00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,700 Gescalpeerd. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,300 Ik zag iets soortgelijks toen ik in Dakota vee hield. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,800 Zoek uit of er patiënten worden genoemd... Met een connectie met de West. 4 00:00:08,039 --> 00:00:09,532 Wat voorafging... 5 00:00:09,570 --> 00:00:12,767 "Smeriger dan een roodhuid" staat in zijn brief aan Mrs Santorelli. 6 00:00:12,777 --> 00:00:14,965 Waarschijnlijk was hij er als kind getuige van. 7 00:00:14,975 --> 00:00:18,267 Hier is nog een patiënt die aan onze omschrijving voldoet. 8 00:00:18,269 --> 00:00:21,205 Deze vier zijn naar St Elizabeth in Washington gestuurd. 9 00:00:21,215 --> 00:00:23,006 Ik denk dat hij soldaat is geweest. 10 00:00:23,016 --> 00:00:25,479 Heb je dat aan Kreizler verteld? - Dat moet jij doen. 11 00:00:25,489 --> 00:00:27,177 Kom, dan gaan we samen. - Nee. 12 00:00:28,187 --> 00:00:30,020 Is er iets tussen jullie gebeurd? 13 00:00:32,690 --> 00:00:37,134 Je zit er tot over je oren in. - Ik ben niet bang van je, Conner. 14 00:00:37,337 --> 00:00:40,277 Ik zou graag willen dat je bij me komt zitten voor de maaltijd. 15 00:00:46,163 --> 00:00:52,187 Men dacht in de 19e eeuw dat geesteszieke mensen van hun ware karakter waren vervreemd. 16 00:00:52,544 --> 00:00:59,044 Experts die hen bestudeerden werden psychiaters genoemd. 17 00:01:23,032 --> 00:01:25,082 Ik vraag me af wat haar bezielt? 18 00:01:36,932 --> 00:01:40,883 Ik ben benieuwd hoe je van plan bent om toegang tot Bunzls gegevens te krijgen. 19 00:01:43,219 --> 00:01:44,399 Laszlo? 20 00:01:46,236 --> 00:01:47,536 Ja, John? 21 00:01:48,107 --> 00:01:51,004 Je aandacht lijkt deze ochtend ergens anders te zijn. 22 00:01:51,115 --> 00:01:54,480 Als je bedoelt dat ik niet gevraagd heb wat er met je gezicht is gebeurd... 23 00:01:54,482 --> 00:01:57,473 is dat alleen maar omdat ik je de verlegenheid wilde besparen. 24 00:01:58,305 --> 00:02:01,604 Wat nou als ik je vertel dat ik iets met een oude vriend heb gedronken? 25 00:02:02,079 --> 00:02:04,453 Dat tot twee blauwe ogen heeft geleid? 26 00:02:06,247 --> 00:02:10,797 Soms worden er dingen tussen mensen gezegd dat privé moeten blijven. 27 00:02:12,387 --> 00:02:14,767 Hoe zit dat met Julia Pratt? 28 00:02:15,575 --> 00:02:18,392 Julia Pratt? - Je voormalige verloofde. 29 00:02:18,460 --> 00:02:22,354 Ze woont toch in Washington? Ga je niet even bij haar langs? 30 00:02:22,364 --> 00:02:27,159 Waarom moet ik bij Julia Pratt langsgaan? - Omdat je verliefd op haar bent geweest. 31 00:02:28,169 --> 00:02:30,834 Ik denk nog nauwelijks aan die tijd in mijn leven. 32 00:02:32,144 --> 00:02:35,000 Ik heb besloten dat het beter is naar de toekomst te kijken... 33 00:02:35,010 --> 00:02:37,042 dan stil te blijven staan bij het verleden. 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,953 Ik heb honger. Laten we wat gaan eten. 35 00:02:43,685 --> 00:02:47,646 Ik ben op de Franse psychiater Broca gestuit toen ik onderzoek naar Mary's afasie deed. 36 00:02:47,714 --> 00:02:51,183 Volgens hem is een bepaald deel van de hersenen verantwoordelijk voor spraak. 37 00:02:51,193 --> 00:02:53,856 Een ander deel voor empathie en zelfs een deel voor liefde. 38 00:02:53,866 --> 00:02:56,959 De liefde huist in het hart. - Onzin. Dat is simpelweg een spier. 39 00:02:56,969 --> 00:03:00,161 Liefde is geen mysterie, evenmin als cholera. - Cholera is een ziekte. 40 00:03:00,171 --> 00:03:02,940 Het gaat erom dat elk deel van ons brein een functie heeft... 41 00:03:02,941 --> 00:03:05,441 die ontwikkeld of aangetast is... 42 00:03:07,275 --> 00:03:13,282 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Alienist S01E08: Psychopathia Sexualis 43 00:03:41,956 --> 00:03:45,099 Ze kunnen me net zo goed persoonlijk de schuld voor die moorden geven. 44 00:03:45,111 --> 00:03:48,776 Binnenkort zal ik met pek en veren worden besmeurd, en niet spreekwoordelijk. 45 00:03:49,919 --> 00:03:53,588 Dr Kreizler is onderweg naar Washington, mocht dat een geruststelling zijn. 46 00:03:53,656 --> 00:03:56,115 Uw inzicht over indianen bleek zeer verhelderend. 47 00:03:56,325 --> 00:03:59,786 Hij denkt dat er een verband is tussen onze moordenaar en de West. 48 00:04:00,596 --> 00:04:01,996 Ga verder. 49 00:04:03,864 --> 00:04:06,767 Ik vind dat ik zelf naar Washington had moeten gaan. 50 00:04:06,936 --> 00:04:09,095 Dat is niet de reden dat u van streek bent. 51 00:04:09,505 --> 00:04:13,437 Ik ben niet helemaal ongevoelig voor de verborgen spanningen tussen mensen. 52 00:04:14,647 --> 00:04:16,739 Dr Kreizler heeft misschien uw hulp nodig... 