:07:04,590 --> 00:07:05,920
Reçu. Conduits ouverts.
148
00:07:06,010 --> 00:07:08,340
Moteur principal prêt au décollage.
149
00:07:08,430 --> 00:07:11,640
Deux, un, zéro.
150
00:07:12,220 --> 00:07:15,680
Décollage du moteur principal.
Taux positif.
151
00:07:15,770 --> 00:07:18,020
Décollage confirmé. Alpheus Quatre...
152
00:07:18,100 --> 00:07:19,560
Félicitations.
153
00:07:19,640 --> 00:07:20,850
Enclenchez l'accélération.
154
00:07:20,940 --> 00:07:22,230
Accélération confirmée.
155
00:07:22,810 --> 00:07:24,650
Magnifique décollage pour Alpheus Quatre,
156
00:07:24,730 --> 00:07:28,360
qui part réapprovisionner et réparer
la Station spatiale internationale.
157
00:07:28,450 --> 00:07:30,070
La fusée transporte
une précieuse cargaison.
158
00:07:30,780 --> 00:07:32,450
Initiez l'inclinaison.
159
00:07:32,530 --> 00:07:34,450
Reçu. Inclinaison enclenchée.
160
00:07:34,950 --> 00:07:36,410
On a une anomalie.
161
00:07:36,490 --> 00:07:38,710
Une trajectoire anormale se profile.
162
00:07:38,790 --> 00:07:42,170
- Que se passe-t-il ?
- Centre de contrôle, expliquez.
163
00:07:42,250 --> 00:07:46,420
La fusée ne répond plus
et tombe en direction de la côte.
164
00:07:46,500 --> 00:07:47,880
Destruction immédiate conseillée.
165
00:07:47,960 --> 00:07:50,050
Elle tombe vers une région habitée.
166
00:07:54,470 --> 00:07:57,100
Il faut couper court au décollage. Désolé.
167
00:07:57,180 --> 00:07:59,140
Exécutez.
168
00:08:07,280 --> 00:08:08,690
Enfoiré.
169
00:08:09,400 --> 00:08:11,820
Hannah, il faut qu'on parle.
170
00:08:24,710 --> 00:08:26,460
Il faut leur envoyer de l'eau, et vite.
171
00:08:26,540 --> 00:08:28,760
Quand peut-on en envoyer une autre ?
172
00:08:28,840 --> 00:08:31,170
Aucun décollage autorisé
tant qu'on ignore ce qui cloche,
173
00:08:31,260 --> 00:08:32,340
c'est la procédure.
174
00:08:32,430 --> 00:08:33,970
Le Président peut passer outre.
175
00:08:34,050 --> 00:08:36,220
Mais on a des soucis logistiques.
176
00:08:36,300 --> 00:08:39,600
Il faut fabriquer
un nouveau processeur de rechange.
177
00:08:39,680 --> 00:08:41,270
- Ça prendra des jours.
- Au moins.
178
00:08:41,350 --> 00:08:43,770
On ne peut pas envoyer une fusée à temps.
179
00:08:43,850 --> 00:08:44,900
On a besoin d'aide, donc.
180
00:08:44,980 --> 00:08:45,900
Oui.
181
00:08:45,980 --> 00:08:48,780
Seule la Russie a une fusée
prête à décoller
182
00:08:48,860 --> 00:08:50,320
pour réapprovisionner la station.
183
00:08:50,400 --> 00:08:53,320
Un agent double russe
a prédit ce désastre.
184
00:08:53,410 --> 00:08:56,410
Ça met en doute les motivations de Moscou.
185
00:08:56,490 --> 00:08:59,490
Faites venir l'ambassadeur Pavlov
et M. Moss.
186
00:08:59,580 --> 00:09:01,290
Ils se connaissent bien.
187
00:09:01,370 --> 00:09:04,460
Il va nous falloir
toute l'aide disponible.
188
00:09:06,290 --> 00:09:07,840
Quel coup de bol !
189
00:09:07,920 --> 00:09:10,590
Apparaître comme par magie au bon moment
avec des informations.
190
00:09:10,670 --> 00:09:13,430
J'avais l'information,
j'attendais l'occasion de l'exploiter.
191
00:09:13,510 --> 00:09:14,470
Trop tard.
192
00:09:14,550 --> 00:09:18,640
L'une de mes missions
était d'enquêter sur les piratages.
193
00:09:18,720 --> 00:09:21,020
La banque centrale
et les sociétés nationales de gaz
194
00:09:21,100 --> 00:09:23,180
en sont victimes depuis six mois.
195
00:09:23,270 --> 00:09:25,730
Le piratage de la NASA
n'est que le dernier en date.
196
00:09:25,810 --> 00:09:30,110
Le pirate voit les choses en grand.
La Russie et les USA sont des cibles.
197
00:09:30,190 --> 00:09:32,860
- Vous avez d'autres infos à partager ?
- Possible.
198
00:09:32,940 --> 00:09:37,280
Eh bien,
je vous suggère de passer à table.
199
00:09:37,370 --> 00:09:38,910
Et en contrepartie ?
200
00:09:38,990 --> 00:09:41,160
On ne te jettera pas aux oubliettes.
201
00:09:41,240 --> 00:09:42,700
J'ai quelque chose
qui peut vous intéresser.
202
00:09:42,790 --> 00:09:46,250
Un autre programme spatial a été piraté.
203
00:09:49,460 --> 00:09:53,090
Notre programme spatial, Roscosmos,
aimerait envoyer une fusée.
204
00:09:53,170 --> 00:09:56,260
Mais nous ne pouvons pas
improviser un décollage.
205
00:09:56,340 --> 00:10:00,970
Sans vouloir vous offenser,
je doute que cela soit la raison
206
00:10:01,060 --> 00:10:03,730
- de votre incapacité à nous aider.
- Comment ça ?
207
00:10:03,810 --> 00:10:06,230
Roscosmos a été piraté, comme la NASA.
208
00:10:06,310 --> 00:10:09,230
Nos deux programmes sont victimes
de la même attaque.
209
00:10:09,310 --> 00:10:11,900
D'où tirez-vous cette information ?
210
00:10:11,980 --> 00:10:14,740
D'un de vos espions que nous détenons.
211
00:10:14,820 --> 00:10:17,860
M. l'ambassadeur,
il est dans l'intérêt de la Russie
212
00:10:17,950 --> 00:10:21,280
d'aider à ramener ces astronautes,
dont deux sont russes.
213
00:10:21,990 --> 00:10:23,410
Que proposez-vous ?
214
00:10:23,500 --> 00:10:26,040
Si nos deux pays ont été piratés,
215
00:10:26,120 --> 00:10:29,330
autant travailler ensemble
pour chercher une solution.
216
00:10:31,250 --> 00:10:32,750
J'en parlerai à Moscou.
217
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Bien sûr. Merci.
218
00:10:43,520 --> 00:10:47,390
Vous le connaissez mieux que quiconque.
Qu'en pensez-vous ?
219
00:10:47,480 --> 00:10:51,360
Je n'ai guère d'espoir.
Je pensais qu'il serait plus ouvert.
220
00:10:52,190 --> 00:10:55,360
Il couvre un gouvernement
221
00:10:55,440 --> 00:10:58,780
qui ne se soucie
que de préserver les apparences.
222
00:10:59,990 --> 00:11:01,370
On ne peut pas lui faire confiance.
