00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,776 -No episódio anterior... -Oi, Noni. 2 00:00:02,777 --> 00:00:04,745 Você está linda, como sempre. 3 00:00:04,746 --> 00:00:07,914 Todo hospital renomado está tentando recrutar o Carver. 4 00:00:07,915 --> 00:00:11,000 -Como é o índice de erros? -O quê? 5 00:00:11,001 --> 00:00:14,420 Transparência e responsabilidade reduzem o mal e aumentam o bem. 6 00:00:14,421 --> 00:00:16,289 -Preciso do Bell. -Sabe o que fazer. 7 00:00:16,290 --> 00:00:19,292 Eu pressionei a dr.ª Okafor a superar minhas expectativas, 8 00:00:19,293 --> 00:00:20,900 mas ela não estava pronta. 9 00:00:20,901 --> 00:00:23,700 Você está autorizada a fazer o transplante de medula. 10 00:00:23,701 --> 00:00:25,400 Podemos começar a prepará-la hoje. 11 00:00:25,401 --> 00:00:27,467 Lily está com insuficiência renal aguda. 12 00:00:27,468 --> 00:00:29,302 Se fizer o transplante, ela morrerá. 13 00:00:29,303 --> 00:00:31,700 -O que está acontecendo? -Você estava certa. 14 00:00:31,701 --> 00:00:33,600 Temos que fazer algo sobre a Lane. 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,300 Pensou sobre o casamento? 16 00:00:38,301 --> 00:00:40,780 Não. Isso me deixa estressada. 17 00:00:40,781 --> 00:00:44,118 150 convidados está dentro do nosso orçamento. 18 00:00:44,119 --> 00:00:46,864 150 está dentro do nosso orçamento, 19 00:00:46,865 --> 00:00:49,453 mas nenhum deles são nossos amigos, 20 00:00:49,454 --> 00:00:51,658 -só nossas famílias. -Bem... 21 00:00:51,659 --> 00:00:53,400 Precisamos de nossas famílias lá. 22 00:00:53,401 --> 00:00:56,730 Precisamos mesmo? 23 00:00:56,731 --> 00:00:58,600 Bem, talvez não a sua. 24 00:00:59,734 --> 00:01:02,600 É por isso que eu quero fugir. 25 00:01:03,677 --> 00:01:06,300 -Almoço mais tarde? -Claro. 26 00:01:07,400 --> 00:01:10,571 Ou poderíamos ficar em casa. 27 00:01:10,572 --> 00:01:12,679 Não. Vou me atrasar para o trabalho. 28 00:01:12,680 --> 00:01:13,980 Eu sei, mas não me importo. 29 00:01:13,981 --> 00:01:16,800 Eu sei que não se importa, mas deveria. 30 00:01:17,956 --> 00:01:20,754 Estou falando sério, Devon. 31 00:01:20,755 --> 00:01:23,458 É meu trabalho... 32 00:01:31,205 --> 00:01:34,700 -Isso foi bom. -Muito bom mesmo. 33 00:01:40,800 --> 00:01:42,400 Você não precisa ficar. 34 00:01:44,100 --> 00:01:45,800 Está tentando se livrar de mim? 35 00:01:47,500 --> 00:01:50,100 Seremos honestos, Conrad. 36 00:01:50,101 --> 00:01:51,401 Isso é um estepe. 37 00:01:52,000 --> 00:01:55,500 Não é. Não é um estepe. 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,492 Nic e eu terminamos há um bom tempo. 39 00:01:59,493 --> 00:02:01,461 Não, eu quis dizer que... 40 00:02:01,462 --> 00:02:04,030 foi o meu estepe. 41 00:02:04,700 --> 00:02:07,600 Claro. Você e o Tucker. 42 00:02:07,601 --> 00:02:09,400 Tudo bem. 43 00:02:12,618 --> 00:02:14,400 Eu devia ir embora. Eu... 44 00:02:15,714 --> 00:02:18,572 Preciso voltar para casa, tenho que me trocar. 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,300 Ninguém está te impedindo. 46 00:02:41,900 --> 00:02:43,400 É grande. 47 00:02:44,700 --> 00:02:46,300 E está ficando maior. 48 00:02:48,400 --> 00:02:50,000 Dói demais! 49 00:02:53,300 --> 00:02:55,200 Acho que preciso ir ao médico. 50 00:02:56,100 --> 00:02:58,100 THE RESIDENT 1x07 The Elopement 51 00:02:58,101 --> 00:03:00,701 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 52 00:03:00,702 --> 00:03:03,202 PriCarvalho | TatuW Danka | Lynne 53 00:03:03,203 --> 00:03:05,900 GabiCM | Talyta Lu Colorada | LaryCarvalho 54 00:03:38,800 --> 00:03:40,900 Alguém não voltou para casa ontem. 55 00:03:43,100 --> 00:03:45,599 -Parece que não. -Olhe para você, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,100 fingindo não se importar. 57 00:03:47,101 --> 00:03:48,609 Não estou fingindo. 58 00:03:48,610 --> 00:03:50,300 Você tem um minuto? 59 00:03:56,900 --> 00:04:00,390 Falou com o Conrad da Lane e o erro com a Lily? 60 00:04:00,391 --> 00:04:04,000 Sim. Ele disse: "Muito bem." 61 00:04:04,001 --> 00:04:06,612 Muito bem? Você salvou a vida dela. 62 00:04:06,613 --> 00:04:08,206 É o que fazemos por aqui, Nic. 63 00:04:08,207 --> 00:04:09,780 Não seria legal se seu trabalho 64 00:04:09,781 --> 00:04:12,692 fosse ajudar pessoas doentes e não salvá-las dos médicos? 65 00:04:12,693 --> 00:04:15,200 Seria minha primeira opção, sim. 66 00:04:16,400 --> 00:04:18,000 No que está pensando? 67 00:04:18,600 --> 00:04:20,666 Quero denunciar a dr.ª Hunter ao CRM 68 00:04:20,667 --> 00:04:22,536 por tratamento exagerado. 69 00:04:22,537 --> 00:04:24,424 Se pudéssemos olhar mais de perto 70 00:04:24,425 --> 00:04:27,736 -as fichas dos pacientes... -Ela deixa tudo na clínica. 71 00:04:27,737 --> 00:04:29,771 Ela não deixa os médicos da Lily verem. 72 00:04:29,772 --> 00:04:32,607 Eu sei. Mas e se dissesse a ela 73 00:04:32,608 --> 00:04:35,900 que você quer escrever um artigo sobre os protocolos? 74 00:04:37,300 --> 00:04:39,600 -E aí? -Olá... 75 00:04:39,601 --> 00:04:43,800 Só falando sobre Darryl Philips, paciente do Hunter. 76 00:04:43,801 --> 00:04:45,400 Judy não veio, estou cobrindo. 77 00:04:45,401 --> 00:04:47,300 Achei que a Lane havia banido você. 78 00:04:47,301 --> 00:04:48,962 Sim, por isso vou ser discreta, 79 00:04:48,963 --> 00:04:51,130 e você vai falar baixo. 80 00:04:51,131 --> 00:04:54,700 70 anos, carteiro aposentado e algumas más notícias. 81 00:04:54,701 --> 00:04:56,370 "Tomografia e marcadores tumorais 82 00:04:56,371 --> 00:04:58,471 sugerem câncer pulmonar de pequenas células 83 00:04:58,472 --> 00:05:00,500 com metástases óbvias no fígado." 84 00:05:00,501 --> 00:05:02,625 A Lane não deu a ele um prognóstico. 85 00:05:03,048 --> 00:05:04,945 Ele tem, talvez, seis meses ou menos. 86 00:05:04,946 --> 00:05:08,333 E ela quer fazer uma biópsia, quimio e radiação. 87 00:05:08,334 --> 00:05:10,472 Talvez ela consiga alguns meses a mais. 88 00:05:10,473 --> 00:05:12,890 Olhe, só queria que você falasse com ele 89 00:05:12,891 --> 00:05:15,202 e o ajudasse a entender as prioridades dele. 90 00:05:16,376 --> 00:05:17,676 Como foi sua noite? 91 00:05:18,277 --> 00:05:19,961 Fiquei em casa vendo TV. 92 00:05:22,524 --> 00:05:26,859 -Mary. Por que não se cala? -Não, cale-se você, seu velho! 93 00:05:26,860 --> 00:05:29,336 Nick, por favor, tire esta senhora daqui 94 00:05:29,337 --> 00:05:31,232 ou conseguirei uma ordem de restrição. 95 00:05:31,233 --> 00:05:32,782 Vocês não são adoráveis? 96 00:05:32,783 --> 00:05:35,383 Darryl, Mary. Este é o dr. Conrad Hawkins. 97 00:05:35,384 --> 00:05:37,090 Ele vai fazer várias de perguntas 98 00:05:37,091 --> 00:05:39,729 para ajudá-lo a entender o que fazer agora. 99 00:05:39,730 --> 00:05:42,393 Bom, eu sei o que vou fazer. Vou para casa. 100 00:05:42,394 --> 00:05:44,052 Tudo bem, é um começo. 101 00:05:45,038 --> 00:05:46,338 Do que tem mais medo? 102 00:05:46,339 --> 00:05:49,104 Bem, além de morrer e ir para o inferno, 103 00:05:49,105 --> 00:05:50,890 não sou fã de cobras. 104 00:05:50,891 --> 00:05:52,724 Ele tem medo de falar sério. 105 00:05:52,725 --> 00:05:54,266 Eu falo sério. 