53 00:04:16,749 --> 00:04:19,939 om toegang tot bepaalde federale instellingen te krijgen. 54 00:04:20,245 --> 00:04:23,435 Ik heb daar een vriend. Hij kent iedereen in de stad. 55 00:04:27,172 --> 00:04:29,336 Hooker's Division. - Pardon? 56 00:04:29,342 --> 00:04:33,236 Ik had het over de buurt. Tijdens de oorlog maakten generaal Hooker en zijn mannen... 57 00:04:33,246 --> 00:04:36,905 buiten diensttijd regelmatig gebruik van de hier aangeboden gastvrijheid. 58 00:04:36,915 --> 00:04:41,915 Je beste whisky, schatje. Graag zo snel als mogelijk. 59 00:04:43,125 --> 00:04:44,622 Maak daar maar twee van. 60 00:04:46,092 --> 00:04:49,723 Vindt u het erg als ik vraag hoe erg die andere vent er aan toe is? 61 00:04:50,533 --> 00:04:52,313 Sorry? Die andere vent? 62 00:04:55,907 --> 00:04:59,161 Commissaris Roosevelt zei dat u voor het Bureau of Indian Affairs werkt? 63 00:04:59,172 --> 00:05:02,247 Commissaris. Theodore is erg goed in het omhoog vallen. 64 00:05:03,246 --> 00:05:04,250 Omhoog vallen? 65 00:05:04,260 --> 00:05:09,242 Sommige mannen hebben de eigenaardigheid dat zelfs als ze falen, ze succes hebben. 66 00:05:09,352 --> 00:05:12,908 Mijn vriend Moore hoopte de verslagen van onopgeloste bloedbaden... 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,311 in de West te mogen bekijken. - Onopgelost? 68 00:05:15,321 --> 00:05:17,944 Dat zijn er niet veel. - We willen ze toch graag bekijken. 69 00:05:17,949 --> 00:05:19,925 Wilt u misschien dansen? 70 00:05:21,520 --> 00:05:25,454 Ik heb twee linkervoeten vrees ik. Ik zou mezelf alleen maar voor schut zetten. 71 00:05:25,464 --> 00:05:28,992 U lijkt me het soort man dat... - Dank u, maar nee. Bedankt. 72 00:05:29,041 --> 00:05:31,496 Je hebt hier wel een geïnteresseerde, liefje. 73 00:05:31,904 --> 00:05:34,324 Kom morgenochtend maar bij mijn kantoor langs. 74 00:05:43,615 --> 00:05:47,337 St Elizabeth hospitaal 75 00:05:51,524 --> 00:05:53,287 U bent Dr Kreizler. 76 00:05:53,825 --> 00:05:56,647 Ik hoorde een gerucht dat u in het gebouw was. 77 00:05:57,129 --> 00:06:01,599 Ik heb u enkele jaren geleden op de Johns Hopkins Universiteit horen spreken. 78 00:06:02,268 --> 00:06:04,636 Dr Ignatius Blunt. 79 00:06:05,680 --> 00:06:07,162 Het is me een ware eer. 80 00:06:08,851 --> 00:06:11,559 Mag ik u om de reden van uw bezoek vragen? 81 00:06:11,914 --> 00:06:14,804 Ik ben op zoek naar iemand die hier ooit patiënt was. 82 00:06:15,114 --> 00:06:17,482 Wat is zijn naam? - Rudolf Bunzl. 83 00:06:17,650 --> 00:06:20,113 O ja. Hij was een soldaat. 84 00:06:20,123 --> 00:06:23,145 Hij diende in het Army of the West als ik me dat goed herinner. 85 00:06:23,155 --> 00:06:25,222 Lang, begin 30. 86 00:06:25,391 --> 00:06:28,851 Hij lijdt aan een gezichtsafwijking, dacht ik. 87 00:06:28,861 --> 00:06:32,121 Aangeboren, of tijdens zijn jeugd opgelopen. 88 00:06:32,131 --> 00:06:35,933 Nee, in dat geval weet ik niet zeker of hij de juiste man is. 89 00:06:37,766 --> 00:06:41,806 Een paar jaar geleden is er iemand ontslagen. Ik kan me zijn naam niet meer herinneren. 90 00:06:41,874 --> 00:06:45,810 Hij had een vreselijke tic. 91 00:06:46,972 --> 00:06:47,979 Een tic? 92 00:06:48,047 --> 00:06:52,442 Ja, knipperen en hevig samentrekken van de oog- en gezichtsspieren. 93 00:06:52,452 --> 00:06:54,920 Wat is er met hem gebeurd? - Iggy? 94 00:06:56,219 --> 00:06:58,747 Wat heb ik je gezegd over het storen van onze bezoekers? 95 00:06:58,757 --> 00:07:01,818 Ik sprak met Dr Kreizler over een patiënt. 96 00:07:01,949 --> 00:07:06,352 Je weet dat we nooit patiënten bespreken. - Maar hij is een dokter. 97 00:07:17,380 --> 00:07:20,180 Het was een eer u te ontmoeten, Dr Kreizler. 98 00:07:25,535 --> 00:07:27,265 Hij was een legerarts. 99 00:07:27,686 --> 00:07:30,383 Hij heeft in Gettysburg teveel ledematen geamputeerd. 100 00:07:30,393 --> 00:07:32,081 Hij was daarna nooit meer hetzelfde. 101 00:07:32,957 --> 00:07:38,329 Ik heb slecht nieuws vrees ik, Dr Kreizler. De patiënt waar u naar vraagt is dood. 102 00:07:38,856 --> 00:07:41,161 Volgens onze gegevens is Rudolf Bunzl gestorven. 103 00:07:41,162 --> 00:07:45,262 Even kijken, vier maanden geleden en ligt hij op Arlington begraven. 104 00:07:45,832 --> 00:07:47,624 Het spijt me u te moeten teleurstellen. 105 00:07:51,137 --> 00:07:56,267 Dr Dillman, was er enige tijd geleden hier een patiënt met een tic? 106 00:07:56,277 --> 00:07:59,779 Iemand met knipperende en hevig samentrekkende spieren rond de ogen? 107 00:07:59,912 --> 00:08:02,971 Het zegt me niets, maar ik werk hier nog niet zo lang. 108 00:08:03,322 --> 00:08:05,934 Vindt u het erg vinden als ik de patiëntengegevens bekijk? 