223
00:11:01,990 --> 00:11:03,200
Que proposez-vous ?
224
00:11:03,280 --> 00:11:04,790
Passez à l'offensive.
225
00:11:04,870 --> 00:11:07,960
Appelez le président Volkov.
Menacez-le de représailles.
226
00:11:08,040 --> 00:11:11,290
Avant, j'aimerais essayer autre chose.
227
00:11:12,710 --> 00:11:14,340
Restez dans le coin.
228
00:11:15,090 --> 00:11:17,260
- Bien.
- Merci, Cornelius.
229
00:11:18,220 --> 00:11:21,090
Mike, trouvez Seth Wright.
Je veux lui parler.
230
00:11:21,180 --> 00:11:22,430
Bien.
231
00:11:25,270 --> 00:11:28,600
Le piratage a touché
à la fois la NASA et Roscosmos,
232
00:11:28,690 --> 00:11:32,360
empêchant les deux pays
d'envoyer des secours à la station.
233
00:11:32,440 --> 00:11:34,150
Merci. Qui est derrière le piratage ?
234
00:11:34,230 --> 00:11:36,360
Nos deux pays
coordonnent leurs renseignements
235
00:11:36,440 --> 00:11:37,780
pour connaître le fin mot de l'histoire,
236
00:11:37,860 --> 00:11:41,360
et les deux agences spatiales
travaillent main dans la main.
237
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
Tu as bien dû trouver quelque chose.
238
00:11:43,240 --> 00:11:46,910
J'ai parcouru des milliers
de lignes de code de la mission.
239
00:11:47,000 --> 00:11:49,660
Je ne trouve aucune trace du piratage.
240
00:11:49,750 --> 00:11:51,790
Aucune empreinte numérique. Rien.
241
00:11:51,880 --> 00:11:53,630
Le piratage a été intégré au code.
242
00:11:53,710 --> 00:11:57,920
Il faudrait des mois
pour tout vérifier et trouver l'anomalie.
243
00:11:58,630 --> 00:12:00,090
Ces astronautes vont mourir.
244
00:12:01,470 --> 00:12:02,760
Qui est derrière tout ça ?
245
00:12:02,840 --> 00:12:06,100
J'ai une piste.
Un cyber-terroriste, Rook Storm.
246
00:12:06,180 --> 00:12:08,810
- Rook Storm n'est qu'un mythe.
- Non.
247
00:12:08,890 --> 00:12:09,930
Qui est-ce ?
248
00:12:10,020 --> 00:12:14,310
Il aurait piraté le serveur du Kremlin
pour s'amuser, il y a quelques années,
249
00:12:14,400 --> 00:12:17,480
publié des documents internes
prouvant la corruption du Politburo.
250
00:12:17,570 --> 00:12:20,950
Avant de disparaître
pour échapper aux services russes.
251
00:12:21,030 --> 00:12:23,870
Il va parfois sur les forums
pour se vanter.
252
00:12:23,950 --> 00:12:24,950
Il serait responsable ?
253
00:12:25,030 --> 00:12:26,200
Il a pris sa retraite.
254
00:12:26,280 --> 00:12:29,290
Mais seuls quelques pirates
auraient pu faire ça.
255
00:12:29,370 --> 00:12:31,830
- Il doit les connaître.
- Où est-il ?
256
00:12:32,460 --> 00:12:34,790
Il n'ouvrira qu'à moi.
Il te tirerait dessus.
257
00:12:35,670 --> 00:12:38,420
- Je refuse de l'emmener.
- Pas le choix.
258
00:12:38,500 --> 00:12:40,380
Si. On peut l'interroger.
259
00:12:40,470 --> 00:12:43,720
Quand craquera-t-il ?
Quand craqueriez-vous ?
260
00:12:43,800 --> 00:12:46,430
Trop tard pour sauver ces astronautes.
261
00:12:46,510 --> 00:12:48,350
On le surveillera de près.
On a besoin de lui.
262
00:12:48,430 --> 00:12:51,640
- C'est un menteur.
- Il a eu raison jusqu'ici.
263
00:12:51,730 --> 00:12:54,690
Pour le crash de la fusée
et le piratage de Roscosmos.
264
00:12:54,770 --> 00:12:56,360
C'est une ruse, Aaron.
265
00:12:56,440 --> 00:12:58,190
C'est peut-être une fausse piste.
266
00:12:58,270 --> 00:13:02,700
Je comprends votre raisonnement.
Vu ce qu'il vous a fait.
267
00:13:04,200 --> 00:13:08,080
Notre objectif principal
est de résoudre le piratage de la NASA.
268
00:13:08,160 --> 00:13:10,950
Si vous refusez,
je trouverai quelqu'un d'autre.
269
00:13:21,420 --> 00:13:23,680
- M. l'ambassadeur.
- Très intelligent.
270
00:13:23,760 --> 00:13:27,550
Votre conférence de presse
a mis en doute la crédibilité de mon pays.
271
00:13:27,640 --> 00:13:29,890
Ne tergiversons pas, le temps presse.
272
00:13:29,970 --> 00:13:33,560
Inutile de se rejeter la faute,
il faut coopérer.
273
00:13:33,640 --> 00:13:36,060
Personne ne veut d'astronautes morts
ni de missions échouées.
274
00:13:36,150 --> 00:13:38,610
- Et si je refuse ?
- Nous accuserons Damian Rennett
275
00:13:38,690 --> 00:13:42,940
d'espionnage à la télévision.
Des sanctions sévères s'ensuivront.
276
00:13:44,110 --> 00:13:48,780
Je m'arrangerai pour que nos ingénieurs
collaborent avec les vôtres.
277
00:13:48,870 --> 00:13:51,330
Bien. Nous allons aussi demander
de l'aide au privé.
278
00:13:51,410 --> 00:13:55,420
Les plus grands esprits du pays.
Vous pouvez faire décoller un vaisseau ?
279
00:13:55,500 --> 00:13:58,080
Oui. On a retiré
la majorité du code vérolé,
280
00:13:58,170 --> 00:14:00,460
assez pour envoyer Equis Deux en orbite.
281
00:14:00,550 --> 00:14:02,550
Dans ce cas, faites-le décoller.
282
00:14:02,630 --> 00:14:06,970
Pourquoi ? Il ne pourra pas s'amarrer
tant qu'on n'aura pas remédié au piratage.
283
00:14:07,050 --> 00:14:08,930
Le Président Kirkman a raison.
284
00:14:09,010 --> 00:14:11,180
Il faut six heures
pour atteindre la station.
285
00:14:11,260 --> 00:14:13,810
Si on attend que tout soit prêt ici,
286
00:14:13,890 --> 00:14:15,140
il sera trop tard.
287
00:14:16,440 --> 00:14:17,650
Compris.
288
00:14:17,730 --> 00:14:19,360
Merci, M. l'ambassadeur.
289
00:14:19,940 --> 00:14:20,900
Dimitri.
290
00:14:26,950 --> 00:14:30,660
Vous savez, la priorité de Moscou
291
00:14:30,740 --> 00:14:33,370
est d'éviter
toute ombre d'embarras public.
292
00:14:33,450 --> 00:14:36,410
C'est ce dont vous l'avez menacé.
Il n'est pas content.
293
00:14:36,500 --> 00:14:39,460
Je me fiche qu'il soit content,
tant qu'il coopère.