106 00:05:54,267 --> 00:05:57,421 Sério como um câncer de pulmão em estágio 4. 107 00:05:57,422 --> 00:05:59,695 O qual eu tenho, aparentemente, 108 00:05:59,696 --> 00:06:03,206 apesar de me sentir muito bem no momento. 109 00:06:03,982 --> 00:06:05,324 Eu acho que isso vai mudar 110 00:06:05,325 --> 00:06:08,534 se eu começar os tratamentos que a dr.ª Hunter quer. 111 00:06:08,535 --> 00:06:10,868 Mas Darryl, e se os tratamentos funcionarem? 112 00:06:10,869 --> 00:06:12,631 Onde esteve, Mary? 113 00:06:12,632 --> 00:06:15,763 -Nada vai consertar isso. -Dr.ª Hunter diz 114 00:06:15,764 --> 00:06:17,313 que pode prolongar a sua vida. 115 00:06:17,314 --> 00:06:18,680 É possível. 116 00:06:18,681 --> 00:06:20,643 Ele obteve sucesso com vários pacientes, 117 00:06:20,644 --> 00:06:24,023 -mas não há garantias. -Eu tenho vários amigos 118 00:06:24,024 --> 00:06:25,953 que passaram por esse inferno. 119 00:06:25,954 --> 00:06:29,909 Tudo que isso vai me tirar são os bons meses que me restam. 120 00:06:29,910 --> 00:06:32,493 Isso não é verdade, doutor? 121 00:06:33,799 --> 00:06:36,819 -É um cenário possível, sim. -Bom, eu não quero isso. 122 00:06:36,820 --> 00:06:39,994 Eu não quero mais alguns dias no hospital. 123 00:06:39,995 --> 00:06:43,829 Aceitei que não tenho tempo para dirigir pelo país, 124 00:06:43,830 --> 00:06:47,943 então vou apenas me contentar em limpar a garagem. 125 00:06:47,944 --> 00:06:50,946 A garagem? Por que continua falando dela? 126 00:06:50,947 --> 00:06:54,268 O homem perguntou o que me assusta, Mary. 127 00:06:54,269 --> 00:06:55,903 O que me assusta é deixar você 128 00:06:55,904 --> 00:06:59,140 com contas que não pode pagar e uma garagem cheia de coisas. 129 00:06:59,141 --> 00:07:01,725 Tem muita porcaria lá para organizar. 130 00:07:01,726 --> 00:07:04,737 Inúmeras caixas, latas de tinta antigas... 131 00:07:04,738 --> 00:07:08,746 e uma certa fita VHS que você perdeu. 132 00:07:11,203 --> 00:07:12,772 Peter vai me ajudar. 133 00:07:13,531 --> 00:07:15,428 Eu quero ajudar você, 134 00:07:15,429 --> 00:07:18,077 e isso significa não fazer o tratamento. 135 00:07:18,078 --> 00:07:19,636 A dr.ª Hunter quer uma biópsia. 136 00:07:19,637 --> 00:07:21,742 Por quê? Sabemos o que há de errado comigo. 137 00:07:21,743 --> 00:07:24,435 Para identificar o tipo de tumor e definir a terapia. 138 00:07:24,436 --> 00:07:28,239 Bom, sem terapia, sem biópsia. Simples. 139 00:07:32,941 --> 00:07:34,967 Tudo bem. Eu já entendi. 140 00:07:35,428 --> 00:07:38,918 Ótimo. Significa mais tempo em casa com a carcereira. 141 00:07:38,919 --> 00:07:41,413 Pedirei ao dr. Hawkins para falar com seus médicos 142 00:07:41,414 --> 00:07:43,000 e daremos alta para você. 143 00:07:46,534 --> 00:07:49,832 Eu esperava começar esta reunião com boas notícias. 144 00:07:49,833 --> 00:07:52,462 Entretanto, parece que o Chastain não está mais 145 00:07:52,463 --> 00:07:56,105 entre os 50 melhores hospitais da U.S. News & World Report. 146 00:07:56,106 --> 00:07:57,489 Talvez seja uma das razões 147 00:07:57,490 --> 00:07:59,726 pelas quais o melhor cirurgião do nordeste 148 00:07:59,727 --> 00:08:01,916 não vai sair do St. Grace e vir para cá. 149 00:08:01,917 --> 00:08:03,755 Sim, o que aconteceu com o Carver? 150 00:08:03,756 --> 00:08:06,150 Pensei que o Randolph sabia fechar negócios. 151 00:08:10,539 --> 00:08:12,881 Bom, não concordamos quanto ao salário 152 00:08:12,882 --> 00:08:14,619 e o dr. Carver também estava 153 00:08:14,620 --> 00:08:17,570 pressionando para publicarmos a porcentagem de complicações, 154 00:08:17,571 --> 00:08:20,216 -abrindo brecha para processos. -Verdade. 155 00:08:20,217 --> 00:08:22,534 Mas estive pensando, é hora de considerarmos 156 00:08:22,535 --> 00:08:24,546 uma transparência maior, no Chastain, 157 00:08:24,547 --> 00:08:26,701 só que seguindo os nossos termos. 158 00:08:26,702 --> 00:08:28,437 Alguns hospitais à nossa frente 159 00:08:28,438 --> 00:08:30,344 no ranking estão fazendo isso. 160 00:08:30,345 --> 00:08:32,984 Rastreando e identificando médicos lesivos. 161 00:08:32,985 --> 00:08:34,899 Apenas nos livramos dos que erram mais. 162 00:08:34,900 --> 00:08:36,824 Como a dr.ª Mina Okafor. 163 00:08:37,574 --> 00:08:39,645 Okafor não é um problema. 164 00:08:39,646 --> 00:08:42,050 Ela removeu o testículo errado de um paciente. 165 00:08:42,051 --> 00:08:44,439 Demitir a dr.ª Okafor mandará uma mensagem 166 00:08:44,440 --> 00:08:45,830 aos médicos da costa leste 167 00:08:45,831 --> 00:08:48,286 sem recorrermos a uma quantidade desagradável 168 00:08:48,287 --> 00:08:50,662 -de transparência. -Se demitirmos os médicos 169 00:08:50,663 --> 00:08:53,048 com base nos erros, essa sala ficará vazia. 170 00:08:53,049 --> 00:08:55,717 Mas se nossa presidente executiva preferir, 171 00:08:55,718 --> 00:08:58,844 mandarei para o Emory os casos mais difíceis 172 00:08:58,845 --> 00:09:01,579 que fizeram o Chastain famoso, e assim nos tornaremos 173 00:09:01,580 --> 00:09:03,836 a capital mundial da amigdalectomia. 174 00:09:06,405 --> 00:09:09,066 -Dr. Suave? -Esse é o apelido dele. 175 00:09:09,067 --> 00:09:11,077 O nome verdadeiro é Spalding Massero. 176 00:09:11,078 --> 00:09:13,835 Ele é um médico concierge que atende em Nova York. 177 00:09:15,177 --> 00:09:18,156 Seus pacientes são pessoas ricas do mundo todo. 178 00:09:18,157 --> 00:09:21,247 Ele cobra muito caro e nós fazemos o serviço. 179 00:09:22,435 --> 00:09:24,054 Minha primeira vez na ala VIP. 180 00:09:24,055 --> 00:09:26,137 Nunca fiquei nem em hotéis tão bons assim. 181 00:09:26,138 --> 00:09:28,760 Aí estão eles. Venham aqui, cavalheiros. 182 00:09:28,761 --> 00:09:31,146 Conrad, se lembra do dr. Spalding Massero. 183 00:09:31,147 --> 00:09:33,622 Nossos residentes, dr. Hawkins e dr. Pravesh. 184 00:09:33,623 --> 00:09:36,451 Lembro-me de Conrad Hawkins nos Fuzileiros Navais 185 00:09:36,452 --> 00:09:39,081 no Afeganistão. Como está o seu pai? 186 00:09:39,082 --> 00:09:40,905 -Na mesma. -Devon Pravesh. 187 00:09:40,906 --> 00:09:42,487 Medicina em Harvard e Yale? 188 00:09:42,488 --> 00:09:44,569 -Ou é o contrário? -Você acertou. 189 00:09:44,570 --> 00:09:45,929 Dr. Massero me contava 190 00:09:45,930 --> 00:09:47,970 sobre sua tacada perfeita em Spyglass. 191 00:09:47,971 --> 00:09:50,488 Foi oficial? Tinha testemunhas? 192 00:09:50,489 --> 00:09:53,400 Apenas insultou a ele. E Steph Curry. 193 00:09:53,401 --> 00:09:56,414 -E Larry Ellison. -Certo. 194 00:09:57,845 --> 00:09:59,432 Acabamos com a puxação de saco? 195 00:10:01,150 --> 00:10:03,553 Assim como todos os pacientes do dr. Massero, 196 00:10:03,554 --> 00:10:05,692 esse deve ser tratado discretamente. 197 00:10:05,693 --> 00:10:07,293 Por favor. 198 00:10:10,745 --> 00:10:13,394 Bobby, não apoie a perna. 199 00:10:15,193 --> 00:10:17,093 É o Bobby Singer. 200 00:10:17,493 --> 00:10:19,971 No primeiro jogo de beisebol que fui com meu pai, 201 00:10:19,972 --> 00:10:21,372 Bobby arremessou. 202 00:10:24,459 --> 00:10:26,510 Estou diante dos dois médicos 203 00:10:26,511 --> 00:10:28,536 que estão entre meu paciente e seu sonho 204 00:10:28,537 --> 00:10:31,083 de finalmente arremessar em uma Série Mundial. 