109 00:08:06,434 --> 00:08:11,282 Dr Kreizler, mij was opgedragen u te helpen. Ik heb gedaan wat mij is gevraagd, denk ik. 110 00:08:11,337 --> 00:08:14,346 Ik zal binnen een beperkt gebied van indicatoren zoeken. 111 00:08:14,356 --> 00:08:16,548 Er zijn hier meer dan 10.000 dossiers opgeslagen. 112 00:08:16,558 --> 00:08:18,133 Ik heb de hele middag de tijd. 113 00:08:21,262 --> 00:08:24,522 Het type verminkingen toont aan welke stam verantwoordelijk is. 114 00:08:24,532 --> 00:08:25,722 Deze waren... 115 00:08:25,917 --> 00:08:28,117 het is moeilijk te zien op een foto. 116 00:08:30,071 --> 00:08:32,134 Wat is dat in zijn mond? 117 00:08:32,344 --> 00:08:35,567 Dat, mijn beste man, is precies wat iedere man denkt dat het is... 118 00:08:35,577 --> 00:08:37,836 en ik heb het niet over zijn hersenen. 119 00:08:38,546 --> 00:08:42,941 Wij waren net zo, wij hebben ook aardig wat leuters en oren afgehakt. 120 00:08:42,951 --> 00:08:45,219 Jongens blijven nu eenmaal jongens. 121 00:08:46,606 --> 00:08:48,006 Karbonades? 122 00:08:51,559 --> 00:08:52,951 Karbonades? - Voor de lunch. 123 00:08:52,961 --> 00:08:57,055 Er zit een geweldig tentje op Capitol Hill die ze serveert. Ze hebben ook goed bier. 124 00:08:57,365 --> 00:08:59,461 Ik denk dat ik de rest maar ga doornemen. 125 00:08:59,471 --> 00:09:01,996 Laat ze maar op tafel liggen als u klaar bent. 126 00:09:11,227 --> 00:09:15,273 Ze krijgt tandjes. Ik weet zeker dat het dat is. Ze is op die leeftijd. 127 00:09:15,283 --> 00:09:17,870 Is er iets wat ik kan doen? - Kruidnagelolie. 128 00:09:17,886 --> 00:09:20,557 Doe wat op uw vinger en wrijf het op uw baby's tandvlees. 129 00:09:20,757 --> 00:09:23,474 Het werkt als een lichte pijnstiller. - Hoeveel kost het? 130 00:09:23,498 --> 00:09:25,687 Laat maar. Het is maar een beetje kruidnagelolie. 131 00:09:25,697 --> 00:09:27,953 Ik wil ervoor betalen, Mr Freewater. 132 00:09:28,163 --> 00:09:31,433 Ik kan zelf voor mijn dochter zorgen. Alstublieft. 133 00:09:46,535 --> 00:09:50,642 Aan je gezichtsuitdrukking kan ik zien dat je net zoveel succes hebt gehad als ik. 134 00:09:50,852 --> 00:09:53,745 Hoe succesvol was jij? - Ik heb niets gevonden. 135 00:09:53,755 --> 00:09:55,180 Elke onopgelost bloedbad... 136 00:09:55,190 --> 00:09:58,120 werd uiteindelijk toegeschreven aan plunderende indianen. 137 00:09:58,377 --> 00:10:01,686 Ze lijken wel een symbool voor elke vorm van wreedheid te zijn geworden. 138 00:10:01,710 --> 00:10:03,324 Waar heb jij ontdekt? 139 00:10:03,348 --> 00:10:05,863 De man waar we naar kwamen informeren is dood. 140 00:10:06,286 --> 00:10:07,977 Dood? - Als een pier. 141 00:10:08,219 --> 00:10:10,812 Na verder onderzoek heb ik een andere soldaat gevonden... 142 00:10:10,822 --> 00:10:15,087 die aan onze omschrijving voldoet, maar niet verder westelijk dan Chicago heeft gediend. 143 00:10:15,097 --> 00:10:17,484 En ik een moord die voldoet aan onze omschrijving... 144 00:10:17,494 --> 00:10:19,521 maar dat was in de staat New York. 145 00:10:19,631 --> 00:10:22,090 De plaatselijke politiekorps heeft het onderzocht... 146 00:10:22,100 --> 00:10:25,125 en het toegeschreven aan plunderende indianen die wraak zochten... 147 00:10:25,135 --> 00:10:27,095 op een prediker en zijn vrouw. 148 00:10:28,505 --> 00:10:32,242 Waar? Welk dorp? - New Paltz. 149 00:10:34,345 --> 00:10:35,779 Wat is er? 150 00:10:36,047 --> 00:10:37,330 Bekijk dit eens. 151 00:10:37,640 --> 00:10:41,609 Die andere soldaat die mij opviel, korporaal John Beecham. 152 00:10:41,619 --> 00:10:44,446 Hij leed aan een zeer opvallende tic in het gezicht. 153 00:10:45,356 --> 00:10:47,291 Kijk eens waar hij is geboren. 154 00:10:47,859 --> 00:10:50,561 New Paltz. - Is dat toeval? 155 00:10:52,153 --> 00:10:54,279 Ik wil de officiële dossiers bekijken. 156 00:10:54,280 --> 00:10:57,786 Bel in de tussentijd Miss Howard. Laat haar weten wat we hebben ontdekt. 157 00:10:57,891 --> 00:11:01,764 Ik? Waarom vertel je me niet wat er tussen jullie is gebeurd? 158 00:11:01,765 --> 00:11:05,746 Ze moet met de hulp van de lokale beambte meer te weten komen over het bloedbad. 159 00:11:19,537 --> 00:11:20,537 Telefoon. 160 00:11:23,327 --> 00:11:24,644 Met Ms Howard. 161 00:11:25,096 --> 00:11:28,778 Sara? Luister. We hebben iets gevonden. 162 00:11:29,206 --> 00:11:31,151 Er was een bloedbad in New Paltz. 163 00:11:31,309 --> 00:11:36,159 Mogelijk werd die gepleegd door een man genaamd Beecham. John Beecham. 164 00:11:38,204 --> 00:11:39,204 Ga door. 165 00:11:39,206 --> 00:11:41,378 16 jaar geleden, een predikant en zijn vrouw... 166 00:11:41,380 --> 00:11:44,188 werden op brute wijze vermoord, zogenaamd door Indianen. 167 00:11:44,198 --> 00:11:47,905 Ze hadden een zoon die het overleefde en hij woont vlakbij Boston. 168 00:11:48,286 --> 00:11:50,849 Kreizler en ik willen met hem gaan praten. 169 00:11:50,913 --> 00:11:53,887 Zijn naam is Adam Dury. - Zullen we ergens afspreken? 170 00:11:53,889 --> 00:11:57,192 Nee. Kreizler denkt dat je nuttiger bent waar je nu bent. 171 00:11:57,430 --> 00:11:59,849 Zoek contact met de autoriteiten in New Paltz... 172 00:12:00,080 --> 00:12:03,469 kijk of ze meer informatie hebben over de moorden. 173 00:12:03,906 --> 00:12:07,480 Ik kan niet hier blijven. Waarom belt hij me zelf niet? 174 00:12:10,651 --> 00:12:13,541 Ik ben er nog. - Er is nog een ding. 175 00:12:13,713 --> 00:12:16,996 Je moet de Isaacsons zeggen de eerste trein naar de West te nemen... 176 00:12:16,998 --> 00:12:20,006 om af te spreken met de voormalig bevelhebber van John Beecham. 177 00:12:20,234 --> 00:12:21,690 Ik zal het ze doorgeven. 178 00:12:29,362 --> 00:12:30,716 Wees voorzichtig. 179 00:12:56,095 --> 00:12:58,388 Denk je dat we buffels zullen zien in North Dakota? 180 00:12:58,523 --> 00:13:00,395 Als ze niet allemaal zijn vermoord. 181 00:13:01,206 --> 00:13:02,370 En Indianen? 182 00:13:03,745 --> 00:13:05,647 Als ze niet allemaal zijn vermoord. 183 00:13:12,225 --> 00:13:15,329 Waarom zou ik me er druk om maken of dat Esther haar baby is? 184 00:13:16,058 --> 00:13:18,679 Geloof je me niet? - Wat? 185 00:13:19,951 --> 00:13:22,005 Dat ik niet verlieft ben op Esther. 186 00:13:23,825 --> 00:13:26,459 Ik ben twee minuten eerder geboren dan jij. 187 00:13:26,856 --> 00:13:30,848 Ik ken je beter dan wie dan ook. Ik ken je beter dan jijzelf. 188 00:13:31,809 --> 00:13:33,439 Je bent verliefd op Esther. 189 00:13:43,392 --> 00:13:45,420 Heb je spijt dat je Julia niet hebt bezocht? 190 00:13:47,199 --> 00:13:49,985 We hadden amper tijd. - Men maakt tijd wanneer men dat wil. 191 00:13:50,067 --> 00:13:51,677 Dan is daar je antwoord. 192 00:13:54,389 --> 00:13:59,796 Ik kan niet geloven dat we New York omzeilen en naar God-weet-waar gaan. 193 00:14:00,620 --> 00:14:02,155 Newton, Massachusetts. 194 00:14:03,949 --> 00:14:07,472 Mag ik vragen waarom je daar zo geïnteresseerd in bent? 195 00:14:08,528 --> 00:14:11,970 Adam Dury woont daar. - Ik bedoelde of ik Julia ga bezoeken.. 196 00:14:12,694 --> 00:14:15,123 Ik weet nog dat je Julia voor het eerst ontmoette. 197 00:14:16,567 --> 00:14:20,052 Je gezelschap was nogal saai omdat je nergens anders aan kon denken. 198 00:14:24,448 --> 00:14:27,467 Hoe voelt dat in de beginfase? 199 00:14:31,823 --> 00:14:33,325 Vooral rusteloos. 200 00:14:35,465 --> 00:14:37,395 Je denkt continu aan haar. 201 00:14:39,988 --> 00:14:43,509 Je wacht op een straathoek voor het geval ze toevallig langskomt... 202 00:14:44,758 --> 00:14:48,806 gaat naar een feest waar je anders niet heen ging in de hoop dat ze is uitgenodigd. 203 00:14:53,979 --> 00:14:58,339 En je probeert elk gesprek terug te leiden naar de liefde. 204 00:15:41,823 --> 00:15:42,888 Bent u Ms Howard? 205 00:15:44,717 --> 00:15:47,997 Ik ben Eliza. Mrs Kirkpatrick stuurde me om u op te halen. 206 00:15:48,022 --> 00:15:52,125 Van het pension? - Ja. Laat mij uw tas aannemen. 207 00:15:53,625 --> 00:15:55,013 Het wordt spoedig donker. 208 00:15:55,028 --> 00:15:58,561 Mrs Kirkpatrick vroeg me u morgenochtend naar Dury's vroegere huis te brengen. 209 00:15:59,903 --> 00:16:01,092 Wat verkoopt u? 210 00:16:02,219 --> 00:16:06,171 Wat verkoop ik? - De meeste gasten zijn verkopers. 211 00:16:07,489 --> 00:16:09,369 Ik werk voor de politie van New York. 212 00:16:11,592 --> 00:16:14,094 Ik heb nog nooit gehoord van een vrouw bij de politie... 213 00:16:14,529 --> 00:16:16,129 vooral in New York City. 214 00:16:16,729 --> 00:16:17,943 Ik ben de eerste. 215 00:16:27,465 --> 00:16:29,397 Pardon? Welke bergen zijn dat? 216 00:16:30,465 --> 00:16:31,688 Je bedoelt de Gunks? 217 00:16:33,426 --> 00:16:34,616 De Gunks? 218 00:16:35,378 --> 00:16:39,196 De Shawangunks. De lokale bevolking noemen ze Gunks. 219 00:16:39,878 --> 00:16:43,341 Beklimmen mensen ze? - Ja. Ik heb ze zelf beklommen. 220 00:16:43,671 --> 00:16:44,686 Jij? 221 00:16:45,702 --> 00:16:46,988 Waarom niet? 222 00:16:55,533 --> 00:16:58,961 Newton, Massachusetts. Ik geloof dat daar een fabriek staat... 223 00:16:58,963 --> 00:17:01,592 die een koekje maakt waar mijn grootmoeder dol op is. 224 00:17:01,701 --> 00:17:05,542 Je grootmoeder? - Ja, gemaakt met vijgen. 225 00:17:06,312 --> 00:17:08,461 Dat klinkt smerig, maar zij zweert erbij. 226 00:17:08,463 --> 00:17:11,984 Ik denk dat we vannacht moeten blijven en morgen Mr Dury proberen te spreken. 227 00:17:11,986 --> 00:17:14,238 En tegen niemand de naam Dury noemen. 228 00:17:14,963 --> 00:17:18,884 Denk je dat er problemen komen? - Ik kom liever onverwachts. 229 00:17:25,161 --> 00:17:27,183 Dat is niet de doden respecteren. - Wat niet? 230 00:17:27,185 --> 00:17:32,188 Dit. Je gedraagt je als een enge toerist die een graf bezoekt. 231 00:17:33,431 --> 00:17:36,050 Mensen bezoeken piramides. Dat zijn graven. 232 00:17:36,052 --> 00:17:37,212 Dat is anders. 233 00:17:37,323 --> 00:17:40,132 Dit is Sitting Bull. De veldslag bij Little Big Horn. 234 00:17:40,134 --> 00:17:41,561 De laatste slag van Custer. 235 00:17:44,372 --> 00:17:46,165 Willen jullie Kapitein Miller spreken? 236 00:17:46,167 --> 00:17:49,102 Ja. Ik ben rechercheur Marcus Isaacson en dit is mijn broer... 237 00:18:09,727 --> 00:18:13,349 Jullie zijn helemaal hierheen gekomen voor een onderzoek naar korporaal Beecham? 238 00:18:13,635 --> 00:18:14,778 Herinnert u zich hem nog? 239 00:18:15,421 --> 00:18:18,683 Ik krijg hem al tien jaar niet uit mijn hoofd. 240 00:18:19,911 --> 00:18:23,365 Volgens de legeradministratie is hij naar een Staatsinrichting gestuurd... 241 00:18:23,367 --> 00:18:26,672 na gek te zijn geworden omdat hij ongeschikt bleek voor het leger. 242 00:18:28,645 --> 00:18:31,803 Er staat dat u de officier was die hem uit zijn plicht had ontheven. 243 00:18:33,272 --> 00:18:37,108 Het was de legerarts die hem ongeschikt verklaarde en naar huis stuurde. 244 00:18:38,945 --> 00:18:40,555 Zag u een goede soldaat in hem? 245 00:18:40,557 --> 00:18:44,441 Aanvankelijk wel. Hij was gedisciplineerd, had oog voor details, efficient. 246 00:18:44,858 --> 00:18:48,285 Hij kon niet met de anderen overweg, ik dacht door zijn geloof... 247 00:18:48,287 --> 00:18:50,758 en afkeuring van hun hoerenlopen en drinken. 248 00:18:55,168 --> 00:18:58,295 Ik heb mannen hier bloeddorstig zien worden. 249 00:18:58,851 --> 00:19:02,373 Nog nooit in een plaats als Chicago en zeker niet tijdens arbeidersrellen. 250 00:19:02,375 --> 00:19:05,085 Bedoel je de Haymarket-rellen? - Inderdaad. 251 00:19:05,500 --> 00:19:08,534 We waren daar om de vrede te bewaren maar het werd gewelddadig. 252 00:19:09,000 --> 00:19:12,214 Een bom tussen de politie gegooid, doodgeschoten relschoppers. 253 00:19:14,032 --> 00:19:17,047 Je moet wel geschift zijn om te doen wat hij toen heeft gedaan. 254 00:19:18,552 --> 00:19:20,011 Wat heeft hij exact gedaan? 255 00:19:28,186 --> 00:19:32,027 Ik liep hem tegen het lijf terwijl hij naast een lijk zat. 256 00:19:32,834 --> 00:19:35,747 Jonge man, meer een jongen... 257 00:19:36,388 --> 00:19:37,691 in een achterafstraatje. 258 00:19:39,588 --> 00:19:43,795 Hij stak met een mes in op het lichaam, steeds weer opnieuw. 259 00:19:45,551 --> 00:19:47,232 Dat was niet eens het ergste. 260 00:19:49,153 --> 00:19:51,986 Hij was naakt. - Naakt? 261 00:19:52,732 --> 00:19:55,968 Van top tot teen, onder het bloed. 262 00:19:59,637 --> 00:20:01,304 Daar tussen zijn benen... 263 00:20:02,890 --> 00:20:04,939 was hij zo stijf als een vlaggenstok. 264 00:20:17,320 --> 00:20:19,127 Stopt dat kind nooit met janken? 265 00:20:19,129 --> 00:20:21,780 Het zou helpen als haar vader haar eens vasthield. 266 00:20:21,782 --> 00:20:23,312 Genoeg geklaagd. 267 00:20:24,248 --> 00:20:28,748 Laat haar op wat snoep zuigen. - Bedankt, maar ze heeft geen tanden. 268 00:20:29,137 --> 00:20:31,248 Waarom geeft u het niet aan uw naamgenoot? 269 00:20:32,208 --> 00:20:33,954 Alsjeblieft, jonge Thomas. Pak aan. 270 00:20:36,290 --> 00:20:39,893 Heb je geen mond? Wat zeg je dan? - Dank u. 271 00:20:39,929 --> 00:20:42,274 Graag gedaan. - En nu wegwezen. 272 00:20:44,339 --> 00:20:45,545 Allemaal. 273 00:20:51,134 --> 00:20:56,340 Ze snuffelden twee dagen in Washington rond, bezochten verschillende gebouwen. 274 00:20:57,062 --> 00:21:00,777 Weet je wat ze zochten? - Cowboys en indianen lijkt het. 275 00:21:01,547 --> 00:21:03,686 Wie deze moorden ook oplost... 276 00:21:04,481 --> 00:21:06,116 één ding is zeker... 277 00:21:07,052 --> 00:21:09,560 het gaat niet die... - Psychiater zijn? 278 00:21:11,029 --> 00:21:15,489 Ik laat hem geen 30 jaar politiewerk verpesten. 279 00:21:16,184 --> 00:21:17,269 Begrepen? 280 00:21:20,445 --> 00:21:22,970 Ik breng de Zweed op de hoogte van uw bezorgdheid. 281 00:21:41,609 --> 00:21:44,804 Je kende ze? - De Dury-familie? 282 00:21:46,074 --> 00:21:48,764 Ik kende ze. De hele stad kende ze. 283 00:21:49,510 --> 00:21:52,566 De predikant en zijn vrouw. Adam, hun oudste. 284 00:21:52,908 --> 00:21:55,942 Mijn broer zat met de jongste op school. - Jafeth. 285 00:21:59,109 --> 00:22:01,511 Hij was degene die door de indianen werd ontvoerd. 286 00:22:04,767 --> 00:22:06,959 Dat is wat de kranten destijds zeiden. 287 00:22:14,094 --> 00:22:15,790 Ik kan de sheriff niet laten wachten. 288 00:22:20,610 --> 00:22:23,360 Het huis is deze kant op, wat er tenminste van over is. 289 00:22:25,546 --> 00:22:29,419 Ben jij het meisje uit de stad? - Ik ben Ms Howard van de New York Politie. 290 00:22:34,774 --> 00:22:38,988 Ik kan niet zeggen dat Roosevelt hier populair is. 291 00:22:40,195 --> 00:22:41,829 Bedankt dat u mij wilde ontmoeten. 292 00:22:43,353 --> 00:22:44,561 Graag gedaan. 293 00:22:57,758 --> 00:23:01,131 Sheriff Early, weet u wat hier gebeurd is? 294 00:23:04,092 --> 00:23:08,631 Ik was toen nog hulpsheriff. Ik heb gezien wat ze met hen hadden gedaan. 295 00:23:10,292 --> 00:23:11,856 En wat was dat? 296 00:23:14,158 --> 00:23:15,213 Afgeslacht. 297 00:23:17,840 --> 00:23:19,062 Als zwijnen. 298 00:23:46,576 --> 00:23:49,027 Dit is de boerderij van Adam Dury. 299 00:24:33,708 --> 00:24:34,708 Mr Dury. 300 00:24:38,419 --> 00:24:39,853 Is hier iemand? 301 00:24:44,498 --> 00:24:46,934 We willen alleen praten. 302 00:24:59,839 --> 00:25:02,508 Jij weet vast niet waar je baas is? 303 00:25:19,034 --> 00:25:20,654 Goedemorgen. 304 00:25:29,589 --> 00:25:33,494 Mijn naam is John Schuyler Moore en ik werk voor 'The New York Times'. 305 00:25:34,891 --> 00:25:36,474 We komen alleen maar praten. 306 00:25:37,707 --> 00:25:42,056 We weten dat je al naar huis was toen het feit plaatsvond. 307 00:25:43,120 --> 00:25:44,182 "Naar huis." 308 00:25:45,055 --> 00:25:47,246 Dat is een armzalige beschrijving. 309 00:25:53,126 --> 00:25:57,476 Als u het mij vraagt, de Eerwaarde Dury kon niemands ziel redden... 310 00:25:57,478 --> 00:26:00,531 met zijn hellevuur en verdoemenis, laat staan roodhuiden. 311 00:26:01,707 --> 00:26:03,437 Hij was nog niet erg lang zendeling... 312 00:26:03,439 --> 00:26:06,516 voordat hij werd verdreven van de prairie, terug naar de beschaving. 313 00:26:06,745 --> 00:26:10,772 Toen hij hier terugkwam had hij afbeeldingen bij zich... 314 00:26:11,058 --> 00:26:12,264 van dode blanke mensen... 315 00:26:12,266 --> 00:26:17,127 mensen die waren verminkt in het bloedbad van Minnesota uit '62. 316 00:26:18,230 --> 00:26:21,452 Afbeeldingen? - Foto's. 317 00:26:23,477 --> 00:26:25,111 Ze waren afschuwelijk. 318 00:26:26,796 --> 00:26:29,796 Hij gebruikte om ze om aan de kinderen van de stad te laten zien... 319 00:26:29,843 --> 00:26:33,782 vertelde ze dat dat zou gebeuren wanneer je God niet vreesde. 320 00:26:34,969 --> 00:26:38,702 Niemand mocht hem erg, of zijn vrouw. 321 00:26:39,754 --> 00:26:42,722 En niemand beschuldigde de indianen om hier naartoe te komen om... 322 00:26:42,724 --> 00:26:46,971 hun zoon Japheth te stelen en wraak te nemen voor alles wat ze in de West hadden gedaan. 323 00:26:47,071 --> 00:26:49,187 Denk je dat het Indianen waren die hen doodde? 324 00:26:49,189 --> 00:26:52,210 Dat is wat er in het dossier staat wat 16 jaar geleden gebeurde... 325 00:26:52,212 --> 00:26:55,545 en dat is wat ik zeg dat er 16 jaar geleden gebeurde. 326 00:26:55,845 --> 00:26:58,855 Dus als je geen vragen meer hebt dan ben ik weer weg. 327 00:27:06,577 --> 00:27:08,506 Geloof geen woord van wat hij zegt. 328 00:27:12,206 --> 00:27:16,759 Mr Dury, we hoopten u een paar vragen te kunnen stellen. 329 00:27:19,764 --> 00:27:24,664 Ik spreek geen kwaad over de doden, zelfs als ze het verdienen. 330 00:27:27,439 --> 00:27:29,311 Daarom zijn jullie hier toch, nietwaar? 331 00:27:30,756 --> 00:27:34,121 We zijn niet van plan uw ouders te vernederen, Mr Dury. 332 00:27:34,626 --> 00:27:38,528 Wij geloven dat het politieonderzoek naar hun dood niet juist werd uitgevoerd. 333 00:27:39,766 --> 00:27:43,297 Misschien is het interessant om over een ander aspect van die zaak te praten. 334 00:27:44,694 --> 00:27:46,551 Vertel ons over uw broer. 335 00:27:48,850 --> 00:27:50,230 Jafeth? 336 00:27:53,970 --> 00:27:55,921 Wat willen jullie over hem weten? 337 00:27:56,642 --> 00:28:01,302 Hij ging soms na school de stad in om iets te halen voor zijn moeder... 338 00:28:02,215 --> 00:28:04,501 of om boodschappen te doen voor zijn vader. 339 00:28:05,130 --> 00:28:07,932 Hij had geen vrienden, niet met die kwaal van hem. 340 00:28:08,170 --> 00:28:09,947 Wat voor een kwaal was dat? 341 00:28:10,828 --> 00:28:15,427 Zijn gezicht, hij had altijd spasmen alsof hij vreselijke pijn had. 342 00:28:21,126 --> 00:28:24,851 Adam Dury wilde het huis van z'n ouders niet. Niemand wilde dat. 343 00:28:25,942 --> 00:28:29,466 Ik neem het hem niet kwalijk. Het zit vol geesten. 344 00:28:51,714 --> 00:28:56,316 Ik leerde hem jagen met valstrikken en het villen van dieren. 345 00:28:56,634 --> 00:28:59,014 Ik dacht dat het hem goed zou doen, maar... 346 00:29:01,306 --> 00:29:04,228 maar zelfs toen kon hij niet aan haar schaduw ontsnappen. 347 00:29:05,227 --> 00:29:06,566 Haar schaduw? 348 00:29:12,712 --> 00:29:14,724 Mijn moeder. Ze was een... 349 00:29:20,461 --> 00:29:22,503 een vrouw zonder hart. 350 00:29:26,263 --> 00:29:29,405 Tegen was ze redelijk onverschillig, maar tegen Japheth... 351 00:29:30,865 --> 00:29:33,691 Japheth behandelde zij altijd minachtend. 352 00:29:34,762 --> 00:29:38,075 Vertelde hem dat hij niet van haar was... 353 00:29:41,742 --> 00:29:45,814 het waren mens-etende wilden die hem voor hun deur ten vondeling hadden gelegd. 354 00:29:49,486 --> 00:29:52,899 Ze zei dat hij het bastaardkind van een Roodhuid was. 355 00:29:54,963 --> 00:29:58,619 De enige keren dat mijn arme broer vrede vond... 356 00:29:58,620 --> 00:30:01,262 was toen hij in die bergen was, aan het klimmen. 357 00:30:02,579 --> 00:30:06,615 De spasmen in zijn gezicht hielden dan op, en zijn gezicht kwam tot rust 358 00:30:09,353 --> 00:30:12,946 Hij plakte als een hagedis aan de rotswand. Ik zag nog nooit iemand zoals hij. 359 00:30:13,136 --> 00:30:15,596 Je zei dat hij geen vrienden had. Klom hij alleen? 360 00:30:15,598 --> 00:30:18,168 Meestal, maar er was ooit iemand anders die met hem klom. 361 00:30:18,170 --> 00:30:20,883 Een andere kerel, een boerenknecht. 362 00:30:21,693 --> 00:30:25,234 Was ouder. Mocht Jafeth erg graag. 363 00:30:25,643 --> 00:30:28,245 Ik vertrouwde erop dat hij op mijn broer lette. 364 00:30:30,587 --> 00:30:32,626 Hij heeft dat vertrouwen beschaamd. 365 00:30:34,372 --> 00:30:39,125 Mr Dury, wat denkt u dat er met uw broer gebeurde? 366 00:30:42,705 --> 00:30:45,782 Japheth kwam op een avond thuis. Hij was ontdaan. 367 00:30:46,709 --> 00:30:49,901 Snikken, vloeken... 368 00:30:52,606 --> 00:30:55,141 bloedde, daar beneden. 369 00:31:02,393 --> 00:31:06,043 Ik zou zelf de keel van die vent hebben kunnen doorsnijden, had ik de kans gehad. 370 00:31:06,119 --> 00:31:10,824 Deze man, is hij nog steeds ergens? - Bij wijze van spreken. 371 00:31:11,018 --> 00:31:15,086 Bij welke wijze van spreken? - Hij is niet meer op deze wereld. 372 00:31:16,799 --> 00:31:21,347 Hij stierf daarboven op de Gunks. Viel van een duizend voet hoge klif af. 373 00:31:21,547 --> 00:31:24,003 Dat precies rond de tijd dat de Durys werden vermoord. 374 00:31:24,302 --> 00:31:26,280 Denk je dat het een ongeluk was? 375 00:31:26,366 --> 00:31:30,351 Een ongeluk? Zijn keel was van oor tot oor doorgesneden. 376 00:31:30,409 --> 00:31:31,878 Zijn ogen waren verdwenen. 377 00:31:32,377 --> 00:31:34,210 Herinnert u zijn naam nog? 378 00:31:35,678 --> 00:31:37,845 Die zal ik nooit vergeten. 379 00:31:39,361 --> 00:31:44,005 Beecham. George Beecham. 380 00:31:53,520 --> 00:31:54,642 Theodore. 381 00:31:56,420 --> 00:31:59,460 Ik had onlangs een ontmoeting met Chief Byrnes. 382 00:32:00,492 --> 00:32:02,761 Ex-chief Byrnes. 383 00:32:05,607 --> 00:32:08,266 Pardon. Kun u dit alsjeblieft voor me in een doos opbergen? 384 00:32:13,463 --> 00:32:16,487 Er is geen reden voor jou en Byrnes om met elkaar ruzie te maken... 385 00:32:16,489 --> 00:32:18,018 over deze kindermoordenaar. 386 00:32:18,066 --> 00:32:23,285 Mensen zijn niet klaar voor deze nieuwe hoogdravende vorm van onderzoek. 387 00:32:23,420 --> 00:32:26,150 Ze willen gewoon dat deze klootzak gevangen wordt. 388 00:32:27,007 --> 00:32:29,420 Het zou de mensen beangstigen als ze erachter komen... 389 00:32:29,422 --> 00:32:34,690 dat een psychiater zou kunnen uitzoeken wie de moordenaar was voordat de politie dat kan. 390 00:32:36,043 --> 00:32:38,214 Waarom vertelt u me dit? 391 00:32:39,690 --> 00:32:45,370 Omdat geloof iets vreselijks is om weg te nemen van de mens, Theodore. 392 00:32:46,259 --> 00:32:48,949 Het is alsof je zijn toekomst wegneemt. 393 00:32:52,402 --> 00:32:54,589 Je kunt de toekomst niet stoppen. 394 00:33:00,708 --> 00:33:06,438 De spasmen in het gezicht, het jagen, het klimmen, het moet hem zijn. 395 00:33:07,625 --> 00:33:11,042 Ik weet niet waarom, maar... ik heb bijna medelijden met hem. 396 00:33:11,466 --> 00:33:13,687 De betere kant van onszelf. 397 00:33:43,410 --> 00:33:44,885 Laszlo, gaat het? 398 00:33:46,210 --> 00:33:50,763 Ik geloof niet dat het een botbreuk is. Je moet het verbinden. 399 00:33:52,350 --> 00:33:54,794 Waarom denk je dat we helemaal naar hier zijn gevolgd? 400 00:33:54,796 --> 00:33:56,870 We weten te veel. 401 00:33:58,981 --> 00:34:03,294 John, als ik niet ontsnap en jij wel, wil ik dat je iemand een bericht doorgeeft. 402 00:34:04,971 --> 00:34:07,526 Je zult die boodschap zelf moeten bezorgen... 403 00:34:07,528 --> 00:34:11,082 want het is niet mijn bedoeling dat één van ons vandaag dood gaat. 404 00:34:21,118 --> 00:34:23,455 Laszlo, we moeten opschieten. 405 00:34:24,036 --> 00:34:27,181 Ik denk dat we het best in het bos blijven. 406 00:34:43,202 --> 00:34:45,080 Is de pijn minder of erger? 407 00:34:45,760 --> 00:34:50,826 Moeilijk te zeggen. Ik denk dat mijn hersenen er al aan gewend zijn. 408 00:34:52,810 --> 00:34:54,755 Wat wilde je me vertellen? 409 00:34:56,427 --> 00:34:59,398 Jouw boodschap. - Niet belangrijk. 410 00:35:01,184 --> 00:35:03,176 Ik ben niet gek, Laszlo. 411 00:35:03,511 --> 00:35:07,868 Ik ben al vaak genoeg verliefd geweest om die blik te herkennen. 412 00:35:11,152 --> 00:35:13,687 Saai, zo noemde jij het geloof ik. 413 00:35:16,403 --> 00:35:18,507 Kent zij jouw gevoelens? 414 00:35:20,528 --> 00:35:22,348 Niet de omvang ervan. 415 00:35:24,181 --> 00:35:25,920 Is het wederzijds? 416 00:35:32,947 --> 00:35:34,487 Natuurlijk, ik... 417 00:35:34,743 --> 00:35:38,432 ik vermoedde het al lang, maar eigenlijk om het jou te horen zeggen... 418 00:35:44,829 --> 00:35:46,356 Ze is geweldig. 419 00:35:47,729 --> 00:35:50,846 Ze zal je heel gelukkig maken. 420 00:35:53,187 --> 00:35:55,099 Zorg goed voor haar, Laszlo. 421 00:35:56,075 --> 00:35:57,861 Ik zal mijn best doen. 422 00:36:03,353 --> 00:36:08,093 Ik neem aan dat ik me erop kan voorstaan dat ik jullie aan elkaar heb voorgesteld. 423 00:36:17,464 --> 00:36:19,665 Ik praat niet over Sara. 424 00:36:21,798 --> 00:36:22,944 Over wie dan? 425 00:36:26,661 --> 00:36:27,738 Mary. 426 00:36:30,604 --> 00:36:31,975 Mary? 427 00:36:35,203 --> 00:36:37,792 Ik weet dat het moeilijk te bevatten is. 428 00:36:38,920 --> 00:36:41,721 Ik heb mijn eigen gevoelens vaak in twijfel getrokken. 429 00:36:42,610 --> 00:36:48,440 Ik zei tegen mijzelf dat het mijn zorg en plicht was en afhankelijkheid van haar kant. 430 00:36:48,702 --> 00:36:53,072 En natuurlijk besef ik hoe ongepast het is, maar... 431 00:36:53,754 --> 00:36:56,613 er zijn bepaalde dingen die een mens niet onder controle heeft. 432 00:36:59,430 --> 00:37:03,884 Ik zei het je al, liefde huist in het hart. 433 00:37:04,861 --> 00:37:08,550 Onzin. Het is nog steeds lichamelijk. 434 00:37:11,246 --> 00:37:14,773 Mijn verstand reageert op de kwaliteiten van haar die ik zelf tekortkom... 435 00:37:14,872 --> 00:37:16,038 vriendelijkheid... 436 00:37:17,489 --> 00:37:18,657 warmte... 437 00:37:19,752 --> 00:37:20,802 moed. 438 00:37:21,355 --> 00:37:25,414 Nederigheid. - Dat ook. 439 00:37:32,875 --> 00:37:34,991 Niemand verdient het meer. 440 00:37:47,609 --> 00:37:48,904 Je was jaloers. 441 00:37:48,973 --> 00:37:50,279 Kom op. 442 00:38:25,725 --> 00:38:27,154 Bedankt, Mary. 443 00:38:29,533 --> 00:38:33,533 Als ik niet beter wist zou ik kunnen denken dat jij je kamer nooit meer terug wil hebben. 444 00:38:39,780 --> 00:38:42,055 Zal de dokter zijn. 445 00:38:57,229 --> 00:38:58,709 Goedenavond, juffrouw. 446 00:39:00,281 --> 00:39:02,781 Excuseert u ons dat we onszelf binnenlieten. 447 00:39:05,351 --> 00:39:07,240 Is de dokter thuis? 448 00:39:11,838 --> 00:39:14,510 Ik bedoel, hij moet nu toch wel thuis zijn. 449 00:39:19,138 --> 00:39:21,082 We kijken alleen even wat rond. 450 00:39:25,265 --> 00:39:26,867 Dr Kreizler? 451 00:39:31,857 --> 00:39:33,147 Waar is hij? 452 00:39:37,513 --> 00:39:38,724 Waar is hij? 453 00:39:55,733 --> 00:39:57,162 Boven? 454 00:39:57,725 --> 00:40:01,289 Ik weet zeker dat je daar heel wat mooie avonden hebt doorgebracht. 455 00:40:03,496 --> 00:40:05,194 Je tong verloren, niet? 456 00:40:05,654 --> 00:40:06,805 Prima. 457 00:40:07,805 --> 00:40:09,946 Ik kijk dan zelf wel. 458 00:40:16,899 --> 00:40:18,830 Waar denk je wel naartoe te gaan? 459 00:40:22,895 --> 00:40:24,073 Geef antwoord. 460 00:40:25,964 --> 00:40:28,148 Rennen, Mary. Rennen. 461 00:40:30,182 --> 00:40:31,498 Rennen. 462 00:40:36,071 --> 00:40:37,371 Kreizler. 463 00:40:39,712 --> 00:40:43,124 Kreizler. Waar ben je verdomme? 464 00:40:47,171 --> 00:40:48,719 Dacht je dat? 465 00:40:54,402 --> 00:40:56,445 Kom hier, jij smerige hoer. 466 00:40:58,549 --> 00:40:59,614 Mijn been. 467 00:41:05,204 --> 00:41:07,471 Kom hier. 468 00:41:09,642 --> 00:41:11,176 Geef dat aan mij. 469 00:41:56,961 --> 00:41:59,861 Quality over Quantity (QoQ) Releases Het HistoTeam 470 00:41:59,937 --> 00:42:01,404 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -