00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,700
Gescalpeerd.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
Ik zag iets soortgelijks
toen ik in Dakota vee hield.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,800
Zoek uit of er patiënten worden genoemd...
Met een connectie met de West.
4
00:00:08,039 --> 00:00:09,532
Wat voorafging...
5
00:00:09,570 --> 00:00:12,767
"Smeriger dan een roodhuid" staat in
zijn brief aan Mrs Santorelli.
6
00:00:12,777 --> 00:00:14,965
Waarschijnlijk was hij er als kind
getuige van.
7
00:00:14,975 --> 00:00:18,267
Hier is nog een patiënt die aan onze
omschrijving voldoet.
8
00:00:18,269 --> 00:00:21,205
Deze vier zijn naar St Elizabeth
in Washington gestuurd.
9
00:00:21,215 --> 00:00:23,006
Ik denk dat hij soldaat is geweest.
10
00:00:23,016 --> 00:00:25,479
Heb je dat aan Kreizler verteld?
- Dat moet jij doen.
11
00:00:25,489 --> 00:00:27,177
Kom, dan gaan we samen.
- Nee.
12
00:00:28,187 --> 00:00:30,020
Is er iets tussen jullie gebeurd?
13
00:00:32,690 --> 00:00:37,134
Je zit er tot over je oren in.
- Ik ben niet bang van je, Conner.
14
00:00:37,337 --> 00:00:40,277
Ik zou graag willen
dat je bij me komt zitten voor de maaltijd.
15
00:00:46,163 --> 00:00:52,187
Men dacht in de 19e eeuw dat geesteszieke
mensen van hun ware karakter waren vervreemd.
16
00:00:52,544 --> 00:00:59,044
Experts die hen bestudeerden
werden psychiaters genoemd.
17
00:01:23,032 --> 00:01:25,082
Ik vraag me af wat haar bezielt?
18
00:01:36,932 --> 00:01:40,883
Ik ben benieuwd hoe je van plan bent
om toegang tot Bunzls gegevens te krijgen.
19
00:01:43,219 --> 00:01:44,399
Laszlo?
20
00:01:46,236 --> 00:01:47,536
Ja, John?
21
00:01:48,107 --> 00:01:51,004
Je aandacht lijkt deze ochtend
ergens anders te zijn.
22
00:01:51,115 --> 00:01:54,480
Als je bedoelt dat ik niet gevraagd heb
wat er met je gezicht is gebeurd...
23
00:01:54,482 --> 00:01:57,473
is dat alleen maar omdat ik je
de verlegenheid wilde besparen.
24
00:01:58,305 --> 00:02:01,604
Wat nou als ik je vertel dat ik iets
met een oude vriend heb gedronken?
25
00:02:02,079 --> 00:02:04,453
Dat tot twee blauwe ogen heeft geleid?
26
00:02:06,247 --> 00:02:10,797
Soms worden er dingen tussen mensen gezegd
dat privé moeten blijven.
27
00:02:12,387 --> 00:02:14,767
Hoe zit dat met Julia Pratt?
28
00:02:15,575 --> 00:02:18,392
Julia Pratt?
- Je voormalige verloofde.
29
00:02:18,460 --> 00:02:22,354
Ze woont toch in Washington?
Ga je niet even bij haar langs?
30
00:02:22,364 --> 00:02:27,159
Waarom moet ik bij Julia Pratt langsgaan?
- Omdat je verliefd op haar bent geweest.
31
00:02:28,169 --> 00:02:30,834
Ik denk nog nauwelijks
aan die tijd in mijn leven.
32
00:02:32,144 --> 00:02:35,000
Ik heb besloten dat het beter is
naar de toekomst te kijken...
33
00:02:35,010 --> 00:02:37,042
dan stil te blijven staan bij het verleden.
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,953
Ik heb honger. Laten we wat gaan eten.
35
00:02:43,685 --> 00:02:47,646
Ik ben op de Franse psychiater Broca gestuit
toen ik onderzoek naar Mary's afasie deed.
36
00:02:47,714 --> 00:02:51,183
Volgens hem is een bepaald deel
van de hersenen verantwoordelijk voor spraak.
37
00:02:51,193 --> 00:02:53,856
Een ander deel voor empathie
en zelfs een deel voor liefde.
38
00:02:53,866 --> 00:02:56,959
De liefde huist in het hart.
- Onzin. Dat is simpelweg een spier.
39
00:02:56,969 --> 00:03:00,161
Liefde is geen mysterie, evenmin als cholera.
- Cholera is een ziekte.
40
00:03:00,171 --> 00:03:02,940
Het gaat erom dat elk deel van ons brein
een functie heeft...
41
00:03:02,941 --> 00:03:05,441
die ontwikkeld of aangetast is...
42
00:03:07,275 --> 00:03:13,282
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Alienist S01E08: Psychopathia Sexualis
43
00:03:41,956 --> 00:03:45,099
Ze kunnen me net zo goed persoonlijk
de schuld voor die moorden geven.
44
00:03:45,111 --> 00:03:48,776
Binnenkort zal ik met pek en veren
worden besmeurd, en niet spreekwoordelijk.
45
00:03:49,919 --> 00:03:53,588
Dr Kreizler is onderweg naar Washington,
mocht dat een geruststelling zijn.
46
00:03:53,656 --> 00:03:56,115
Uw inzicht over indianen
bleek zeer verhelderend.
47
00:03:56,325 --> 00:03:59,786
Hij denkt dat er een verband is
tussen onze moordenaar en de West.
48
00:04:00,596 --> 00:04:01,996
Ga verder.
49
00:04:03,864 --> 00:04:06,767
Ik vind dat ik zelf
naar Washington had moeten gaan.
50
00:04:06,936 --> 00:04:09,095
Dat is niet de reden dat u van streek bent.
51
00:04:09,505 --> 00:04:13,437
Ik ben niet helemaal ongevoelig voor
de verborgen spanningen tussen mensen.
52
00:04:14,647 --> 00:04:16,739
Dr Kreizler heeft misschien uw hulp nodig...
53
00:04:16,749 --> 00:04:19,939
om toegang tot bepaalde
federale instellingen te krijgen.
54
00:04:20,245 --> 00:04:23,435
Ik heb daar een vriend.
Hij kent iedereen in de stad.
55
00:04:27,172 --> 00:04:29,336
Hooker's Division.
- Pardon?