205 00:10:35,306 --> 00:10:37,484 Fiz cirurgia no joelho há alguns anos, 206 00:10:37,485 --> 00:10:38,902 pensei que tivesse torcido. 207 00:10:38,903 --> 00:10:41,057 Os médicos não acham que seja estrutural. 208 00:10:41,058 --> 00:10:43,186 Parece trombose venosa profunda. 209 00:10:43,187 --> 00:10:44,487 Parece ruim. 210 00:10:44,488 --> 00:10:47,155 TVP é um coágulo sanguíneo. É bom que está aqui. 211 00:10:47,156 --> 00:10:49,127 Usaremos anticoagulante e uma consulta 212 00:10:49,128 --> 00:10:50,989 para uma possível trombectomia. 213 00:10:50,990 --> 00:10:53,356 Uma cirurgia? Estamos no meio do campeonato. 214 00:10:53,357 --> 00:10:55,486 Eu sei. Cirurgia é bom. Você quer isso. 215 00:10:55,487 --> 00:10:57,416 É rápida, a recuperação também. 216 00:10:57,417 --> 00:10:59,771 Antes de falar na volta ao jogo, vamos descobrir 217 00:10:59,772 --> 00:11:02,158 por que a perna inchou. Precisamos de ultrassom 218 00:11:02,159 --> 00:11:03,793 das extremidades e TC da pelve. 219 00:11:03,794 --> 00:11:06,246 -O que mais, Harvard? -Se ele tiver um coágulo, 220 00:11:06,247 --> 00:11:08,781 precisa de um completo teste de hipercoagulação, 221 00:11:08,782 --> 00:11:12,707 incluindo Fator V de Leiden e níveis de proteínas C e S. 222 00:11:13,107 --> 00:11:15,754 Se tudo correr bem, você sairá em algumas horas. 223 00:11:15,755 --> 00:11:19,028 Não, vamos mantê-lo em observação durante a noite. 224 00:11:19,676 --> 00:11:22,408 Faremos o possível para voltar logo para aquele monte. 225 00:11:22,409 --> 00:11:25,741 Certo. Valeu, cara. Quero dizer, doutor... 226 00:11:25,742 --> 00:11:28,632 Devon. Apenas... Sabe como é. 227 00:11:28,633 --> 00:11:30,652 -Devon. -Pode me chamar de Devon. 228 00:11:30,653 --> 00:11:32,874 Tudo bem. Obrigado. 229 00:11:36,916 --> 00:11:39,494 Por que chamam-no de "dr. Suave"? 230 00:11:39,495 --> 00:11:41,751 Massero odeia conflitos, odeia drama 231 00:11:41,752 --> 00:11:43,909 e odeia dar más notícias aos pacientes 232 00:11:43,910 --> 00:11:45,876 que pagam fortunas para não ouvi-las. 233 00:11:45,877 --> 00:11:48,432 Então terceiriza o amor rude para brutos como nós. 234 00:11:49,113 --> 00:11:51,407 O que me faz pensar que Bobby está em apuros. 235 00:11:54,049 --> 00:11:55,467 -Oi. -Olá. 236 00:11:56,474 --> 00:11:58,186 Então, a Noni? 237 00:11:58,712 --> 00:12:00,623 Precisamos de uma consulta para TVP. 238 00:12:00,624 --> 00:12:02,622 Pode ser cirúrgico. Pode vê-lo? 239 00:12:02,623 --> 00:12:06,067 Vou ver meus horários. Pode-se dizer que superou a Nic. 240 00:12:11,425 --> 00:12:13,972 Nosso volume clínico está crescendo tão rápido 241 00:12:13,973 --> 00:12:16,385 que está difícil colocar tudo no sistema, 242 00:12:16,386 --> 00:12:18,372 foi o que aconteceu com a srt.ª Shea. 243 00:12:18,772 --> 00:12:20,798 Certo, e o Darryl Phillips? 244 00:12:21,198 --> 00:12:23,795 Preciso de alguém para fazer a biópsia dele. 245 00:12:23,796 --> 00:12:27,609 Com licença. Sobre a biópsia do sr. Phillips. 246 00:12:27,610 --> 00:12:29,985 -Está acompanhando sr. Phillips? -Ele não está. 247 00:12:29,986 --> 00:12:31,925 Agora estou. Pediram para falar com ele 248 00:12:31,926 --> 00:12:33,754 sobre dúvidas no tratamento. 249 00:12:33,755 --> 00:12:35,965 Como sabem, o prognóstico é terminal. 250 00:12:35,966 --> 00:12:38,390 Como pode ter certeza sem a biópsia? 251 00:12:38,391 --> 00:12:40,405 Tomografia e marcadores tumorais sugerem 252 00:12:40,406 --> 00:12:42,780 câncer de pulmão e metástase no fígado, 253 00:12:42,781 --> 00:12:44,081 estágio 4. 254 00:12:45,320 --> 00:12:47,308 O prognóstico dele é muito ruim. 255 00:12:47,708 --> 00:12:50,610 É, e com o pouco tempo que lhe resta 256 00:12:50,611 --> 00:12:52,815 quer arrumar as coisas e ficar com a esposa. 257 00:12:52,816 --> 00:12:55,581 A biópsia nos ajudará a definir 258 00:12:55,582 --> 00:12:57,647 o tratamento dele, especialmente no caso 259 00:12:57,648 --> 00:12:59,637 de não ser câncer de pulmão. 260 00:12:59,638 --> 00:13:02,391 O sr. Phillips não quer biópsia, já que é improvável 261 00:13:02,392 --> 00:13:04,532 que o tratamento resolva o caso dele. 262 00:13:04,533 --> 00:13:05,833 "Improvável"? 263 00:13:05,834 --> 00:13:08,858 Agora apostamos em resultados improváveis? 264 00:13:08,859 --> 00:13:10,225 Não apostamos. 265 00:13:10,226 --> 00:13:11,991 Mesmo se for câncer de pulmão, 266 00:13:11,992 --> 00:13:14,862 quimio e radiação são opções a serem explorada. 267 00:13:14,863 --> 00:13:17,661 Vou falar com o paciente, deixar claro para ele 268 00:13:17,662 --> 00:13:20,059 o benefício da quimio mais uma vez. 269 00:13:20,060 --> 00:13:22,720 No futuro, só para eu entender, nas reuniões de tumor 270 00:13:22,721 --> 00:13:24,575 não consideramos o desejo do paciente? 271 00:13:24,576 --> 00:13:27,113 Quero saber para não desperdiçar o tempo de vocês. 272 00:13:27,114 --> 00:13:28,714 Já chega, Conrad. 273 00:13:28,715 --> 00:13:30,824 Muito bem, preciso de alguém para fazer 274 00:13:30,825 --> 00:13:32,622 a biópsia do sr. Phillips hoje. 275 00:13:32,623 --> 00:13:33,929 Onde está o Vincent? 276 00:13:34,735 --> 00:13:38,435 -Estou livre. Posso fazer. -Obrigado, Jude. 277 00:13:38,436 --> 00:13:40,711 Devemos esperar pelo dr. Vincent. 278 00:13:41,781 --> 00:13:43,614 Certo, obrigado a todos. 279 00:13:43,615 --> 00:13:44,984 Conrad. 280 00:13:52,549 --> 00:13:54,882 Quero você lá quando eu falar com sr. Phillips 281 00:13:54,883 --> 00:13:56,703 para não haver mais confusão. 282 00:14:00,187 --> 00:14:01,510 O que foi aquilo? 283 00:14:01,511 --> 00:14:03,187 O paciente não quer a biópsia. 284 00:14:03,188 --> 00:14:04,524 Eu não pedi a biópsia. 285 00:14:04,525 --> 00:14:06,293 Só disse que faria o procedimento. 286 00:14:06,294 --> 00:14:08,203 Ele quer ir para casa e morrer, 287 00:14:08,204 --> 00:14:09,977 mas não entra dinheiro no Chastain 288 00:14:09,978 --> 00:14:12,102 -sem mais tratamento. -Acalme-se. 289 00:14:13,124 --> 00:14:16,079 O que é isso? É por causa da Nic e eu? 290 00:14:16,080 --> 00:14:19,033 Não tem nada a ver com a Nic e você, 291 00:14:19,034 --> 00:14:20,891 e tudo a ver com Darryl Phillips, 292 00:14:20,892 --> 00:14:23,858 -que deseja ir para casa. -Não se esqueça: 293 00:14:23,859 --> 00:14:26,917 Sou médico e você o residente, meu irmão. 294 00:14:26,918 --> 00:14:29,852 Tecnicamente rebaixa-me, mas isso não muda o fato 295 00:14:29,853 --> 00:14:31,662 de que não sabe o que está falando. 296 00:14:31,663 --> 00:14:34,761 Não estamos mais no exército, meu irmão. 297 00:14:34,762 --> 00:14:36,817 Não preciso nem cumprimentar você. 298 00:14:44,909 --> 00:14:47,625 Está aqui para dizer-me que salvou meu emprego 299 00:14:47,626 --> 00:14:48,979 na reunião do conselho. 300 00:14:49,688 --> 00:14:51,314 Os boatos voam. 301 00:14:51,315 --> 00:14:53,549 Voam, quando é você espalhando-os. 302 00:14:54,919 --> 00:14:58,327 Queriam um bode expiatório, não deixei que fosse você. 303 00:14:58,328 --> 00:15:00,934 Deveria ficar o contrário de brava. 