294
00:14:40,630 --> 00:14:42,460
On vous demande en salle de crise.
295
00:14:42,550 --> 00:14:45,010
Merci. Excusez-moi, Cornelius.
296
00:14:47,590 --> 00:14:51,260
- Que se passe-t-il encore ?
- Un nouveau problème électrique.
297
00:14:51,350 --> 00:14:53,390
Le SECTA est en panne.
298
00:14:53,470 --> 00:14:55,020
C'est quoi ?
299
00:14:55,100 --> 00:14:57,390
Le système externe
de contrôle thermique actif.
300
00:14:57,480 --> 00:14:59,480
- La pompe de refroidissement.
- En d'autres termes ?
301
00:14:59,560 --> 00:15:02,480
Un circuit d'ammoniac réfrigérant liquide
autour du moteur principal
302
00:15:02,570 --> 00:15:05,610
renvoie la chaleur résiduelle
aux panneaux photovoltaïques.
303
00:15:05,690 --> 00:15:06,650
Sans le jargon.
304
00:15:06,740 --> 00:15:09,410
La température de la cabine
est déjà à 37 °C.
305
00:15:09,490 --> 00:15:12,740
Et elle va monter à 50 °C
dans les heures à venir.
306
00:15:12,830 --> 00:15:16,830
On aura un équipage sans eau
et complètement déshydraté.
307
00:15:18,870 --> 00:15:21,080
Si on ne fait rien, ils sont condamnés.
308
00:15:29,550 --> 00:15:30,840
Quelle est votre situation ?
309
00:15:30,930 --> 00:15:33,810
D'après le centre de contrôle,
c'est une turbine obstruée.
310
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
Sans doute de l'ammoniac cristallisé.
311
00:15:37,230 --> 00:15:39,600
Je vais me préparer pour une sortie.
312
00:15:39,690 --> 00:15:41,020
Hors de question.
313
00:15:41,100 --> 00:15:43,730
Trop risqué.
Ne sortez qu'en dernier recours.
314
00:15:43,820 --> 00:15:44,900
Je dois essayer.
315
00:15:44,980 --> 00:15:47,110
Je préfère mourir dehors.
316
00:15:47,190 --> 00:15:50,320
Nous n'en sommes pas réduits à ça.
Laissez-nous trouver une solution.
317
00:15:50,410 --> 00:15:52,240
Je sais que c'est beaucoup demander.
318
00:15:52,320 --> 00:15:54,620
Mais faites-nous confiance.
319
00:15:54,700 --> 00:15:56,910
Les plus grands esprits du monde entier
320
00:15:56,990 --> 00:15:58,830
cogitent pour vous faire redescendre.
321
00:15:58,910 --> 00:16:00,500
Très bien.
322
00:16:00,580 --> 00:16:01,920
Bon courage.
323
00:16:04,790 --> 00:16:07,090
Nous avons consulté les Russes
324
00:16:07,170 --> 00:16:09,010
pour déterminer
comment dégager les turbines.
325
00:16:09,090 --> 00:16:12,470
Il n'y a pas de consensus.
C'est du matériel spécialisé.
326
00:16:13,800 --> 00:16:16,260
- Qui l'a fabriqué ?
- Apache Aerospace.
327
00:16:16,350 --> 00:16:18,180
Ils avaient un contrat
avec le gouvernement.
328
00:16:18,270 --> 00:16:21,270
Leur PDG est Andrea Frost,
une pointure de la technologie.
329
00:16:21,350 --> 00:16:23,810
- Faisons-la venir.
- Bien.
330
00:16:24,730 --> 00:16:26,360
On vous demande dans la résidence.
331
00:16:27,610 --> 00:16:29,650
J'ai reçu un mot de ta principale.
332
00:16:30,240 --> 00:16:33,160
Tu t'es battue
avec une autre fille à l'école ?
333
00:16:33,910 --> 00:16:35,370
Oui.
334
00:16:35,450 --> 00:16:40,540
Elle dit aussi que c'est la deuxième fois
en trois semaines.
335
00:16:42,920 --> 00:16:43,920
Je sais.
336
00:16:44,920 --> 00:16:47,420
Pourquoi tu t'es battue ?
337
00:16:49,710 --> 00:16:51,760
Je sais
que ces derniers temps ont été durs.
338
00:16:53,800 --> 00:16:57,600
Mais promets-moi d'être gentille
avec les autres élèves.
339
00:16:58,430 --> 00:16:59,520
Oui.
340
00:17:00,480 --> 00:17:01,980
Je te le promets.
341
00:17:03,480 --> 00:17:08,320
Ça te dirait qu'on se fasse
un milk-shake au chocolat ensemble ?
342
00:17:09,480 --> 00:17:11,610
Je peux aller m'allonger ?
343
00:17:12,700 --> 00:17:14,360
Je suis fatiguée.
344
00:17:15,240 --> 00:17:16,280
Oui.
345
00:17:18,410 --> 00:17:20,330
Bien sûr.
346
00:17:28,500 --> 00:17:31,300
Docteur Frost, merci d'être venue.
347
00:17:31,380 --> 00:17:33,050
Je ne suis pas là par choix.
348
00:17:33,130 --> 00:17:35,510
L'oncle Sam et moi
ne sommes pas en bons termes.
349
00:17:35,590 --> 00:17:37,220
Oui, c'est dans votre dossier.
350
00:17:37,300 --> 00:17:41,140
Vous êtes en litige avec la NASA
pour des réservoirs non payés.
351
00:17:41,220 --> 00:17:42,060
Exact.
352
00:17:42,140 --> 00:17:44,770
L'administrateur ne les a pas acceptés
pour cause de retard.
353
00:17:44,850 --> 00:17:46,600
La NASA n'arrêtait pas
de changer ses demandes.
354
00:17:46,690 --> 00:17:51,530
Je ne vous ai pas fait venir
pour parler de ça. On a besoin de vous.
355
00:17:51,610 --> 00:17:54,400
Cette crise ne saura se résoudre
qu'avec l'aide des meilleurs.
356
00:17:54,490 --> 00:17:56,740
- Puis-je compter sur vous ?
- Bien sûr.
357
00:17:56,820 --> 00:17:57,870
Tant mieux.
358
00:17:59,530 --> 00:18:00,580
Merci.
359
00:18:01,410 --> 00:18:04,330
Emily, emmenez le Dr Frost
en salle de crise.
360
00:18:04,410 --> 00:18:05,620
Très bien.
361
00:18:11,960 --> 00:18:13,710
Diplômée de Brown University.
362
00:18:13,800 --> 00:18:17,510
Doctorat au MIT.
Elle a déposé des brevets à la pelle.
363
00:18:17,590 --> 00:18:20,430
C'est une étoile montante.
364
00:18:21,180 --> 00:18:22,720
Si vous le dites.
365
00:18:23,720 --> 00:18:25,100
Vous ne l'aimez pas ?
366
00:18:25,690 --> 00:18:28,850
Elle était monitrice au camp spatial.
367
00:18:28,940 --> 00:18:31,730
Ma maquette de fusée
était à des années-lumières
368
00:18:31,820 --> 00:18:34,530
de la misérable construction
de Russell Grubman.
369
00:18:34,610 --> 00:18:36,070
Mais le Dr Frost...
370
00:18:36,150 --> 00:18:37,610
Elle a gobé
sa petite comédie d'enfant sage.