56
00:04:29,342 --> 00:04:33,236
Ik had het over de buurt. Tijdens de oorlog
maakten generaal Hooker en zijn mannen...
57
00:04:33,246 --> 00:04:36,905
buiten diensttijd regelmatig gebruik
van de hier aangeboden gastvrijheid.
58
00:04:36,915 --> 00:04:41,915
Je beste whisky, schatje.
Graag zo snel als mogelijk.
59
00:04:43,125 --> 00:04:44,622
Maak daar maar twee van.
60
00:04:46,092 --> 00:04:49,723
Vindt u het erg als ik vraag
hoe erg die andere vent er aan toe is?
61
00:04:50,533 --> 00:04:52,313
Sorry? Die andere vent?
62
00:04:55,907 --> 00:04:59,161
Commissaris Roosevelt zei dat u voor
het Bureau of Indian Affairs werkt?
63
00:04:59,172 --> 00:05:02,247
Commissaris. Theodore is erg goed
in het omhoog vallen.
64
00:05:03,246 --> 00:05:04,250
Omhoog vallen?
65
00:05:04,260 --> 00:05:09,242
Sommige mannen hebben de eigenaardigheid
dat zelfs als ze falen, ze succes hebben.
66
00:05:09,352 --> 00:05:12,908
Mijn vriend Moore hoopte de verslagen
van onopgeloste bloedbaden...
67
00:05:12,918 --> 00:05:15,311
in de West te mogen bekijken.
- Onopgelost?
68
00:05:15,321 --> 00:05:17,944
Dat zijn er niet veel.
- We willen ze toch graag bekijken.
69
00:05:17,949 --> 00:05:19,925
Wilt u misschien dansen?
70
00:05:21,520 --> 00:05:25,454
Ik heb twee linkervoeten vrees ik.
Ik zou mezelf alleen maar voor schut zetten.
71
00:05:25,464 --> 00:05:28,992
U lijkt me het soort man dat...
- Dank u, maar nee. Bedankt.
72
00:05:29,041 --> 00:05:31,496
Je hebt hier wel een geïnteresseerde, liefje.
73
00:05:31,904 --> 00:05:34,324
Kom morgenochtend
maar bij mijn kantoor langs.
74
00:05:43,615 --> 00:05:47,337
St Elizabeth hospitaal
75
00:05:51,524 --> 00:05:53,287
U bent Dr Kreizler.
76
00:05:53,825 --> 00:05:56,647
Ik hoorde een gerucht
dat u in het gebouw was.
77
00:05:57,129 --> 00:06:01,599
Ik heb u enkele jaren geleden op
de Johns Hopkins Universiteit horen spreken.
78
00:06:02,268 --> 00:06:04,636
Dr Ignatius Blunt.
79
00:06:05,680 --> 00:06:07,162
Het is me een ware eer.
80
00:06:08,851 --> 00:06:11,559
Mag ik u om de reden van uw bezoek vragen?
81
00:06:11,914 --> 00:06:14,804
Ik ben op zoek
naar iemand die hier ooit patiënt was.
82
00:06:15,114 --> 00:06:17,482
Wat is zijn naam?
- Rudolf Bunzl.
83
00:06:17,650 --> 00:06:20,113
O ja. Hij was een soldaat.
84
00:06:20,123 --> 00:06:23,145
Hij diende in het Army of the West
als ik me dat goed herinner.
85
00:06:23,155 --> 00:06:25,222
Lang, begin 30.
86
00:06:25,391 --> 00:06:28,851
Hij lijdt aan een gezichtsafwijking,
dacht ik.
87
00:06:28,861 --> 00:06:32,121
Aangeboren, of tijdens zijn jeugd opgelopen.
88
00:06:32,131 --> 00:06:35,933
Nee, in dat geval weet ik niet zeker
of hij de juiste man is.
89
00:06:37,766 --> 00:06:41,806
Een paar jaar geleden is er iemand ontslagen.
Ik kan me zijn naam niet meer herinneren.
90
00:06:41,874 --> 00:06:45,810
Hij had een vreselijke tic.
91
00:06:46,972 --> 00:06:47,979
Een tic?
92
00:06:48,047 --> 00:06:52,442
Ja, knipperen en hevig samentrekken
van de oog- en gezichtsspieren.
93
00:06:52,452 --> 00:06:54,920
Wat is er met hem gebeurd?
- Iggy?
94
00:06:56,219 --> 00:06:58,747
Wat heb ik je gezegd over het storen
van onze bezoekers?
95
00:06:58,757 --> 00:07:01,818
Ik sprak met Dr Kreizler over een patiënt.
96
00:07:01,949 --> 00:07:06,352
Je weet dat we nooit patiënten bespreken.
- Maar hij is een dokter.
97
00:07:17,380 --> 00:07:20,180
Het was een eer u te ontmoeten, Dr Kreizler.
98
00:07:25,535 --> 00:07:27,265
Hij was een legerarts.
99
00:07:27,686 --> 00:07:30,383
Hij heeft in Gettysburg teveel ledematen
geamputeerd.
100
00:07:30,393 --> 00:07:32,081
Hij was daarna nooit meer hetzelfde.
101
00:07:32,957 --> 00:07:38,329
Ik heb slecht nieuws vrees ik, Dr Kreizler.
De patiënt waar u naar vraagt is dood.
102
00:07:38,856 --> 00:07:41,161
Volgens onze gegevens
is Rudolf Bunzl gestorven.
103
00:07:41,162 --> 00:07:45,262
Even kijken, vier maanden geleden
en ligt hij op Arlington begraven.
104
00:07:45,832 --> 00:07:47,624
Het spijt me u te moeten teleurstellen.
105
00:07:51,137 --> 00:07:56,267
Dr Dillman, was er enige tijd geleden
hier een patiënt met een tic?
106
00:07:56,277 --> 00:07:59,779
Iemand met knipperende
en hevig samentrekkende spieren rond de ogen?
107
00:07:59,912 --> 00:08:02,971
Het zegt me niets,
maar ik werk hier nog niet zo lang.
108
00:08:03,322 --> 00:08:05,934
Vindt u het erg vinden
als ik de patiëntengegevens bekijk?
109
00:08:06,434 --> 00:08:11,282
Dr Kreizler, mij was opgedragen u te helpen.
Ik heb gedaan wat mij is gevraagd, denk ik.
110
00:08:11,337 --> 00:08:14,346
Ik zal binnen een beperkt gebied
van indicatoren zoeken.