304 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Vim para te dizer que poderemos trabalhar juntos de novo. 305 00:15:04,951 --> 00:15:06,950 Acho que tínhamos um ritmo bom. 306 00:15:08,300 --> 00:15:09,800 Eu não estou pronta. 307 00:15:11,250 --> 00:15:12,550 Como é? 308 00:15:13,000 --> 00:15:16,750 Não estou pronta para trabalhar com você. 309 00:15:17,350 --> 00:15:20,750 Estava certo sobre o que disse na minha audiência M&M. 310 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 Eu não estava pronta. 311 00:15:23,550 --> 00:15:25,600 Quero estar pronta da próxima vez. 312 00:15:26,450 --> 00:15:30,150 Bem, não vamos te colocar em posição de falhar novamente. 313 00:15:30,750 --> 00:15:33,600 Não, obrigada. Cumprirei a minha penitência estudando 314 00:15:33,601 --> 00:15:36,550 e fazendo prostatectomias no Titian. 315 00:15:38,100 --> 00:15:40,100 Bem, sim. Você precisa de permissão... 316 00:15:40,101 --> 00:15:43,600 Solicitei e recebi permissão do conselho de residência 317 00:15:43,601 --> 00:15:46,550 para trabalhar com o dr. Kays pelos próximos 3 meses. 318 00:15:48,500 --> 00:15:49,900 Com licença. 319 00:15:53,200 --> 00:15:55,050 Que tipo de projeto de pesquisa? 320 00:15:55,051 --> 00:15:57,650 No tratamento promissor da sua clínica. 321 00:15:57,651 --> 00:16:00,100 Uma revisão retrospectiva focada em resultados 322 00:16:00,101 --> 00:16:01,900 e intervalos livre da doença. 323 00:16:01,901 --> 00:16:05,699 Quando publicado, pode trazer mais pacientes e salvar vidas. 324 00:16:05,700 --> 00:16:07,550 E você acha que é o primeiro residente 325 00:16:07,551 --> 00:16:10,000 a me abordar para escrever uma pesquisa? 326 00:16:10,001 --> 00:16:12,200 Claro que não, mas eles não eram eu. 327 00:16:14,050 --> 00:16:15,950 Bem, obrigada, 328 00:16:16,350 --> 00:16:19,400 mas um manuscrito para um jornal de prestígio 329 00:16:19,401 --> 00:16:21,600 já está em progresso. 330 00:16:24,150 --> 00:16:25,600 Algo mais? 331 00:16:26,150 --> 00:16:28,750 Não. Obrigado pelo seu tempo. 332 00:16:35,550 --> 00:16:37,150 Ela não estava interessada. 333 00:16:37,151 --> 00:16:40,300 Médicos só querem artigos quando são favoráveis. 334 00:16:40,301 --> 00:16:41,950 Ela não quer você bisbilhotando. 335 00:16:41,951 --> 00:16:44,251 Talvez seja hora de parar de pensar como médico 336 00:16:44,252 --> 00:16:46,100 e começar a pensar como jornalista. 337 00:16:49,050 --> 00:16:51,450 Darryl, sei que meu tratamento agressivo 338 00:16:51,451 --> 00:16:53,000 pode parecer intimidante, 339 00:16:53,001 --> 00:16:55,350 mas o câncer é um inimigo implacável 340 00:16:55,351 --> 00:16:57,949 e você tem que lutar contra ele com força máxima. 341 00:16:57,950 --> 00:16:59,800 Você tem que lutar com unhas e dentes. 342 00:16:59,801 --> 00:17:01,250 Não pode desistir. 343 00:17:01,750 --> 00:17:04,350 Por isso pessoas do mundo todo vêm à minha clínica, 344 00:17:04,351 --> 00:17:06,500 porque nunca desisto. 345 00:17:06,501 --> 00:17:08,400 Sim, a taxa de sobrevivência 346 00:17:08,401 --> 00:17:10,350 para o seu prognóstico não é bom. 347 00:17:10,351 --> 00:17:12,500 "Não é bom"? É nulo. 348 00:17:12,501 --> 00:17:13,801 Você está errado. 349 00:17:13,802 --> 00:17:17,000 Sempre há uma chance que você seja um caso isolado, 350 00:17:17,450 --> 00:17:19,300 alguém que supere as estatísticas. 351 00:17:19,301 --> 00:17:21,100 Eu te disse, querido. 352 00:17:21,101 --> 00:17:24,050 Mas preciso conhecer meu inimigo para lutar contra ele. 353 00:17:25,250 --> 00:17:26,650 O que você acha, doutor? 354 00:17:26,651 --> 00:17:28,850 Dr. Hawkins é um médico incrível, 355 00:17:28,851 --> 00:17:32,250 mas é clínico geral. Ele não trata câncer. 356 00:17:33,050 --> 00:17:36,400 Sou sua oncologista e sei o que estou fazendo. 357 00:17:36,900 --> 00:17:39,000 Tudo bem, eu acho. 358 00:17:39,001 --> 00:17:40,600 Faça a biópsia. 359 00:17:40,601 --> 00:17:42,150 Certo. 360 00:17:42,850 --> 00:17:44,150 Sim. 361 00:17:44,550 --> 00:17:45,950 Obrigada. 362 00:17:48,650 --> 00:17:50,550 Eu vi você rebater duas vezes 363 00:17:50,551 --> 00:17:54,000 contra Chicago em 2014 e perder. 364 00:17:54,400 --> 00:17:57,600 Sim, em um erro de arremesso. Está me examinando para quê? 365 00:17:57,601 --> 00:17:59,600 Descobrir o que está causando o coágulo. 366 00:18:00,050 --> 00:18:01,950 Você passou pela cirurgia Tommy John. 367 00:18:01,951 --> 00:18:03,450 Poderá voltar a jogar. 368 00:18:03,451 --> 00:18:06,699 Certo, depois de arrumar isso, quando posso jogar de novo? 369 00:18:06,700 --> 00:18:08,050 Depende do médico da equipe. 370 00:18:08,051 --> 00:18:09,900 E de você, mas não muito cedo. 371 00:18:09,901 --> 00:18:12,800 -Por quê? O que aconteceria? -Bem, isso depende. 372 00:18:12,801 --> 00:18:15,900 -Depende do resultado do teste. -Sim. 373 00:18:15,901 --> 00:18:18,200 Esta conversa não é muito construtiva agora. 374 00:18:18,201 --> 00:18:20,650 Bobby, quero que conheça a diretora do Chastain. 375 00:18:20,651 --> 00:18:23,300 Ela queria vir dizer "oi" e ver como você está. 376 00:18:23,301 --> 00:18:24,950 Na verdade, nos conhecemos antes. 377 00:18:24,951 --> 00:18:26,500 Ajudou a aumentar a divulgação 378 00:18:26,501 --> 00:18:28,300 e os fundos do hospital pediátrico. 379 00:18:28,301 --> 00:18:30,400 Isso mesmo. É bom te ver. 380 00:18:30,401 --> 00:18:33,400 -Obrigado, doutor. Eu assumo. -Certo. 381 00:18:33,401 --> 00:18:35,250 -Posso falar com você? -Claro. 382 00:18:35,251 --> 00:18:37,150 Obrigada por escolher o Chastain. 383 00:18:37,151 --> 00:18:38,451 Claro. 384 00:18:38,452 --> 00:18:41,400 Voltaremos mais tarde para te ver. 385 00:18:41,800 --> 00:18:43,150 Tudo bem, cara. 386 00:18:43,750 --> 00:18:46,750 -É uma hora ruim? -Sim. 387 00:18:46,751 --> 00:18:48,051 Tudo bem, volto depois. 388 00:18:48,052 --> 00:18:50,350 Está tudo bem. Entre. 389 00:18:50,351 --> 00:18:53,350 -Posso autografar para você. -Não é para mim. 390 00:18:53,351 --> 00:18:56,400 Algumas crianças da pediatria souberam que estava aqui. 391 00:18:56,950 --> 00:18:59,200 Que bom. Dê-me aqui. Fico feliz em ajudar. 392 00:18:59,201 --> 00:19:00,501 Obrigada. 393 00:19:01,300 --> 00:19:03,800 Posso conseguir alguns brindes para as crianças. 394 00:19:03,801 --> 00:19:05,800 Bonés, camisetas. 395 00:19:05,801 --> 00:19:07,101 Isso é muito legal. 396 00:19:07,102 --> 00:19:09,550 Pegue. Deixe-me anotar o seu número de telefone. 397 00:19:11,050 --> 00:19:14,250 Está tudo bem. Posso te dar o meu número, se quiser, 398 00:19:14,251 --> 00:19:16,401 -e você me liga... -Não, tudo bem, desculpe. 399 00:19:16,402 --> 00:19:18,350 Vou adicioná-lo aqui. 400 00:19:19,750 --> 00:19:22,250 Aí está. Obrigado mais uma vez por estes. 401 00:19:29,150 --> 00:19:30,550 Este tem pimentas. 402 00:19:30,551 --> 00:19:32,200 Acho que é seu. 403 00:19:33,300 --> 00:19:36,500 Então, como está indo com aquela história de Pinetree? 404 00:19:36,501 --> 00:19:39,450 Pinewick. Eu te disse, não há provas suficientes 405 00:19:39,451 --> 00:19:42,300 para conectar o aterro tóxico ao grupo. 406 00:19:42,301 --> 00:19:43,601 Certo. 