371
00:18:37,700 --> 00:18:39,370
Comme tout le monde.
372
00:18:39,450 --> 00:18:43,540
Il avait un visage symétrique
et une coiffure avant-gardiste,
373
00:18:43,620 --> 00:18:45,160
mais elle n'avait aucun droit de...
374
00:18:48,420 --> 00:18:49,750
Je vais y aller.
375
00:18:50,460 --> 00:18:51,710
C'est préférable.
376
00:18:53,800 --> 00:18:56,510
Ça a intérêt à marcher.
Ils n'ont plus beaucoup de temps.
377
00:18:56,590 --> 00:18:58,010
J'en ai conscience.
378
00:19:04,810 --> 00:19:06,430
C'est un peu serré.
379
00:19:06,520 --> 00:19:09,310
Tu préfères que je te le mette au cou ?
380
00:19:24,990 --> 00:19:26,200
Ne parlez pas russe.
381
00:19:26,290 --> 00:19:28,910
Vous êtes de la police.
Je ne parle pas à la police.
382
00:19:29,000 --> 00:19:33,130
Tant mieux, car je suis du FBI.
Damian me dit que vous aimez l'argent.
383
00:19:33,960 --> 00:19:36,550
Oui. Pourquoi ? Vous en avez pour moi ?
384
00:19:36,630 --> 00:19:40,930
Non, mais si vous coopérez,
je ne confisquerai pas le vôtre.
385
00:19:41,010 --> 00:19:42,970
On peut discuter ?
386
00:19:45,930 --> 00:19:47,600
On cherche la personne
qui a piraté la NASA.
387
00:19:47,680 --> 00:19:48,980
Ensemble vide.
388
00:19:49,060 --> 00:19:49,980
C'est quoi ?
389
00:19:50,060 --> 00:19:51,350
Pas quoi. Qui.
390
00:19:51,440 --> 00:19:55,690
Le meneur d'un collectif anti-impérialiste
de pirates informatiques.
391
00:19:55,780 --> 00:19:58,070
C'est son pseudo
sur les forums du dark web.
392
00:19:58,150 --> 00:19:59,280
Vous êtes sûr que c'est lui ?
393
00:19:59,360 --> 00:20:01,570
Non. Mais son équipe en est capable.
394
00:20:01,660 --> 00:20:04,830
L'an dernier, ils s'en sont pris
au site du Département d'État.
395
00:20:04,910 --> 00:20:07,910
L'exploration spatiale
fait partie de ses cibles.
396
00:20:08,000 --> 00:20:09,710
Si ce n'est pas son équipe,
il saura qui c'est.
397
00:20:09,790 --> 00:20:11,250
Où peut-on le trouver ?
398
00:20:12,920 --> 00:20:13,830
Où ?
399
00:20:23,840 --> 00:20:26,470
FESTIVAL D'ORCHIDÉES DE CHERRY HILL
400
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Sérieusement ?
401
00:20:27,640 --> 00:20:29,390
Il est fana d'orchidées.
402
00:20:29,480 --> 00:20:33,690
Il parle tout le temps du symbolisme
de cette belle plante autochtone
403
00:20:33,770 --> 00:20:36,570
qui peut repousser
les prédateurs étrangers.
404
00:20:36,650 --> 00:20:37,940
Il ressemble à quoi ?
405
00:20:38,030 --> 00:20:40,440
Corpulent. Barbu. Répond au nom de Ollie.
406
00:20:44,990 --> 00:20:45,990
Damian,
407
00:20:47,870 --> 00:20:51,160
ne me recontacte plus jamais.
408
00:21:19,530 --> 00:21:21,110
Salut, Ollie.
409
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
On se connaît ?
410
00:21:23,110 --> 00:21:25,410
FBI. J'ai des questions pour vous.
411
00:21:41,170 --> 00:21:43,170
Je l'ai dans ma ligne de mire.
Tu es sans défense.
412
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Allez.
413
00:22:21,790 --> 00:22:25,210
Je veux le code de l'attaque informatique
contre les programmes spatiaux.
414
00:22:25,290 --> 00:22:26,460
C'était pas moi.
415
00:22:26,540 --> 00:22:28,920
Pirater la NASA, c'est dans vos cordes.
416
00:22:29,010 --> 00:22:33,590
Aidez-nous ou allez croupir en prison
pour agression d'un agent fédéral.
417
00:22:33,680 --> 00:22:37,640
Je ne sais pas qui est responsable,
mais j'ai analysé le code.
418
00:22:37,720 --> 00:22:40,180
Il exploite une faille
du système d'exploitation de la NASA.
419
00:22:40,270 --> 00:22:43,020
La plateforme logicielle de Roscosmos
est similaire.
420
00:22:43,100 --> 00:22:46,310
- Ça affecte donc les deux programmes.
- Oui.
421
00:22:46,400 --> 00:22:48,440
Donnez-moi plus de détails.
422
00:22:48,530 --> 00:22:53,950
Ils ont utilisé un martèlement de mémoire
pour accéder au noyau du système.
423
00:22:54,030 --> 00:22:56,910
Chuck. J'ai du nouveau pour toi.
424
00:22:56,990 --> 00:22:58,450
Répétez ce que vous venez de me dire.
425
00:23:00,410 --> 00:23:01,410
On en est où ?
426
00:23:01,500 --> 00:23:05,250
La température de la cabine est de 47 °C.
L'équipage ne tiendra pas longtemps.
427
00:23:05,330 --> 00:23:08,090
Nos avis divergent
quant à la meilleure option.
428
00:23:08,170 --> 00:23:10,760
La NASA et Roscosmos
sont en faveur d'une sortie.
429
00:23:11,590 --> 00:23:14,510
Ma société a fabriqué
le système de refroidissement externe.
430
00:23:14,590 --> 00:23:17,260
- Il y a une méthode plus sûre.
- J'écoute.
431
00:23:17,350 --> 00:23:19,720
Il suffit d'une intervention manuelle
432
00:23:19,810 --> 00:23:21,520
pour créer un court-circuit
433
00:23:21,600 --> 00:23:24,730
qui enverra un pic de surtension
à la turbine externe.
434
00:23:24,810 --> 00:23:28,820
La surtension forcera la turbine
à dégager le moteur.
435
00:23:28,900 --> 00:23:29,820
Ou à le griller.
436
00:23:29,900 --> 00:23:32,780
La température grimpera en flèche,
ce qui tuera l'équipage.
437
00:23:32,860 --> 00:23:37,530
Votre vie et celle de votre équipage
sont en jeu. Quelle est votre opinion ?
438
00:23:37,620 --> 00:23:42,500
À ce point, aucun d'entre nous
n'est physiquement capable d'une sortie.
439
00:23:42,580 --> 00:23:45,290
J'ai rencontré le Dr Frost.
J'ai confiance en elle.
440
00:23:46,750 --> 00:23:48,920
On a notre réponse.
441
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Bien.
442
00:23:54,550 --> 00:23:55,760
Amorcez la surtension.
443
00:23:55,840 --> 00:23:59,600
Suppression des pare-feux.
Alarmes désactivées.
444
00:23:59,680 --> 00:24:01,310
Préparation de la surcharge.
445
00:24:01,390 --> 00:24:02,600
Surcharge enclenchée.
446
00:24:02,680 --> 00:24:05,140
ATTENTION
ERREUR DÉTECTÉE - SURTENSION
447
00:24:12,610 --> 00:24:14,110
Allez.
448
00:24:19,660 --> 00:24:24,790
La turbine est opérationnelle.
La température de la cabine baisse.
449
00:24:26,750 --> 00:24:28,290
Félicitations.
450
00:24:28,370 --> 00:24:33,460
- Merci. Et pour l'eau ?
- Le vaisseau russe est en route.
451
00:24:33,550 --> 00:24:36,170
On travaille sur les codes
pour l'amarrage.
452
00:24:36,260 --> 00:24:37,260
Gardez espoir.
453
00:24:39,390 --> 00:24:40,720
Bravo.
454
00:24:40,800 --> 00:24:42,430
Merci.
455
00:24:47,980 --> 00:24:49,980
Le New York Times harcèle Seth
456
00:24:50,060 --> 00:24:53,070
pour avoir une citation de vous
au sujet de la station spatiale.
457
00:24:53,150 --> 00:24:55,650
Dites-leur qu'on fait tous nos efforts.
458
00:24:55,740 --> 00:24:58,240
Rien de précis tant que ce n'est pas fini.
459
00:24:58,320 --> 00:25:00,700
On ne fait pas de prédictions.
460
00:25:00,780 --> 00:25:01,870
Je lui dirai.
461
00:25:04,330 --> 00:25:05,790
Elle s'est battue.
462
00:25:06,750 --> 00:25:07,750
Pardon ?
463
00:25:09,370 --> 00:25:13,460
Ma fille, qui ne hausse jamais le ton,
s'est battue à l'école.
464
00:25:13,550 --> 00:25:17,550
- Et c'est la deuxième fois.
- Elle traverse une période difficile.
465
00:25:17,630 --> 00:25:20,180
Je sais. Je dois parler à sa directrice.
466
00:25:20,260 --> 00:25:22,350
Mais le problème crève les yeux.
467
00:25:22,430 --> 00:25:23,890
Sa mère lui manque.
468
00:25:27,230 --> 00:25:29,480
Je ne sais pas comment l'aider.
469
00:25:29,560 --> 00:25:31,860
Elle s'en sortira toute seule.
Soyez là pour elle.
470
00:25:31,940 --> 00:25:35,940
J'essaie, mais elle me traite
comme un nid-de-poule sur la route,
471
00:25:36,030 --> 00:25:37,900
un obstacle à éviter.
472
00:25:37,990 --> 00:25:40,360
Avec tout le respect que je vous dois,
vous vous trompez.
473
00:25:41,110 --> 00:25:42,620
Ah bon ?
474
00:25:42,700 --> 00:25:45,990
Peu importe ce que vous faites,
tant que vous le faites.
475
00:25:46,080 --> 00:25:48,000
Elle sait que vous êtes là.
476
00:25:48,870 --> 00:25:50,540
Mon père ne l'était pas.
477
00:25:53,840 --> 00:25:54,920
Ça change tout.
478
00:25:57,630 --> 00:25:59,260
Merci, Emily.
479
00:26:08,730 --> 00:26:10,980
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
480
00:26:11,060 --> 00:26:13,560
Combien de temps
un contrat reste-t-il valide ?
481
00:26:13,650 --> 00:26:14,810
Quel genre de contrat ?
482
00:26:14,900 --> 00:26:17,280
- Au camp spatial, en 1997...
- Et c'est reparti.
483
00:26:17,360 --> 00:26:19,280
C'était une violation du contrat.
484
00:26:19,360 --> 00:26:23,110
Mes parents ont payé pour six semaines
d'éducation aéronautique.
485
00:26:23,200 --> 00:26:27,120
Le camp promettait
de traiter les enfants équitablement.
486
00:26:27,200 --> 00:26:29,080
C'était une récompense.
487
00:26:29,160 --> 00:26:31,250
Une récompense arbitraire
qui ne t'était pas due.
488
00:26:31,330 --> 00:26:33,960
Même si c'était le cas,
tu n'as souffert aucun dommage.
489
00:26:35,960 --> 00:26:37,550
J'ai souffert 20 ans de dommages.
490
00:26:43,430 --> 00:26:45,640
J'aurais pu te tirer dessus, tu sais.
491
00:26:46,550 --> 00:26:47,930
À deux reprises.
492
00:26:50,890 --> 00:26:52,520
Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait ?
493
00:26:52,600 --> 00:26:54,810
Parce que tu vois plus loin que ça.
494
00:26:54,900 --> 00:26:57,440
Me tuer ne t'apporte rien. Collaborer, si.
495
00:26:58,190 --> 00:27:00,360
Et si je te disais
que ce n'était pas tout ?
496
00:27:00,440 --> 00:27:02,530
Tais-toi, ou je te mets dans le coffre.
497
00:27:07,580 --> 00:27:12,710
C'est du génie. Ce piratage peut réécrire
la structure même de la page.
498
00:27:12,790 --> 00:27:14,290
C'est pas le moment de t'émerveiller.
499
00:27:15,580 --> 00:27:19,090
Impossible de télécharger ça à distance.
500
00:27:19,170 --> 00:27:22,630
Il y a trop de code
pour passer les pare-feux des agences.
501
00:27:22,720 --> 00:27:23,590
C'est-à-dire ?
502
00:27:23,680 --> 00:27:28,640
Il a fallu le télécharger sur place.
C'étaient des piratages locaux
503
00:27:28,720 --> 00:27:31,430
au complexe de la NASA
et à l'ambassade russe.
504
00:27:31,520 --> 00:27:35,400
Le même jour. J'ai cherché un point commun
dans la liste du personnel.
505
00:27:35,480 --> 00:27:38,310
Chuck, je veux un nom, pas une recette.
506
00:27:38,400 --> 00:27:40,440
Shane Gillespie. Un plombier.
507
00:27:40,530 --> 00:27:41,400
Un espion ?
508
00:27:41,480 --> 00:27:44,490
Non, un plombier.
Du type grosse bedaine et raie des fesses.
509
00:27:44,570 --> 00:27:48,660
On leur donne des cartes magnétiques pour
entrer dans les bâtiments gouvernementaux.
510
00:27:48,740 --> 00:27:50,450
C'est comme ça
qu'il a eu accès au système ?
511
00:27:50,540 --> 00:27:52,790
Je parie que la carte d'accès
transmettait le virus.
512
00:27:54,120 --> 00:27:56,710
En la passant, on contourne le pare-feu.
513
00:27:58,840 --> 00:28:03,340
Toute cette technologie déjouée
par un type qui débouche des toilettes.
514
00:28:03,420 --> 00:28:04,420
Il nous faut cette carte.
515
00:28:04,510 --> 00:28:05,590
Le code sera dessus.
516
00:28:05,680 --> 00:28:09,600
On pourra réparer
les systèmes d'exploitation.
517
00:28:09,680 --> 00:28:11,600
Le vaisseau de sauvetage pourra s'amarrer.
518
00:28:11,680 --> 00:28:12,890
L'équipage sera sauvé.
519
00:28:12,970 --> 00:28:15,270
Il travaille à Baltimore,
je t'envoie les détails.
520
00:28:28,280 --> 00:28:29,570
Mme Gillespie ?
521
00:28:29,660 --> 00:28:33,240
Hannah Wells, du FBI.
Je dois parler à votre mari.
522
00:28:33,330 --> 00:28:34,580
C'est impossible.