111
00:08:14,356 --> 00:08:16,548
Er zijn hier meer
dan 10.000 dossiers opgeslagen.
112
00:08:16,558 --> 00:08:18,133
Ik heb de hele middag de tijd.
113
00:08:21,262 --> 00:08:24,522
Het type verminkingen toont aan
welke stam verantwoordelijk is.
114
00:08:24,532 --> 00:08:25,722
Deze waren...
115
00:08:25,917 --> 00:08:28,117
het is moeilijk te zien op een foto.
116
00:08:30,071 --> 00:08:32,134
Wat is dat in zijn mond?
117
00:08:32,344 --> 00:08:35,567
Dat, mijn beste man, is precies
wat iedere man denkt dat het is...
118
00:08:35,577 --> 00:08:37,836
en ik heb het niet over zijn hersenen.
119
00:08:38,546 --> 00:08:42,941
Wij waren net zo, wij hebben ook
aardig wat leuters en oren afgehakt.
120
00:08:42,951 --> 00:08:45,219
Jongens blijven nu eenmaal jongens.
121
00:08:46,606 --> 00:08:48,006
Karbonades?
122
00:08:51,559 --> 00:08:52,951
Karbonades?
- Voor de lunch.
123
00:08:52,961 --> 00:08:57,055
Er zit een geweldig tentje op Capitol Hill
die ze serveert. Ze hebben ook goed bier.
124
00:08:57,365 --> 00:08:59,461
Ik denk dat ik de rest maar ga doornemen.
125
00:08:59,471 --> 00:09:01,996
Laat ze maar op tafel liggen
als u klaar bent.
126
00:09:11,227 --> 00:09:15,273
Ze krijgt tandjes. Ik weet zeker
dat het dat is. Ze is op die leeftijd.
127
00:09:15,283 --> 00:09:17,870
Is er iets wat ik kan doen?
- Kruidnagelolie.
128
00:09:17,886 --> 00:09:20,557
Doe wat op uw vinger en wrijf het
op uw baby's tandvlees.
129
00:09:20,757 --> 00:09:23,474
Het werkt als een lichte pijnstiller.
- Hoeveel kost het?
130
00:09:23,498 --> 00:09:25,687
Laat maar.
Het is maar een beetje kruidnagelolie.
131
00:09:25,697 --> 00:09:27,953
Ik wil ervoor betalen, Mr Freewater.
132
00:09:28,163 --> 00:09:31,433
Ik kan zelf voor mijn dochter zorgen.
Alstublieft.
133
00:09:46,535 --> 00:09:50,642
Aan je gezichtsuitdrukking kan ik zien
dat je net zoveel succes hebt gehad als ik.
134
00:09:50,852 --> 00:09:53,745
Hoe succesvol was jij?
- Ik heb niets gevonden.
135
00:09:53,755 --> 00:09:55,180
Elke onopgelost bloedbad...
136
00:09:55,190 --> 00:09:58,120
werd uiteindelijk toegeschreven
aan plunderende indianen.
137
00:09:58,377 --> 00:10:01,686
Ze lijken wel een symbool voor elke vorm
van wreedheid te zijn geworden.
138
00:10:01,710 --> 00:10:03,324
Waar heb jij ontdekt?
139
00:10:03,348 --> 00:10:05,863
De man waar we naar kwamen informeren
is dood.
140
00:10:06,286 --> 00:10:07,977
Dood?
- Als een pier.
141
00:10:08,219 --> 00:10:10,812
Na verder onderzoek
heb ik een andere soldaat gevonden...
142
00:10:10,822 --> 00:10:15,087
die aan onze omschrijving voldoet, maar niet
verder westelijk dan Chicago heeft gediend.
143
00:10:15,097 --> 00:10:17,484
En ik een moord die voldoet aan onze
omschrijving...
144
00:10:17,494 --> 00:10:19,521
maar dat was in de staat New York.
145
00:10:19,631 --> 00:10:22,090
De plaatselijke politiekorps
heeft het onderzocht...
146
00:10:22,100 --> 00:10:25,125
en het toegeschreven aan plunderende indianen
die wraak zochten...
147
00:10:25,135 --> 00:10:27,095
op een prediker en zijn vrouw.
148
00:10:28,505 --> 00:10:32,242
Waar? Welk dorp?
- New Paltz.
149
00:10:34,345 --> 00:10:35,779
Wat is er?
150
00:10:36,047 --> 00:10:37,330
Bekijk dit eens.
151
00:10:37,640 --> 00:10:41,609
Die andere soldaat die mij opviel,
korporaal John Beecham.
152
00:10:41,619 --> 00:10:44,446
Hij leed aan
een zeer opvallende tic in het gezicht.
153
00:10:45,356 --> 00:10:47,291
Kijk eens waar hij is geboren.
154
00:10:47,859 --> 00:10:50,561
New Paltz.
- Is dat toeval?
155
00:10:52,153 --> 00:10:54,279
Ik wil de officiële dossiers bekijken.
156
00:10:54,280 --> 00:10:57,786
Bel in de tussentijd Miss Howard.
Laat haar weten wat we hebben ontdekt.
157
00:10:57,891 --> 00:11:01,764
Ik? Waarom vertel je me niet
wat er tussen jullie is gebeurd?
158
00:11:01,765 --> 00:11:05,746
Ze moet met de hulp van de lokale beambte
meer te weten komen over het bloedbad.
159
00:11:19,537 --> 00:11:20,537
Telefoon.
160
00:11:23,327 --> 00:11:24,644
Met Ms Howard.
161
00:11:25,096 --> 00:11:28,778
Sara? Luister.
We hebben iets gevonden.
162
00:11:29,206 --> 00:11:31,151
Er was een bloedbad in New Paltz.
163
00:11:31,309 --> 00:11:36,159
Mogelijk werd die gepleegd door een man
genaamd Beecham. John Beecham.
164
00:11:38,204 --> 00:11:39,204
Ga door.
165
00:11:39,206 --> 00:11:41,378
16 jaar geleden,
een predikant en zijn vrouw...
166
00:11:41,380 --> 00:11:44,188
werden op brute wijze vermoord,
zogenaamd door Indianen.
167
00:11:44,198 --> 00:11:47,905
Ze hadden een zoon die het overleefde
en hij woont vlakbij Boston.
168
00:11:48,286 --> 00:11:50,849
Kreizler en ik willen met hem gaan praten.
169
00:11:50,913 --> 00:11:53,887
Zijn naam is Adam Dury.
- Zullen we ergens afspreken?
170
00:11:53,889 --> 00:11:57,192
Nee. Kreizler denkt dat je nuttiger bent
waar je nu bent.
171
00:11:57,430 --> 00:11:59,849
Zoek contact met de autoriteiten
in New Paltz...
172
00:12:00,080 --> 00:12:03,469
kijk of ze meer informatie hebben
over de moorden.
173
00:12:03,906 --> 00:12:07,480
Ik kan niet hier blijven.
Waarom belt hij me zelf niet?
174
00:12:10,651 --> 00:12:13,541
Ik ben er nog.
- Er is nog een ding.
175
00:12:13,713 --> 00:12:16,996
Je moet de Isaacsons zeggen
de eerste trein naar de West te nemen...
176
00:12:16,998 --> 00:12:20,006
om af te spreken met de voormalig bevelhebber
van John Beecham.
177
00:12:20,234 --> 00:12:21,690
Ik zal het ze doorgeven.
178
00:12:29,362 --> 00:12:30,716
Wees voorzichtig.
179
00:12:56,095 --> 00:12:58,388
Denk je dat we buffels zullen zien
in North Dakota?
180
00:12:58,523 --> 00:13:00,395
Als ze niet allemaal zijn vermoord.
181
00:13:01,206 --> 00:13:02,370
En Indianen?
182
00:13:03,745 --> 00:13:05,647
Als ze niet allemaal zijn vermoord.
183
00:13:12,225 --> 00:13:15,329
Waarom zou ik me er druk om maken
of dat Esther haar baby is?
184
00:13:16,058 --> 00:13:18,679
Geloof je me niet?
- Wat?
185
00:13:19,951 --> 00:13:22,005
Dat ik niet verlieft ben op Esther.
186
00:13:23,825 --> 00:13:26,459
Ik ben twee minuten eerder geboren dan jij.
187
00:13:26,856 --> 00:13:30,848
Ik ken je beter dan wie dan ook.
Ik ken je beter dan jijzelf.
188
00:13:31,809 --> 00:13:33,439
Je bent verliefd op Esther.
189
00:13:43,392 --> 00:13:45,420
Heb je spijt dat je Julia niet hebt bezocht?
190
00:13:47,199 --> 00:13:49,985
We hadden amper tijd.
- Men maakt tijd wanneer men dat wil.
191
00:13:50,067 --> 00:13:51,677
Dan is daar je antwoord.
192
00:13:54,389 --> 00:13:59,796
Ik kan niet geloven dat we New York omzeilen
en naar God-weet-waar gaan.
193
00:14:00,620 --> 00:14:02,155
Newton, Massachusetts.
194
00:14:03,949 --> 00:14:07,472
Mag ik vragen
waarom je daar zo geïnteresseerd in bent?
195
00:14:08,528 --> 00:14:11,970
Adam Dury woont daar.
- Ik bedoelde of ik Julia ga bezoeken..
196
00:14:12,694 --> 00:14:15,123
Ik weet nog dat je Julia
voor het eerst ontmoette.
197
00:14:16,567 --> 00:14:20,052
Je gezelschap was nogal saai
omdat je nergens anders aan kon denken.
198
00:14:24,448 --> 00:14:27,467
Hoe voelt dat in de beginfase?
199
00:14:31,823 --> 00:14:33,325
Vooral rusteloos.
200
00:14:35,465 --> 00:14:37,395
Je denkt continu aan haar.
201
00:14:39,988 --> 00:14:43,509
Je wacht op een straathoek
voor het geval ze toevallig langskomt...
202
00:14:44,758 --> 00:14:48,806
gaat naar een feest waar je anders niet heen
ging in de hoop dat ze is uitgenodigd.
203
00:14:53,979 --> 00:14:58,339
En je probeert elk gesprek terug te leiden
naar de liefde.
204
00:15:41,823 --> 00:15:42,888
Bent u Ms Howard?
205
00:15:44,717 --> 00:15:47,997
Ik ben Eliza. Mrs Kirkpatrick stuurde me
om u op te halen.
206
00:15:48,022 --> 00:15:52,125
Van het pension?
- Ja. Laat mij uw tas aannemen.
207
00:15:53,625 --> 00:15:55,013
Het wordt spoedig donker.
208
00:15:55,028 --> 00:15:58,561
Mrs Kirkpatrick vroeg me u morgenochtend
naar Dury's vroegere huis te brengen.
209
00:15:59,903 --> 00:16:01,092
Wat verkoopt u?
210
00:16:02,219 --> 00:16:06,171
Wat verkoop ik?
- De meeste gasten zijn verkopers.
211
00:16:07,489 --> 00:16:09,369
Ik werk voor de politie van New York.
212
00:16:11,592 --> 00:16:14,094
Ik heb nog nooit gehoord
van een vrouw bij de politie...
213
00:16:14,529 --> 00:16:16,129
vooral in New York City.
214
00:16:16,729 --> 00:16:17,943
Ik ben de eerste.
215
00:16:27,465 --> 00:16:29,397
Pardon? Welke bergen zijn dat?
216
00:16:30,465 --> 00:16:31,688
Je bedoelt de Gunks?
217
00:16:33,426 --> 00:16:34,616
De Gunks?
218
00:16:35,378 --> 00:16:39,196
De Shawangunks.
De lokale bevolking noemen ze Gunks.
219
00:16:39,878 --> 00:16:43,341
Beklimmen mensen ze?
- Ja. Ik heb ze zelf beklommen.
220
00:16:43,671 --> 00:16:44,686
Jij?
221
00:16:45,702 --> 00:16:46,988
Waarom niet?
222
00:16:55,533 --> 00:16:58,961
Newton, Massachusetts.
Ik geloof dat daar een fabriek staat...
223
00:16:58,963 --> 00:17:01,592
die een koekje maakt
waar mijn grootmoeder dol op is.
224
00:17:01,701 --> 00:17:05,542
Je grootmoeder?
- Ja, gemaakt met vijgen.
225
00:17:06,312 --> 00:17:08,461
Dat klinkt smerig, maar zij zweert erbij.
226
00:17:08,463 --> 00:17:11,984
Ik denk dat we vannacht moeten blijven
en morgen Mr Dury proberen te spreken.
227
00:17:11,986 --> 00:17:14,238
En tegen niemand de naam Dury noemen.
228
00:17:14,963 --> 00:17:18,884
Denk je dat er problemen komen?
- Ik kom liever onverwachts.
229
00:17:25,161 --> 00:17:27,183
Dat is niet de doden respecteren.
- Wat niet?
230
00:17:27,185 --> 00:17:32,188
Dit. Je gedraagt je als een enge toerist
die een graf bezoekt.
231
00:17:33,431 --> 00:17:36,050
Mensen bezoeken piramides.
Dat zijn graven.
232
00:17:36,052 --> 00:17:37,212
Dat is anders.
233
00:17:37,323 --> 00:17:40,132
Dit is Sitting Bull.
De veldslag bij Little Big Horn.
234
00:17:40,134 --> 00:17:41,561
De laatste slag van Custer.
235
00:17:44,372 --> 00:17:46,165
Willen jullie Kapitein Miller spreken?
236
00:17:46,167 --> 00:17:49,102
Ja. Ik ben rechercheur Marcus Isaacson
en dit is mijn broer...
237
00:18:09,727 --> 00:18:13,349
Jullie zijn helemaal hierheen gekomen
voor een onderzoek naar korporaal Beecham?
238
00:18:13,635 --> 00:18:14,778
Herinnert u zich hem nog?
239
00:18:15,421 --> 00:18:18,683
Ik krijg hem al tien jaar
niet uit mijn hoofd.
240
00:18:19,911 --> 00:18:23,365
Volgens de legeradministratie is hij
naar een Staatsinrichting gestuurd...
241
00:18:23,367 --> 00:18:26,672
na gek te zijn geworden
omdat hij ongeschikt bleek voor het leger.
242
00:18:28,645 --> 00:18:31,803
Er staat dat u de officier was
die hem uit zijn plicht had ontheven.
243
00:18:33,272 --> 00:18:37,108
Het was de legerarts die hem ongeschikt
verklaarde en naar huis stuurde.
244
00:18:38,945 --> 00:18:40,555
Zag u een goede soldaat in hem?
245
00:18:40,557 --> 00:18:44,441
Aanvankelijk wel. Hij was gedisciplineerd,
had oog voor details, efficient.
246
00:18:44,858 --> 00:18:48,285
Hij kon niet met de anderen overweg,
ik dacht door zijn geloof...
247
00:18:48,287 --> 00:18:50,758
en afkeuring van hun hoerenlopen
en drinken.
248
00:18:55,168 --> 00:18:58,295
Ik heb mannen hier bloeddorstig zien worden.
249
00:18:58,851 --> 00:19:02,373
Nog nooit in een plaats als Chicago
en zeker niet tijdens arbeidersrellen.
250
00:19:02,375 --> 00:19:05,085
Bedoel je de Haymarket-rellen?
- Inderdaad.
251
00:19:05,500 --> 00:19:08,534
We waren daar om de vrede te bewaren
maar het werd gewelddadig.
252
00:19:09,000 --> 00:19:12,214
Een bom tussen de politie gegooid,
doodgeschoten relschoppers.
253
00:19:14,032 --> 00:19:17,047
Je moet wel geschift zijn
om te doen wat hij toen heeft gedaan.
254
00:19:18,552 --> 00:19:20,011
Wat heeft hij exact gedaan?
255
00:19:28,186 --> 00:19:32,027
Ik liep hem tegen het lijf
terwijl hij naast een lijk zat.
256
00:19:32,834 --> 00:19:35,747
Jonge man, meer een jongen...
257
00:19:36,388 --> 00:19:37,691
in een achterafstraatje.
258
00:19:39,588 --> 00:19:43,795
Hij stak met een mes in op het lichaam,
steeds weer opnieuw.
259
00:19:45,551 --> 00:19:47,232
Dat was niet eens het ergste.
260
00:19:49,153 --> 00:19:51,986
Hij was naakt.
- Naakt?
261
00:19:52,732 --> 00:19:55,968
Van top tot teen, onder het bloed.
262
00:19:59,637 --> 00:20:01,304
Daar tussen zijn benen...
263
00:20:02,890 --> 00:20:04,939
was hij zo stijf als een vlaggenstok.
264
00:20:17,320 --> 00:20:19,127
Stopt dat kind nooit met janken?
265
00:20:19,129 --> 00:20:21,780
Het zou helpen als haar vader
haar eens vasthield.
266
00:20:21,782 --> 00:20:23,312
Genoeg geklaagd.
267
00:20:24,248 --> 00:20:28,748
Laat haar op wat snoep zuigen.
- Bedankt, maar ze heeft geen tanden.
268
00:20:29,137 --> 00:20:31,248
Waarom geeft u het niet aan uw naamgenoot?
269
00:20:32,208 --> 00:20:33,954
Alsjeblieft, jonge Thomas. Pak aan.
270
00:20:36,290 --> 00:20:39,893
Heb je geen mond? Wat zeg je dan?
- Dank u.
271
00:20:39,929 --> 00:20:42,274
Graag gedaan.
- En nu wegwezen.
272
00:20:44,339 --> 00:20:45,545
Allemaal.
273
00:20:51,134 --> 00:20:56,340
Ze snuffelden twee dagen in Washington rond,
bezochten verschillende gebouwen.
274
00:20:57,062 --> 00:21:00,777
Weet je wat ze zochten?
- Cowboys en indianen lijkt het.
275
00:21:01,547 --> 00:21:03,686
Wie deze moorden ook oplost...
276
00:21:04,481 --> 00:21:06,116
één ding is zeker...
277
00:21:07,052 --> 00:21:09,560
het gaat niet die...
- Psychiater zijn?
278
00:21:11,029 --> 00:21:15,489
Ik laat hem geen
30 jaar politiewerk verpesten.
279
00:21:16,184 --> 00:21:17,269
Begrepen?
280
00:21:20,445 --> 00:21:22,970
Ik breng de Zweed
op de hoogte van uw bezorgdheid.
281
00:21:41,609 --> 00:21:44,804
Je kende ze?
- De Dury-familie?
282
00:21:46,074 --> 00:21:48,764
Ik kende ze.
De hele stad kende ze.
283
00:21:49,510 --> 00:21:52,566
De predikant en zijn vrouw.
Adam, hun oudste.
284
00:21:52,908 --> 00:21:55,942
Mijn broer zat met de jongste op school.
- Jafeth.
285
00:21:59,109 --> 00:22:01,511
Hij was degene die
door de indianen werd ontvoerd.
286
00:22:04,767 --> 00:22:06,959
Dat is wat de kranten destijds zeiden.
287
00:22:14,094 --> 00:22:15,790
Ik kan de sheriff niet laten wachten.
288
00:22:20,610 --> 00:22:23,360
Het huis is deze kant op,
wat er tenminste van over is.
289
00:22:25,546 --> 00:22:29,419
Ben jij het meisje uit de stad?
- Ik ben Ms Howard van de New York Politie.
290
00:22:34,774 --> 00:22:38,988
Ik kan niet zeggen dat Roosevelt
hier populair is.
291
00:22:40,195 --> 00:22:41,829
Bedankt dat u mij wilde ontmoeten.
292
00:22:43,353 --> 00:22:44,561
Graag gedaan.
293
00:22:57,758 --> 00:23:01,131
Sheriff Early, weet u wat hier gebeurd is?
294
00:23:04,092 --> 00:23:08,631
Ik was toen nog hulpsheriff.
Ik heb gezien wat ze met hen hadden gedaan.
295
00:23:10,292 --> 00:23:11,856
En wat was dat?
296
00:23:14,158 --> 00:23:15,213
Afgeslacht.
297
00:23:17,840 --> 00:23:19,062
Als zwijnen.
298
00:23:46,576 --> 00:23:49,027
Dit is de boerderij van Adam Dury.
299
00:24:33,708 --> 00:24:34,708
Mr Dury.
300
00:24:38,419 --> 00:24:39,853
Is hier iemand?
301
00:24:44,498 --> 00:24:46,934
We willen alleen praten.
302
00:24:59,839 --> 00:25:02,508
Jij weet vast niet waar je baas is?
303
00:25:19,034 --> 00:25:20,654
Goedemorgen.
304
00:25:29,589 --> 00:25:33,494
Mijn naam is John Schuyler Moore
en ik werk voor 'The New York Times'.
305
00:25:34,891 --> 00:25:36,474
We komen alleen maar praten.
306
00:25:37,707 --> 00:25:42,056
We weten dat je al naar huis was
toen het feit plaatsvond.
307
00:25:43,120 --> 00:25:44,182
"Naar huis."
308
00:25:45,055 --> 00:25:47,246
Dat is een armzalige beschrijving.
309
00:25:53,126 --> 00:25:57,476
Als u het mij vraagt, de Eerwaarde Dury
kon niemands ziel redden...
310
00:25:57,478 --> 00:26:00,531
met zijn hellevuur en verdoemenis,
laat staan roodhuiden.
311
00:26:01,707 --> 00:26:03,437
Hij was nog niet erg lang zendeling...
312
00:26:03,439 --> 00:26:06,516
voordat hij werd verdreven van de prairie,
terug naar de beschaving.
313
00:26:06,745 --> 00:26:10,772
Toen hij hier terugkwam
had hij afbeeldingen bij zich...
314
00:26:11,058 --> 00:26:12,264
van dode blanke mensen...
315
00:26:12,266 --> 00:26:17,127
mensen die waren verminkt in het
bloedbad van Minnesota uit '62.
316
00:26:18,230 --> 00:26:21,452
Afbeeldingen?
- Foto's.
317
00:26:23,477 --> 00:26:25,111
Ze waren afschuwelijk.
318
00:26:26,796 --> 00:26:29,796
Hij gebruikte om ze om aan de kinderen
van de stad te laten zien...
319
00:26:29,843 --> 00:26:33,782
vertelde ze dat
dat zou gebeuren wanneer je God niet vreesde.
320
00:26:34,969 --> 00:26:38,702
Niemand mocht hem erg,
of zijn vrouw.
321
00:26:39,754 --> 00:26:42,722
En niemand beschuldigde de indianen
om hier naartoe te komen om...
322
00:26:42,724 --> 00:26:46,971
hun zoon Japheth te stelen en wraak te nemen
voor alles wat ze in de West hadden gedaan.
323
00:26:47,071 --> 00:26:49,187
Denk je dat het Indianen waren
die hen doodde?
324
00:26:49,189 --> 00:26:52,210
Dat is wat er in het dossier staat
wat 16 jaar geleden gebeurde...
325
00:26:52,212 --> 00:26:55,545
en dat is wat ik zeg
dat er 16 jaar geleden gebeurde.
326
00:26:55,845 --> 00:26:58,855
Dus als je geen vragen meer hebt
dan ben ik weer weg.
327
00:27:06,577 --> 00:27:08,506
Geloof geen woord van wat hij zegt.
328
00:27:12,206 --> 00:27:16,759
Mr Dury, we hoopten u
een paar vragen te kunnen stellen.
329
00:27:19,764 --> 00:27:24,664
Ik spreek geen kwaad over de doden,
zelfs als ze het verdienen.
330
00:27:27,439 --> 00:27:29,311
Daarom zijn jullie hier toch, nietwaar?
331
00:27:30,756 --> 00:27:34,121
We zijn niet van plan uw ouders
te vernederen, Mr Dury.
332
00:27:34,626 --> 00:27:38,528
Wij geloven dat het politieonderzoek
naar hun dood niet juist werd uitgevoerd.
333
00:27:39,766 --> 00:27:43,297
Misschien is het interessant om over
een ander aspect van die zaak te praten.
334
00:27:44,694 --> 00:27:46,551
Vertel ons over uw broer.
335
00:27:48,850 --> 00:27:50,230
Jafeth?
336
00:27:53,970 --> 00:27:55,921
Wat willen jullie over hem weten?
337
00:27:56,642 --> 00:28:01,302
Hij ging soms na school de stad in
om iets te halen voor zijn moeder...
338
00:28:02,215 --> 00:28:04,501
of om boodschappen te doen
voor zijn vader.
339
00:28:05,130 --> 00:28:07,932
Hij had geen vrienden,
niet met die kwaal van hem.
340
00:28:08,170 --> 00:28:09,947
Wat voor een kwaal was dat?
341
00:28:10,828 --> 00:28:15,427
Zijn gezicht, hij had altijd spasmen
alsof hij vreselijke pijn had.
342
00:28:21,126 --> 00:28:24,851
Adam Dury wilde het huis van z'n ouders niet.
Niemand wilde dat.
343
00:28:25,942 --> 00:28:29,466
Ik neem het hem niet kwalijk.
Het zit vol geesten.
344
00:28:51,714 --> 00:28:56,316
Ik leerde hem jagen met valstrikken
en het villen van dieren.