407 00:19:43,602 --> 00:19:46,550 Só por curiosidade, entrevistou algum paciente com câncer 408 00:19:46,551 --> 00:19:48,151 que foi tratado pela dr.ª Hunter? 409 00:19:49,400 --> 00:19:52,200 -A sua Lane Hunter? -Sim. 410 00:19:52,201 --> 00:19:54,350 Não. Por quê? 411 00:19:54,351 --> 00:19:55,651 Só estava pensando. 412 00:19:55,652 --> 00:19:57,900 Se foram tratados por ela, talvez haja provas 413 00:19:57,901 --> 00:20:00,050 que possam conectar o câncer com o aterro. 414 00:20:00,700 --> 00:20:02,800 Provas que eu poderia ajudá-la a conseguir. 415 00:20:04,250 --> 00:20:06,500 Isso é legal da sua parte. 416 00:20:06,501 --> 00:20:08,100 Só estou tentando ser solidário. 417 00:20:08,500 --> 00:20:12,300 Suponho que pode haver pacientes no estudo que não entrevistei 418 00:20:12,301 --> 00:20:14,100 que eram pacientes de Lane Hunter. 419 00:20:14,101 --> 00:20:15,950 Eu poderia tentar encontrá-los. 420 00:20:16,400 --> 00:20:19,600 Por quê? Há uma história aqui? 421 00:20:20,400 --> 00:20:21,700 Talvez. 422 00:20:23,000 --> 00:20:26,200 Com certeza, haveria um conflito de interesses para nós dois 423 00:20:26,201 --> 00:20:29,150 e uma possível má publicidade para o Chastain. 424 00:20:30,050 --> 00:20:33,950 Então... gostaria de pedir que você, por favor... 425 00:20:35,150 --> 00:20:36,750 vá devagar? 426 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Só pode estar brincando comigo. 427 00:20:48,300 --> 00:20:49,850 Está tudo bem? 428 00:20:49,851 --> 00:20:52,150 Seu jogador de beisebol me enviou uma foto 429 00:20:52,151 --> 00:20:54,950 de um membro inchado que não é a perna dele. 430 00:20:54,951 --> 00:20:57,200 -Certo, obrigado. Eu entendi. -Quero dizer... 431 00:20:57,201 --> 00:21:00,450 Obrigado. Falarei com o Bobby. Não pode fazer isso. 432 00:21:00,451 --> 00:21:02,250 Não, não fale. Posso lidar com isso. 433 00:21:02,251 --> 00:21:03,950 Não é a primeira vez que acontece. 434 00:21:03,951 --> 00:21:05,550 Jude mandou um também? 435 00:21:07,850 --> 00:21:09,150 Muito engraçado. 436 00:21:09,151 --> 00:21:11,850 Brincadeiras à parte, vou falar com Bobby Singer. 437 00:21:11,851 --> 00:21:15,050 Conrad, estou falando sério. Não quero que vá lá. 438 00:21:15,550 --> 00:21:17,150 E só para constar, 439 00:21:17,151 --> 00:21:20,300 Jude e eu somos apenas amigos, ao contrário de você e Noni. 440 00:21:21,200 --> 00:21:24,000 Oi. Sim, tudo bem. Bom. 441 00:21:24,400 --> 00:21:25,750 Está tudo bem? 442 00:21:25,751 --> 00:21:28,151 Preciso de um cirurgião para a biópsia do Darryl. 443 00:21:28,152 --> 00:21:30,700 -Hastings chegou. -Foi chamado para um Whipple. 444 00:21:30,701 --> 00:21:32,550 Bem, Mina é a residente de plantão. 445 00:21:32,551 --> 00:21:35,400 Ela está de castigo. Vou pegar o Jude. 446 00:21:44,700 --> 00:21:47,250 É, não se incomode em bater. Entre. 447 00:21:51,900 --> 00:21:54,300 Há algo mais que eu possa fazer, senhor? 448 00:21:54,750 --> 00:21:56,300 Ele está bem. 449 00:21:57,700 --> 00:21:59,550 Pode me dar licença, por favor? 450 00:22:00,350 --> 00:22:01,650 Vá em frente. 451 00:22:10,950 --> 00:22:12,350 Más notícias? 452 00:22:12,850 --> 00:22:15,650 Aquela selfie que você enviou para uma das enfermeiras? 453 00:22:16,200 --> 00:22:18,300 Sei que acha que está tudo bem se divertir, 454 00:22:18,301 --> 00:22:20,600 pagar uma bebida a uma mulher que não conhece, 455 00:22:20,601 --> 00:22:22,650 mas está errado. É assédio. 456 00:22:22,651 --> 00:22:24,600 Então, antes de ir embora, 457 00:22:25,600 --> 00:22:27,300 desculpe-se com ela. 458 00:22:30,250 --> 00:22:31,600 Certo. 459 00:22:39,100 --> 00:22:41,100 Se a enfermeira tem um problema... 460 00:22:43,500 --> 00:22:46,300 então, ela pode vir e me dizer, está bem? 461 00:22:49,500 --> 00:22:52,050 -Sente-se. -Não me diga para sentar. 462 00:22:53,750 --> 00:22:55,150 A saturação está caindo. 463 00:22:55,151 --> 00:22:57,100 Muita falta de ar e dor pleurítica. 464 00:22:57,101 --> 00:22:59,551 Temos que descartar embolia. Farei uma gasometria. 465 00:22:59,552 --> 00:23:01,200 Estou tendo um ataque cardíaco? 466 00:23:01,201 --> 00:23:03,850 Duvidoso, precisamos de mais testes para ter certeza. 467 00:23:03,851 --> 00:23:06,450 Primeiro tiro sangue para checar o oxigênio 468 00:23:06,451 --> 00:23:08,900 e ver se o coágulo da perna foi para os pulmões, 469 00:23:08,901 --> 00:23:11,200 mas começa com você sentando! 470 00:23:12,650 --> 00:23:15,650 Tudo bem. Não sente. Faremos do jeito mais difícil. 471 00:23:16,850 --> 00:23:19,600 Coloque-o no oxigênio e leve-o à tomografia. 472 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 -Você gostou disso. -Um pouco. 473 00:23:28,600 --> 00:23:30,000 O que diabos aconteceu? 474 00:23:30,001 --> 00:23:31,850 A TC mostra uma embolia pulmonar 475 00:23:31,851 --> 00:23:34,350 com um pequeno defeito de enchimento segmentar. 476 00:23:34,351 --> 00:23:36,400 Podemos ter que mudar o anticoagulante, 477 00:23:36,401 --> 00:23:38,900 mas isso pode ser tratado sem cirurgia. 478 00:23:40,100 --> 00:23:42,400 Ele disse que vocês tiveram uma discussão. 479 00:23:42,401 --> 00:23:45,700 A ida do coágulo da perna para o tórax não tem relação 480 00:23:45,701 --> 00:23:47,801 com a discussão sobre assediar enfermeiras, 481 00:23:47,802 --> 00:23:50,300 mas com a trombose venosa profunda dele. 482 00:23:55,850 --> 00:23:59,250 Temos que tratar todos, dos sexistas aos nazistas. 483 00:23:59,251 --> 00:24:01,451 -Esse é o jogo. -Sim, ainda podemos tratá-lo, 484 00:24:01,452 --> 00:24:03,350 mas não é permitido que pacientes 485 00:24:03,351 --> 00:24:05,401 mandem fotos do pênis para as enfermeiras. 486 00:24:05,402 --> 00:24:07,550 Bem, só que ele não é qualquer paciente. 487 00:24:07,950 --> 00:24:10,650 Muito ruim para o Chastain, não sou qualquer médico. 488 00:24:14,150 --> 00:24:15,900 Então, você não recebeu o nome 489 00:24:15,901 --> 00:24:19,150 do figurão que Massero nos enviou? 490 00:24:19,151 --> 00:24:21,001 Ele não quis dizer o nome do paciente, 491 00:24:21,002 --> 00:24:23,150 só que é um rico empresário chinês 492 00:24:23,151 --> 00:24:26,550 que virá aos EUA no próximo mês e temos que manter segredo. 493 00:24:26,551 --> 00:24:29,000 Não deve ser difícil. Você não me disse muito. 494 00:24:29,001 --> 00:24:32,350 Massero quer uma estrela para a cirurgia. 495 00:24:32,351 --> 00:24:34,500 O rosto do hospital. 496 00:24:34,501 --> 00:24:36,250 Eu sugeri você. 497 00:24:37,000 --> 00:24:38,750 Isso é maravilhoso. Estou ansioso. 498 00:24:38,751 --> 00:24:40,950 Sugeri você, mesmo tendo me desafiado 499 00:24:40,951 --> 00:24:42,251 na reunião do conselho. 500 00:24:42,252 --> 00:24:46,300 Claire, eu só estava falando a verdade. 501 00:24:46,301 --> 00:24:49,450 A verdade? Não tenho tanta certeza disso. 502 00:24:49,451 --> 00:24:51,650 Massero também tem outra condição. 503 00:24:51,651 --> 00:24:54,400 Ele não quer Conrad perto de nenhum paciente dele. 504 00:24:54,800 --> 00:24:56,750 Não do bilionário chinês no mês que vem, 505 00:24:56,751 --> 00:24:59,200 nem do Bobby Singer, a partir de agora. 506 00:25:00,050 --> 00:25:01,900 Fico feliz em falar com o Conrad, 507 00:25:02,300 --> 00:25:05,500 mas precisamos ter uma conversa sobre transparência. 508 00:25:05,995 --> 00:25:09,338 Vou receber uma ligação. Falamos depois. 509 00:25:16,550 --> 00:25:18,819 Clara compressão na veia ilíaca esquerda, 510 00:25:18,820 --> 00:25:20,809 causando o coágulo na veia iliofemoral. 511 00:25:20,810 --> 00:25:22,163 Síndrome de May-Thurner. 512 00:25:22,164 --> 00:25:24,622 Tratável com anticoagulantes e cirurgia, mas... 513 00:25:24,623 --> 00:25:28,061 Se uma agulha atingi-lo enquanto estiver com anticoagulante... 514 00:25:28,062 --> 00:25:30,517 Hemorragia interna incontrolável. 515 00:25:30,518 --> 00:25:33,126 Bobby não vai jogar esse ano, ou talvez nem no outro. 516 00:25:33,127 --> 00:25:34,856 Vamos nos recompor. 517 00:25:35,256 --> 00:25:38,577 Pensar em algo para salvar o resto da carreira do Bobby 518 00:25:38,578 --> 00:25:41,238 e formar um plano para mostrar ao dr. Suave. 519 00:25:41,239 --> 00:25:43,706 Conrad, preciso falar com você. 520 00:25:47,365 --> 00:25:49,252 O cara mandou uma foto para a Nic... 521 00:25:49,253 --> 00:25:51,452 -Sim, sexo por mensagem. -Assédio. 522 00:25:51,453 --> 00:25:54,507 Precisamos do Massero mandando os famosos dele 523 00:25:54,508 --> 00:25:57,322 -para a ala VIP. -E associação tem privilégio? 524 00:25:57,323 --> 00:25:59,215 Confrontou um dos pacientes do Massero 525 00:25:59,216 --> 00:26:01,218 e ele acha que agravou a situação dele. 526 00:26:01,219 --> 00:26:03,950 -Sério que acredita nisso? -Não importa se acredito. 527 00:26:03,951 --> 00:26:06,863 E se a Nic não quer incitar esse comportamento, 528 00:26:06,864 --> 00:26:08,969 não devia dar o telefone a um atleta. 529 00:26:08,970 --> 00:26:10,932 Qual é. Você disse isso em volta alta? 530 00:26:10,933 --> 00:26:12,394 Sim, e direi ainda mais alto. 531 00:26:12,395 --> 00:26:15,156 Não queremos você no quarto com Bobby Singer. 532 00:26:15,157 --> 00:26:17,626 Ou qualquer paciente do Massero, nunca mais. 533 00:26:38,227 --> 00:26:40,527 Auxiliar principal pode suturar. 534 00:26:40,528 --> 00:26:41,877 Sim, doutora. 535 00:26:48,607 --> 00:26:50,891 Tenho boas notícias. 536 00:26:50,892 --> 00:26:53,726 Fui convidado a fazer uma cirurgia muito delicada 537 00:26:53,727 --> 00:26:56,954 em um VIP estrangeiro mês que vem, em sigilo. 538 00:26:57,428 --> 00:26:59,705 Escolhi você para me auxiliar. 539 00:26:59,706 --> 00:27:01,395 O que eu ganho? 540 00:27:02,848 --> 00:27:06,625 Em sucesso, suas habilidades terão exposição internacional 541 00:27:06,626 --> 00:27:08,869 e, mais importante, a curto-prazo, 542 00:27:08,870 --> 00:27:12,368 impressionará quem duvida de você na Diretoria. 543 00:27:14,085 --> 00:27:16,367 Obrigada, mas estou feliz aqui 544 00:27:16,368 --> 00:27:20,320 e meu atendente está feliz com meu trabalho. 545 00:27:23,234 --> 00:27:24,847 Bem, isso é bom. 546 00:27:26,417 --> 00:27:29,565 Mas todo médico que lida com um bisturi no Chastain Park, 547 00:27:29,566 --> 00:27:32,248 responde ao Chefe de Cirurgia, que sou eu, 548 00:27:32,249 --> 00:27:35,331 e isso quer dizer que você me auxilia. 549 00:27:37,044 --> 00:27:39,471 Está entendido, dr.ª Okafor? 550 00:27:45,304 --> 00:27:46,902 Bem-vinda de volta. 551 00:27:55,907 --> 00:27:58,542 -Bell está tirando vantagem. -Recuso-me a trabalhar 552 00:27:58,543 --> 00:28:00,412 sem crédito e ele ficar com a glória. 553 00:28:00,413 --> 00:28:02,086 Não sou a serviçal. 554 00:28:02,087 --> 00:28:04,293 Direi que não estou pronta para cirurgia 555 00:28:04,294 --> 00:28:06,851 e que sou uma ameaça à medicina. 556 00:28:06,852 --> 00:28:08,558 O Conselho não acreditará em você. 557 00:28:08,559 --> 00:28:11,531 É muito arrogante para alguém acreditar que é incompetente. 558 00:28:12,109 --> 00:28:14,426 -Obrigada. -De nada. 559 00:28:18,074 --> 00:28:19,460 Certo... 560 00:28:19,461 --> 00:28:21,284 avançando dentro da artéria Carina 561 00:28:21,285 --> 00:28:23,256 no brônquio direito principal. 562 00:28:25,423 --> 00:28:29,319 E agora no lobo do brônquio superior direito 563 00:28:29,952 --> 00:28:31,964 e dentro do pulmão. 564 00:28:32,784 --> 00:28:36,053 É, posso ver o tumor. Certo. 565 00:28:36,054 --> 00:28:37,613 Coletando a amostra. 566 00:28:46,242 --> 00:28:48,911 Vamos lá. Tudo bem. 567 00:28:51,553 --> 00:28:53,635 E retirando o endoscópio. 568 00:28:54,035 --> 00:28:56,636 Pode chamar meu próximo paciente, por favor. 569 00:29:03,061 --> 00:29:04,903 Grave queda da saturação de oxigênio. 570 00:29:04,904 --> 00:29:06,204 Estetoscópio. 571 00:29:13,204 --> 00:29:15,306 Sons respiratórios deficientes à direita. 572 00:29:15,307 --> 00:29:17,393 Tubo 28-French, agora. 573 00:29:17,394 --> 00:29:19,053 Pulmão em colapso. 574 00:29:21,784 --> 00:29:23,084 Bisturi. 575 00:29:40,147 --> 00:29:43,561 Quem você pensa que é? Confrontou Bobby? 576 00:29:43,562 --> 00:29:46,673 Deus, tem que ser o herói, depois de eu dizer para não ir. 577 00:29:46,674 --> 00:29:48,846 Ele é VIP. Fui falar pois você não poderia. 578 00:29:48,847 --> 00:29:51,012 Não poderia ou não iria? Pois posso e irei. 579 00:29:51,013 --> 00:29:52,477 Se reclamar ao seu supervisor, 580 00:29:52,478 --> 00:29:54,338 vão culpar você por estar lá. 581 00:29:54,339 --> 00:29:56,439 Deixe eles. O que ganhou, Conrad? 582 00:29:56,440 --> 00:29:58,322 Não pode pegar o paciente do Massero. 583 00:29:58,323 --> 00:30:00,791 Não ligo. E caras como Bobby têm que aprender 584 00:30:00,792 --> 00:30:02,998 -que não podem se livrar. -E os iguais a você 585 00:30:02,999 --> 00:30:05,448 que, às vezes, queremos cuidar de nós mesmas. 586 00:30:05,449 --> 00:30:07,700 Você não consegue evitar. 587 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 -Darryl. -É inacreditável. 588 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Jude perfurou o pulmão retirando o endoscópio. 589 00:30:21,601 --> 00:30:23,700 Ótimo, agora Darryl está preso a um dreno 590 00:30:23,701 --> 00:30:26,500 e ao sistema de drenagem até curar o vazamento de ar. 591 00:30:31,700 --> 00:30:33,000 Ele está bem. 592 00:30:33,001 --> 00:30:35,800 Podemos começar a radiação amanhã, como planejado. 593 00:30:36,200 --> 00:30:39,600 Eu descordo, respeitosamente, dessa abordagem. 594 00:30:39,601 --> 00:30:42,450 A biópsia chegou. Está tudo como previmos. 595 00:30:42,451 --> 00:30:44,000 Estágio 4. Células reduzidas. 596 00:30:44,001 --> 00:30:47,201 Estatisticamente sem esperança. Agora Darryl pode ir embora. 597 00:30:47,202 --> 00:30:49,200 Não, Darryl pode começar a radiação. 598 00:30:49,201 --> 00:30:51,500 Assim que estiver mapeado. Já o pré-agendei, 599 00:30:51,501 --> 00:30:54,700 tratamentos duas vezes ao dia. Serão 30 seções em 3 semanas 600 00:30:54,701 --> 00:30:58,207 -e alternará com a quimio. -Ele não quer isso, Lane. 601 00:30:58,208 --> 00:31:00,481 Pacientes não sabem o que querem, Conrad. 602 00:31:00,482 --> 00:31:02,250 Os médicos moldam o tratamento 603 00:31:02,251 --> 00:31:04,601 de um jeito que saibam que é o melhor para eles. 604 00:31:04,602 --> 00:31:07,200 Ou de um jeito que esconda o que é ruim para eles. 605 00:31:07,201 --> 00:31:10,400 No final, ninguém perde a esperança no meu mundo. 606 00:31:10,401 --> 00:31:13,700 Aguardo o dia em que se orgulhe de ser médico. 607 00:31:27,800 --> 00:31:31,300 Essa foi a parte fácil? 608 00:31:35,500 --> 00:31:37,200 Onde está o Jude? 609 00:31:37,201 --> 00:31:39,200 No descanso. Por quê? 610 00:31:58,100 --> 00:32:00,300 Errei a mão. 611 00:32:05,100 --> 00:32:08,400 Não é o primeiro médico a causar um pneumotórax. 612 00:32:10,600 --> 00:32:14,200 O vazamento de ar levará duas semanas para curar. 613 00:32:15,200 --> 00:32:18,100 Não é como se ele tivesse muito tempo de vida. 614 00:32:20,800 --> 00:32:24,300 Bem, precisamos de você, então... 615 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 Você precisa superar. 616 00:32:31,300 --> 00:32:33,300 Está tudo bem aqui? 617 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 Sim. 618 00:32:41,300 --> 00:32:43,000 Você está bem? 619 00:32:49,300 --> 00:32:51,900 Sabe, Conrad vindo para cima de mim hoje 620 00:32:51,901 --> 00:32:54,300 e brigando com Bobby Singer? 621 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 É sobre você. 622 00:32:59,500 --> 00:33:02,200 Não, não é sobre mim. É o que Conrad faz. 623 00:33:02,201 --> 00:33:03,900 Ele faria por qualquer um aqui. 624 00:33:03,901 --> 00:33:05,300 Isso é verdade. 625 00:33:07,300 --> 00:33:09,200 Acho que ele ainda te ama, Nic. 626 00:33:10,700 --> 00:33:13,200 Você precisa decidir se ainda o ama. 627 00:33:18,000 --> 00:33:20,722 -Bebidas por minha conta. -Foi o que ela disse, certo? 628 00:33:20,723 --> 00:33:22,990 Acho que paguei da última vez, não foi? 629 00:33:22,991 --> 00:33:24,500 Desculpe interromper. 630 00:33:24,501 --> 00:33:26,400 Sou a dr.ª Okafor. 631 00:33:26,401 --> 00:33:28,370 Sabemos quem você é, Mina. 632 00:33:28,371 --> 00:33:31,550 Queria agradecer pessoalmente todos vocês por minha 2ª chance. 633 00:33:31,551 --> 00:33:33,288 Segunda chance? 634 00:33:33,289 --> 00:33:36,548 A oportunidade de ajudar o dr. Bell na grande cirurgia 635 00:33:36,549 --> 00:33:39,600 do estrangeiro VIP super secreto. 636 00:33:39,601 --> 00:33:43,448 Agradeço a confiança que a Diretoria põe em mim. 637 00:33:43,449 --> 00:33:47,600 Aprendi com meus erros e prometo orgulhar o Chastain. 638 00:33:47,601 --> 00:33:51,300 Nunca mais removerei o órgão errado de um paciente, 639 00:33:51,301 --> 00:33:53,399 VIP ou não. 640 00:33:53,801 --> 00:33:55,400 Obrigada novamente. 641 00:33:57,500 --> 00:33:59,200 Com licença. 642 00:34:03,600 --> 00:34:06,100 -Oi. -Finalmente. 643 00:34:06,101 --> 00:34:09,240 -E o Wilmot? -Fará isso sozinho. Saí do caso. 644 00:34:09,241 --> 00:34:11,753 -O dr. Suave não quer um... -Em primeiro lugar, 645 00:34:11,754 --> 00:34:13,356 não o chame assim na cara dele. 646 00:34:13,357 --> 00:34:15,700 Segundo, Wilmot, nosso dedicado atendente, 647 00:34:15,701 --> 00:34:17,010 foi curtir o fim de semana. 648 00:34:17,011 --> 00:34:19,000 -É terça-feira. -Sim. 649 00:34:21,100 --> 00:34:23,159 -Alô? -Dr. Massero. 650 00:34:23,160 --> 00:34:25,270 Vamos pousar. Não tenho muito tempo. 651 00:34:25,271 --> 00:34:27,626 -O que é? -Primeiro, Bobby estabilizou 652 00:34:27,627 --> 00:34:31,000 com anticoagulantes, os sintomas do EP estão controlados. 653 00:34:31,001 --> 00:34:34,850 Mas a maior preocupação é que ele tem May-Thurner. 654 00:34:34,851 --> 00:34:37,252 -Droga. -Sugerimos angioplastia 655 00:34:37,253 --> 00:34:38,850 da veia ilíaca com stent. 656 00:34:38,851 --> 00:34:40,700 -Como é? -Seguida de 6 meses 657 00:34:40,701 --> 00:34:43,300 de anticoagulantes até o stent se incorporar. 658 00:34:43,301 --> 00:34:45,100 Onde diabos está o atendente? 659 00:34:46,200 --> 00:34:50,800 Sim. O dr. Wilmot foi chamado para uma... 660 00:34:50,801 --> 00:34:52,300 consulta de emergência. 661 00:34:52,301 --> 00:34:54,850 Gostaria de esperar ou chamo Conrad? 662 00:34:54,851 --> 00:34:57,300 Não. Ele não. 663 00:34:57,700 --> 00:34:59,693 Se começarmos o plano de tratamento, 664 00:34:59,694 --> 00:35:01,856 Bobby jogaria no meio da próxima temporada. 665 00:35:01,857 --> 00:35:03,350 -Próxima temporada? -Sim. 666 00:35:03,351 --> 00:35:05,800 Diz que ele perderá o final desta temporada 667 00:35:05,801 --> 00:35:07,276 -e a metade da outra? -Sim. 668 00:35:07,277 --> 00:35:09,600 Pode ser a última chance dele jogar o Series. 669 00:35:09,601 --> 00:35:12,426 -Ele ficará arrasado. -Sinto muito. 670 00:35:12,427 --> 00:35:14,424 Se eu pudesse dizer a ele em pessoa, 671 00:35:14,425 --> 00:35:18,200 mas Banksy me aguarda em Seattle em um hotel com túnel do carpo. 672 00:35:22,500 --> 00:35:24,581 Se quiser, posso contar ao paciente. 673 00:35:24,582 --> 00:35:27,200 Sim? Seria ótimo e depois falo com ele. 674 00:35:27,201 --> 00:35:29,006 Devon, quando vier a Nova Iorque, 675 00:35:29,007 --> 00:35:30,700 sentará comigo no jogo do Knicks. 676 00:35:30,701 --> 00:35:33,700 -Ótimo. Sou fã do Knicks. -Não é fã do Knicks? 677 00:35:33,701 --> 00:35:35,500 Não, disse que sou um fã do Knicks. 678 00:35:35,501 --> 00:35:37,355 -Pena, são do lado da quadra. -Espere. 679 00:35:37,356 --> 00:35:38,750 Pediram que eu desligasse. 680 00:35:38,751 --> 00:35:41,000 -Não, espere. Espere. -Obrigado. 681 00:35:41,001 --> 00:35:42,400 Massero. 682 00:35:43,900 --> 00:35:46,700 Bem-vindo ao clube. Você foi Suavizado. 683 00:35:48,620 --> 00:35:51,407 Diremos ao Bobby Singer que a temporada dele acabou? 684 00:35:51,408 --> 00:35:54,200 Não. "Nós" não. Você. 685 00:35:57,500 --> 00:36:01,100 Conrad. Massero não quer um residente 686 00:36:01,101 --> 00:36:03,310 dizendo as más notícias. Ele pode gritar. 687 00:36:03,311 --> 00:36:05,050 Massero não importa se uma stripper 688 00:36:05,051 --> 00:36:07,500 contar a Bobby, desde que não seja ele. 689 00:36:17,500 --> 00:36:19,700 Encontrei 4 novos pacientes de Lane Hunter. 690 00:36:19,701 --> 00:36:21,400 Está brincando. Como? 691 00:36:21,401 --> 00:36:23,650 Mídia social. Consegui ver postagens marcadas 692 00:36:23,651 --> 00:36:25,000 de 5 novos pacientes 693 00:36:25,001 --> 00:36:27,900 pedindo orações para o tratamento na clínica de Lane. 694 00:36:28,700 --> 00:36:30,500 -Você é incrível. -Acho que sim. 695 00:36:30,501 --> 00:36:32,400 Pegarei o contato dos pacientes 696 00:36:32,401 --> 00:36:35,450 e ligarei dizendo que trabalho na cluster e perguntarei 697 00:36:35,451 --> 00:36:38,300 sobre o sistema de tratamento com o oncologista. 698 00:36:38,700 --> 00:36:40,600 Bom, mas mantenha isso em sigilo. 699 00:36:40,601 --> 00:36:42,400 Não queremos suspeitas de ninguém. 700 00:36:42,800 --> 00:36:44,600 Suspeitas de Lane? 701 00:36:44,601 --> 00:36:46,400 Eles deveriam estar? 702 00:36:47,800 --> 00:36:51,900 Devon, você sabe o quanto respeito o que faz da vida. 703 00:36:52,300 --> 00:36:54,800 Mas se houver uma história aqui, vou investigar. 704 00:36:54,801 --> 00:36:56,600 Não têm como voltar atrás. 705 00:36:56,601 --> 00:36:58,100 Você entende? 706 00:37:02,700 --> 00:37:04,200 Vá em frente. 707 00:37:04,900 --> 00:37:07,550 Você acabará trabalhando comigo na cirurgia. 708 00:37:07,551 --> 00:37:10,850 -Randolph. -Sim? Um segundo, por favor. 709 00:37:10,851 --> 00:37:12,300 Falei com Massero. 710 00:37:12,301 --> 00:37:14,250 Segundo o governo Chinês, nenhum médico 711 00:37:14,251 --> 00:37:16,800 abaixo de um atendente, pode auxiliar na cirurgia. 712 00:37:16,801 --> 00:37:19,300 Isso significa sem residentes. Tudo bem com isso? 713 00:37:19,700 --> 00:37:21,400 Claro. Porque não estaria? 714 00:37:21,401 --> 00:37:22,800 Ótimo. 715 00:37:23,700 --> 00:37:25,700 Com licença. 716 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Escutem, continuamos depois. 717 00:37:34,100 --> 00:37:36,600 Bobby, você não poderá jogar. 718 00:37:37,700 --> 00:37:40,450 Uma contusão de uma bola dura com diluentes no sangue 719 00:37:40,451 --> 00:37:43,700 poder causar hemorragia interna e você pode morrer. 720 00:37:44,300 --> 00:37:46,300 Então é isso? 721 00:37:48,000 --> 00:37:50,100 Tudo acaba aqui. 722 00:37:51,000 --> 00:37:54,100 Não. Não, necessariamente. 723 00:37:54,101 --> 00:37:55,650 Não é impossível pensar 724 00:37:55,651 --> 00:37:58,100 que pode voltar na metade da próxima temporada. 725 00:37:58,101 --> 00:37:59,600 Mas... 726 00:37:59,601 --> 00:38:01,700 estarei com 38 anos. 727 00:38:03,400 --> 00:38:05,700 Esta era a minha última temporada. 728 00:38:09,700 --> 00:38:11,800 Massero não disse isso? 729 00:38:13,900 --> 00:38:15,314 Não. 730 00:38:15,315 --> 00:38:16,800 Não, não disse. 731 00:38:18,300 --> 00:38:20,200 Tudo bem. 732 00:38:20,201 --> 00:38:22,100 Certo. 733 00:38:22,900 --> 00:38:25,300 Então, quando posso fazer sexo novamente? 734 00:38:27,200 --> 00:38:29,300 De 4 a 5 semanas. 735 00:38:30,200 --> 00:38:32,700 E falando nisso, alguém quer vê-lo. 736 00:38:37,300 --> 00:38:40,850 Você realmente acha que mulheres se excitam por coisas assim? 737 00:38:40,851 --> 00:38:42,400 Digo, vocês são os únicos 738 00:38:42,401 --> 00:38:44,450 fascinados com partes do corpo, não nós. 739 00:38:44,451 --> 00:38:47,600 Mas você sabe quem gosta deles? 740 00:38:47,601 --> 00:38:50,850 Sites de fofocas. Então, se me enviar um desses 741 00:38:50,851 --> 00:38:53,300 ou para um dos meus colegas, enviarei essa foto 742 00:38:53,301 --> 00:38:55,300 com o seu nome para "Page Six, TMZ, 743 00:38:55,301 --> 00:38:58,300 The New Yorker, Deadspin." Vê onde isso vai parar? 744 00:38:58,301 --> 00:38:59,700 Sim. 745 00:39:01,400 --> 00:39:03,200 Desculpa. 746 00:39:04,300 --> 00:39:05,600 Ótimo. 747 00:39:06,000 --> 00:39:07,700 Já é um começo. 748 00:39:11,800 --> 00:39:14,350 Está na hora do tratamento, sr. Phillips. 749 00:39:14,351 --> 00:39:16,700 Estou pronto, acho. 750 00:39:19,400 --> 00:39:22,500 Querida, relaxe. Ficarei bem. 751 00:39:22,501 --> 00:39:24,500 O que poderia dar errado? 752 00:39:33,700 --> 00:39:37,200 Acho que se conseguir mais tempo com Mary, 753 00:39:37,201 --> 00:39:39,600 -tudo isso vai valer a pena. -Mas vai? 754 00:39:39,601 --> 00:39:43,450 Dr. Hunter diz que podemos aumentar seu tempo em 25%. 755 00:39:43,451 --> 00:39:47,000 O que significa uma sobrevivência de 25%? 756 00:39:47,001 --> 00:39:48,700 Meses? Anos? 757 00:39:48,701 --> 00:39:51,350 É uma estimativa baseada em pacientes semelhantes 758 00:39:51,351 --> 00:39:53,250 usando o protocolo do dr. Hunter. 759 00:39:53,650 --> 00:39:56,150 Ela está dizendo que eles tiveram mais 5 semanas. 760 00:39:56,151 --> 00:39:58,900 5 semanas? Pare essa coisa. 761 00:39:58,901 --> 00:40:01,300 Alguém tem que falar a verdade. 762 00:40:01,301 --> 00:40:03,200 Você foi o eleito. 763 00:40:03,700 --> 00:40:05,800 Me dê um segundo, pessoal. 764 00:40:07,200 --> 00:40:08,850 Dr. Hunter poderia estar falando 765 00:40:08,851 --> 00:40:10,900 sobre novas técnicas que não conheço. 766 00:40:10,901 --> 00:40:14,200 Sou internista, mas todo tratamento e teste têm risco. 767 00:40:14,201 --> 00:40:17,400 Quimio e radiação são tóxicas. Têm de ser, para matar o câncer. 768 00:40:17,401 --> 00:40:20,500 Só me diga se esses tratamentos vai me fazer morrer mais cedo. 769 00:40:20,501 --> 00:40:23,650 Vão te fazer sentir-se mais doente, enjoado, 770 00:40:23,651 --> 00:40:25,400 enfraquecerá o sistema imunológico 771 00:40:25,401 --> 00:40:29,400 e isso significa que poderá contrair infecções. 772 00:40:29,401 --> 00:40:32,500 E algumas dessas infecções podem te matar. 773 00:40:32,900 --> 00:40:35,300 Por que ninguém nos disse isso antes? 774 00:40:36,400 --> 00:40:39,400 Ninguém quer tirar a esperança, Mary. 775 00:40:40,500 --> 00:40:42,500 O que você faria se fosse você? 776 00:40:46,100 --> 00:40:49,500 Não gostaria de passar o tempo que resta no hospital. 777 00:40:49,501 --> 00:40:52,100 Gostaria de passar cada minuto com ela. 778 00:40:56,600 --> 00:40:59,100 Comece a documentação agora. 779 00:40:59,101 --> 00:41:01,600 Dê-me alta ou saio daqui sozinho. 780 00:41:01,601 --> 00:41:03,400 Querido, não pode fazer isso. 781 00:41:04,300 --> 00:41:05,900 Ele pode? 782 00:41:05,901 --> 00:41:09,000 É um hospital, não uma prisão. Não posso mantê-lo à força. 783 00:41:10,600 --> 00:41:12,300 Chama-me evadir, 784 00:41:12,301 --> 00:41:15,900 quando um paciente sai sem ser liberado. 785 00:41:19,700 --> 00:41:22,800 E isso? Esse tubo no peito? 786 00:41:23,500 --> 00:41:25,800 Nós mudamos para um sistema portátil 787 00:41:25,801 --> 00:41:28,600 tornando mais fácil para você. Mary sabe como funciona. 788 00:41:28,601 --> 00:41:31,600 É fácil e mudamos o curativo, então... 789 00:41:31,601 --> 00:41:33,300 você já pode ir. 790 00:41:33,700 --> 00:41:36,600 Vamos dar assistência paliativa quando você estiver em casa 791 00:41:36,601 --> 00:41:39,400 se você optar por sair agora. 792 00:41:39,401 --> 00:41:42,200 Querida, o que você acha? 793 00:41:42,800 --> 00:41:45,000 A garagem não vai se limpar sozinha. 794 00:41:45,400 --> 00:41:47,400 Foi divertido. 795 00:41:48,000 --> 00:41:49,900 Vamos. Espere, espere. Tire isso. 796 00:41:49,901 --> 00:41:51,800 Ajude o sr. Phillips voltar ao quarto 797 00:41:51,801 --> 00:41:53,700 -e tire sua IV, por favor. -Calma. 798 00:41:54,900 --> 00:41:57,000 -Você está bem? -Sim. 799 00:42:03,200 --> 00:42:05,300 Obrigada. 800 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 A propósito, 801 00:42:08,401 --> 00:42:10,000 vocês formam um belo casal. 802 00:42:10,001 --> 00:42:12,900 Depressa, Mary. Caso tenha esquecido, 803 00:42:12,901 --> 00:42:16,500 meu tempo na ampulheta está se acabando. 804 00:42:16,501 --> 00:42:18,800 Cala a boca ou deixarei você aqui. 805 00:42:28,300 --> 00:42:30,400 Dormi com Noni. 806 00:42:32,300 --> 00:42:34,800 Bem, não dormi com Jude. 807 00:42:36,000 --> 00:42:38,300 Acho que fiz isso para te esquecer. 808 00:42:39,400 --> 00:42:41,050 Isso é ruim para Noni. 809 00:42:41,051 --> 00:42:42,900 Não, ela está bem com isso. Acredite. 810 00:42:42,901 --> 00:42:45,000 Então, funcionou? 811 00:42:46,600 --> 00:42:48,700 O que você acha? 812 00:42:59,300 --> 00:43:01,400 Dr.ª Lane Hunter. 813 00:43:03,300 --> 00:43:05,400 O que tem ela? 814 00:43:06,900 --> 00:43:08,800 Conte-me tudo. 815 00:43:09,200 --> 00:43:11,300 Agora a porra ficou séria! #PegaElaConrad