523
00:28:34,660 --> 00:28:37,210
C'est urgent. Des vies sont en jeu.
524
00:28:37,290 --> 00:28:40,210
Je comprends, mais mon mari est mort.
525
00:28:49,350 --> 00:28:52,230
Il s'est noyé il y a dix jours,
le lendemain des attaques.
526
00:28:52,310 --> 00:28:53,310
Homicide ?
527
00:28:53,400 --> 00:28:56,820
L'autopsie n'a rien donné.
On l'a repêché dans le lac Roland.
528
00:28:56,900 --> 00:28:59,690
Sans la carte, je présume.
Que sait-on d'autre sur lui ?
529
00:28:59,780 --> 00:29:01,700
Joueur invétéré, criblé de dettes.
530
00:29:01,780 --> 00:29:04,200
Des transferts anonymes en bitcoins
sur son compte.
531
00:29:04,280 --> 00:29:07,950
Vu son activité sur les réseaux sociaux,
ses connaissances informatiques
532
00:29:08,040 --> 00:29:09,660
s'arrêtaient aux paris en ligne.
533
00:29:09,750 --> 00:29:11,370
C'était une cible.
534
00:29:11,460 --> 00:29:12,920
Oui. Une cible facile.
535
00:29:13,000 --> 00:29:13,830
Merci, Chuck.
536
00:29:13,920 --> 00:29:17,420
On a fouillé le fourgon, le sous-sol,
la chambre et la boîte à outils.
537
00:29:17,500 --> 00:29:19,670
Il avait des dettes.
Il a dû garder la carte
538
00:29:19,760 --> 00:29:21,220
pour un autre boulot.
539
00:29:21,300 --> 00:29:24,340
Il l'a planquée.
Et quand on cherche une cachette...
540
00:29:24,430 --> 00:29:26,680
On se tourne vers ce qu'on connaît.
541
00:29:28,180 --> 00:29:29,680
Et ce type aime le sport.
542
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
Damian.
543
00:29:48,990 --> 00:29:49,990
Trouvé.
544
00:29:53,160 --> 00:29:54,500
On a un souci.
545
00:29:54,580 --> 00:29:58,670
La Russie n'a qu'à télécharger
le nouveau logiciel pour s'amarrer.
546
00:29:58,750 --> 00:30:00,500
- Mais ils rechignent à le faire.
- Pourquoi ?
547
00:30:00,590 --> 00:30:04,470
Pour finir de réparer le programme russe,
on doit pénétrer leur réseau.
548
00:30:04,550 --> 00:30:07,180
Ils ont peur qu'on vole leur technologie.
549
00:30:07,260 --> 00:30:09,140
Pas seulement.
550
00:30:09,220 --> 00:30:11,720
Ils craignent des représailles
à cause de Damian.
551
00:30:11,810 --> 00:30:14,770
Donnons-leur un avant-goût.
Annoncez une conférence de presse.
552
00:30:14,850 --> 00:30:16,900
On va leur faire payer leur espionnage.
553
00:30:16,980 --> 00:30:20,480
Dans cette situation,
mieux vaut employer la manière douce.
554
00:30:20,570 --> 00:30:23,740
Pas question
que la Russie nous force la main ainsi.
555
00:30:23,820 --> 00:30:27,780
- Ils ont autant à perdre que nous.
- J'aimerais le leur rappeler.
556
00:30:27,870 --> 00:30:30,620
Laissez-moi essayer de convaincre Dimitri.
557
00:30:30,700 --> 00:30:33,370
S'il s'obstine,
sortez l'artillerie lourde.
558
00:30:33,450 --> 00:30:34,910
Je veux des résultats, et vite.
559
00:30:35,000 --> 00:30:36,040
Elle vous attend.
560
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
Merci.
561
00:30:40,130 --> 00:30:45,130
Mme la directrice, merci d'être venue.
Asseyez-vous, je vous en prie.
562
00:30:45,220 --> 00:30:46,220
C'est tout naturel.
563
00:30:46,970 --> 00:30:51,810
Dans votre lettre,
vous dites que ma fille s'est battue.
564
00:30:51,890 --> 00:30:52,770
En effet.
565
00:30:52,850 --> 00:30:55,810
La mort de sa mère l'a dévastée.
566
00:30:56,980 --> 00:31:00,110
Je pense que ça explique sa colère.
567
00:31:00,190 --> 00:31:02,020
Je ne crois pas que ce soit ça.
568
00:31:02,110 --> 00:31:02,940
Ah non ?
569
00:31:03,030 --> 00:31:05,950
Dans toutes ces bagarres,
570
00:31:06,030 --> 00:31:07,950
Penny défendait quelqu'un d'autre.
571
00:31:08,990 --> 00:31:11,580
Elle protège les autres élèves ?
572
00:31:11,660 --> 00:31:15,580
C'est courant,
chez un enfant qui a perdu quelqu'un.
573
00:31:18,370 --> 00:31:20,750
Elle ne veut pas que les autres souffrent.
574
00:31:20,840 --> 00:31:22,630
C'est une enfant sensible.
575
00:31:23,670 --> 00:31:28,470
Mais il faut employer cette sensibilité
à meilleur escient.
576
00:31:28,550 --> 00:31:30,090
Bien entendu.
577
00:31:53,370 --> 00:31:54,620
Signez ici.
578
00:31:55,870 --> 00:31:57,080
Et maintenant ?
579
00:31:58,040 --> 00:32:02,420
Tu seras jugé pour entrave à la justice,
incendie criminel et espionnage.
580
00:32:03,130 --> 00:32:04,550
Et l'aide que j'ai apportée ?
581
00:32:05,090 --> 00:32:09,380
Ça jouera
dans les circonstances atténuantes.
582
00:32:09,470 --> 00:32:10,800
Passez par la porte.
583
00:32:16,850 --> 00:32:17,850
Hannah.
584
00:32:24,150 --> 00:32:25,440
Je suis désolé.
585
00:32:27,070 --> 00:32:28,190
J'ai une question.
586
00:32:30,400 --> 00:32:33,410
Sur le pont, tu allais sortir une arme ?
587
00:32:36,910 --> 00:32:37,910
Non.
588
00:32:40,250 --> 00:32:41,540
C'était quoi, alors ?
589
00:32:45,790 --> 00:32:48,170
Peu importe, à présent, non ?
590
00:32:53,510 --> 00:32:54,930
Je suppose.
591
00:33:11,490 --> 00:33:13,950
Après un décollage réussi,
592
00:33:14,030 --> 00:33:16,580
Equis Deux va secourir
la station spatiale.
593
00:33:16,660 --> 00:33:20,580
Et apporter de l'eau
aux quatre astronautes assoiffés.
594
00:33:20,660 --> 00:33:22,870
Amarrage dans une heure.
595
00:33:23,790 --> 00:33:27,460
Je vous suis reconnaissant
d'avoir accepté de coopérer.
596
00:33:28,550 --> 00:33:30,800
Nous sommes tous faits
de poussière d'étoile.
597
00:33:30,880 --> 00:33:33,590
L'espace est notre passé et notre avenir.
598
00:33:33,680 --> 00:33:36,100
Nous étions obligés de coopérer.
599
00:33:36,180 --> 00:33:37,430
Je suis d'accord.
600
00:33:38,350 --> 00:33:40,850
J'en apprécie d'autant plus
votre concession.
601
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
Ma concession ?
602
00:33:43,600 --> 00:33:46,690
Oui. Je sais que ça a dû être difficile.
603
00:33:46,770 --> 00:33:51,190
Mais tourner la page
et oublier les désaccords triviaux,
604
00:33:51,280 --> 00:33:54,070
c'est une bonne chose, M. le Président.
605
00:33:54,150 --> 00:33:55,410
M. l'ambassadeur.
606
00:33:57,950 --> 00:33:58,780
Emily...
607
00:33:58,870 --> 00:34:00,410
Je vais chercher M. Moss.
608
00:34:00,490 --> 00:34:01,330
Merci.
609
00:34:01,410 --> 00:34:03,620
D'après des sources officielles,
tout n'est pas joué.
610
00:34:04,290 --> 00:34:05,250
Merci.
611
00:34:06,170 --> 00:34:07,460
M. le Président.
612
00:34:07,540 --> 00:34:10,550
Avez-vous passé un accord avec Pavlov
sans me prévenir ?
613
00:34:10,630 --> 00:34:11,920
"Accord" est un bien grand mot.
614
00:34:12,010 --> 00:34:13,380
Et quel mot préféreriez-vous ?
615
00:34:13,470 --> 00:34:18,390
Un arrangement pour sauver des vies
et notre cher programme spatial.
616
00:34:18,470 --> 00:34:19,560
Qu'avez-vous promis ?
617
00:34:19,640 --> 00:34:23,930
De fermer les yeux sur le rôle des Russes
dans l'affaire Icarus.
618
00:34:24,020 --> 00:34:25,390
Au nom de qui ?
619
00:34:25,480 --> 00:34:26,520
En votre nom.
620
00:34:26,600 --> 00:34:30,020
Il est dans votre intérêt,
et dans celui du pays, de tourner la page.
621
00:34:30,110 --> 00:34:32,820
L'affaire Icarus
a causé la mort de ma femme.
622
00:34:32,900 --> 00:34:35,110
Ce n'est pas un outil de négociation.
623
00:34:35,200 --> 00:34:38,070
- Vous vouliez des résultats.
- Pas à ce prix-là.
624
00:34:38,160 --> 00:34:39,530
Parlons un peu de prix.
625
00:34:39,620 --> 00:34:42,450
Le prix des événements récents.
Le prix que vous avez payé.
626
00:34:42,540 --> 00:34:44,000
Attention à ce que vous dites.
627
00:34:44,080 --> 00:34:46,000
J'essaie de vous faire comprendre.
628
00:34:47,210 --> 00:34:50,000
À la mort d'Elaine,
je ne me suis pas représenté.
629
00:34:51,380 --> 00:34:54,880
- Vous n'avez pas pris un jour de congé.
- Ça me regarde.
630
00:34:54,970 --> 00:34:57,220
Le pays en souffre.
631
00:34:58,510 --> 00:35:02,600
Depuis trois mois,
j'ai une vue d'ensemble de la situation.
632
00:35:02,680 --> 00:35:05,060
Et je n'aime pas ce que je vois.
633
00:35:05,140 --> 00:35:09,520
L'indécision, l'excès de prudence.
Vous enchaînez les faux pas.
634
00:35:09,610 --> 00:35:10,900
Par exemple ?
635
00:35:10,980 --> 00:35:14,190
Vous avez repoussé
le sommet arabo-israélien.
636
00:35:14,280 --> 00:35:16,990
Vous tergiversez avec le budget.
637
00:35:17,070 --> 00:35:21,240
Des propositions de lois non signées
s'accumulent sur votre bureau.
638
00:35:21,330 --> 00:35:23,950
J'ignorais que nos opinions politiques
divergeaient tant.
639
00:35:24,040 --> 00:35:27,410
Ce n'est pas de la politique,
mais de la gouvernance.
640
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Vous êtes à la dérive.
641
00:35:29,580 --> 00:35:34,840
Et j'en ai assez de faire des promesses
pour faire avancer les choses.
642
00:35:34,920 --> 00:35:37,050
Des promesses que vous auriez dû faire.
643
00:35:37,130 --> 00:35:40,050
Vous manigancez dans mon dos
depuis longtemps ?
644
00:35:40,140 --> 00:35:42,180
- Tom...
- Je vous ai posé une question.
645
00:35:46,770 --> 00:35:49,770
Quiconque prend place à ce bureau
a un devoir moral.
646
00:35:49,850 --> 00:35:53,440
Pas seulement envers le peuple,
mais envers la fonction de Président.
647
00:35:53,520 --> 00:35:56,070
Envers tous ceux
qui y ont pris place avant.
648
00:35:56,150 --> 00:35:57,280
Et ceux qui y prendront place après.
649
00:35:58,400 --> 00:36:02,620
Vous faites des erreurs de jugement.
Je refuse de vous laisser imploser.
650
00:36:03,330 --> 00:36:05,700
Vous m'avez offert des conseils avisés.
651
00:36:05,790 --> 00:36:07,500
Je vous considérais comme un ami.
652
00:36:07,580 --> 00:36:09,290
Mais je vous ai retourné la pareille.
653
00:36:09,370 --> 00:36:12,040
Je vous ai soutenu après l'affaire Thorn.
654
00:36:12,130 --> 00:36:14,800
Je vous en suis
éternellement reconnaissant.
655
00:36:14,880 --> 00:36:18,970
Mais vous comprendrez
que moi aussi, je vous ai soutenu.
656
00:36:19,050 --> 00:36:23,100
Non, au contraire.
Vos actions ont sapé mon autorité,
657
00:36:23,180 --> 00:36:27,100
c'est impardonnable,
même si vos intentions étaient bonnes.
658
00:36:28,890 --> 00:36:31,690
Vous êtes renvoyé.
659
00:36:35,440 --> 00:36:36,610
Ce sera tout.
660
00:36:59,590 --> 00:37:02,680
Renvoyer un ancien Président,
ça aura un contrecoup médiatique.
661
00:37:02,760 --> 00:37:05,550
D'autant plus que le public l'adore.
662
00:37:05,640 --> 00:37:08,350
Moss va jouer la carte de la victime.
663
00:37:08,430 --> 00:37:10,230
Vous devez passer à l'offensive.
664
00:37:10,310 --> 00:37:12,850
Je refuse de le poignarder dans le dos.
665
00:37:12,940 --> 00:37:15,650
Ce serait lui faire admettre sa traîtrise.
666
00:37:15,730 --> 00:37:18,570
Mieux vaut parler
de divergences politiques.
667
00:37:18,650 --> 00:37:21,070
En d'autres termes,
le poignarder dans le dos.
668
00:37:21,150 --> 00:37:22,780
Des termes plus distingués.
669
00:37:22,860 --> 00:37:24,780
Seth, préparez une déclaration.
670
00:37:24,870 --> 00:37:29,240
C'est avec regret que j'ai accepté
la démission de M. Moss.
671
00:37:29,330 --> 00:37:31,830
Il était revenu au gouvernement
à ma demande
672
00:37:31,910 --> 00:37:35,040
pour aider la nation
à traverser cette période sombre.
673
00:37:35,130 --> 00:37:38,500
Sa mission accomplie,
il souhaite retourner à la retraite,
674
00:37:38,590 --> 00:37:40,670
avec nos remerciements.
675
00:37:40,760 --> 00:37:42,510
Il nous manquera.
676
00:37:43,130 --> 00:37:44,050
Bien.
677
00:37:44,640 --> 00:37:45,970
Ça marche aussi.
678
00:37:47,010 --> 00:37:49,600
- On vous attend en salle de crise.
- Merci.
679
00:37:53,850 --> 00:37:57,180
Bien reçu, Moscou.
Distance 30 mètres. Taux 0,12.
680
00:37:57,270 --> 00:38:00,730
- Merci pour tout.
- Je vous en prie.
681
00:38:00,810 --> 00:38:02,600
Je suis heureuse d'être là.
682
00:38:06,020 --> 00:38:06,900
Bien reçu.
683
00:38:06,980 --> 00:38:09,860
Taux normal, trajectoire normale.
684
00:38:10,780 --> 00:38:15,370
Zone d'amarrage dégagée.
Aucun obstacle, la voie est libre.
685
00:38:15,450 --> 00:38:18,910
Viseur en place. Pas de déviation.
686
00:38:19,000 --> 00:38:21,080
Parés à l'amarrage.
687
00:38:21,160 --> 00:38:22,420
Allumage des propulseurs.
688
00:38:22,500 --> 00:38:24,580
Deux mètres. Parés au contact.
689
00:38:27,380 --> 00:38:28,760
Contact et amarrage confirmés.
690
00:38:36,680 --> 00:38:38,140
Félicitations.
691
00:38:38,220 --> 00:38:40,350
- Quel soulagement !
- Oui.
692
00:38:40,430 --> 00:38:42,100
Merci pour tout.
693
00:38:42,190 --> 00:38:43,270
C'est un honneur.
694
00:38:45,310 --> 00:38:46,440
Merci.
695
00:38:47,070 --> 00:38:52,200
Dr Frost, je tenais à vous dire
que je vous pardonne.
696
00:38:52,280 --> 00:38:53,610
De quoi, M. Boone ?
697
00:38:56,450 --> 00:38:57,450
Vous le savez.
698
00:39:02,460 --> 00:39:05,630
Blanc de dinde. Gratin de nouilles.
699
00:39:05,710 --> 00:39:08,050
Et carottes braisées.
700
00:39:08,130 --> 00:39:09,420
Merci, papa.
701
00:39:09,500 --> 00:39:11,470
De rien.
702
00:39:12,380 --> 00:39:14,890
J'ai parlé à ta directrice.
703
00:39:14,970 --> 00:39:18,390
Elle m'a dit que tu n'étais pas
à l'origine de la bagarre.
704
00:39:18,470 --> 00:39:20,890
Que tu voulais défendre une amie.
705
00:39:22,890 --> 00:39:24,560
Je ne veux pas que les autres souffrent.
706
00:39:26,610 --> 00:39:28,320
Parce que tu souffres ?
707
00:39:32,490 --> 00:39:33,740
Moi aussi.
708
00:39:35,320 --> 00:39:38,370
Tu sais quoi ? Il nous faut un plan.
709
00:39:38,450 --> 00:39:40,120
Un plan anti-souffrance.
710
00:39:40,790 --> 00:39:44,920
Si l'un de nous est triste
en pensant à maman ou à autre chose,
711
00:39:45,000 --> 00:39:46,960
on le dit à l'autre, d'accord ?
712
00:39:49,750 --> 00:39:52,960
Tu sais ce que je fais,
quand maman me manque ?
713
00:39:55,880 --> 00:40:00,470
Je pense aux choses qu'elle faisait
qui me rendaient heureux,
714
00:40:00,560 --> 00:40:03,560
qui me faisaient sourire.
Des petites choses.
715
00:40:04,310 --> 00:40:05,520
Comme quoi ?
716
00:40:06,270 --> 00:40:07,270
Je ne sais pas.
717
00:40:08,810 --> 00:40:12,820
Son regard noir
quand je laissais traîner mes chaussettes.
718
00:40:12,900 --> 00:40:14,610
Et tes caleçons.
719
00:40:14,690 --> 00:40:17,610
Et mes caleçons. À ton tour.
720
00:40:18,910 --> 00:40:23,750
J'aime me rappeler l'odeur de ses cheveux,
ils sentaient le soleil.
721
00:40:24,450 --> 00:40:26,790
Ça n'a pas d'odeur, le soleil, voyons.
722
00:40:26,870 --> 00:40:27,710
Si.
723
00:40:27,790 --> 00:40:29,080
Ça sent quoi ?
724
00:40:29,170 --> 00:40:30,170
Les cheveux de maman.
725
00:40:36,010 --> 00:40:37,430
Salut, l'astronaute.
726
00:40:38,050 --> 00:40:38,970
Elle ne marchait pas.
727
00:40:39,590 --> 00:40:40,720
Quoi ?
728
00:40:40,800 --> 00:40:45,680
Ma fusée au camp spatial.
C'était un échec complet.
729
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
Elle a l'air de marcher.
730
00:40:48,270 --> 00:40:51,150
Le décollage, oui.
Mais on était aussi notés sur les calculs.
731
00:40:52,190 --> 00:40:54,780
J'ai retrouvé mon cahier du camp.
732
00:40:54,860 --> 00:40:59,780
J'ai refait les calculs.
Ils étaient erronés.
733
00:40:59,870 --> 00:41:02,160
Ce n'est pas grave d'être deuxième.
734
00:41:06,450 --> 00:41:09,040
J'ai passé ma journée en salle de crise.
735
00:41:09,120 --> 00:41:11,750
La conquête de l'espace,
736
00:41:11,840 --> 00:41:15,710
la majesté du progrès humain
dans toute sa splendeur,
737
00:41:15,800 --> 00:41:16,880
et moi, je fais quoi ?
738
00:41:19,180 --> 00:41:23,560
Je baratine, je brasse du vent.
739
00:41:23,640 --> 00:41:26,770
Tu conseilles le Président des États-Unis.
740
00:41:26,850 --> 00:41:29,560
Un homme dont le moindre coup de stylo,
la moindre parole,
741
00:41:29,640 --> 00:41:31,060
changent des vies.
742
00:41:31,150 --> 00:41:34,400
Tu aides à définir la trajectoire
du progrès humain.
743
00:41:35,230 --> 00:41:37,150
C'est le seul calcul qui compte.
744
00:41:38,700 --> 00:41:40,070
Peut-être, mais ma fusée était nulle.
745
00:41:46,290 --> 00:41:48,910
M. Beeman, vu les circonstances,
746
00:41:49,000 --> 00:41:51,670
estimez-vous être bien traité ici ?
747
00:41:51,750 --> 00:41:52,580
Oui.
748
00:41:52,670 --> 00:41:55,250
- Déjà des milliers de vues.
- Comment ils ont trouvé ça ?
749
00:41:55,340 --> 00:41:57,840
Bien. Parce que je veux
que vous vous rappeliez,
750
00:41:57,920 --> 00:42:00,760
chaque jour du reste de votre vie,
ce dont vous m'avez privé.
751
00:42:00,840 --> 00:42:02,720
Quelqu'un a piraté le système carcéral.
752
00:42:02,800 --> 00:42:03,640
Mais comment ?
753
00:42:03,720 --> 00:42:05,930
Je l'ignore. Il faut le prévenir.
754
00:42:05,930 --> 00:42:07,930
Resynch For Killer Version By Norvegian