345
00:28:56,634 --> 00:28:59,014
Ik dacht dat het hem goed zou doen, maar...
346
00:29:01,306 --> 00:29:04,228
maar zelfs toen kon hij
niet aan haar schaduw ontsnappen.
347
00:29:05,227 --> 00:29:06,566
Haar schaduw?
348
00:29:12,712 --> 00:29:14,724
Mijn moeder. Ze was een...
349
00:29:20,461 --> 00:29:22,503
een vrouw zonder hart.
350
00:29:26,263 --> 00:29:29,405
Tegen was ze redelijk onverschillig,
maar tegen Japheth...
351
00:29:30,865 --> 00:29:33,691
Japheth behandelde zij altijd minachtend.
352
00:29:34,762 --> 00:29:38,075
Vertelde hem dat hij niet van haar was...
353
00:29:41,742 --> 00:29:45,814
het waren mens-etende wilden die hem
voor hun deur ten vondeling hadden gelegd.
354
00:29:49,486 --> 00:29:52,899
Ze zei dat hij het bastaardkind
van een Roodhuid was.
355
00:29:54,963 --> 00:29:58,619
De enige keren dat mijn arme broer
vrede vond...
356
00:29:58,620 --> 00:30:01,262
was toen hij in die bergen was,
aan het klimmen.
357
00:30:02,579 --> 00:30:06,615
De spasmen in zijn gezicht hielden dan op,
en zijn gezicht kwam tot rust
358
00:30:09,353 --> 00:30:12,946
Hij plakte als een hagedis aan de rotswand.
Ik zag nog nooit iemand zoals hij.
359
00:30:13,136 --> 00:30:15,596
Je zei dat hij geen vrienden had.
Klom hij alleen?
360
00:30:15,598 --> 00:30:18,168
Meestal, maar er was ooit
iemand anders die met hem klom.
361
00:30:18,170 --> 00:30:20,883
Een andere kerel, een boerenknecht.
362
00:30:21,693 --> 00:30:25,234
Was ouder.
Mocht Jafeth erg graag.
363
00:30:25,643 --> 00:30:28,245
Ik vertrouwde erop
dat hij op mijn broer lette.
364
00:30:30,587 --> 00:30:32,626
Hij heeft dat vertrouwen beschaamd.
365
00:30:34,372 --> 00:30:39,125
Mr Dury, wat denkt u
dat er met uw broer gebeurde?
366
00:30:42,705 --> 00:30:45,782
Japheth kwam op een avond thuis.
Hij was ontdaan.
367
00:30:46,709 --> 00:30:49,901
Snikken, vloeken...
368
00:30:52,606 --> 00:30:55,141
bloedde,
daar beneden.
369
00:31:02,393 --> 00:31:06,043
Ik zou zelf de keel van die vent hebben
kunnen doorsnijden, had ik de kans gehad.
370
00:31:06,119 --> 00:31:10,824
Deze man, is hij nog steeds ergens?
- Bij wijze van spreken.
371
00:31:11,018 --> 00:31:15,086
Bij welke wijze van spreken?
- Hij is niet meer op deze wereld.
372
00:31:16,799 --> 00:31:21,347
Hij stierf daarboven op de Gunks.
Viel van een duizend voet hoge klif af.
373
00:31:21,547 --> 00:31:24,003
Dat precies rond de tijd
dat de Durys werden vermoord.
374
00:31:24,302 --> 00:31:26,280
Denk je dat het een ongeluk was?
375
00:31:26,366 --> 00:31:30,351
Een ongeluk?
Zijn keel was van oor tot oor doorgesneden.
376
00:31:30,409 --> 00:31:31,878
Zijn ogen waren verdwenen.
377
00:31:32,377 --> 00:31:34,210
Herinnert u zijn naam nog?
378
00:31:35,678 --> 00:31:37,845
Die zal ik nooit vergeten.
379
00:31:39,361 --> 00:31:44,005
Beecham.
George Beecham.
380
00:31:53,520 --> 00:31:54,642
Theodore.
381
00:31:56,420 --> 00:31:59,460
Ik had onlangs een ontmoeting
met Chief Byrnes.
382
00:32:00,492 --> 00:32:02,761
Ex-chief Byrnes.
383
00:32:05,607 --> 00:32:08,266
Pardon. Kun u dit alsjeblieft voor me
in een doos opbergen?
384
00:32:13,463 --> 00:32:16,487
Er is geen reden voor jou en Byrnes
om met elkaar ruzie te maken...
385
00:32:16,489 --> 00:32:18,018
over deze kindermoordenaar.
386
00:32:18,066 --> 00:32:23,285
Mensen zijn niet klaar voor
deze nieuwe hoogdravende vorm van onderzoek.
387
00:32:23,420 --> 00:32:26,150
Ze willen gewoon dat deze klootzak
gevangen wordt.
388
00:32:27,007 --> 00:32:29,420
Het zou de mensen beangstigen
als ze erachter komen...
389
00:32:29,422 --> 00:32:34,690
dat een psychiater zou kunnen uitzoeken wie
de moordenaar was voordat de politie dat kan.
390
00:32:36,043 --> 00:32:38,214
Waarom vertelt u me dit?
391
00:32:39,690 --> 00:32:45,370
Omdat geloof iets vreselijks is
om weg te nemen van de mens, Theodore.
392
00:32:46,259 --> 00:32:48,949
Het is alsof je zijn toekomst wegneemt.
393
00:32:52,402 --> 00:32:54,589
Je kunt de toekomst niet stoppen.
394
00:33:00,708 --> 00:33:06,438
De spasmen in het gezicht,
het jagen, het klimmen, het moet hem zijn.
395
00:33:07,625 --> 00:33:11,042
Ik weet niet waarom, maar...
ik heb bijna medelijden met hem.
396
00:33:11,466 --> 00:33:13,687
De betere kant van onszelf.
397
00:33:43,410 --> 00:33:44,885
Laszlo, gaat het?
398
00:33:46,210 --> 00:33:50,763
Ik geloof niet dat het een botbreuk is.
Je moet het verbinden.
399
00:33:52,350 --> 00:33:54,794
Waarom denk je dat we helemaal naar hier
zijn gevolgd?
400
00:33:54,796 --> 00:33:56,870
We weten te veel.
401
00:33:58,981 --> 00:34:03,294
John, als ik niet ontsnap en jij wel,
wil ik dat je iemand een bericht doorgeeft.
402
00:34:04,971 --> 00:34:07,526
Je zult die boodschap
zelf moeten bezorgen...
403
00:34:07,528 --> 00:34:11,082
want het is niet mijn bedoeling
dat één van ons vandaag dood gaat.
404
00:34:21,118 --> 00:34:23,455
Laszlo, we moeten opschieten.
405
00:34:24,036 --> 00:34:27,181
Ik denk dat we het best in het bos blijven.
406
00:34:43,202 --> 00:34:45,080
Is de pijn minder of erger?
407
00:34:45,760 --> 00:34:50,826
Moeilijk te zeggen. Ik denk
dat mijn hersenen er al aan gewend zijn.
408
00:34:52,810 --> 00:34:54,755
Wat wilde je me vertellen?
409
00:34:56,427 --> 00:34:59,398
Jouw boodschap.
- Niet belangrijk.
410
00:35:01,184 --> 00:35:03,176
Ik ben niet gek, Laszlo.
411
00:35:03,511 --> 00:35:07,868
Ik ben al vaak genoeg verliefd geweest
om die blik te herkennen.
412
00:35:11,152 --> 00:35:13,687
Saai,
zo noemde jij het geloof ik.
413
00:35:16,403 --> 00:35:18,507
Kent zij jouw gevoelens?
414
00:35:20,528 --> 00:35:22,348
Niet de omvang ervan.
415
00:35:24,181 --> 00:35:25,920
Is het wederzijds?
416
00:35:32,947 --> 00:35:34,487
Natuurlijk, ik...
417
00:35:34,743 --> 00:35:38,432
ik vermoedde het al lang,
maar eigenlijk om het jou te horen zeggen...
418
00:35:44,829 --> 00:35:46,356
Ze is geweldig.
419
00:35:47,729 --> 00:35:50,846
Ze zal je heel gelukkig maken.
420
00:35:53,187 --> 00:35:55,099
Zorg goed voor haar, Laszlo.
421
00:35:56,075 --> 00:35:57,861
Ik zal mijn best doen.
422
00:36:03,353 --> 00:36:08,093
Ik neem aan dat ik me erop kan voorstaan
dat ik jullie aan elkaar heb voorgesteld.
423
00:36:17,464 --> 00:36:19,665
Ik praat niet over Sara.
424
00:36:21,798 --> 00:36:22,944
Over wie dan?
425
00:36:26,661 --> 00:36:27,738
Mary.
426
00:36:30,604 --> 00:36:31,975
Mary?
427
00:36:35,203 --> 00:36:37,792
Ik weet dat het moeilijk te bevatten is.
428
00:36:38,920 --> 00:36:41,721
Ik heb mijn eigen gevoelens
vaak in twijfel getrokken.
429
00:36:42,610 --> 00:36:48,440
Ik zei tegen mijzelf dat het mijn zorg en
plicht was en afhankelijkheid van haar kant.
430
00:36:48,702 --> 00:36:53,072
En natuurlijk besef ik hoe ongepast het is,
maar...
431
00:36:53,754 --> 00:36:56,613
er zijn bepaalde dingen die een mens
niet onder controle heeft.
432
00:36:59,430 --> 00:37:03,884
Ik zei het je al,
liefde huist in het hart.
433
00:37:04,861 --> 00:37:08,550
Onzin.
Het is nog steeds lichamelijk.
434
00:37:11,246 --> 00:37:14,773
Mijn verstand reageert op de kwaliteiten
van haar die ik zelf tekortkom...
435
00:37:14,872 --> 00:37:16,038
vriendelijkheid...
436
00:37:17,489 --> 00:37:18,657
warmte...
437
00:37:19,752 --> 00:37:20,802
moed.
438
00:37:21,355 --> 00:37:25,414
Nederigheid.
- Dat ook.
439
00:37:32,875 --> 00:37:34,991
Niemand verdient het meer.
440
00:37:47,609 --> 00:37:48,904
Je was jaloers.
441
00:37:48,973 --> 00:37:50,279
Kom op.
442
00:38:25,725 --> 00:38:27,154
Bedankt, Mary.
443
00:38:29,533 --> 00:38:33,533
Als ik niet beter wist zou ik kunnen denken
dat jij je kamer nooit meer terug wil hebben.
444
00:38:39,780 --> 00:38:42,055
Zal de dokter zijn.
445
00:38:57,229 --> 00:38:58,709
Goedenavond, juffrouw.
446
00:39:00,281 --> 00:39:02,781
Excuseert u ons dat we onszelf binnenlieten.
447
00:39:05,351 --> 00:39:07,240
Is de dokter thuis?
448
00:39:11,838 --> 00:39:14,510
Ik bedoel, hij moet nu toch wel thuis zijn.
449
00:39:19,138 --> 00:39:21,082
We kijken alleen even wat rond.
450
00:39:25,265 --> 00:39:26,867
Dr Kreizler?
451
00:39:31,857 --> 00:39:33,147
Waar is hij?
452
00:39:37,513 --> 00:39:38,724
Waar is hij?
453
00:39:55,733 --> 00:39:57,162
Boven?
454
00:39:57,725 --> 00:40:01,289
Ik weet zeker dat je daar heel wat
mooie avonden hebt doorgebracht.
455
00:40:03,496 --> 00:40:05,194
Je tong verloren, niet?
456
00:40:05,654 --> 00:40:06,805
Prima.
457
00:40:07,805 --> 00:40:09,946
Ik kijk dan zelf wel.
458
00:40:16,899 --> 00:40:18,830
Waar denk je wel naartoe te gaan?
459
00:40:22,895 --> 00:40:24,073
Geef antwoord.
460
00:40:25,964 --> 00:40:28,148
Rennen, Mary.
Rennen.
461
00:40:30,182 --> 00:40:31,498
Rennen.
462
00:40:36,071 --> 00:40:37,371
Kreizler.
463
00:40:39,712 --> 00:40:43,124
Kreizler.
Waar ben je verdomme?
464
00:40:47,171 --> 00:40:48,719
Dacht je dat?
465
00:40:54,402 --> 00:40:56,445
Kom hier, jij smerige hoer.
466
00:40:58,549 --> 00:40:59,614
Mijn been.
467
00:41:05,204 --> 00:41:07,471
Kom hier.
468
00:41:09,642 --> 00:41:11,176
Geef dat aan mij.
469
00:41:56,961 --> 00:41:59,861
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Het HistoTeam
470
00:41:59,937 --> 00:42:01,404
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -